Sie sind auf Seite 1von 270

Solar 180W-V

Manual de Operación y Mantenimiento


022-00042SP(AR)
Número de Serie 1001 en Adelante
Enero de 2011

DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.

Manual de Operación y Mantenimiento 022-00042SP(AR) Copyright Doosan 2011


ÍNDICE

SEGURIDAD ................................................................................................ 1-1


PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN ......................................................................... 1-1

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................ 1-4

RESUMEN DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA ELEVAR EN MODO EXCAVACIÓN 1-11

MODIFICIONES NO AUTORIZADAS .................................................................................................... 1-12

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS ............................................................................................ 1-12

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................................................... 1-21

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA............................................................................................................. 1-24

MANTENIMIENTO ................................................................................................................................. 1-29

BATERÍA ................................................................................................................................................ 1-37

REMOLQUE ........................................................................................................................................... 1-39

ENVÍO Y TRANSPORTE ....................................................................................................................... 1-40

TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA EXCAVADORA .............................................................. 1-41

CONTROLES OPERATIVOS....................................................................... 2-1


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................................. 2-2

ÁREA DE OPERADOR ............................................................................................................................ 2-4

CONTROLES Y PANELES OPERATIVOS ............................................................................................. 2-5

CONSOLA DE DIRECCIÓN................................................................................................................... 2-14

PANEL DE INSTRUMENTOS................................................................................................................ 2-21

MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E INFORMACIÓN GRÁFICA ................................................................... 2-27

BOTONES DE SELECCIÓN DE MODO................................................................................................ 2-32

MÉTODO DE CONFIGURACIÓN PARA EL MENÚ PRINCIPAL.......................................................... 2-35

PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO ............................................. 2-39

ESTÉREO .............................................................................................................................................. 2-44

CAJAS DE FUSIBLES............................................................................................................................ 2-51

DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS VARIOS ............................................................................................... 2-52

REGULACIÓN DEL ASIENTO............................................................................................................... 2-54

CINTURÓN DE SEGURIDAD ................................................................................................................ 2-56

ÍNDICE 022-00042SP(AR)
I
CUBIERTA DEL TECHO........................................................................................................................ 2-57

VENTANILLAS FRONTALES ................................................................................................................ 2-58

PESTILLO DE LA PUERTA LATERAL .................................................................................................. 2-61

CUBIERTAS DE ACCESO Y PUERTAS VARIAS................................................................................. 2-62

MECANISMO Y PASADOR DE BLOQUEO DE GIRO .......................................................................... 2-63

CALCES DE RUEDAS ........................................................................................................................... 2-63

COMPARTIMIENTOS DE LA CABINA .................................................................................................. 2-64

CENICERO............................................................................................................................................. 2-64

MARTILLO DE EMERGENCIA .............................................................................................................. 2-65

OPERACIÓNON........................................................................................... 3-1
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA...................................................................................... 3-1

ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR ................................................................................................... 3-2

ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO............................................................................................................... 3-6

PALANCA DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 3-14

DESPLAZAMIENTO............................................................................................................................... 3-15

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ..................................................................................................... 3-23

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN .................................................................................... 3-31

ESTACIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA ....................................................................................... 3-36

PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE ..................................................................................................... 3-38

MARTILLO HIDRÁULICO ...................................................................................................................... 3-39

TÉCNICAS DE OPERACIÓN................................................................................................................. 3-43

OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS .....................................................................................45

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES .......................................... 4-1


CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO............................... 4-3

TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS ..................................................................................... 4-5

CAPACIDADES DE FLUIDOS ................................................................................................................. 4-7

TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO.................................................................................... 4-7

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ................................................................................................... 4-11

10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO ...................................................................................................... 4-14

50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO........................................................................................... 4-24

022-00042SP(AR) ÍNDICE
II
SERVICIO DE 250 HORAS ................................................................................................................... 4-30

500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO................................................................................................. 4-34

1.000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO.............................................................................................. 4-44

2.000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO ............................................................................................... 4-52

4.000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO .......................................................................................... 4-56

12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO........................................................................................ 4-57

VENTILACIÓN Y CEBADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................... 4-58

ACUMULADOR ...................................................................................................................................... 4-60

BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE ............................................................................ 4-61

SISTEMA ELÉCTRICO .......................................................................................................................... 4-63

CUCHARA.............................................................................................................................................. 4-68

PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA ............................................................... 4-71

NEUMÁTICOS Y RUEDAS .................................................................................................................... 4-72

INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS ............................................................................................. 4-76

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES ESPECIALES ......................................................................... 4-77

ALMACENAMIENTO PROLONGADO................................................................................................... 4-78

TRANSPORTE ............................................................................................. 5-1


DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA DISTANCIA...................................................... 5-2

PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL REMOLQUE.......................................................... 5-3

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS..................................................................... 6-1


MOTOR .................................................................................................................................................... 6-1

EL SISTEMA HIDRÁULICO ..................................................................................................................... 6-2

SISTEMA DE GIRO.................................................................................................................................. 6-3

SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................................ 6-4

SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO.......................................................................................................... 6-5

STEERING ............................................................................................................................................... 6-6

FRENOS................................................................................................................................................... 6-6

ÍNDICE 022-00042SP(AR)
III
ESPECIFICACONES ................................................................................... 7-1
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR.......................................................................................................... 7-1

DIMENSIONES GENERALES ................................................................................................................. 7-2

RANGO DE TRABAJO............................................................................................................................. 7-3

PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL MATERIAL ......................................................... 7-7

022-00042SP(AR) ÍNDICE
IV
SEGURIDAD

PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN

¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que no
respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden causar
lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las propiedades
adyacentes.

Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su propia seguridad, y la de otras personas
que pueden ser afectadas por sus acciones.

La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 1-4
2. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 1-11
3. “Modificaciones prohibidas”, página 1-12.
4. “Información General de Riesgos” en página 1-12
5. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-21
6. “Operación del Equipo” en página 1-24
7. “Mantenimiento” en página 1-29
8. “Batería”, página 1-37.
9. “Remolcando” en página 1-39
10. “Transporte” en página 1-40
11. “Tablas de Capacidad Tabulada de Elevación de la Excavadora” en página 1-41

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-1
¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina pueden ser riesgosos y pueden derivar
en lesiones graves o muerte.
El personal de operación y mantenimiento deben leer este manual meticulosamente antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.
Mantenga este manual en el compartimiento de almacenamiento que está dentro del asiento del
operador, y haga que todo el personal involucrado con el uso de la máquina lea el manual en forma
periódica.
Alguna de las acciones involucradas en la operación y el mantenimiento de la máquina pueden causar
accidentes serios, toda vez que las mismas se ejecuten en una forma diferente a la descripta en este
manual.
Los procedimientos y precauciones que se indican en este manual son aplicables únicamente para
los usos previstos para la máquina.
Si usted utiliza la máquina para cualquier uso no previsto (y que no esté específicamente prohibido)
usted debe asegurarse que dicho uso sea seguro para los demás. En ningún caso usted ni ninguna
otra persona deben efectuar usos o acciones que están prohibidos de acuerdo a este manual.
Doosan entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables en el país
en que se entregó. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien que
pertenece a otro país, la misma puede carecer de algunos de los dispositivos de seguridad o de
algunas de las especificaciones de seguridad que pueden ser necesarios en su país. En caso de
existir alguna pregunta referida a si su producto cumple con los estándares y regulaciones de
seguridad vigentes en su país, consulte con DOOSAN o al representante de DOOSAN, antes de operar
la máquina.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Esté preparado - Comience a Conocer Todas la Instrucciones de Operación y Seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Allí donde aparezca en este manual o en los rótulos y
señales de seguridad de la máquina, usted debe estar alerta a los potenciales accidentes o lesiones a
las personas. Siempre observe las precauciones de seguridad y respete los procedimientos
prescriptos.

APRENDA LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN QUE SE UTILIZAN CON EL SÍMBOLO DE ALERTA DE


SEGURIDAD
Las palabras “PRECAUCIÓN”, “ADVERTENCIA” y “PELIGRO” que aparecen en todo el manual y en las
etiquetas del equipo indican el nivel de riesgo de los peligros o las prácticas inseguras. Todos los tres grados
de riesgo indican que la seguridad está involucrada. Cada vez que vea el triángulo de Alerta de Seguridad,
respete las precauciones indicadas, más allá de la palabra que aparezca junto este.

¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También puede ser utilizada para
alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.

¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede alertar sobre prácticas
altamente inseguras.

¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro inminente,
que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o muerte.
También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.

Las precauciones de seguridad de describen en SEGURIDAD desde la página 1-4 en adelante.


Doosan no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden significar un peligro potencia durente
la operación y el mantenimiento. En consecuencia los mensajes de seguridad en este manual y en la
máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si llega a utilizar cualquier
procedimiento o acción que no esté específicamente recomendado o permitido en este manual, usted debe
estar seguro que usted mismo así como las demás personas puedan efectuar dichas acciones en forma
segura y sin daños al equipo. Si tiene dudas sobre la seguridad de algún procedimiento, consulte al
distribuidor de DOOSAN.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-3
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

Figura 1

Existen varias señales de advertencia específicas en esta máquina En esta sección se revisará la ubicación
exacta de los peligros y su descripción.
Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.
Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus
palabras. Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles. Cuando usted limpia las señales de
advertencia utilice un trapo y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico agresivo cuando
limpia las señales de advertencia. No use solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el adhesivo
que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel se caerá.
Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o se haya desprendido. Si una señal de
advertencia está unida a una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia en la parte
reemplazada.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-4
1. ADVERTENCIAS PARA LA OPERACION, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (190-00688, 190-00092)

ADVERTENCIA
• AVOID
EVITE
DEATHLESIONES
OR SERIOUS SERIAS
INJURY. O LAMUERTE.
- READ LEA Y
AND UNDERSTAND
COMPRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES
OPERATION MANUAL AND SAFETY LABELS prior to operating
Y LAS
ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta
this machine.
máquina
• Never
No get
se coloque
in under nunca debajo while
the machine de la itmáquina
is being mientras
jacked upse
withelevan
boomlaand
pluma y el brazo.
ar m.
• Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que
Sound the hor n to aler t the people nearby before operating,
las personas estén alertas y despejen el área.
and make sure that all persons are clear of area.
• Los controles pueden modificarse en función de los
190-00092
accesorios
Controls may beo del gusto for
changed del attachments
operador. Pruébelos antes de
or operator
preference.
operarlos.Tr y control patter n before operating.
190-00688
ARO1080L

2. ADVERTENCIAS POR ALTO VOLTAJE (190-00689, 190-00096)

PELIGRO
DANGER
PODRÁN OCURRIR
SERIOUS INJURY LESIONES
OR DEATH BY
GRAVES
ELECTROCTIONO MUERTE
can occur if POR
ELECTROCUCIÓN si la máquina
machine or attachments areo sus
accesorios no están a una distancia
not a safe distance from electrical
segura de las líneas de potencia
power lines.
eléctrica.
Voltajevoltage
Line de la línea Safe Distance
Distancia segura
6,6 kV Al menos 3 m (10 pies)
6.6 kv
66,6 kV At least 3m(10ft)
Al menos 5 m (16 pies)
275,0
66.6 kvkV Al menos
At least105m(16ft)
m (33 pies) 190-00096
275.0 kv At least 10m(33ft)
190-00689
ARO1090L

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-5
3. Advertencias Cuando se Opera la Ventana Frontal (190-00690, 190-00093)

ADVERTENCIA
Si cae, puede causar
lesiones.
Al levantar la ventanilla,
trábela con pasadores
en ambos lados.

4. Advertencia por Agregados Frontales


(190-00652)

190-00652
ARO1230L

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-6
5. Mantenerse alejado del Área de Alcance de Giro (2190-3379, 190-00090)

PELIGRO
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN

6. Advertencias para Salir del Asiento de Operador (190-00693, 190-00094)

ADVERTENCIA
Los movimientos repentinos o
accidentales de la máquina pueden
causar lesiones graves o la muerte.

Al dejar el puesto de operación, haga


siempre lo siguiente:
• Baje el equipo al suelo.
• Coloque la palanca de seguridad en
posición BLOQUEO.
• Apague el motor. Quite la llave del
contacto.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-7
7. Advertencias para el Mantenimiento de las Baterías (2190-2533A, 190-00100)

PELIGRO
• Los
Batteryhumosfumes de can
la batería
explode. pueden
Keep explotar.
sparks and Evite que away
flames haya
chispas y llamas
from batteries. cerca de las baterías.
• No
Alwaysguarde
avoidmetales,
storingherramientas ni materiales
metals like tools or flammableinflamables
cerca
materialsde las baterías.
around or onLasthebaterías conExplosion
batteries. cortocircuito pueden
or fire
explotar o incendiarse.
can be caused by shortcircuiting batteries.
• El ácido sulfúrico
Surfuric de las baterías
acid in battery es venenoso.
is poisonous. Puede
It is strong quemar
enough
la piel,skin,
burn perforar
eat la ropa,iny clothing,
holes causar ceguera si tocablindness
and cause los ojos.
Si se derrama
if splashed ácido sobre usted:
eyes.
1. Lávese la piel con abundante agua.
If you spill acid on yourself;
2. Colóquese bicarbonato de sodio o cal para neutralizar el
1. Flush
ácido.your skin with water.
3. Lávese
2. Apply los ojos
baking conor
soda agua
limedurante
to help10-15 minutos.the acid.
neutralize
Consulte
3. Flush youra eyes
un médico de inmediato.
with water for 10-15 minutes.
Get medical attention immediately.
2190-2533A 190-00100
ARO1150L

8. ADVERTENCIAS PARA EL ACEITE HIDRÁULICO DE ALTA TEMPERATURA (190-00691A, 190-


00097)

ADVERTENCIA
ACEITE HIDRÁULICO
EL ACEITE
HOT OIL CAN CAUSECALIENTE
INJURY OR PUEDE
CAUSAR
BLINDNESS.LESIONES O CEGUERA.
Para evitar que el aceite salga a
To prevent hot oil from spurting out:
borbotones:
Turn engine
• Apague off
el motor.
Allow oil to cool
• Deje enfriar el aceite.
190-00097
• Afloje lentamente
Slowly loosen cap la tapa para aliviar
to relieve
lapressure
presión

190-00691
ARO1160L

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-8
9. ADVERTENCIAS PARA EL ENFRIADOR CALIENTE (190-00692, 190-00097)

ADVERTENCIA
EL
HOTREFRIGERANTE
COOLANT CAN CAUSE CALIENTE PUEDE
INJURY
CAUSAR LESIONES
OR BLINDNESS. O CEGUERA.
Nunca afloje ni or
Never loosen abra
openla tapa del radiador
radiator cap
cuando el refrigerante
when coolant is hot andesté
under caliente y
presurizado.
pressure.
Antes
To open de cap,
abrir la tapa,
stop detenga
engine, el motor
wait until y
espere
radiator queis el radiador
cool. Thenseloosen
enfríe. cap
Después, 190-00097
afloje
slowly la to
tapa lentamente.
relieve the pressure.
190-00692
ARO1170L

10. Advertencias para el Manipuleo de un Acumulador (190-00703, 190-00099)

ADVERTENCIA • Alejar
Keepde las from
away llamas.
flame.
• No
Dosoldar ni perforar
not weld el
on, or drill
EXPLOSION HAZARD acumulador.
into the accumulator.
190-00703
190-00099

ARO1180L

11. Advertencias para Partes Rotativas (190-00694, 190-00095, 190-00557)

ADVERTENCIA

190-00095

Las piezaspar
Rotating rotativas pueden
ts can cause
causar lesiones.
personal injur y.
Aléjese
Keep awaydel ventilador
from fany and
de la
correa en marcha.
belt when engine is run-
Pare el motor
ning. Stop antes
engine del
before
mantenimiento.
ser vicing.
190-00694 190-00557

ARO1190L

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-9
12. Etiqueta de Advertencia – Usada durante la Inspección y Mantenimiento (190-00695, 190-00098)

ADVERTENCIA
WARNING
DONO
NOTOPERAR
OPERATE
al when
realizar inspecciones
performing inspection o
mantenimiento
or maintenance

190-00695
190-00098

ARO1200L

13. Advertencia de superficie caliente (190-


00648)

190-00648
ARO1210L

14. Precaución con el capó (190-00522)

190-00522

ARO1220L

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-10
RESUMEN DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PARA ELEVAR EN MODO EXCAVACIÓN

¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No deje que nadie opere la m?uina a menos que haya sido adecuadamente
entrenado a tal fin, y que haya comprendido la información que figura en el Manual de Operación y
Mantenimiento.

Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
• Condición del terreno de soporte.
• Configuración de la excavadora y sus agregados.
• Peso, altura y radio de izado.
• Aparejado seguro de la carga.
• Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de mantenerla
asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados en el terreno.

¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe en los cables de sujeción ni levante cargas cuando las ráfagas de viento superen
los 48,3 km/h (30 MPH).
Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la aparición de ráfagas de viento de variada
intensidad.

Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.

¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-11
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización o aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de
seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará responsable.
Para el correcto resguardo de la seguridad, reemplace todas las partes OEM con las correspondientes y
genuinas y autorizadas partes de DOOSAN Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la cual
la seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente comprometida.

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS


REGLAS DE SEGURIDAD
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado.
Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones.
Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha ingerido alcohol o tiene problemas
emocionales, no opere la máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren con el buen criterio y
pueden causar accidentes.
Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el tránsito, confirme que todo el personal conozca
la naturaleza de las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.
Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.

ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de
inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-12
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y aceite de las suelas de su calzado. Si no lo hace,
los pies pueden resbalarse de los pedales y causar accidentes graves.
Después de usar el cenicero, confirme que los fósforos o cigarrillos queden bien apagados, y ciérrelo
correctamente. Si queda abierto, puede provocar un incendio.
No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como lentes y pueden provocar incendios.
No deje encendedores en la cabina del operador. Si la temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a
explotar.
Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro de la cabina.
Esto podría causar accidentes.
No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o explosivos) en la cabina.
Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con auriculares al operar el equipo. Esto podría
causar accidentes graves.
Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por la ventanilla.
Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de seguridad en posición “BLOQUEO”.
Si accidentalmente toca las palancas de operación cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.
Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos hasta el suelo, coloque la palanca de seguridad
en posición “BLOQUEO” y apague el motor. Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la llave y llévela
con usted.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-13
ROPA Y ELEMENTOS
PERSONALES DE SEGURIDAD
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa
suelta ni alhajas. Pueden enredarse en los controles
o piezas prominentes y causar graves lesiones o la
muerte.
No use ropa con manchas de grasa. Es muy
inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes. HAOA020L

No use herramientas inadecuadas para trabajar en Figura 2


la máquina. Pueden romperse o resbalarse (y
causar lesiones), o no cumplir su función
correctamente.

PUEDE SER REQUERIDO EL USO


DE RESPIRADORES Y
PROTECCIÓN AUDITIVA
No se olvide que algunos riesgos a su salud pueden
no evidenciarse de forma inmediata. Los gases del
escape y la contaminación acústica son invisibles,
pero causan incapacidades o lesiones irreversibles.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-14
MONTAR Y DESMONTAR
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o lodo que observe en los pasamanos, los
escalones o las zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo momento. Repare los daños y
ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni baje de la máquina en movimiento. Esto
puede causar lesiones graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamanos interior de la puerta al estar sobre las zapatas de
la oruga, y la puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama indicados con flechas.

Figura 3

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-15
Peligros de Incendio con
Combustible, Aceite y Fluido
Hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite
y el anticongelante pueden incendiarse. El
combustible es muy inflamable y puede ser
peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido
hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina. ARO1050S
La electricidad estática puede causar peligrosas Figura 4
chispas en la boca del tanque de combustible. En
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones
similares) que puedan generar descargas de
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para funcione como puesta
a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.

PRECAUCIONES CUANDO SE
MANIPULEA FLUIDOS A ALTA
TEMPERATURA
Inmediatamente después de detener las
operaciones, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico tienen temperaturas elevadas, y el
radiador y el tanque hidráulico están presurizados. HAOA050L
En este punto, quitar las tapas, purgar el aceite o
refrigerante o cambiar los filtros puede causar Figura 5
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre
hasta que los sistemas se enfríen, y respete los
procedimientos específicos.

Para que el refrigerante caliente no salga a


borbotones, pare el motor, espere hasta que el
refrigerante se enfríe y después afloje lentamente la
tapa para liberar la presión. Para que el aceite
caliente no salga a borbotones, pare el motor,
espere hasta que el aceite se enfríe y después
afloje lentamente la tapa para liberar la presión.
ARO1760L

Figura 6

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-16
PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO DEL
POLVO DE ASBESTO
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud. En el lugar de trabajo
puede haber materiales con fibras de amianto.
Respirar aire con estas fibras puede, en última
instancia, causar daños pulmonares graves o
mortales. Para evitar esto, respete las siguientes
precauciones:
• Si debe trabajar en una atmósfera con
amianto, use una máscara respiratoria
aprobada. ARO1770L
• No use nunca aire comprimido para limpiar.
Figura 7
• Use agua para la limpieza, a fin de asentar el
polvo.
• Siempre que sea posible, trabaje de espaldas
a la dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito laboral.

LESIONES PROVOCADAS POR EL EQUIPO DE


TRABAJO
No introduzca ni coloque manos, brazos o partes
del cuerpo entre las piezas móviles, como por
ejemplo entre los equipos de trabajo y los cilindros,
o entre la máquina y los equipos de trabajo.
Si se activan las palancas de control, cambia el
espacio libre entre la máquina y los equipos de
trabajo y pueden producirse daños o lesiones
graves.
Si es necesario trabajar entre piezas móviles,
siempre ubique y trabe los equipos de manera tal HDO1010L
que no puedan moverse.
Figura 8

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-17
EXTINTORES CONTA INCENDIOS
Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS
Como precaución por si se produce una lesión o
incendio, tome siempre las siguientes medidas:
• Confirme la existencia de extintores de
incendio, y lea las etiquetas para saber
utilizarlos. Se recomienda instalar en la
cabina un extintor de tamaño adecuado (2,27
Kg [5 lb] o mayor) y que sea del tipo "A/B/C"
multi propósito. Revise y mantenga los
extintores periódicamente, y confirme que
HDO1009L
todos los trabajadores del lugar sepan usarlos
correctamente. Figura 9

• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el compartimiento de almacenaje, y otro en el lugar de


trabajo. Revíselo regularmente y complete los insumos necesarios.
• Aprenda los pasos a seguir en caso de lesión causada por un incendio.
• Conserve un listado de emergencia cerca del teléfono, con los números de médicos, ambulancias,
hospitales y el destacamento de bomberos.
Si la máquina se incendia, puede causar lesiones graves o muertes. Si se produce un incendio durante la
operación, escape de la unidad de esta manera.
• Ponga el interruptor de arranque en la posición de apagado, para detener al motor.
• Si hay tiempo, apague el fuego todo lo posible con el extintor.
• Escape de la máquina usando los pasamanos y escalones.
Lo anterior es el método básico para escapar de la unidad; según las condiciones específicas, puede ser
necesario modificarlo. Por esto, deben realizarse simulacros de práctica en el lugar de trabajo.

POTECCIÓN COTRA OBJETOS EN CAÍDA O VOLADORES


En lugares donde haya peligro de que caigan o vuelen objetos y golpeen la cabina del operador, seleccione
una guarda para proteger al operador, de acuerdo a las condiciones operativas.
En minas, túneles, pozos profundos o superficies
húmedas pueden producirse caídas de rocas u
objetos peligrosos. La protección adicional para la
cabina del operador puede ser una FOPS
(Estructura de Protección contra la Caída de
Objetos) o guardas para las ventanillas.

HAOA110L

Figura 10

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-18
No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo y certificarlo nuevamente, y/o cambiarlo.
Consulte a su distribuidor Doosan por las guardas
de seguridad disponibles y/o recomendaciones en el
caso que exista cualquier peligro de objetos que
puedan impactar la cabina del operador. Confirme
que el resto de los integrantes de la cuadrilla estén HAOA100L
bien alejados de la excavadora, y a salvo de los Figura 11
peligros potenciales.

Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.

PRECAUCIONES CON ACCESORIOS


Los conjuntos opcionales pueden adquirirse a través de su distribuidor. Solicite a DOOSAN la información
disponible sobre tuberías, válvulas y conjuntos auxiliares de control unidireccionales (con dirección única) y
bidireccionales (con dirección doble). Como DOOSAN no puede anticipar, identificar ni probar todos los
accesorios que los clientes desean instalar en sus unidades, solicite a DOOSAN su autorización y aprobación
de tales accesorios, e información sobre la compatibilidad con los conjuntos opcionales.

ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor, el
acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún control
puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al realizar mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe liberarse según
lo indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-60.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso manipularlo
de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Al desarmar, realizar mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga debe liberarse
correctamente. Consulte con su distribuidor Doosan.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-19
VENTILACIÓN INTERIOR
Los gases del escape del motor pueden causar
accidentes fatales, inconciencia o pérdida del
estado de alerta, del buen juicio o de los controles
motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por los
que los gases pueden salir y alcanzar a otras
personas. ARO1770L

Figura 12

SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.

¡ADVERTENCIA! Figura 13

Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-20
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
PRECAUCIONES EN EL SITIO DEL TRABAJO
Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay situaciones inusuales en el lugar que puedan
ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y determine el modo más seguro y eficiente
de operación.

Antes de comenzar, acondicione la superficie del


suelo para que quede lo más firme y horizontal que
sea posible. Si hay mucho polvo o arena, rocíe agua
antes de trabajar.
Si el trabajo es en la vía pública, proteja a los
peatones y vehículos mediante una persona
designada para dirigir el tránsito, o con vallas y
carteles de “No avanzar” alrededor del lugar.
Aplique todas las medidas necesarias (como erigir
vallas y colocar carteles de “No avanzar”) para
evitar que la gente se acerque al sitio de trabajo. Si
alguien se acerca a un equipo móvil, puede recibir
golpes o quedar atrapado, y sufrir lesiones graves o
la muerte. Figura 14
Debajo del lugar puede haber acueductos,
gasoductos, líneas telefónicas y cables de alto
voltaje enterrados. Consulte la ubicación de estas
trazas con cada empresa de servicios públicos.
Cuide de no dañar ni cortar estas instalaciones.
Antes de trabajar en el agua o cruzar un río, revise
el estado del lecho y la profundidad y caudal del
agua. No trabaje NUNCA en una profundidad de
agua superior a la permisible.
Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la
pluma puede representar un peligro potencial, o
hacer que el operador reaccione súbitamente y
cause un accidente. Cuando trabaje cerca de
puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe
como observador o señalizador.

Figura 15

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-21
Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de coberturas mínimas de seguro, permisos o certificaciones
de trabajo, barreras físicas en torno al lugar de trabajo u horarios limitados de operación. También puede ser
necesario respetar regulaciones, pautas, normas o restricciones locales para los equipos.
Es posible que existan regulaciones para el desempeño de determinados tipos de trabajo. Si tiene alguna
consulta sobre la conformidad de su unidad y lugar de trabajo con las normas y regulaciones vigentes en su
país, consulte a las autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede quedar atrapada.
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados,
salientes ni zanjas profundas. En estos lugares el
suelo puede ser débil. Si el piso colapsa, la máquina
puede caer o voltearse, y causar lesiones graves o
la muerte.
Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias
intensas, voladuras o terremotos.
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano
a las zanjas está floja. Pueden colapsar bajo el peso
y la vibración de la máquina, y hacer que esta se
voltee.
En lugares con peligro de que caigan rocas, instale
una protección superior (FOPS).
Figura 16

CONTROLES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Todos los días, antes de poner en marcha el motor por primera vez, realice los siguientes controles. Si estas
revisiones no se hacen correctamente, pueden producirse lesiones graves.
Quite todas las astillas, hojas, pasto, papel y demás materiales inflamables acumulados en el compartimiento
del motor y en torno a la batería. Pueden causar un incendio. Limpie ventanillas, espejos, pasamanos y
escalones.
No deje herramientas ni repuestos en la cabina del operador. La vibración de la máquina al viajar o durante
las operaciones puede hacer que caigan y dañen las palancas e interruptores de control. También pueden
quedar atrapados en los huecos de las palancas de control, y hacer que los equipos de trabajo funcionen mal
o se muevan peligrosamente. Esto puede provocar accidentes.
Revise los niveles de refrigerante, combustible y aceite hidráulico, que el filtro de aire no esté obstruido, y que
el cableado eléctrico esté en buen estado.
Coloque el asiento del operador en una posición desde la que sea sencillo operar la unidad, y revise si el
cinturón de seguridad y la suspensión presentan daños.
Verifique el funcionamiento de los indicadores y el ángulo de los espejos, y confirme que la palanca de
seguridad esté en posición “BLOQUEO”.
Si descubre alguna anomalía durante estas verificaciones, repárela de inmediato.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-22
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de pérdidas
de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas, a fin de
evitar lesiones durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan quedar en
riesgo durante la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se están realizando tareas de mantenimiento o
servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o realizar algún servicio de
mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor señalan que la
operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y permanezca alerta a
situaciones potencialmente peligrosas.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para poner el equipo en marcha. No solo es peligroso,
sino que daña la máquina.
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta.
Arranque y opere la unidad solo cuando esté sentado.

ANTE DE OPERAR LA MÁQUINA


Si no se realizan las verificaciones adecuadas después de arrancar el motor, puede demorarse la detección
de anomalías en el equipo, lo que a su vez causaría lesiones o daños.
Realice las inspecciones en un espacio abierto donde no haya obstrucciones. No permita que nadie se
acerque a la unidad durante este proceso.
• Revise el estado operativo del equipo, el accionamiento de la cuchara, el brazo y la pluma, y los
sistemas de desplazamiento y giro.
• Controle si la unidad presenta ruidos, vibración, calentamiento u olores anormales, y anomalías en los
indicadores. Inspeccione si hay pérdidas de aire, aceite o combustible.
• Si detecta alguna anomalía, repárela de inmediato. Usar la unidad sin resolver los problemas puede
provocar lesiones o fallas.
• Despeje el personal del entorno cercano de la máquina, y del área.
• Quite todos los obstáculos que se encuentren en el trayecto de la unidad. Tenga en cuenta los peligros.
• Confirme que todas las ventanillas estén limpias. Trabe las puertas y ventanillas en posición abierta o
cerrada.
• Regule los espejos retrovisores, para observar bien las inmediaciones de la máquina. Confirme que la
bocina, la alarma de desplazamiento (si cuenta con ella) y el resto de los dispositivos de advertencia
funcionan bien.
• Abroche firmemente el cinturón de seguridad.
• Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
• Antes de mover la máquina, verifique la posición del chasis. La posición normal de desplazamiento es
con el eje con dirección en el frente y por debajo de la cabina, y el eje rígido en la parte trasera.
Cuando el chasis está invertido, los controles de desplazamiento deben operarse en dirección opuesta.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-23
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
CUANDO SE GIRA O CAMBIA LA
DIRECCIÓN DE
DESPLAZAMIENTO
Antes de operar la unidad o los equipos de trabajo,
tome siempre las siguientes precauciones y evite
así causar graves lesiones, o muertes.
• Al cambiar la dirección del desplazamiento de
adelante hacia atrás, o viceversa, reduzca la
velocidad con anticipación y detenga la
unidad antes de realizar la maniobra.
• Haga sonar la bocina para advertir a las
personas de la zona.
• Confirme que no haya nadie cerca de la
máquina. Detrás de la máquina hay puntos
Figura 17
ciegos, así que, si fuera necesario y antes de
desplazarse en reversa, gire la estructura
superior para confirmar que no haya nadie
detrás de la unidad.
• Al trabajar en zonas que puedan ser peligrosas, o que obstaculicen la visibilidad, coloque una persona
para dirigir el tránsito del sitio.
• Confirme que ninguna persona sin autorización pueda acercarse al radio de giro o al sendero del
recorrido.
Respete estas precauciones aunque haya alarmas de desplazamiento o espejos colocados.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO


Al desplazarse, no coloque nunca el interruptor de arranque en posición "O" (APAGADO). Es peligroso que el
motor se detenga mientras la máquina se desplaza. Resultaría imposible maniobrar la dirección.
Las palancas de control de los accesorios nunca deben operarse durante el desplazamiento.
No cambie el modo escogido de recorrido (RÁPIDO/LENTO) durante el desplazamiento.
Retraiga el equipo de trabajo para que el extremo de la pluma esté lo más próximo posible de la máquina.
Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen demasiado la máquina. Rodee todo obstáculo
que produzca una inclinación lateral de más de 10 grados, o de más de 30 grados de adelante hacia atrás.
No maniobre el volante de manera abrupta. Los equipos de trabajo pueden golpear el suelo, desequilibrar la
unidad y causar daños en la misma, o en las estructuras circundantes.
Al desplazarse por terrenos escarpados, hágalo a baja velocidad y no cambie abruptamente de dirección.
Respete siempre el nivel permisible de agua. La profundidad permisible del agua es aquélla donde el agua
llega hasta el centro de los ejes.
Al atravesar puentes o estructuras en propiedad privada, confirme primero que soportan el peso de la unidad.
Al viajar por la vía pública, siga las instrucciones de las autoridades locales.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-24
POSTURA DE VIAJE INCORRECTA

Figura 18

TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté
moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro
de sufrir lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la
máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a
unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para
ayudar a detener la unidad.

Figura 19

No conduzca sobre pasto, hojas secas ni chapas de


acero húmedas. Aun las pendientes poco
pronunciadas pueden hacer que la unidad se
deslice lateralmente, así que conduzca a baja
velocidad y asegúrese de transitar directamente
hacia arriba o abajo (y no de lado).
No cambie de dirección sobre una pendiente.
Esto puede hacer que la máquina vuelque o se
deslice lateralmente.
Cuando sea posible, recorra la pendiente hacia
arriba o abajo. Siempre que sea posible, evite
hacerlo transversalmente.

Figura 20

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-25
OPERACIONES PROHIBIDAS
No excave debajo de una saliente.
Esto puede hacer que colapse y caiga sobre la
máquina.

Figura 21

No realice excavaciones profundas delante de la


máquina. El suelo debajo de esta puede colapsar y
hacer que caiga.
Trabajar con cargas pesadas sobre suelos flojos o
blandos, o sobre terrenos desparejos y agrietados,
puede provocar situaciones peligrosas de carga
lateral, y posiblemente vuelcos y lesiones. Además,
desplazarse sin carga o sin una carga equilibrada
puede ser peligroso.
Al realizar tareas, no confíe nunca en gatos
verticales u otros soportes insuficientes. Las orugas
de bloqueo delante y detrás impiden los
movimientos.
Para prevenir accidentes y daños en los equipos por Figura 22
vuelcos y cargas excesivas, no supere la capacidad
de la máquina (es decir, la carga máxima y la
estabilidad determinadas por la estructura de la
unidad).

PRECAUCIONES DURANTE LA
OPERACIÓN
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por
error.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas.
Usarla para otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo
siguiente:
• Al trabajar en la oscuridad, coloque luces de
trabajo y frontales en la máquina. Si fuera
necesario, instale un sistema de iluminación
en el sitio. Figura 23
• Cuando la visibilidad sea deficiente (como en
caso de niebla, bruma, nieve o lluvia),
interrumpa las operaciones. Espere que la
visibilidad mejore hasta un nivel que no afecte
los trabajos.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-26
Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre las siguientes medidas:
• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables eléctricos, al estacionar la unidad o realizar otras tareas
en lugares con limitación de altura, tenga mucho cuidado de no golpear la cuchara ni otras piezas.
• Para prevenir colisiones en espacios confinados, cerrados o transitados, opere la máquina a una
velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores, ni por arriba de la cabina de los camiones
volquete.

EVITE LOS CABLES DE ALTA


TENSIÓN
El contacto con líneas eléctricas de alto voltaje, o la
proximidad a estas, puede causar lesiones graves o
la muerte. La corriente puede transmitirse a la
máquina aunque la cuchara no toque físicamente
los cables.
Para mantenerse alejado de las líneas que están
fuera del campo de visión del operador, coloque un
observador o señalizador.
Voltaje Mínima Distancia Segura
6,6 kV 3 m (9' 10")
33,0 kV 4 m (13' 1") Figura 24
66,0 kV 5 m (16' 5")
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")
Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las condiciones
atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a distancias de hasta
4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y el clima es
lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.

NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.

TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O


TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar la
máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida. En
temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados por
los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser necesario
reducir el ciclo de trabajo y la carga.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan blandas, y el desplazamiento de la máquina
es inestable.
El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos desnudas. Si usted toca una superficie metálica
con tiempo extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-27
OPERACIONES EN PENDIENTES
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el
riesgo de perder el equilibrio y volcar cuando gira o
acciona los equipos de trabajo. Estas maniobras
deben realizarse siempre de manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia
abajo los equipos de trabajo desde el lado elevado.
Es una maniobra peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente,
amontone tierra y forme una plataforma que
mantenga la unidad lo más horizontal posible.
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo,
manténgala extendida por delante, y gire los más
lento que pueda. Figura 25

ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día.
Disponga lo necesario para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de
muros elevados, bordes de acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si
no puede evitarse que quede en una pendiente, bloquee las orugas para que no se muevan. Baje
completamente la cuchara y los accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben
anularse todas las posibilidades de que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización no
deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque la
palanca de seguridad en posición "BLOQUEO".
Esto deshabilita todas las funciones de control del circuito piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.

NUNCA PERMITA QUE ALQUIEN


MONTE SOBRE UN ACCESORIO
Jamás permita a nadie montarse en los accesorios,
tales como cucharas, machacadoras, cucharones
bivalvos o cápsulas (balde de mandíbulas). La
persona puede caer y sufrir graves lesiones.

Figura 26

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-28
MANTENIMIENTO
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) para impedir la operación. Los bloqueos ADVERTENCIA
de palancas de control exigidos por OSHA pueden
realizarse con cualquier dispositivo de traba al realizar inspecciones
NO OPERAR
certificado por OSHA y con una cadena o cable que
mantenga la palanca de seguridad en posición o mantenimiento
inferior e inactiva.
Los distribuidores de DOOSAN pueden ofrecerle
etiquetas de advertencia para los controles.

Figura 27

LIMPIE ANTES DE EFECTUAR LA INSPECCIÓN O EL MANTENIMIENTO


Antes de inspeccionar o mantener la máquina, límpiela. Esto evita que entre suciedad a la unidad, y mejora la
seguridad durante el mantenimiento.
Si las inspecciones y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia, es más difícil detectar los problemas,
hay riesgo de que entre suciedad o lodo en los ojos y es posible de que resbale y se lesione.
Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:
• Use calzado con suelas antideslizantes para no resbalar y caer en lugares mojados.
• Cuando lave la máquina con vapor presurizado, use gafas de seguridad e indumentaria de protección.
• Tome precauciones para no tocar el agua con alta presión (produce cortes en la piel) ni que entre lodo
en los ojos.
• No rocíe agua sobre los componentes eléctricos (sensores, conector). Si ingresa agua al sistema
eléctrico, la operación puede tornarse defectuosa.

Figura 28

Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-29
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use solo herramientas aptas para las tareas que
realice. El uso de herramientas dañadas,
defectuosas, improvisadas o de baja calidad puede
causar lesiones. Hay riesgo de que se desprendan
partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.

Figura 29
ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito
de la batería o el fluido para limpiar ventanillas,
utilice siempre dispositivos de iluminación
antiexplosivos. De lo contrario, hay peligro de
explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio.
También hay riesgo de que el gas de la batería se
encienda y cause una explosión.
Figura 30

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES


Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son inflamables. Las
pérdidas o derrames de combustibles sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar
incendios.
Guarde todos los combustibles y lubricantes en recipientes bien señalizados y apartados de personas sin
autorización para manipularlos.
Coloque los trapos aceitosos y demás materiales inflamables en recipientes cerrados.
No fume en lugares de recarga de combustible.
No fume en lugares donde se cambien baterías ni en zonas con materiales inflamables.
Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. Revise diariamente si los cables eléctricos están flojos o
pelados. Ajuste todos los cables eléctricos flojos antes de operar la máquina. Repare o reemplace todos los
cables eléctricos con la aislación dañada antes de operar la máquina.
Quite todos los materiales inflamables antes de que se acumulen en la máquina.
No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías o
ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente no
combustible.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-30
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague el motor y espere hasta que se enfríe. Si el
nivel de refrigerante está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el radiador.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión interna.

Figura 31

Si el nivel es menor al límite inferior, agregue refrigerante.


Los acondicionadores para sistemas refrigerantes contienen álcalis. Estas sustancias pueden causar lesiones.
No permita que entren en contacto con la piel, los ojos o la boca.
Antes de purgar el sistema refrigerante, espere a que el sistema se enfríe.
El aceite y los fluidos calientes pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la piel.
Antes de quitar el tapón del filtro del tanque hidráulico, el motor debe estar detenido. Si lo hace con la mano
desnuda, asegúrese de que esté frío. Quite el tapón lentamente para liberar la presión.
Antes de desconectar líneas, accesorios o elementos afines, libere toda la presión de los sistemas hidráulico,
refrigerante o de combustible.
De las baterías emanan humos inflamables que pueden explotar.
No fume al revisar los niveles de electrolito de la batería.
El electrolito es un ácido. Estas sustancias pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la
piel, los ojos o la boca.
Use siempre gafas protectoras al trabajar con baterías.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-31
REPARACIONES CON SOLDADURAS
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador
habilitado. Estas tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o descargas eléctricas, por lo que
nunca deben ser hechas por personas no aptas.
El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:
• Para prevenir una explosión de la batería, desconecte las terminales y quítela.
• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar que se va a soldar.
• Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o equipos cercanos, puede generarse un gas o una bruma
combustible y causar un incendio. Para evitarlo, no caliente nunca estos elementos.
• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías
o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente
no combustible.
• Si se calientan directamente mangueras o tuberías plásticas presurizadas, pueden romperse de
manera repentina; cúbralas con una protección ignífuga.
• Use indumentaria protectora.
• Confirme que haya una buena ventilación.
• Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor de incendios.

ADVERTENCIA PARA LA REMOCIÓN DEL CONTRAPESO Y EL


ACCESORIO FRONTAL

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del contrapeso,
el accesorio frontal u otras piezas puede afectar la
estabilidad de la máquina. Esto puede provocar
movimientos inesperados y causar lesiones graves
o la muerte. DOOSAN no se hace responsable de
los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio frontal
a menos que la estructura superior esté alineada
con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar el
contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 32

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-32
PRECAUCIONES PARA LA
EXTRACCIÓN, INSTALACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE
ACCESORIOS
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios,
escoja un líder de equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o los
accesorios, fuera de los trabajadores autorizados.
Coloque los accesorios extraídos en un lugar
seguro, donde no puedan caerse. Coloque una valla
alrededor de ellos y tome las medidas necesarias
para que no ingrese nadie sin autorización. Figura 33

PRECAUCIONES CUANDO SE
TRABAJA CON LA MÁQUINA
Al realizar mantenimiento en la unidad, mantenga la
zona alrededor de sus pies limpia y ordenada, para
evitar caídas.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• No derrame aceite ni grasa.
• No deje herramientas en el suelo.
• Mire por donde camina.
No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use
los escalones y barandas, y conserve tres puntos de Figura 34
apoyo (los dos pies y una mano, o un pie y ambas
manos), para su seguridad.
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de seguridad.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje
sobre el capó o las tapas use solo el pasaje de
inspección con almohadillas antideslizantes.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN


Cuando realice mantenimiento con la tapa de inspección abierta, trabe firmemente la tapa con la barra de
traba.
Si la tarea se hace con la tapa de inspección abierta pero no trabada, hay peligro de que una ráfaga de viento
la cierre repentinamente y cause lesiones.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-33
PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTOS Y CORTES
Si el motor debe ponerse en marcha durante el mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los controles o detener la máquina y parar el motor.
A menos que reciba otras instrucciones, no intente nunca realizar ajustes mientras se mueve la máquina o el
motor está en marcha.
Manténgase alejado de cualquier parte giratoria o cortante
Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
arrojar o cortar objetos.
No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados. Use guantes para manipularlos.
Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede volar. El perno de retención así arrojado, puede
lesionar al personal.
Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar. Para evitar lesiones oculares, use gafas protectoras
durante esta tarea.

SOPORTES Y ELEMENTOS DE
BLOQUEO PARA EL EQUIPO DE
TRABAJO
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de
dejar el asiento del operador, baje todo hasta el
suelo. No use soportes huecos, agrietados o
inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo
único sostén sea un gato mecánico.

Figura 35

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-34
ACCIÓN CUANDO EN LA INSPECCIÓN APARECE UNA ANORMALIDAD
Si se detectan anomalías durante la inspección, repárelas. En especial, utilizar la unidad cuando hay
problemas en el freno o en los sistemas de los equipos de trabajo puede provocar lesiones graves.
De ser necesario y dependiendo del tipo de falla, por favor contáctese con el distribuidor DOOSAN para las
reparaciones que hagan falta.

PRECAUCIONES CO LÍNEAS DE ALTA PRESIÓN, TUBOS Y


MANGUERAS
Cuando inspeccione o cambie tuberías o mangueras de alta presión, verifique que se haya liberado la presión
del circuito. No hacerlo puede causar lesiones graves. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Use gafas de seguridad y guantes de cuero.
• Puede ser difícil detectar pérdidas de fluido en mangueras hidráulicas o componentes presurizados,
pero el aceite a presión tiene la suficiente fuerza como para perforar la piel y causar graves lesiones.
Cuando revise si hay pérdidas hidráulicas, use siempre una placa de madera o cartón. No use nunca
las manos, ni exponga los dedos.
• No proceda a doblar líneas de alta presión. No golpee líneas de alta presión. No instale líneas, tuberías
ni mangueras que estén curvadas o dañadas.
• Confirme que todas las abrazaderas, guardas y escudos térmicos estén bien colocados, para evitar
vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la operación.
- Si detecta alguna de las siguientes situaciones, cambie la pieza:
- Daño o pérdida en el extremo de la manguera.
- Desgaste, daño, corte o exposición de la malla metálica de refuerzo.
- Partes abultadas en las zonas cubiertas.
- Piezas móviles de la manguera retorcidas o aplastadas.
- Materia extraña incrustada en la cobertura.
- Manguera deformada.

NOTA: Consulte las regulaciones europeas en “Límite de Vida Útil de Mangueras en Servicio (Norma
Europea ISO 8331 y EN982 CEN)” en la página 4-57.

Figura 36

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-35
MATERIALES DE DESECHO
El contacto físico con aceite de motor usado puede
ser perjudicial para la salud. Límpiese el aceite
rápidamente y lave los residuos restantes.
El aceite usado de motor es un contaminante
ambiental y solo puede ser desechado en lugares
aprobados. Para evitar la polución del ambiente,
respete siempre las siguientes indicaciones:
• No arroje nunca el aceite usado en
alcantarillas, ríos, etc.
• Siempre coloque el aceite extraído un
recipiente. Nunca drene el aceite Figura 37
directamente en el suelo.
• Respete las leyes y regulaciones vigentes
relativas a la eliminación de materiales
perjudiciales tales como aceite, combustible,
solvente, filtros y baterías.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-36
BATERÍA
PREVENCIÓN DE RIESGOS CON LA BATERÍA
Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una
mala manipulación puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir estos problemas, siempre
respete las siguientes indicaciones:
• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.
• Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de seguridad y guantes de goma.
• Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo o ropa, lávese de inmediato con agua.
• Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos de inmediato con abundantes cantidades de agua y
consulte con urgencia a un médico.
• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche.
Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
• Limpie la superficie superior de la batería con un trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.
• Ajuste bien las tapas de la batería.
• Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de energía. Esto
podría provocar un incendio.
• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía, espere a que se derrita el electrolito antes de
iniciar la operación.
• Antes de cargar la batería, quítela siempre de la máquina.

Figura 38

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-37
IMPULSO DE ARRANQUE
ASISTIDO O CARGA DE LAS
BATERÍAS DEL MOTOR
Si se comete algún error al conectar los cables del
impulsor, puede generarse una explosión o incendio.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• Apague todos los equipos eléctricos antes de
conectar los cables de la batería. Esto incluye
los interruptores eléctricos del cargador de
batería o del equipo impulsor de arranque.
• Cuando use un impulso de arranque de otro
vehículo, no permita que las dos máquinas se
toquen. Use gafas de seguridad al realizar las Figura 39
conexiones de la batería.

• Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de 12 Voltios cada una, con un cable que conecta la
terminal positiva de una serie con la negativa de la otra. El cable del cargador o impulsor debe
conectarse entre las terminales positivas no conectadas en serie, y entre la terminal negativa del
impulsor y el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o impulso. Consulte el procedimiento y
la ilustración en “Arranque del motor con cable de impulsor” en la página 3-8 de este manual.
• Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo, y quite el negativo en último lugar al finalizar. La
conexión final del cable, en el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o impulso, debe estar
lo más alejada de las baterías que sea posible.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-38
REMOLQUE
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLQUE
Si se comete algún error al seleccionar o inspeccionar el cable o el método de remolque, pueden producirse
graves lesiones físicas. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Emplee siempre el método de remolque indicado en este Manual de Operación y Mantenimiento. No
use ningún otro método.
• Use guantes de cuero para manipular cables metálicos.
• Cuando la tarea de remolque se realice entre dos o más trabajadores, determine las señales que se
utilizarán y respételas.
• Si el problema de la máquina es que el motor no arranca o que no funcionan los frenos, comuníquese
sin falta con el distribuidor de DOOSAN.
• Durante el remolque, no se coloque nunca entre ambas máquinas.
• Es muy peligroso remolcar en pendientes, así que seleccione un trayecto cuya pendiente sea gradual.
Si esto es inviable, antes de iniciar el remolque realice las operaciones necesarias para reducir el
ángulo de la inclinación.
• Utilice siempre un cable metálico con capacidad suficiente.
• No use cables deshilachados, retorcidos o con diámetro reducido.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-39
ENVÍO Y TRANSPORTE
RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y
LOCALES
Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Podrá será necesario desarmar en forma parcial la excavadora a fin de cumplir con las restricciones de
tránsito o las particulares condiciones del lugar de trabajo. Consulte el Manual del Taller para ver más
detalles del desarmado parcial.
Consulte más información sobre la carga, descarga y remolque en la sección Envío y transporte de este
manual.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-40
TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA
EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas solo si la máquina y la carga están
niveladas en todo momento.
NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE ELEVACIÓN. Levantar cargas superiores a las indicadas
en las tablas de capacidad nominal puede causar fallas catastróficas y/o colapsos estructurales en la
máquina.

Para que la operación sea segura, la excavadora debe estar sobre una superficie firme, nivelada y uniforme.
El operador debe respetar los márgenes adecuados de tolerancia para todas las condiciones específicas del
sitio y de la elevación, y responder a los cambios en dichas condiciones que puedan implicar un peligro. Las
siguientes situaciones pueden generar peligros, accidentes o lesiones:
• Suelo blando o desparejo.
• Terreno en desnivel
• Cargas laterales.
• Excavadora mal mantenida o con modificaciones.
• Imposibilidad de levantar en ángulo recto por los extremos o lados de la máquina.
Cuando la carga esté en el aire, el operador debe permanecer alerta.
• Evite las cargas laterales generadas, por ejemplo, por usar eslingas de manera despareja, desplazarse
con la carga o girar con demasiada rapidez.
• Si la línea del gancho se retuerce y comienza a rotar, la carga puede desequilibrarse. Es posible que,
si la superficie de la carga es lo suficientemente grande, las ráfagas de viento generen cargas laterales.
• Mantenga la punta del gancho de la cuchara directamente por encima de la carga. Usar cables de
retención en el lado opuesto de la carga puede ayudar a conservar la estabilidad frente a las cargas
laterales y las ráfagas de viento.

No se desplace con una carga suspendida. Antes de girar (o de desplazarse), coloque el brazo en una
posición (radio y altura) que tenga una capacidad nominal de soporte más segura y un espacio de
movimiento adecuado.
El operador y todo el personal del sitio deben conocer detalladamente las instrucciones y procedimientos de
seguridad de este manual.
Las siguientes cargas cumplen con las normas recomendadas y vigentes de SAE (J1097) e ISO para
excavadoras hidráulicas que realicen maniobras de elevación sobre una superficie firme de apoyo. Un
asterisco (*) junto a la capacidad de elevación indica que la carga nominal no supera el 87% de la capacidad
hidráulica. El resto de las capacidades nominales no superan el 75% de la capacidad de volcado.
NO INTENTE levantar ni sostener cargas que superen la capacidad nominal a las distancias indicadas
(desde el eje y la altura de rotación de la máquina, consultar "radio de elevación" y "altura de elevación" en el
plano de referencia, Figura 40).

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-41
Eje de rotación Radio de elevación

Punto de
Elevación

Altura del
Punto de
Elevación

Línea de tierra (superficie de apoyo de la máquina)

Figura 40

Para determinar la carga neta permisible de elevación, debe restarse el peso de las eslingas y de los
dispositivos auxiliares de elevación (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio que sea más pesado
que la configuración estándar) de la capacidad nominal. El punto de elevación debe estar en la parte
posterior de la cuchara, como se observa en la Figura 40.

IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque el interruptor del panel de instrumentos en
modo de excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra, el motor y el aceite hidráulico
deben calentarse hasta la temperatura de operación.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-42
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Estabilizador apoyado en el suelo)
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Estabilizador apoyado en el suelo)
CUCHARA : SAE 0.76 m3
CECE 0.66 m3
MÉTRICO (Pluma Mono 5,15 m Brazo 2,6m) UNIDAD: 1.000 Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S A(m)
3.50/ 2.51/ *2.58/ 2.09/
6m 6.67
*3.52 *3.52 *2.57 *2.57
*3.69/ 2.46/ *2.74/ 1.84/ *2.63/ 1.78/
5m 7.19
3.69 *3.69 *2.77 *2.77 *2.62 *2.62
*4.34/ 3.24/ *3.99/ 2.39/ 3.56/ 1.81/ *2.74/ 1.60/
4m 7.53
*4.33 *4.33 *3.99 *3.99 *3.78 *3.78 *2.73 *2.73
*8.26/ 6.70/ *6.09/ 4.35/ *5.01/ 3.09/ *4.39/ 2.30/ 3.50/ 1.76/ *2.91/ 1.48/
3m 7.73
*8.23 *8.23 *6.08 *6.08 *5.01 *5.01 *4.39 *4.39 *4.00 3.78 *2.90 *2.90
*7.71/ 6.21/ 7.27/ 4.10/ 5.71/ 2.95/ 4.44/ 2.21/ 3.45/ 1.71/ 2.92/ 1.43/
2m 7.79
*7.77 *7.77 *7.26 *7.26 *5.71 *5.71 *4.80 4.77 *4.25 3.72 *3.14 *3.14
*6.19/ 5.88/ *8.14/ 3.89/ 5.80/ 2.80/ 4.33/ 2.13/ 3.39/ 1.66/ 2.92/ 1.42/
1m 7.74
*6.19 *6.19 *8.11 *8.11 *6.28 *6.26 *5.17 4.67 *4.46 3.66 *3.42 3.17
3.60/ 3.60/ *7.07/ 5.79/ 8.36/ 3.77/ 5.71/ 2.72/ 4.26/ 2.07/ 3.34/ 1.62/ 3.01/ 1.45/
0 Suelo 7.56
*3.59 *3.59 *7.07 *7.07 *8.59 *8.59 *6.63 *6.14 *5.42 4.60 *4.59 3.62 *3.89 3.26
*5.73/ *5.73/ *8.91/ 5.76/ 8.27/ 3.72/ 5.66/ 6.09/ *5.48/ 4.57/ *4.54/ 3.60/ *4.42/ 3.48/
-1m 7.23
*5.73 *5.73 *8.94 *8.94 *8.63 *8.63 *6.75 2.68 4.23 2.04 3.32 1.60 3.21 1.55
*7.98/ *7.98/ *10.88/ 5.80/ 8.28/ 3.72/ 5.64/ 2.67/ 4.22/ 2.03/ 3.59/ 1.74/
-2m 6.74
*7.99 *7.99 *10.88 *10.88 *8.31 *8.31 *6.54 6.10 *5.28 4.56 *4.61 3.88
*10.63/ *10.63/ *9.73/ 5.93/ *7.53/ 3.77/ 5.68/ 2.70/ 4.32/ 2.10/ *4.30/ 2.09/
-3m 6.03
*10.62 *10.62 *9.73 *9.73 *7.52 *7.52 *5.93 *5.93 *4.80 4.66 *4.79 *4.64
*10.45/ *10.45/ *7.89/ 6.05/ *6.09/ 3.89/ *4.94/ 2.84/ *4.94/ 2.82/
-4m 5.03
*10.45 *10.45 *7.88 *7.88 *6.12 *6.12 *4.93 *4.93 *4.93 *4.93
*5.27/ *5.27/ *4.77/ *4.77/
-5m 3.48
*5.26 *5.26 *4.77 *4.77

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-43
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Estabilizador apoyado en el suelo)
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Estabilizador apoyado en el suelo)
CUCHARA : SAE 0.76 m3
CECE 0.66 m3

PIES (Pluma Mono de 16’’ 11’’, Brazo de 8’6’’) UNIDAD: 1.000 lb


A 5ft 10ft 15ft 20ft 25ft Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S A(m)
20ft *6.17/ 5.12/ *5.69/ 4.54/
22.05
*6.83 *6.83 *5.68 *5.68
15ft *9.47/ 8.00/ *8.51/ 4.98/ *5.92/ 3.68/ *5.93/ 3.66/
24.33
*12.07 *12.07 *8.49 *8.49 *6.58 *6.58 *5.92 *5.92
10ft *21.85/ 16.48/ *12.06/ 7.38/ 9.30/ 4.71/ *6.47/ 3.25/ *6.48/ 3.25/
25.40
*19.57 *19.57 *15.76 *15.76 *9.68 *9.68 *6.58 *6.58 *6.46 *6.46
5ft *12.22/ *12.22/ 15.61/ 7.49/ 9.30/ 4.71/ 6.43/ 3.12/ 6.43/ 3.11/
25.45
*13.52 *13.52 *17.22 *17.22 *10.94 10.02 *7.52 7.05 *7.02 *6.97
*8.25/ *8.25/ *15.60/ 14.55/ 16.29/ 7.50/ 9.01/ 4.45/ 6.79/ 3.28/ 6.64/ 3.20/
0 Suelo 24.48
*7.99 *7.99 *15.96 *15.96 *17.17 *17.17 *11.71 9.78 *9.11 7.35 *8.57 7.19
-5ft 14.86/ *14.86/ *23.42/ 14.59/ 16.18/ 7.41/ 8.82/ 4.28/ 7.31/ 3.53/
22.34
*13.73 *13.73 *23.57 *23.57 *14.99 *14.99 *11.58 9.71 *9.88 7.92
-10ft *22.52/ *22.52/ *21.83/ 14.76/ *14.90/ 7.52/ 8.85/ 4.27/ 9.48/ 4.60/
18.64
*22.13 *22.13 *22.10 *22.10 *14.99 *14.99 *10.65 10.51 *10.25 10.23
-15ft *22.80/ *22.80/ *13.19/ *13.19/ *10.89/ *10.89/
11.88
*22.13 *22.13 *14.09 *14.09 *10.90 7.41

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-44
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F : Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,81m3
CECE 0,7 m3

MÉTRICO (Pluma Mono 5,15 m Brazo 2,2m) UNIDAD: 1.000Kg


A 2m 3m 4m 5m 6m 7m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*3.49/ 2.43/ *3.49/ 2.35/
6m 6.17
*3.49 *3.49 *3.49 *3.49
*4.11/ 3.28/ *3.94/ 2.40/ *3.59/ 1.97/
5m 6.72
*4.11 *4.11 *3.94 *3.94 *3.59 *3.59
*5.34/ 4.50/ *4.64/ 3.15/ *4.21/ 2.33/ 3.50/ 1.76/ 3.48/ 1.74/
4m 7.09
*5.34 *5.34 *4.64 *4.64 *4.21 *4.21 *3.74 *3.74 *3.78 3.76
*9.11/ 6.43/ *6.53/ 4.23/ *5.28/ 3.01/ 4.47/ 2.24/ 3.45/ 1.71/ 3.26/ 1.61/
3m 7.30
*9.11 *9.11 *6.53 *6.53 *5.28 *5.28 *4.58 *4.58 *4.15 3.73 *4.06 3.53
*7.62/ 3.98/ 5.88/ 2.86/ 4.37/ 2.15/ 3.40/ 1.66/ 3.17/ 1.54/
2m 7.36
*7.62 *7.62 *5.90 *5.90 *4.96 4.71 *4.36 3.68 *4.24 3.44
*5.47/ *5.47/ *8.33/ 3.80/ 5.75/ 2.75/ 4.28/ 2.08/ 3.34/ 1.62/ 3.17/ 1.53/
1m 7.31
*5.47 *5.47 *8.33 *8.33 *6.41 6.19 *5.28 4.62 *4.52 3.62 *4.37 3.44
*7.19/ 5.74/ 8.28/ 3.72/ 5.65/ 2.67/ 4.23/ 2.04/ 3.32/ 1.59/ 3.28/ 1.58/
0 Suelo 7.12
*7.19 *7.19 *8.63 *8.63 *6.70 6.10 *5.45 4.57 *4.58 3.60 *4.54 3.56
*6.51/ *6.51/ *9.82/ 5.77/ 8.25/ 3.69/ 5.62/ 6.06/ *5.42/ 4.54/ *4.74/ 3.84/
-1m 6.77
*6.51 *6.51 *9.82 *9.82 *8.52 *8.52 *6.68 2.65 4.20 2.01 3.54 1.70
*9.35/ *9.35/ *10.37/ 5.84/ *8.00/ 3.72/ 5.64/ 2.66/ 4.22/ 2.03/ 4.04/ 1.95/
-2m 6.23
*9.35 *9.35 *10.37 *10.37 *8.00 *8.00 *8.00 6.08 *5.05 4.56 *4.95 4.38
*11.85/ *11.85/ *9.00/ 5.92/ *7.04/ 3.79/ *5.54/ 2.71/ 5.04/ 2.42/
-3m 5.47
*11.85 *11.85 *9.00 *9.20 *7.04 *7.04 *5.54 *5.54 *5.14 *5.14
*8.67/ *8.67/ *6.81/ 6.10/ *5.26/ 3.91/ *5.24/ 3.56/
-4m 4.33
*8.67 *8.67 *6.81 *6.81 *5.26 *5.26 *5.24 *5.24

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-45
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,81 3
CECE 0,7 m3

PIES (Pluma Mono de 16’’ 11’’, Brazo de 7’3’’) UNIDAD: 1.000 lb


A 5ft 10ft 15ft 20ft Alcance máx.
B F S F S F S F S F S A(m)
20ft *7.81/ 5.14/ *7.71/ 5.11/
20.40
*7.81 *7.81 *7.71 *7.71
15ft *10.21/ 7.76/ *8.96/ 4.84/ 7.96/ 4.01/
22.85
*10.21 *10.21 *8.96 *8.96 *8.14 *8.14
10ft *22.76/ 14.70/ *12.79/ 7.24/ 9.21/ 4.61/ 7.15/ 3.52/
24.00
*22.76 *22.76 *12.79 *12.79 *10.03 9.93 *9.05 7.74
5ft *12.87/ *12.87/ 16.57/ 7.70/ 8.92/ 4.36/ 6.98/ 3.39/
24.05
*12.87 *12.87 *16.72 *16.72 *11.05 9.64 *9.39 7.56
*16.49/ 14.55/ 16.19/ 7.40/ 8.75/ 4.21/ 7.24/ 3.48/
0 Suelo 23.01
*16.49 *16.49 *17.67 17.42 *11.54 9.47 *10.02 7.85
-5ft *14.81/ *14.81/ *25.10/ 14.70/ 16.14/ 7.38/ 8.76/ 4.21/ 8.12/ 3.90/
20.71
*14.81 *14.81 *25.10 *25.10 *16.84 *16.84 *10.88 9.47 *10.60 8.79
-10ft *27.22/ *27.22/ *19.99/ 15.02/ *13.81/ 7.56/ 11.11/ 5.34/
16.64
*27.22 *27.22 *19.99 *19.99 *13.81 *13.81 *11.34 *11.34
-15ft *11.11/ *11.11/ *11.39/ *11.39/
10.48
*11.11 *11.11 *11.39 10.09

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-46
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,57 m3
CECE 0,5 m3
MÉTRICO (Pluma Mono 5,15 m Brazo 3,1m) UNIDAD: 1.000Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*2.67/ 2.62/ 2.18/ 2.18/
7m 6.54
*2.67 *2.67 *2.18 *2.18
*2.29/ 1.96/ *2.17/ 1.88/
6m 7.21
*2.29 *2.29 *2.17 *2.17
*3.35/ 2.56/ *3.12/ 1.93/ *2.20/ 1.63/
5m 769
*3.35 *3.35 *3.12 *3.12 *2.20 *2.20
*3.96/ 3.36/ *3.69/ 2.48/ *3.54/ 1.89/ *2.27/ 1.48/ *2.28/ 1.48/
4m 801
*3.96 *3.96 *3.69 *3.69 *3.54 *3.54 *2.27 *2.27 *2.28 *2.28
*7.19/ 7.03/ *5.41/ 4.51/ *4.61/ 3.20/ 4.12/ 2.39/ 3.57/ 1.83/ *2.72/ 1.42/ *2.41/ 1.38/
3m 820
*7.19 *7.19 *5.41 *5.41 *4.61 *4.61 *4.12 4.12 *3.79 *3.79 *2.72 *2.72 *2.41 *2.41
*9.40/ 6.47/ *6.68/ 4.22/ *5.36/ 3.03/ 4.52/ 2.29/ 3.50/ 1.76/ 2.81/ 1.39/ *2.59/ 1.33/
2m 825
*9.40 *9.40 *6.68 *6.68 *5.36 *5.36 *4.58 *4.58 *4.07 3.78 *3.16 3.05 *2.59 *2.59
*7.72/ 6.05/ *7.74/ 4.00/ 5.91/ 2.90/ 4.41/ 2.20/ 3.44/ 1.71/ 2.77/ 1.35/ 2.70/ 1.32/
1m 821
*7.72 *7.72 *7.74 *7.74 *6.03 *6.03 *5.01 4.75 *4.35 3.72 *3.28 3.01 *2.79 *2.79
*3.77/ *3.77/ *7.52/ 5.86/ *8.41/ 3.84/ 5.76/ 6.20/ *5.34/ 4.66/ *4.55/ 3.66/ 2.77/ 1.34/ *3.13/ 3.00/
0 Suelo 804
*3.77 *3.7 *7.52 *7.52 *8.41 *8.41 *6.50 2.77 4.31 2.12 3.38 1.66 *3.14 3.01 2.76 1.34
*5.35/ *5.35/ *8.62/ 5.78/ 8.32/ 3.76/ 5.70/ 2.71/ 4.25/ 2.07/ 3.35/ 1.63/ 2.92/ 1.42/
-1m 773
*5.35 *5.35 *8.62 *8.62 *8.68 *8.68 *6.76 6.14 *5.51 4.60 *4.62 3.63 *3.62 3.17
*7.15/ *7.15/ *10.42/ 5.78/ 8.28/ 3.73/ 5.66/ 2.69/ 4.24/ 2.05/ 3.35/ 1.63/ 3.21/ 1.56/
-2m 727
*7.15 *7.15 *10.42 *10.42 *8.53 *8.53 *6.72 6.10 *5.45 4.58 *4.47 3.63 *4.33 3.48
*9.24/ *9.24/ *10.54/ 5.85/ *8.02/ 3.76/ 5.67/ 2.70/ 4.25/ 2.06/ 3.72/ 1.81/
-3m 663
*9.24 *9.24 *10.54 *10.54 *8.02 *8.02 *6.32 6.11 *5.06 4.60 *4.53 4.02
11.85/ *11.85/ *9.02/ 6.00/ *6.96/ 3.83/ *5.44/ 2.76/ 4.72/ 2.30/
-4m 574
*11.85 *11.85 *9.02 *9.02 *6.96 *6.96 *5.44 *5.44 *4.73 *4.73
*8.83/ *8.83/ *6.60/ 6.16/ *5.03/ 3.96/ *4.86/ 3.48/
-5m 444
*8.83 *8.83 *6.60 *6.60 *5.03 *5.03 *4.86 *4.86

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-47
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,57 m3
CECE 0,5 m3
PIES (Pluma Mono de 16’’ 11’’, Brazo de 10’2’’) UNIDAD: 1.000 lb

A 5ft 10ft 15ft 20ft 25ft Alcance máx.


B F S F S F S F S F S F S A(m)

25ft *4.94/ *4.94/ *4.87/ *4.87/


20.27
*4.94 *4.94 *4.87 *4.87
20ft *7.11/ 5.34/ *4.78/ 4.08/
23.82
*7.11 *7.11 *4.78 *4.78
15ft 7.86/ 5.18/ *5.28/ 3.43/ *4.96/ 3.37/
25.92
*7.86 *7.86 *5.28 *5.28 *4.96 *4.96

10ft *15.92/ 41.00/ *11.13/ 7.66/ *9.12/ 4.88/ 6.60/ 3.31/ *5.36/ 3.02/
26.93
*15.92 *15.92 *11.13 *11.13 *9.12 *9.12 *7.49 7.14 *5.36 *5.36
5ft *16.39/ 15.38/ *15.43/ 8.11/ 9.17/ 4.59/ 6.46/ 3.18/ *5.77/ 2.92/
26.98
*16.39 *16.39 *15.43 *15.43 *10.48 9.89 *8.73 7.01 *5.77 *5.77
*7.51/ *7.51/ *16.11/ 14.56/ 16.30/ 7.57/ 8.90/ 4.36/ 6.33/ 3.07/ 6.09/ 2.95/
0 Suelo 26.06
*7.51 *7.51 *16.11 *16.11 *17.32 *17.32 *11.43 9.62 *8.42 6.87 *6.89 *6.62

-5ft *12.96/ *12.96/ *21.50/ 14.48/ 16.15/ 7.43/ 8.79/ 4.26/ 6.88/ 3.34/ 6.62/ 3.21/
24.08
*12.96 *12.96 *21.50 *21.50 *17.62 17.37 *11.56 9.50 *9.17 7.46 *8.47 7.18
-10ft *19.13/ *19.13/ *24.20/ 14.75/ *15.81/ 7.36/ 8.88/ 4.34/ *9.99/ 8.87/
20.70
*19.13 *19.13 *24.20 *24.20 *15.81 *15.81 *10.71 9.60 8.20 4.00
-15ft *27.56/ *17.26/ *17.26/ 15.42/ *10.79/ 7.43/ *10.58/ *10.58/
14.97
*27.56 *27.56 *17.26 *17.26 *10.79 *10.79 *10.58 5.79

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-48
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,76 m3
CECE 0,66 m3
MÉTRICO (Pluma Articulada 5,31m Brazo 2,2m) UNIDAD: 1.000Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*1.98/ *1.98/ *2.39/ *2.39/
7m 5.77
*1.98 *1.98 *2.39 *2.39
*2.07/ *2.07/ *2.39/ *2.39/ *2.61/ 2.19/
6m 6.52
*2.07 *2.07 *2.39 *2.39 *2.61 *2.61
*2.45/ *2.45/ *2.56/ 2.48/ *2.76/ 1.86/ *2.81/ 1.86/
5m 7.04
*2.45 *2.45 *2.56 *2.56 *2.76 *2.76 *2.81 *2.81
*4.15/ *4.15/ *3.36/ *3.36/ *3.05/ *3.05/ *2.91/ 2.40/ *2.93/ 1.81/ *3.02/ 1.66/
4m 7.39
*4.15 *4.15 *3.36 *3.36 *3.05 *3.05 *2.91 *2.91 *2.93 *2.93 *3.02 *3.02
*4.67/ 4.26/ *3.80/ 3.07/ *3.38/ 2.30/ *3.20/ 1.76/ 3.14/ 1.53/
3m 7.60
*4.67 *4.67 *3.80 *3.80 *3.38 *3.38 *3.20 *3.20 *3.15 *3.15
*6.05/ 4.01/ *4.61/ 2.91/ *3.89/ 2.20/ 3.49/ 1.70/ 3.05/ 1.47/
2m 7.66
*6.05 *6.05 *4.61 *4.61 *3.89 *3.89 *3.54 *3.54 *3.49 3.34
*7.11/ 3.81/ *5.34/ 2.78/ 4.38/ 2.12/ 3.43/ 1.65/ 3.05/ 1.46/
1m 7.61
*7.11 *7.11 *5.34 *5.34 *4.40 *4.40 *3.89 3.71 *3.73 3.34
*5.80/ 5.71/ *7.89/ 3.72/ 5.77/ *5.95/ *4.86/ 4.66/ *4.21/ 3.67/ *4.06/ 3.44/
0 Suelo 7.42
*5.80 *5.80 *7.89 *7.89 *5.95 2.70 4.31 2.06 3.39 1.62 3.15 1.50
*5.61/ *5.61/ *8.56/ 5.74/ *8.35/ 3.69/ 5.71/ 2.66/ 4.28/ 2.03/ *4.48/ 3.67/ 3.37/ 1.60/
-1m 7.09
*5.61 *5.61 *8.56 *8.56 *8.35 *8.35 *6.40 6.15 *5.21 4.62 3.39 1.61 *4.46 3.66
*8.44/ *8.44/ *11.75/ 5.80/ 8.38/ 3.71/ 5.72/ 2.66/ 4.29/ 2.04/ 3.79/ 1.81/
-2m 6.58
*8.44 *8.44 *11.74 *11.74 *8.56 *8.56 6.65 6.16 *5.42 4.63 *4.96 *4.13
*11.44/ 5.91/ *8.47/ 3.78/ 5.80/ 2.72/ 4.58/ 2.19/
-3m 5.87
*11.43 *11.43 *8.47 *8.47 *6.64 *6.24 *5.62 *4.99

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-49
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,76 m3
CECE 0,66 m3

PIES (Pluma Articulada de 17’’ 5’’, Brazo de 7’3’’) UNIDAD: 1.000 lb


A 5ft 10ft 15ft 20ft Alcance máx.
B F S F S F S F S F S A(m)
25ft *4.70/ *4.70/ *5.03/ *5.03/
17.54
*4.70 *4.70 *5.03 *5.03
20ft *4.61/ *4.61/ *5.60/ 5.14/ *5.78/ 4.76/
21.56
*4.60 *4.60 *5.60 *5.60 *5.78 *5.78
15ft *7.65/ *7.65/ *6.47/ *6.47/ *6.22/ 4.99/ *6.47/ 3.80/
23.87
*7.65 *7.65 *6.47 *6.47 *6.22 *6.22 *6.47 *6.47
10ft *13.23/ *13.23/ *9.32/ 7.30/ *7.61/ 4.73/ 6.88/ 3.36/
24.98
*13.23 *13.23 *9.32 *9.32 *7.61 *7.61 *7.23 *7.23
5ft *13.82/ 7.66/ 9.12/ 4.43/ 6.73/ 3.23/ 6.72/ 3.22/
25.02
*13.82 *13.82 *9.18 *9.18 *8.12 7.29 *7.79 7.28
*13.61/ *13.61/ *16.31/ 7.41/ 8.93/ 4.26/ 6.94/ 3.30/
0 Suelo 24.03
*13.61 *13.61 *16.31 *16.31 *10.56 9.65 *8.95 7.52
-5ft *23.90/ 14.62/ 16.05/ 7.26/ 8.88/ 4.23/ 7.69/ 3.66/
21.86
*23.90 *23.90 *17.20 *17.20 *11.40 9.60 *10.18 8.32
-10ft *26.45/ 14.64/ 16.58/ 7.57/ *12.39/ 10.90/
18.03
*26.45 *26.45 *17.16 *17.16 10.11 4.84

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-50
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,7 m3
CECE 0,61 m3
MÉTRICO (Pluma Articulada 5,31m Brazo 2,6m) UNIDAD: 1.000Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*2.67/ 2.62/ *2.03/ *2.03/
8m 5.38
*2.67 *2.67 *2.03 *2.03
*2.04/ *2.04/ *2.25/ *2.25/
7m 6.34
*2.04 *2.04 *2.25 *2.17
*2.03/ *2.03/ *2.35/ 1.93/ *2.35/ 1.92/
6m 7.03
*2.03 *2.03 *2.35 *2.35 *2.35 *2.35
*2.05/ *2.05/ *2.24/ *2.24/ *2.44/ 1.89/ *2.38/ 1.66/
5m 7.51
*2.05 *2.05 *2.24 *2.24 *2.44 *2.44 *2.38 *2.38
*2.80/ *2.80/ *2.67/ *2.67/ *2.62/ 2.43/ *2.65/ 1.84/ *2.46/ 1.49/
4m 7.84
*2.80 *2.80 *2.67 *2.67 *2.62 *2.62 *2.65 *2.65 *2.46 *2.46
*5.68/ *5.68/ *4.10/ *4.10/ *3.41/ 3.12/ *3.10/ 2.33/ *2.95/ 1.78/ *2.56/ 1.39/ *2.56/ 1.39/
3m 8.03
*5.68 *5.68 *4.10 *4.10 *3.41 *3.41 *3.10 *3.10 *2.95 *2.95 *2.56 *2.56 *2.56 *2.56
*5.49/ 4.08/ *4.25/ 2.95/ *3.63/ 2.22/ *3.31/ 1.72/ 2.80/ 1.34/ *2.75/ 1.33/
2m 8.09
*5.49 *5.49 *4.25 *4.25 *3.63 *3.63 *3.31 *3.31 *2.84 *2.84 *2.75 *2.75
*4.99/ *4.99/ *6.67/ 3.86/ *5.03/ *5.03/ *4.16/ *4.16/ *3.68/ *3.68/ 2.79/ 1.32/ *2.96/ *2.96/
1m 8.05
*4.99 *4.99 *6.67 *6.67 *5.03 2.80 *4.16 2.12 3.44 1.66 *2.96 *2.96 2.79 1.32
*5.90/ 5.71/ *7.56/ 3.73/ *5.72/ 2.70/ 4.32/ 2.06/ 3.39/ 1.61/ 2.79/ 1.32/
0 Suelo 7.87
*5.90 *5.90 *7.56 *7.56 *5.72 *5.72 *4.67 4.66 *4.04 3.67 *3.30 3.11
*5.08/ *5.08/ *7.83/ 5.70/ *8.14/ 3.68/ 5.71/ 2.65/ 4.27/ 2.02/ 3.36/ 1.59/ 3.03/ 1.43/
-1m 7.56
*5.08 *5.08 *7.83 *7.83 *8.14 *8.14 *6.21 6.15 *5.06 4.61 *4.33 3.64 *3.78 3.29
*7.27/ *7.27/ *10.31/ 5.73/ 8.33/ 3.67/ 5.68/ 2.63/ 4.26/ 2.01/ 3.37/ 1.59/ 3.35/ 1.59/
-2m 7.09
*7.27 *7.27 *10.31 *10.31 *8.46 *8.46 *6.54 6.13 *5.34 4.61 *4.52 3.64 *4.51 3.63
*9.83/ *9.83/ *11.62/ 5.85/ 8.40/ 3.72/ 5.72/ 2.66/ 4.29/ 2.04/ 3.94/ 1.88/
-3m 6.43
*9.83 *9.83 *11.62 *11.62 *8.54 *8.54 *6.66 6.16 *5.41 4.63 *5.06 4.25
*8.23/ 3.85/ 5.86/ 2.76/ 5.12/ 2.45/
-4m 5.50
*8.23 *8.23 *6.40 6.30 *5.84 5.51

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-51
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,7 m3
CECE 0,61 m3

PIES (Pluma Articulada de 17’’ 5’’, Brazo de 8’6’’) UNIDAD: 1.000 lb

A 5ft 10ft 15ft 20ft 25ft Alcance máx.


B F S F S F S F S F S F S A(m)
*4.77/ *4.77/
25ft 19.56
*4.77 *4.77
*4.80/ *4.80/ *5.19/ 4.18/
20ft 23.22
*4.80 *4.80 *5.19 *5.19
*5.57/ *5.57/ *5.57/ 5.08/ *5.44/ 3.43/ *5.34/ 3.41/
15ft 25.37
*5.57 *5.57 *5.57 *5.57 *5.44 *5.44 *5.34 *5.34
*14.50/ *14.50/ *8.48/ 7.47/ *7.01/ 4.77/ 6.58/ 3.20/ *5.73/ 3.03/
10ft 26.41
*14.50 *14.50 *8.48 *8.48 *7.01 *7.01 *6.67 *6.67 *5.73 *5.73
*12.31/ *12.31/ *12.65/ 7.58/ *8.66/ 4.46/ 6.43/ 3.07/ 6.14/ 2.93/
5ft 26.45
*12.31 *12.31 *12.65 *12.65 *8.66 *8.66 *7.56 6.97 *6.14 *6.14
*20.80/ *13.32/ *15.71/ 7.41/ 8.90/ 4.24/ 6.43/ 3.03/ 6.31/ 2.97/
0 Suelo 25.51
*23.57 *13.32 *15.71 *15.71 *10.14 9.61 *7.77 6.97 *7.27 6.85
*13.83/ *13.83/ *21.83/ 14.50/ 16.28/ 7.31/ 8.83/ 4.17/ 6.89/ 3.25/
-5ft 23.48
*13.83 *13.83 *20.80 *20.80 *17.16 *17.16 *11.20 9.54 *8.84 7.47
*27.56/ 14.82/ 15.74/ 7.17/ *11.16/ 9.38/
-10ft 19.98
*27.56 *27.56 *16.89 *16.89 8.68 4.14

1. LAS ESPECIFICACIONES SE BASAN EN SAE J 1097.


2. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
3. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
4. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75% DE
LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-52
CONTROLES OPERATIVOS
La presente sección "Controles operativos" consta de los siguientes temas:
1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2.
2. “Área del operador”, página 2-4.
3. “Controles y paneles de operación”, página 2-5.
4. “Consola de dirección” en página 2-14
5. “Panel de instrumentos”, página 2-21.
6. “Indicador multifunción e información gráfica”, página 2-27.
7. “Botones de selección de modo”, página 2-32.
8. “Menú principal de configuración”, página 2-35.
9. “Panel de control de calefacción y aire acondicionado”, página 2-39.
10. “Estéreo”, página 2-44.
11. “Panel de fusibles” en página 2-51
12. “Dispositivos eléctricos varios”, página 2-52.
13. “Regulación del asiento”, página 2-54.
14. “Regulación del asiento”, página 2-56.
15. “Cubierta del techo”, página 2-57.
16. “Ventanillas frontales”, página 2-58.
17. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-61.
18. “Cubiertas de acceso y puertas varias”, página 2-62.
19. “Mecanismo y Pasador de bloqueo de giro” en página 2-63
20. “Calces de ruedas” en página 2-63
21. “Compartimientos de la cabina”, página 2-64.
22. “Cenicero”, página 2-64.
23. “Martillo de emergencia”, página 2-65.

Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Esas luces únicamente brindan al
operador una indicación de que existe un problema.

¡ADVERTENCIA!
Luces de advertencia. Cuando se enciendan una o más luces de advertencia de la consola, detenga la
operación de inmediato y pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-1
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Figura 1

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-2
1. RADIADOR Y ENFRIADOR DE ACEITE 19. BRAZO
2. FILTRO DE AIRE 20. CILINDRO DE LA CUCHARA
3. CAB 21. VARILLA DE GUÍA
4. BATERÍA 22. UNIÓN
5. TAPA TANQUE COMBUSTIBLE 23. CUCHARA
6. TANQUE DE COMBUSTIBLE 24. CUCHILLA LATERAL
7. HID. TANQUE DE ACEITE 25. BOCA DE LA CUCHARA
8. BOMBAS 26. CILINDRO DE ARIETE
9. CONTRAPESO 27. EJE DELANTERO
10. MOTOR 28. EJE DE IMPULSIÓN DELANTERO
11. SILENCIADOR 29. CALCES DE RUEDAS
12. VÁLVULA DE CONTROL 30. PELDAÑO
13. PRE PURIFICADOR 31. COJINETE DE GIRO
14. MOTOR DE GIRO 32. MOTOR DESPLAZAMIENTO
15. UNIÓN CENTRAL 33. TRANSMISIÓN
16 CILINDRO DE LA PLUMA 34. EJE TRASERO
17. PLUMA 35. CILINDRO DE ASPAS
18. AR 36. PALA DE EXCAVADORA

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-3
ÁREA DE OPERADOR

Figura 2
1. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina 2-21) 9. SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y AIRE
2. CENICERO (ver página 2-64) ACONDICIONADO
3. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página 2-14) 10. ESTÉREO (ver página 2-44)
4. PANEL DE INTERRUPTORES (Ver pagina 2-5) 11. CAJA DE FUSIBLES (Ver página 2-51)
5. PALANCA DE TRABAJO DERECHA 12. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
(PALANCA DE MANDO) Y CONSOLA DE (PALANCA DE MANDO) Y CONSOLA DE
CONTROL (Ver página 2-5)
CONTROL (Ver página 2-5)
13. PALANCA DE SEGURIDAD (Ver página 3-14)
6. ASIENTO (ver página 2-54)
7. COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO 14. CAJA DE ELECTRÓNICOS
(ver página 2-64) 15. RUEDA DE GIRO (Ver página 3-24)
8. PARLANTES 16. PEDAL DE FRENO (Ver página 3-24)
17. PEDAL DE ACELERADOR (Ver página 3-24)

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-4
CONTROLES Y PANELES OPERATIVOS

Figura 3
1. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina 2-21) 13. INTERRUPTOR DEL MARTILLO HIDRÁULICO
2. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 14. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR
3. PALANCA DE TRABAJO DERECHA 15. INTERRUPTOR BOCINA
(PALANCA DE MANDO) 16. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA
4. INTERRUPTOR DE LUCES CABINA (OPCIONAL)
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO 17. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE
6. INTERRPTOR DE FRENO DE ADVERTENCIA (OPCIONAL)
ESTACIONAMIENTO 18. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DEL
7. INTERRUPTOR DE TRABA DE ARIETE ESTABILIZADOR
8. Interruptor Prendido/Apagado del Estéreo 19. ADVERTENCIA POR SOBRECARGA
9. INTERRUPTOR DE ARRANQUE (OPCIONAL).
10. TOMACORRIENTE DE 12 V 20. PALANCA DE CONTROL DE LA PALA DE LA
EXCAVADORA/ESTABILIZADOR DE LA
11. PANEL DE CONTROL DEL CALEFACTOR Y EXCAVADORA
AIRE ACONDICIONADO (Ver página 2-39)
21. PALANCA DE TRABAJO DERECHA
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL MOTOR (PALANCA DE MANDO)
22. PALANCA DE SEGURIDAD
23. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página 2-14)

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-5
1. PANEL DE INSTRUMENTOS
El panel de instrumentos contiene las
diversas luces de advertencia y los
interruptores de selección del modo de
trabajo y el modo de motor. Consulte “Panel
de Instrumentos” en la página 2-21.

Figura 4

2. ENCENDEDOR DE
CIGARRILLOS
Empuje el encendedor hasta el fondo y
suéltelo. Cuando se caliente, saldrá
expulsado por sí solo. Si no lo hace después
de un breve lapso, quítelo y hágalo reparar.

IMPORTANTE
El encendedor de cigarrillos está
alimentado por un circuito de 24 voltios. HAOA780L
Nunca enchufe ningún dispositivo de 12
voltios en el encendedor de cigarrillos. Figura 5

3. PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos de la
pluma y el brazo. Para una explicación más
detallada consultar “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28.

Figura 6

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-6
4. INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor se usa para encender las
luces.
O. En esta posición, todas las luces están
apagadas.
I. En esta posición, se encienden todas las
luces de iluminación del panel de
instrumentos y de los interruptores de
control.
II. En esta posición, se encienden todas las
luces de iluminación y las de trabajo.
Figura 7

5. INTERRUPTOR DE LUZ DE
TRABAJO
Opera las luces de trabajo montadas en la
pluma.
O
O. En esta posición, todas las luces están
apagadas.
I. En esta posición, todas las luces están I
prendidas.

¡PRECAUCIÓN! HAOQ071L

Figura 8
Asegúrese que las luces de trabajo están
prendidas”

6. INTERRUPTOR DE FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Este interruptor se utiliza para estacionar el
equipo.
O. En esta posición, el freno de
O
P

estacionamiento está “DESACTIVADO”


y la luz testigo en el panel de
instrumentos frontal está apagada.
I
I. En esta posición, el freno de
estacionamiento está “APLICADO” y la
luz testigo en el panel de instrumentos
HA0O2019
frontal está prendida.
Figura 9

¡ADVERTENCIA!
Posicione el interruptor del freno de estacionamiento en “I” (aplicado) antes de abandonar la
excavadora.
Asegúrese de aplicar el interruptor del freno de estacionamiento antes de arrancar la excavadora.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-7
¡PRECAUCIÓN!
No use el freno de estacionamiento para detener la excavadora, excepto en una emergencia; de otra
manera el freno se podrá dañar o sufrir un desgaste prematuro.

7. INTERRUPTOR DE TRABA DE
ARIETE
Este interruptor se utiliza para seleccionar el
modo operativo del cilindro de ariete.
O. En esta posición, el cilindro de ariete
está “desbloqueado”, y permite absorber
los impactos y lograr un mayor confort
durante el desplazamiento del equipo.
I. En esta posición, el cilindro de ariete
está “bloqueado”, mientras se está en
modo desplazamiento o de estacionar.
Al bloquear el cilindro de ariete, se cierra
Figura 10
la válvula de bloqueo del cilindro de
ariete, asegurando y estabilizando el
equipo durante la excavación.

8. Interruptor Prendido/Apagado
del Estéreo
Este interruptor se utiliza para posicionar en
“encendido” o “apagado” el suministro de
potencia hacia la caja de fusibles del estéreo. O
O. En esta posición, si cualquiera de los
interruptores, el de arranque o el de
encendido/apagado del estéreo (Figura I
11) está en posición de “apagado” el
estéreo también lo estará, sin importar la
posición del Control de
ARO0040L
Encendido/Volumen”. Ver página 2-45.
I. En esta posición, el suministro de Figura 11
potencia al estéreo solamente estará en
“encendido” cuando el interruptor de
arranque está en posición “encendido”, y
el interruptor del estéreo está en
posición “encendido”. Cuando eso
sucede, será posible utilizar el normal
control “1. Control de
Encendido/Volumen” para controlar el
estéreo. Ver “Estéreo (Opcional)” página
2-45.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-8
9. INTERRUPTOR DE
ARRANQUE
Para arrancar o parar el motor que opera los
equipos, se utiliza un interruptor de cuatro
posiciones.
O. Esta posición apaga el motor y su
sistema eléctrico. Si bien el motor queda
apagado, la luz de la cabina y la bomba
de transferencia del tanque de
combustible (si está instalada) siguen
funcionando.
I. Esta posición enciende el sistema
Figura 12
eléctrico del motor. En ese momento la
luz de indicador de carga y presión de
aceite deben estar encendidas.

. En esta posición, el motor inicia el arranque. Después de que el motor arranque, suelte la llave y
déjela volver a la posición "I" (encendido). No accione el arranque más de quince segundos por
vez.
Eso ayudará a prevenir daños al arranque.

¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que
exploten.

. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando la luz indicadora del ciclo de precalentamiento se
enciende, el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de
arranque y ponga el motor en marcha.

10. TOMACORRIENTE DE 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12
V CC.
Útil para cargar un teléfono o alimentar un
aparato pequeño de 12 V CC.
Para usarlo, quite la tapa.

NOTA: Este toma está diseñado para


dispositivos eléctricos pequeños. No
utilice este tomacorriente para
artefactos eléctricos de gran
consumo De esa manera evitará Figura 13
que se dañe.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-9
11. PANEL DE CONTROL DE
CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
Utilizado para controlar el aire acondicionado
y el calefactor del compartimento del
operador. Consulte más detalles en “Panel
de Control del Aire Acondicionado y la
Calefacción”, página 2-39.

Figura 14
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD
DEL MOTOR
La velocidad del motor se controla desde el
dial.
La rotación en sentido horario aumenta las
revoluciones (rpm) del motor, y en sentido
antihorario las disminuye.
A. Bajas revoluciones (menor velocidad del
motor).
B. Altas revoluciones (mayor velocidad del
motor).
NOTA: Unos cuatro segundos después de Figura 15
colocar todas las palancas de
control en posición neutra, el
sistema automático de reducción
reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto
muerto. Este sistema está diseñado
para reducir el consumo de
combustible y el ruido. Consulte la
sección “3. Selector del sistema de
Reducción Automática” en la página
2-33.

13. INTERRUPTOR DEL


MARTILLO HIDRÁULICO:
PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico.
Suelte el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para desactivar
Figura 16
el martillo.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-10
14. INTERRUPTOR DEL
IMPULSOR: PALANCA DE
TRABAJO DERECHA
(PALANCA DE MANDO)
Pulse el botón del lado derecho en la parte
superior la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando) para impulsar la presión
hidráulica. Consulte el “Modo Impulsor” en la
página 3-27.

Figura 17

15. INTERRUPTOR DE BOCINA:


PALANCA DE TRABAJO
IZQUIERDA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón del lado izquierdo en la parte
superior de la palanca de trabajo izquierda
(palanca de mando) para hacer sonar la
bocina.

Figura 18

16. INTERRUPTOR DE
ILUMINACIÓN DE LA CABINA
(OPCIONAL)
Este interruptor se usa para controlar las
luces de la cabina, si la unidad las posee.
O. En esta posición, todas las luces de
trabajo de la cabina están apagadas.
I. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior de
la cabina.
II. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior y Figura 19
de la parte trasera superior de la cabina.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-11
17. INTERRUPTOR PARA LAS
LUCES DE ADVERTENCIA
(OPCIONAL)
Si la unidad posee una luz de advertencia,
este interruptor la activa.
O. En esta posición, la luz de advertencia
está apagada.
I. En esta posición, la luz de advertencia
está encendida y parpadea.

Figura 20
18. INTERRUPTOR SELECTOR
DEL ESTABLIZADOR
Este interruptor se utiliza para seleccionar el
modo operacional del estabilizador frontal
O. En esta posición, se selecciona “Modo
Pala Excavadora” para operar la pala de
la excavadora.
I. En esta posición, se selecciona “Modo
Estabilizador” para operar el
estabilizador.

Figura 21

19. ADVERTENCIA POR


SOBRECARGA (OPCIONAL).
Si la unidad posee una luz de advertencia de
sobrecargas, este interruptor la activa.
O. En esta posición, la luz de advertencia
de sobrecargas está apagada.
I. En esta posición, cuando una carga es
izada y la misma alcanza el límite de
seguridad de la máquina, se encenderá
una luz de alarma en el panel de
instrumentos, y comenzará a sonar una
chicharra.

Figura 22
¡ADVERTENCIA!
Para prevenir lesiones, no supere la
capacidad nominal de carga de la máquina.
Si la unidad no está sobre suelo nivelado,
las capacidades de carga varían. El uso de
excavadoras para levantar cargas pesadas
puede estar regulado por el gobierno local
o nacional.
Por favor, respete esas reglamentaciones

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-12
20. PALANCA DE CONTROL
PALA/ESTABILIZADOR DE LA
EXCAVADORA
Esta palanca controla el movimiento de la
pala/estabilizador. Para una explicación más
detallada, ver “Palanca de control de la
pala/estabilizador de la excavadora” (Figura
53 y 54) en página 3-29.

Figura 23
21. PALANCA DE TRABAJO
IZQUIERDA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos del
brazo y del giro. Para una explicación más
detallada, ver “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28

Figura 24
22. PALANCA DE SEGURIDAD
Consulte “Palanca de Seguridad” en la
página 3-14.

Figura 25

23. CONSOLA DE DIRECCIÓN


Esta consola contiene varias luces de
advertencia e interruptores. (Ver “Consola de
Dirección” en página 2-14.)

Figura 26
CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)
2-13
CONSOLA DE DIRECCIÓN

Figura 27

1. INTERRUPTOR DE COMBINACIÓN 6. LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE


2.3 LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE GIRO Y DE ACEITE DEL FRENO
ADVERTENCIA DE PELIGRO 7. LUZ INDICADORA DEL FRENO DE
4. INTERRUPTOR SELECTOR DE ESTACIONAMIENTO
TRANSMISIÓN 8. LUZ INDICADORA DE TRASLADO
5. INTERRUPTOR DE 9. LUZ INDICADORA DE LUZ ALTA
TRABAJO/DESPLAZAMIENTO 10. INTERRUPTOR DE LUZ DE ADVERTENCIA
DE PELIGRO

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-14
1. INTERRUPTOR DE
COMBINACIÓN
A. Interruptor del limpia parabrisas
Si se rota la parte exterior de la palanca,
activa las escobillas del limpia parabrisas.
J: Modo intermitente – En esta
posición, las escobillas actúan cada
5 segundos aproximadamente.
O: En esta posición, el limpia
parabrisas está apagado.
I, II: En esta posición, el limpia
parabrisas funciona a velocidad
constante. Figura 28
NOTA: Activar el limpiaparabrisas sin fluido
de lavado o con arena o tierra daña
el parabrisas y la escobilla.
B. Interruptor de la bocina.
El botón central de la palanca activa la
bocina. (Solo al ser presionado.)
C. Interruptor del lavador del lava parabrisas
Cuando se presiona la parte exterior de la palanca, se activa la bomba del lava parabrisas y
entonces un chorro de fluido se dirige sobre el parabrisas. (Solo al ser presionado.)
NOTA: No accione el lavado si no hay fluido. Si usted lo opera a pesar que no hay fluido, el motor del
limpia parabrisas puede resultar dañado. Revise el nivel de fluido en el tanque de fluido de
lavado, y agregue lo necesario.
NOTA: El uso de agua con jabón o detergente sintético en lugar de fluido de limpieza de ventanillas
puede dañar la escobilla o las superficies.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-15
D. Palanca de señal de giro.
Opera las luces de dirección izquierda y
derecha.
a. Interruptor de luz de dirección
derecha – Presionando la palanca
hacia delante, se activan las luces
de dirección a la derecha, y la luz
del indicador de luces de dirección
del panel de instrumentos.
b. Interruptor de luz de dirección
izquierda – Presionando la palanca
hacia atrás, se activan las luces de
dirección a la izquierda, y la luz del
indicador de luces de dirección del Figura 29
panel de instrumentos.
NOTA: Cuando se completa el giro, la
palanca vuelve automáticamente a
la posición “NEUTRAL”
En caso que así no sea, se la puede
hacer volver en forma manual.
E. Interruptor del conmutador de luce.
a. Tirar hacia arriba –
Momentáneamente enciende las
luces altas y bajas en forma
simultánea. (Al soltar vuelve a la
posición “NEUTRAL".)
b. Posición neutral – Luces bajas
normales.
c. Apretar hacia abajo – Queda
trabada en esa posición y se
encienden las luces altas.
NOTA: Las luces altas y bajas solamente
funcionan con el interruptor de luces
en posición “II”.
Figura 30

2. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE
GIRO A LA IZQUIERDA Y DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz titila cuando se activan las luces de
giro a la izquierda.
Ambas luces titilarán cuando se activan las
luces de advertencia de peligro.
NOTA: Si ambas luces indicadoras de giro
izquierdo y derecho titilan juntas, o
si titilan más rápido que lo normal,
un bulbo de luz no está operando, o ACO0242L
bien el solenoide del destellador
está dañado. Figura 31

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-16
3. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE
GIRO A LA DERECHA Y DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz titila cuando se activan las luces de
giro a la derecha.
Ambas luces titilarán cuando se activan las
luces de advertencia de peligro.

NOTA: Si ambas luces indicadoras de giro


izquierdo y derecho titilan juntas, o ACO0243L
si titilan más rápido que lo normal,
Figura 32
un bulbo de luz no está operando, o
bien el solenoide del destellador
está dañado.

4. INTERRUPTOR SELECTOR
DE TRANSMISIÓN
A. Desplazamiento hacia delante –
Moviendo la palanca hacia delante se
selecciona el engranaje de
desplazamiento hacia delante.
B. La posición Neutral - Central coloca el
engranaje en la posición "NEUTRAL".
C. Desplazamiento en reversa – Tirando la
palanca hacia atrás, se selecciona el
engranaje de reversa.
D. Interruptor de control de crucero – Figura 33
Cuando se presiona este interruptor
durante el desplazamiento, la velocidad
se mantiene sin necesidad de apretar el
pedal. Cuando se está en este modo, la
velocidad del motor se puede ajustar
girando el dial de control de velocidad
del motor. Si los frenos se aplican, o si la
palanca del selector de desplazamiento
se posiciona en “NEUTRAL” entonces el
control de crucero se desconecta.
Cuando se selecciona el modo de
automático de reducción, la velocidad
del motor baja aproximadamente 4
segundos después que se haya
desconectado el control de crucero.
El control de crucero no es operable en
el modo desplazamiento en reversa.
E. Travel speed selector switch – Selects
one of two travel speeds in forward and
reverse.
"I" Position - Low speed.
"II" Position - High speed.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-17
5. INTERRUPTOR DE
TRABAJO/DESPLAZAMIENTO
Este interruptor se utiliza para seleccionar los
modos de trabajo y desplazamiento.
O. En esta posición, se selecciona “Modo
Trabajo” para la normal operacIón.
I. En esta posición, se selecciona “Modo
Desplazamiento” para el
desplazamiento en la calle.

¡PRECAUCIÓN! Figura 34

Cuando el interruptor está en posición “I”


la palancas de trabajo (palancas de
mando) no están en funciones
Si bien es posible el desplazamiento con el
interruptor en el modo de trabajo, deberá
mantenerse una precaución extrema
debido a que el accesorio frontal puede
moverse al tocar accidentalmente las
palancas de trabajo (palancas de
comando)
En dicha condición el motor no aumentará
la velocidad, aún si se presiona a fondo el
pedal. (Lo cual no constituye una falla)

6. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE DEL
FRENO
Esta luz se enciende cuando la presión cae
en el circuito del aceite del freno.
Cuando la luz se enciende, también suena
una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Nunca opere o desplace la máquina Figura 35
cuando esta luz está encendida, o está
sonando la alarma.
Siempre investigue la causa del problema,
y repárela antes de continuar operando o
moviendo la máquina.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-18
7. LUZ INDICADORA DEL
FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Cuando el freno de estacionamiento está
aplicado, esta luz se enciende
Si el vehículo se mueve mientras está
aplicado el freno de estacionamiento, sonará
una alarma.
P
¡ADVERTENCIA! 0717A

Figura 36
Si la máquina se mueve cuando esta luz
está encendida, se puede producir daño o
desgaste prematuro en los frenos.
Siempre quite el freno de mano y
asegúrese que la luz esté apagada antes
de mover la máquina.

8. LUZ INDICADORA DE
DESPLAZAMIENTO
Esta luz se prende cuando el selector de
trabajo/desplazamiento se coloca en posición
de “DESPLAZAMIENTO”

Figura 37

9. LUZ INDICADORA DE LUZ


ALTA
Esta luz se prende cuando se encienden las
luces frontales altas.

HAOD394L

Figura 38

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-19
10. INTERRUPTOR DE LUZ DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz se utiliza cuando el equipo se
detiene por una falla o cuando ocurre una O
emergencia. Cuando este interruptor se
presiona, las luces de dirección del frente y la
parte trasera de la máquina comienzan a I
destellar pera advertir a quienes estén cerca.
Al mismo tiempo los indicadores de luces de
dirección del instrumento y de advertencia de
peligro titilarán para advertir al operador.
2665C
Las luces de advertencia de peligro operan
independientemente del interruptor de Figura 39
arranque.
O. En esta posición, las luces de
advertencia de peligro están apagadas.
I. En esta posición, las luces de
advertencia de peligro están encendidas.
Las luces de advertencia de peligro peden
ser operadas sin necesidad de encender el
interruptor de arranque.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-20
PANEL DE INSTRUMENTOS

Figura 40

1. LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA 10. BOTÓN SELECTOR DE INDICADOR (Ver


2. LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE página 2-34)
ACEITE 11. BOTÓN SELECTOR DEL AUTOMÁTICO DE
3. LUZ DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA REDUCCIÓN (página 2-33)
DEL REFRIGERANTE 12. BOTÓN SELECTOR DE MODO DE TRABAJO
4. LUZ DE PRECALENTAMIENTO COMPLETO (página 2-33)
13. BOTÓN SELECTOR DE MODO DE
5. LUZ INDICADORA DE LUZ DE TRABAJO
POTENCIA (página 2-32)
6. LUZ ADVERTENCIA POR SOBRECARGA
14. TEMPERATURA REFRIGERANTE DEL
(OPCIONAL)
MOTOR INDICADOR
7. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
15. MEDIDOR DE HORAS
8. RELOJ DIGITAL
9. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E INFORMACIÓN
GRÁFICA

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-21
CONTROL FUNCIONAL
Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en posición “I” (encendido), se encienden todas las
bandas indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las luces indicadoras y de advertencia, y
la alarma suena durante dos segundos.
Durante ese lapso aparecerá una excavadora móvil en el reloj digital y el área de información gráfica (3 Y 4,
Figura 40)

1. LUZ DE ADVERTENCIA DE
CARGA
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Si no se apaga,
pare el motor de inmediato y busque la causa
del problema.

HAOA610L

Figura 41

2. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca.
Por ejemplo, si la presión de aceite del motor
baja demasiado, la luz se enciende y suena
un sonido de advertencia. En este caso, pare
el motor de inmediato y busque el origen del
problema. Si sigue trabajando con esta luz
encendida, el motor puede sufrir graves
daños. HAOA620L

Figura 42

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-22
3. LUZ DE ADVERTENCIA DE
TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE
Si el enfriador se sobrecalienta, esta luz se
encenderá y sonará una alarma. SI se
enciende la luz, reduzca la velocidad del
motor hasta que baje la temperatura del
refrigerante. No pare el motor, porque la
temperatura del refrigerante subiría y el
motor podría bloquearse por el exceso de
calor.
HAOD350L
NOTA: Revise el indicador de temperatura
Figura 43
del refrigerante del motor. Si la
banda en la zona roja comienza a
parpadear, sonará una chicharra de
advertencia y la velocidad del motor
se reducirá en forma automática. En
dicha circunstancia, deje que el
motor opere a bajas revoluciones
hasta que el indicador vuelva a la
zona verde. Cuando alcanza la zona
verde, detenga el motor. Revise el
nivel de refrigerante, confirme que la
correa del ventilador no esté floja,
verifique que no haya desechos
alrededor del radiador, etc.
Cuando la temperatura regresa al
rango normal, las revoluciones del
motor se recuperan
automáticamente.

4. LUZ DE
PRECALENTAMIENTO
COMPLETO
Esta luz indica que la función de
precalentamiento del motor ha sido
completada.

HAOA639L

Figura 44

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-23
5. LUZ INDICADORA DE LUZ DE
TRABAJO
Esta luz indica que las luces de trabajo están
encendidas.

Figura 45

6. LUZ ADVERTENCIA POR


SOBRECARGA (OPCIONAL)
En una máquina que posee el dispositivo de
alarma por sobrecarga, la luz indicadora se
encenderá y una chicharra de alarma sonará
cuando se ha alcanzado el límite de carga.

¡ADVERTENCIA!
Si esta luz de alarma se prende durante
una operación de izado, reduzca la carga
inmediatamente.
Figura 46
Si sigue trabajando, puede volcarse la
máquina o podrían dañarse los
componentes hidráulicos y piezas
estructurales.

7. INDICADOR DE
COMBUSTIBLE VERDE:

Muestra la cantidad restante de combustible


en el tanque.
ROJO
ZONA BLANCA: Cantidad normal.
ZONA ROJA: Nivel bajo.
Si la banda en la zona roja comienza a
parpadear, inmediatamente agregue
combustible.
Cuando revise el nivel de combustible, la
unidad debe estar sobre terreno nivelado.
Figura 47

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-24
8. RELOJ DIGITAL
Indica la hora corriente. Los datos informados
son los siguientes:
Indicador Descripción
MM Mes
DD Fecha
W Día
HH Hora
mm Minuto
A (P) AM (PM) Figura 48

Consulte las instrucciones para fijar la hora


en “Menú principal de configuración”, en la
página 2-35.

9. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E
INFORMACIÓN GRÁFICA
Ver “Indicador Multifunción e Información
gráfica”, página 2-27.

10, 11, 12 & 13. BOTONES DE Figura 49


SELECCIÓN DE MODO
Ver “Botones de selección de modo”, página
2-32.

14. INDICADOR DE
TEMPERATURA DEL LÍQUIDO ROJO

REFRIGERANTE VERDE:

Las bandas con color indican la temperatura


del refrigerante del motor. BLANCO
ZONA BLANCA: la temperatura es menor a
la de operación normal.
ZONA VERDE: la temperatura está dentro
del rango operativo normal.
ZONA ROJA: la temperatura es demasiado
elevada.
Figura 50

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-25
Durante la operación, el indicador debe estar en la zona verde.
Si la banda en la zona roja comienza a parpadear, sonará una chicharra de advertencia y la velocidad
del motor se reducirá en forma automática. En dicha circunstancia, deje que el motor opere a bajas
revoluciones hasta que el indicador vuelva a la zona verde. Cuando alcanza la zona verde, detenga el
motor. Revise el nivel de refrigerante, confirme que la correa del ventilador no esté floja, verifique que
no haya desechos alrededor del radiador, etc.
Cuando la temperatura regresa al rango normal, las revoluciones del motor se recuperan
automáticamente.

15. MEDIDOR DE HORAS


El contador horario se usa para indicar la
cantidad total de horas que ha funcionado el
motor.
Cuando el motor está en marcha, el contador
parpadea cada cuatro segundos para indicar
que funciona correctamente.

HAOA600L

Figura 51

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-26
MEDIDOR MULTIFUNCIÓN
E INFORMACIÓN GRÁFICA
Cuando el interruptor de arranque del motor se gira
a la posición “I” (encendido), en la pantalla aparece
una excavadora móvil durante unos dos segundos.
Cuando la misma desaparece, aparece una pantalla
indicadora multifunción y un reloj digital.

Figura 52
Las revoluciones del motor, el voltaje de la batería y
la presión de la bomba de aceite se muestran en
forma numérica, y un reloj digital se puede ver en la
parte superior de la pantalla.
Cada vez que se pulsa el botón de selección del
indicador (21, Figura 40), la lectura digital cambia en
esta secuencia: Revoluciones del motor (RPM) ->
Voltaje de la batería (VOLT) -> Presión de la bomba
frontal (BAR) -> Presión de la bomba trasera (BAR).

NOTA: Consulte las figuras 56 a 59.

Mediante una combinación de los botones de Figura 53


selección de modo, también puede consultarse
información de los filtros y los aceites.
Puede configurarse la pantalla con el idioma
deseado.
Consulte los idiomas disponibles y las secuencias
de las pantallas de información en el “Menú
principal de configuración” de la página 2-35.

INDICADOR DE COMUNICACIÓN
Indica el estado de comunicación entre el
controlador principal y el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Este símbolo se mueve de manera
secuencial, como un rayo.
NOTA: Consulte las figuras 56 a 59.
2. Situación anormal:
Si este símbolo no aparece, significa que hay
un error de comunicación.
NOTA: Ver Figura 55. Figura 54

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-27
ADVERTENCIA DE ERROR DE
COMUNICACIÓN
Este símbolo aparece si hay un error de
comunicación entre el controlador e-EPOS y el
panel de instrumentos.
En caso de observar este símbolo, comuníquese
con el distribuidor de DOOSAN o con la oficina de
ventas.
NOTA: Si se produce un error de
comunicación durante la operación,
se almacena el último modo (por
ejemplo, modo de potencia, modo Figura 55
de trabajo o modo de reducción
automática).
NOTA: Cuando el interruptor de arranque
se coloca en posición "I" (encendido)
durante un estado de error de
comunicación, el controlador e-
EPOS tendrá los siguientes modos
predeterminados.
Modo de potencia: Modo Estándar
modo Trabajo: Modo Excavación
Modo de Automático de Reducción:
"ON" (Activada, estado de
selección).

1. VELOCIDAD DEL MOTOR


La velocidad del motor aparece en forma
numérica.

Figura 56

2. VOLTAJE DE LA BATERÍA
El voltaje de la batería aparece en forma
numérica. Cuando el motor está en marcha,
la lectura debe estar entre 26 y 30 V.
Cuando se activa el arrancador o se está
utilizando el sistema de precalentamiento, es
normal que el voltaje caiga temporalmente
por debajo de 24 V.

Figura 57

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-28
3. PRESIÓN DE BOMBA
HIDRÁULICA DELANTERA
La presión de la bomba frontal aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más cercana al
bastidor del volante del motor, o sea
es la bomba hidráulica superior.
Los valores mostrados son en bares.

Figura 58

4. PRESIÓN DE BOMBA
HIDRÁULICA TRASERA
La presión de la bomba trasera aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más alejada del
bastidor del volante del motor, o sea
es la bomba hidráulica inferior.
Los valores mostrados son en bares.

Figura 59

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-29
5. ADVERTENCIA DE FILTROS EN ESTADO ANORMAL
NOTA: Consulte las figuras 60 a 62.
Esta visualización indica si existe un estado anormal en los siguientes filtros;
A. Filtro del purificador de aire
B. Filtro del retorno
C. Filtro del piloto
Si el estado anormal del filtro se produce en forma simultánea en más de dos de ellos, en la pantalla
de advertencia aparecerá “Filtro del Purificador de Aire”, “Filtro de Retorno” y “Filtro Piloto” según sea,
y cada pantalla de advertencia retornará cada 3 segundos.

A. Este símbolo indica que el filtro del


purificador de aire está obstruido.
Cuando aparece esta pantalla,
comenzará a parpadear el símbolo del
purificador de aire.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie o limpie el filtro del
purificador de aire.
Luego de haber solucionado el problema,
aparecerán nuevamente en pantalla la
velocidad del motor y el símbolo de
estado comunicativo.

Figura 60

B. Este símbolo indica que el filtro de


retorno está obstruido. Cuando aparece
esta pantalla, comenzará a parpadear el
símbolo del filtro de retorno.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro del retorno.
Luego de haber solucionado el problema,
aparecerán nuevamente en pantalla la
velocidad del motor y el símbolo de
estado comunicativo.

Figura 61

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-30
C. Este símbolo indica que el filtro del piloto
está obstruido. Cuando aparece esta
pantalla, comenzará a parpadear el
símbolo del filtro piloto.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro piloto.
Luego de haber solucionado el problema,
aparecerán nuevamente en pantalla la
velocidad del motor y el símbolo de
estado comunicativo.

Figura 62

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-31
BOTONES DE SELECCIÓN DE MODO

Figura 63
1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO 3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE REDUCCIÓN
2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO DE AUTOMÁTICA
TRABAJO 4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE PANTALLA

1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODO
Este modo de potencia es adecuado para
trabajos pesados que exigen una velocidad
operativa elevada.
Púlselo para activar y desactivar el modo de
potencia.
Cuando se pulsa el botón del modo de
potencia, se enciende una luz indicadora que
está encima.
Al pulsarlo otra vez se apaga, se desactiva el
modo de potencia y se regresa al modo Figura 64
operativo estándar.
NOTA: Al mover el interruptor de arranque a
la posición “I” (encendido), el modo
de potencia pasa automáticamente
al “Modo estándar”.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón ▲ ) Para
mayores detalles, ver “Modo
Selección”

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-32
2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODO DE TRABAJO
El selector de modo de trabajo se utiliza para
controlar si la excavadora opera en “Modo
excavación” o “Modo zanjeo”.
Cuando se pulsa el botón del modo de
trabajo, se enciende una luz indicadora que
está encima, y se activa el “Modo zanjeo”.
Este modo de trabajo es adecuado para
trabajos de zanjeos y terraplenados de
operación suave.
Al pulsar nuevamente el botón de modo de
Figura 65
trabajo se desactiva el modo de zanjeo y la
excavadora regresa al “Modo excavación”.
NOTA: Al mover el interruptor de arranque a
la posición “I” (encendido), el modo
de trabajo pasa automáticamente al
“Modo Excavación”.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón botón ▼)
Para mayores detalles, ver “Modo
Selección”

3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
REDUCCIÓN AUTOMÁTICA
Cuando el sistema automático de reducción
se activa, reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto muerto
unos cuatro segundos después de colocar
todas las palancas de control en posición
neutra. Este sistema está diseñado para
reducir el consumo de combustible y el ruido.
Cuando se pulsa el selector de reducción
automática, se enciende una luz indicadora
que está encima.
Figura 66
Cuando el botón selector se pulsa otra vez, el
sistema se desactiva, y la velocidad del
motor vuelve a la configuración del dial de
velocidad y permanece en este valor
(independientemente de la posición de la
palanca de control) hasta que el dial vuelve a
moverse.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón ) button.
Para mayores detalles, ver “Modo
Selección”

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-33
4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
PANTALLA
Este botón se usa para cambiar la
información que aparece en la pantalla. Cada
vez que se pulsa, cambia la lectura digital.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como menú/salida
(ESC).

Figura 67

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-34
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN PARA EL MENÚ
PRINCIPAL
Mediante la combinación de los botones de selección de modo, usted puede controlar las configuraciones de
idioma, hora la información de filtros. De ser necesario, usted puede ajustar alguna información.

Figura 68

• Flecha arriba (▲, 1 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Arriba” o “Izquierda”.
• Botón flecha abajo (▼, 2 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Abajo” o
“Derecha”.
• Botón Enter ( , 3 en Figura 68): Usado para configurar un menú o para reiniciar las horas operativas
del filtro/aceite.
• Botón Menú/Esc (ESC, 4 en Figura 68): Usado para acceder al menú principal o volver a la pantalla
previa desde cada submenú.

MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal.
Se mostrarán tres ítems del menú principal. Los
mismos son:
1. “Language” (Idioma), página 2-36.
2. “Set Clock” (Configurar Reloj), página 2-36.
3. “Filter / Oil Info” (Información sobre filtro y
aceite), página 2-37.
Cuando vuelve a pulsarse el botón "ESC" por más
de 1 segundo, la pantalla pasa del menú principal a
la vista normal.
Figura 69
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
La selección del menú se modifica con las flechas ascendente (▲) o descendente (▼). El menú escogido
queda resaltado y aparece un cursor junto al ítem.
Cuando se resalte el menú seleccionado, pulse el botón "ENTER" ( ) para entrar al siguiente submenú.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-35
IDIOMA
Cuando el cursor esté en la configuración de idioma,
presione el botón “ENTER” ( ) y entonces
aparecerá el submenú de configurar el idioma.
Seleccione el idioma deseado con botones de las
flechas (▲) o (▼).
Puede configurarse la pantalla con el idioma
deseado.
Pulse el botón "ENTER" ( ) para establecer el
idioma seleccionado.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
Figura 70

CONFIGURAR EL RELOJ
Cuando el cursor está en “Set Clock” presione el
botón “ENTER” ( ) y entonces aparecerá el
submenú de configurar el reloj.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.

Método de Configuración
1. Mueva el cursor hasta la parte deseada usando
el botón "ENTER" ( ) .
Figura 71
2. Configure la hora con las flechas (▲) o (▼).
3. + (▲), - (▼): Incremente o reduzca.
4. MOVER ( ): Confirma y mueve el cursor a la
siguiente parte.
5. ESC: Mueve al menú principal presionando por
más de 1 segundo.

Configuración del minuto ‘00’


1. Pulse simultáneamente el botón "ENTER" ( ) y la flecha ascendente (▲).
2. Si el tiempo que aparece es 30 minutos o menos, el reloj muestra la hora anterior.
3. Si el tiempo que aparece es 30 minutos o más, el reloj muestra la hora siguiente.
4. Cuando la hora anterior es superior a 23, la fecha aumenta.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-36
INFORMACIÓN SOBRE FILTRO Y
ACEITE
Cuando el cursor esté en información de filtro y
aceite, presione el botón “ENTER” ( ) y entonces
aparecerá el submenú de información de filtro y
aceite.

Figura 72

Los símbolos se seleccionan con las flechas


ascendente (▲) o descendente (▼). Esta pantalla
indica las horas operativas (Hrs) de los filtros y
aceites.

Figura 73

Orden de Aparición del Menú y Explicación de los Íconos

1. Filtro de ↔ 2. Filtro de aire ↔ 3. Filtro de aceite ↔ 4. Filtro del


Combustible del motor retorno
↕ ↕
8. Agua ↔ 7. Aceite ↔ 6. Aceite del ↔ 5. Filtro del
refrigerante hidráulico motor piloto

Figura 74

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-37
Reinicio de las Horas del
Filtro/Aceite
Después de cambiar el filtro o el aceite, reinicie el
contador horario a cero (Hrs: 0000). 0000). Así
podrá verificarse fácilmente cuándo realizar el
próximo cambio. Las horas de operación solo se
contabilizan cuando el motor está en marcha.
En la pantalla de información de filtro y aceite pulse
"ENTER" ( ); aparece la pantalla de reinicio.

Figura 75

En la pantalla de reinicio, las horas de operación


pueden ser cambiadas a cero horas (Hrs: 0000)
presionando "ENTER" ( ).
Si se oprime “ENTER? ( ) el reinicio se habrá
completado. Al mismo tiempo, la pantalla vuelve al
menú previo.
Si se pulsa el botón "ESC", la pantalla vuelve al
menú anterior sin aplicar el reinicio.
La pantalla volverá al menú previo al pulsar "ESC".
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.

Figura 76

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-38
PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
UBICACIÓN DE CONTROLES Y ORIFICIOS DE VENTILACIÓN

Figura 77

El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-39
PANEL DE OPERACIÓN

Figura 78
1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR Y AIRE 4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE SALIDA
ACONDICIONADO DE AIRE
2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE 5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
VELOCIDAD DEL VENTILADOR ENTRADA DE AIRE
3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA

Cuando se selecciona un interruptor, el indicador LED del interruptor se posicionará en “ON” para
indicar que el botón está funcionando y entonces se escuchará un sonido de activación.
Cuando el interruptor para las luces se coloca en posición "I" o "II", se enciende el LED que ilumina el
panel de control.

1. INTERRUPTOR DE
VENTILADOR Y AIRE
ACONDICIONADO
A. Botón “OFF” – este botón se utiliza para
controlar el calefactor y la función de
apagado del aire por la detención del
ventilador.
B. Botón “A/C” – Esta botón se utiliza para
controlar el encendido/apagado del aire
acondicionado. Si usted no selecciona
una velocidad del ventilador, el
acondicionador no funcionará. Cuando el
acondicionador comienza a trabajar, el Figura 79
indicador LED se encenderá.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-40
2. INTERRUPTORES DE
SELECCIÓN DE VELOCIDAD
DEL VENTILADOR
Estos botones controlan la velocidad del
ventilador.
A. Botón “LO” – Usado para baja velocidad.
B. Botón “MID” – Usado para velocidad
intermedia.
C. Botón “HI” – Usado para alta velocidad.
NOTA: Si usted no selecciona una
velocidad del ventilador, el Figura 80
acondicionador no funcionará.

3. INTERRUPTOR DE CONTROL
DE TEMPERATURA
El control de temperatura consiste en 24
etapas. Un LED se prende cada tres etapas.
Notar que toda vez que se oprime, se
produce un cambio de etapa. Al presionar en
forma continua, el cambio es continuo.
A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.
B. Botón "WARM" – Eleva la temperatura.
ESTATUS DE COLOR DEL LED
LED verde – Aire acondicionado
Totalmente verde, operación Figura 81
máxima del aire acondicionado.
LED rojo – Calefacción. Totalmente rojo,
calefacción al máximo nivel.

Cuando la unidad solo es utilizada para aire acondicionado, presione el botón “A/C” y haga que los
LED estén totalmente en verde apretando el botón “COOL”
Cuando la unidad es utilizada solamente para calefacción, haga que los LED se pongan totalmente en
rojo al apretar el botón “WARM”. El botón “A/C” debe estar posicionado en “OFF”
Para regular la temperatura deseada en las salidas del aire, posicione el botón “A/C” en “ON” y
combine los LED rojos con los LED verdes apretando el botón de control de temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango verde que se encuentren encendidos, más fría será la temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango rojo que se encuentren encendidos, más caliente será la temperatura.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-41
4. INTERRUPTOR DE
SELECCIÓN DE SALIDA DE
AIRE
Estos interruptores se utilizan para
seleccionar la posición de cada una de las
salidas de aire.

Figura 82
A. Utilizado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior de la cabina del operador,
desde ambos extremos por delante y
detrás. También enviará aire hacia la
ventanilla frontal.
La boquilla del descongelador puede ser
abierta o cerrada en forma manual. De
ser necesario, el operador puede cerrar
esa boquilla para incrementar la
capacidad de enfriamiento en la parte
superior de la cabina y en dirección a su
cara.

Figura 83

B. Usada para dirgirir hacia la parte inferior


de la cabina y hacia los pies.
Este es el modo más habitual para
calefaccionar.

Figura 84
C. Usado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior del compartimento del
operador, y a la ventanilla frontal.
La boquilla de la cara en el panel de
instrumentos puede ser abierta o cerrada
en forma manual. Si esta boquilla está
cerrada, el efecto descongelante se
incrementará. De ser necesario, el
operador puede cerrar la boquilla del
descongelador para aumentar la
capacidad de enfriamiento en dirección a
su cara.

Figura 85
022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS
2-42
5. INTERRUPTOR DE
SELECCIÓN DE
VENTILACIÓN
A. Interruptor “A”: ingresa aire fresco a la
cabina. Sirve para quitar la
condensación o el hielo de las
ventanillas (en épocas invernales o
lluviosas).
B. Interruptor “B”: recircula el aire de la
cabina. Se usa para calefaccionar o
refrescar rápidamente la cabina.
Figura 86

FUNCIÓN DE MEMORIA DEL


MODO UTILIZADO
El panel de aire acondicionado tiene memoria.
Cuando se apaga el interruptor de arranque, la
configuración del panel queda guardada.
Al poner la excavadora en marcha nuevamente, se
utiliza la última configuración actualizada.

INSTRUCCIONES OPERATIVAS ADICIONALES


Una temperatura interior adecuada en verano es 5-6˚C (10-12°F) menos que la temperatura exterior.
Haga funcionar el aire acondicionado entre veinte y treinta minutos por semana para recircular el refrigerante
del sistema.
NOTA: El interruptor del ventilador debe estar en velocidad “LO”
Limpie el fitro cada 500 horas o cuando se requiera en función de las condiciones operativas. Reemplace el
filtro toda vez que sea necesario.
Si el aire acondicionado o la calefacción van a funcionar durante un período prolongado, active el selector de
entrada de aire, y al fumar, ventile el aire al exterior para prevenir la irritación de los ojos.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-43
ESTÉREO
SEGURIDAD Y CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE ÁREA
1. Configurar Seguridad y el Código de Área
• Al instalar la unidad
• Cuando se reemplaza o carga la “BATERÍA”
2. Código de Seguridad
• Una combinación de cuatro figuras
3. Código de Área
• Código de área para configurar la frecuencia
Código Área
1 NORTEAMÉRICA
2 EUROPA
3 AMÉRICA CENTRAL Y SUD AMÉRICA
4 COREA, ASIA

4. Los códigos de seguridad y de área están definidos en una tarjeta de identidad que se ofrece en el
momento de comprar la máquina. Mantenga esa tarjeta en un lugar seguro. No la guarde dentro de la
máquina.

ORDEN DE CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE SEGURIDAD Y DE ÁREA


1. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
2. Presione el botón de prendido/apagado (1, Figura 87).
3. (AF: la señal --) aparece en el LCD.
4. Configure el código de área (utilice el botón de preselección de emisora 6, Figura 87).
NOTA: En los U.S.A.: (AF: ---) -> (AF: 1) (Presione el botón de preselección de emisora #1).
5. (AF: 1) titilará dos veces y (código: ---) titilará.
6. Configure el código seguridad “1156” (utilice el botón de preselección de emisora 6, Figura 87).
7. Si la señal de FM 87.5 aparece en el LCD, la configuración se ha completado.
NOTA: Si usted no configura el código de seguridad y de área, el estéreo no funcionará.
NOTA: Si el interruptor de estéreo instalado en el panel de interruptores de la cabina no está
encendido, el estéreo no funcionará. Consultar el ítem “8. Interruptor prendido/apagado
Estéreo” en página 2-8 para más detalles.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-44
PANEL FRONTAL

Figura 87

1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN 7. RANURA CASETE


2. PERILLA DE SELECCIÓN MODO SONIDO 8. BOTÓN EXPULSIÓN CINTA
3. INTERRUPTOR SELECCIÓN BANDAS 9. BOTÓN CASETE Y PROGRAMA
4. ARRIBA/ABAJO 10. LED ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
5. MEMORIA AUTOMÁTICA (AME) Y BOTÓN 11. BÚSQEDA
PRESELECCIÓN BÚSQUEDA
12. LCD
6. BOTÓN PRESELECCIÓN EMISORA

1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN
Encendido: Presione esta parilla para encender el sistema de audio.
Apagado: Presione esta perilla nuevamente para apagar el sistema de audio. Desaparecerán todas las
señales del LCD.
Cuando el botón de control se gira en sentido horario (antihorario) durante la operación normal, el
volumen se incrementa (reduce); el nivel de volumen aparecerá como un valor numérico en el LCD.
Luego de ajustar, el LCD volverá a su condición original 5 segundos después.
NOTA: El sistema de audio se operará en el modo en el cual usted lo operó antes de apagar el
sistema de audio.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-45
2. PERILLA DE MODO SELECCIÓN DE SONIDO
Para seleccionar el modo de audio deseado, presione el botón selector de modo de sonido.
Aparecerán en el LCD, el indicador de modo de audio y el valor numérico.
Cada vez que usted presione el botón, el sonido cambia en el siguiente orden:
VOL -> BAS -> TRE -> FAD -> BAL.
Luego de seleccionar el modo elegido, ajuste el volumen girando la perilla de encendido/volumen (1).

Control de bajos
El control de bajos se utiliza para ajustar la calidad de los bajos (baja frecuencia)
1) Seleccione el modo de control de bajos utilizando el botón del selector de modos (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAS”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los bajos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
bajos aparece en el LCD como un valor numérico.

Control de Agudos
El control de agudos se utiliza para ajustar la calidad de los sonidos agudos (alta frecuencia).
1) Seleccione el modo de control de agudos utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “TRE”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los agudos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
agudos aparece en el LCD como un valor numérico.

Control de Balance
El control de balance se utiliza para ajustar el volumen de los parlantes derecho e izquierdo.
1) Seleccione el modo de control de balance utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAL”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para disminuir el volumen en el parlante izquierdo.
3) Para disminuir el volumen en el parlante derecho, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido antihorario.
4) Cuando en el LCD aparece un valor numérico igual a “0”, el volumen en el parlante derecho y el
parlante izquierdo es igual.

Control de Amplitud de Señal


Este modo de control no es utilizado en esta máquina.

3. INTERRUPTOR SELECCIÓN BANDAS


Presione el botón de selección de bandas (3) para seleccionar la banda deseada. Las bandas cambian
de la siguiente manera:
FM1 -> FM2 -> AM -> LW.

4. SINTONIZANDO ARRIBA/ABAJO
Buscar Sintonía
Para buscar rápidamente la próxima emisora sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9,
Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos. Para buscar rápidamente la próxima emisora
sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9, Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-46
Sintonización Manual
Presione el botón (4) del sintonizador hacia arriba o abajo (9, Figura 87) por menos de 0,5 segundos
para aumentar o disminuir la frecuencia. La frecuencia de banda AM cambian 9 kHz cada vez, las
frecuencias de banda LW cambian 1kHz y las frecuencias de FM cambian 50kHz cada vez.

5 Y 6. BOTONES DE PRESELECCIÓN DE EMISORA/ PRESELECCIÓN DE


BÚSQUEDA Y MEMORIA AUTOMÁTICA

Preselección de búsqueda
Para escuchar la estación preseleccionada almacenada en los botones de preselección, presione el
botón de búsqueda (5) por menos de 2 segundos.
En banda FM (FM1o FM2), todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6
de banda FM1 o FM2 se sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una. En banda AM o LW,
todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6 de banda AM o LW se
sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una.
Mientras se opera esta función, la frecuencia relevante y el número del botón de preselección
destellarán en el LCD.
Al finalizar la búsqueda de todas las emisoras preseleccionadas, esta función se cancelará en forma
automática y el equipo volverá a sintonizar la emisora que usted escuchaba ante de operar la función.
Cuando la emisora deseada queda sintonizada, presione nuevamente el botón o el correspondiente
botón de preselección, para parar la función de búsqueda.

Memoria Automática
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección (3).
2) Presione el botón de memoria automática (5) por más de 2 segundos. Luego, las estaciones
más potentes quedan almacenadas en los botones de preselección 1 al 6, y en secuencia.
3) Luego de ser guardadas, todas las emisoras preseleccionadas serán buscadas por 5 segundos
cada una, y la estación que usted escuchaba en forma previa a esta función será
automáticamente sintonizada.

Memoria manual
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección de bandas (3).
2) Sintonice la estación deseada utilizando el botón arriba/abajo (4).
3) Presione uno de los 6 botones de preselección (6) por más de 2 segundos; el número del botón
de preselección aparecerá en el LCD, y la emisora quedará guardada en la memoria.
De igual manera, usted puede guardar las emisoras deseadas en los 6 botones de preselección (6).

7. RANURA PARA LA CINTA


Presione el botón de encendido (1) para encender el sistema de audio. Inserte una cinta de casete
dentro de la ranura, con la parte con la cinta orientada hacia la derecha. Luego el equipo comenzará a
reproducir y el símbolo “PLAY” aparecerá en el LCD.

8. BOTÓN DE EXPULSIÓN DE CINTA


Para expulsar la cinta, presione el botón de expulsión de cinta (8). Luego, el modo es automáticamente
transferido a radio.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-47
9. BOTÓN DE CASETE Y PROGRAMA
Avance rápido
Para avanzar la cinta rápidamente, presione el botón de avance rápido (9, Figura 87) El indicador de
dirección de la cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta alcanza el final, se reversará en forma
automática y se reproducirá desde el comienza del lado opuesto. Para detener el avance rápido,
presione el botón de rebobinado (9, Figura 87).

Rebobinado
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (9, Figura 87) El indicador de dirección de la
cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta está totalmente rebobinada, comenzará a reproducirse
desde el principio del mismo lado. Para detener el rebobinado, presione el botón de avance rápido (9,
Figura 87).

Programa
Para reproducir el lado opuesto de la cinta mientras reproduce uno de los lados, presione
simultáneamente los botones de avance rápido (9, Figura 87) y rebobinado (9, Figura 87).
NOTA: Cuando la cinta alcanza el final de un lado, reversará automáticamente y tocará el otro lado
de la cinta,
NOTA: Presione el botón “MTL” (botón de cinta metálica) cuando reproduce una cinta de alta
composición tal como una cinta metálica, una cinta de cromo, etc. El indicador de cinta “MTL”
aparecerá iluminado en el LCD.
Pase a modo cinta de composición normal.

10. LED ADVERTENCIA DE SEGURIDAD


El LED de advertencia de seguridad titilará cuando se extrae la llave de arranque, y desaparecerá
cuando el conmutador de arranque pasa a la posición de encendido.

11. BÚSQEDA
Para escuchar cada emisora del menú de bandas existente, en una sucesión de 5 segundos para cada
una.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-48
12. LCD
A. Indicador de Dirección de Cinta
B Indicador de Bandas FM/AM
C. Indicador de FM encendido
D. Indicador de Frecuencia/Señal de
cinta/Condición de Nivel de Audio
E. Indicador de Auto Memoria
F. Indicador de Cinta Metálica
G. Indicador de Número Preseleccionado
H. Indicador de Emisora FM Débil
Figura 88
I. Indicador de Balance
J. Indicador de Amplitud de Señal
K. Indicador de agudos
L. Indicados de Bajos
M. Indicador de Volumen

CUIDADO DEL ESTÉREO


No utilice cintas que tengan más de 90 minutos de
duración (más largas que las de tipo C-90) Evite el
uso de cintas C-120 dado que dichas cintas están
hechas de un material más delgado, y pueden
romperse y atascar el interior del equipo.

Figura 89

Asegúrese que las cintas estén bien enrolladas. Si


usted utiliza una cinta flojamente enrollada, puede
causar problemas en el equipo. Si están flojas, use
un lápiz a dispositivo similar para enrollar la parte
floja.
No utilice cintas de pobre calidad.

Figura 90

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-49
No almacene cintas de casete en los siguientes
lugares o en las siguientes condiciones.
La cinta, o el equipo, podrán sufrir daños.
• Luz solar directa
• Lugar húmedo
• Lugar polvoriento
• Cerca de calefactores u orificios de
ventilación que puedan emitir calor.
• Cerca de parlantes y otros dispositivos
magnéticos que pueden generar un
fuerte campo magnético (válvulas e
solenoide). Figura 91

Limpie el cabezal y el rodillo en forma periódica. Los


mismos están continuamente en contacto con la
cinta. Si no se los mantiene limpios, el estéreo y las
cintas se podrán dañar.
Manténgalos limpios para un rendimiento óptimo.

Figura 92

Si el cabezal se ensucia, límpielo con un algodón


suave.
Se recomienda utilizar una cinta de limpieza de
reproductores de casetes, para así obtener una
limpieza fácil y eficiente de la cabeza, el cabrestante
y el rodillo.
Cuando usted apaga en equipo, asegúrese de
quitar el casete, apretando el botón expulsor.
Cuando no lo utiliza, guarde el casete en su
contenedor plástico.

Figura 93

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-50
CAJAS DE FUSIBLES
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 94). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más detalles, consulte “Cajas
de fusibles” en la página 4-65.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.

¡PRECAUCIÓN!
Figura 94
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original.
De lo contrario, el circuito eléctrico podría sufrir
daños.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-51
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS VARIOS
1. LUZ DE CABINA
En la parte trasera derecha del
compartimiento del operador hay una luz.
Presione el botón para encenderla. Presione
nuevamente el botón para apagarla.
Funciona en cualquier posición del interruptor
de arranque.
NOTA: Si la luz queda encendida durante
mucho tiempo con el motor detenido,
la batería puede descargarse.

Figura 95

2. INTERRUPTOR DE CORTE DE
PILOTO
El interruptor de corte del piloto está al lado
de la zona de bisagra del comando manual
izquierdo. Cuando la palanca de seguridad
se levanta el interruptor desactiva las
palancas de trabajo y desplazamiento. En
esta situación, no se puede realizar ningún
trabajo de excavación u operacional.

Figura 96

3. CORTE DE CIRCUITO
En la caja de la batería hay un disyuntor
general.
Se desconecta de manera automática en
caso de cortocircuito o sobrecarga. Esto
impide que el cableado y los componentes
eléctricos se quemen o dañen.
Si el disyuntor está desconectado, revise
todos los circuitos, ya que hay algún
problema eléctrico.
Después del mantenimiento, pulse el botón
rojo para que el disyuntor funcione Figura 97
normalmente.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-52
4. CONEXIÓN DE FUSIBLES
La caja de la batería tiene un fusible.
Si el motor no arranca, revise primero si el A
interruptor de arranque está en posición de
encendido y no hay energía (no se enciende
ninguna luz indicadora). Confirme que la
sección "A" (Figura 98) del fusible no esté
rota ni quemada. Si hay daños, cambie el
fusible e investigue la causa.

HAOB100L

Figura 98

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-53
REGULACIÓN DEL
ASIENTO

¡ADVERTENCIA!
Toda vez que cambie el operador o las
condiciones operativas, se debe controlar que la
posición del asiento sea la adecuada. Colóquese
siempre el cinturón de seguridad. Ajuste el
respaldo de tal forma que el operador pueda
alcanzar y operar adecuadamente los pedales.
Cuando configura la palanca de seguridad en
posición “LOCK”, verifique primero que el brazo
izquierdo esté totalmente elevado a su posición Figura 99
superior.

1. AVANCE/RETROCESO
AJUSTAR (Figura 100) Levante la palanca (1,
Figura 100) y tirando o empujando, lleve el
asiento a la posición deseada. Suelte la
palanca una vez que alcanza la posición
deseada. El rango de movimiento es 160 mm
(6,3 pulgadas).

2. AJUSTE DE INCLINACIÓN Y
ALTURA DEL ASIENTO
(FIGURA 100)
Inclinación –Hacia delante Figura 100

Baje la palanca (2, Figura 100) para regular


el ángulo del frente del asiento.
Inclinación Trasera
Suba la palanca (2, Figura 100) para regular el ángulo de la parte trasera del asiento.
Altura del Asiento
El asiento puede elevarse y bajarse combinando las inclinaciones delantera y trasera. Regule el
asiento en función de la talla del operador y las condiciones de trabajo. El rango para regular la altura
es 60 mm (2,4 pulgadas).

3. REGULACIÓN DEL PESO (FIGURA 100)


Al girar la perilla (3, Figura 100) hacia la derecha, la suspensión se torna más rígida. Al hacerlo hacia
la izquierda, se flexibiliza. Regúlela en función del peso del operador, y verifique el dial indicador de
peso.
El rango es 50-120 Kg (110-265 lb).

4. AJUSTE DE LA RECLINACIÓN (FIGURA 100)


Al subir la palanca derecha (4, Figura 100), el respaldo puede moverse hacia delante o detrás.

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-54
5. MOVER EL ASIENTO EN SU CONJUNTO HACIA DELANTE/ATRÁS
(FIGURA 100)
Girando la palanca a la derecha se hace que todo el asiento (asiento, palanca de operación, palanca
de seguridad) se mueva hacia delante o atrás. El rango de movimiento es 140 mm (5,51 pulgadas).

6. ÁNGULO DE REGULACIÓN
DEL APOYABRAZOS
(FIGURA 101)
El ángulo de regulación del apoyabrazos
derecho o izquierdo se realiza girando un dial
(6, Figura 101) en la parte inferior del
apoyabrazos. Al regular el ángulo, levante el
apoyabrazos manualmente antes de girar el
dial.

HAOB130L
7. APOYA CABEZA (FIGURA
Figura 101
101)
El apoya cabeza (7, Figura 101) puede
moverse hacia delante, detrás, arriba y abajo.
Para hacerlo, sujételo de ambos lados.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-55
CINTURÓN DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador, y debe usarse siempre. Antes de operar la
unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y después
abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar cómodamente
apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de accidente. No se
coloque nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe operar la excavadora estando parado dentro de la
cabina.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano y recién después regule el asiento.
Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise siempre el estado de la correa y del broche. No lo
use con la correa retorcida. Si encuentra daños, cambie la correa o el broche.

COLOCARSE Y QUITARSE EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Inserte el broche (1, Figura 102) en la hebilla (2).
Tire del cinturón para confirmar que está bien
abrochado.
Regule la longitud de la correa para que ajuste firme
pero cómodamente sobre la zona pélvica del
operador (cadera).

HAOB140L

Figura 102

Para destrabar, pulse el botón (3, Figura 103)


localizado en el centro de la hebilla (2) y tire del
broche (1). 1
2

HAOB150L
Figura 103

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-56
CUBIERTA DEL TECHO

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 104), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.

Figura 104

APERTURA DE LA CUBIERTA DEL


TECHO
1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
104) en posición de bloqueo.
3. Tire de la traba (1, Figura 105) en la parte
delantera central de la cubierta, y muévala
con el mango.

CIERE DE LA CUBIERTA DEL


Figura 105
TECHO
1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
104) en posición de bloqueo.
3. Baje la cubierta con el mango (2, Figura 105)
de manera que la traba (1) pueda trabarse en
el soporte del techo.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-57
VENTANILLAS
FRONTALES

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 106), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.

VENTANILLA FROTAL SUPERIOR Figura 106


Esta ventanilla puede ser introducida en el techo de
la cabina.

Apertura de la Ventanilla

¡ADVERTENCIA!
Cuando guarda la ventanilla frontal dentro del
techo de la cabina, asegure al palanca de
bloqueo (1, Figura 107) para que no se caiga.

1. Baje la cuchara hasta el suelo.


2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
106) en posición de bloqueo. Figura 107
3. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).
Deje funcionar el motor en punto muerto
durante 3-5 minutos.
4. Gire la llave a la posición “O” (apagado) y
quítela del interruptor de arranque.
5. Desenganche el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 108) en la parte
superior derecha de la cabina.

Figura 108

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-58
6. Empuje las palancas de fijación (1, Figura
109) en ambos lados de la ventanilla frontal
Eso permitirá que la ventanilla se mueva.

Figura 109

7. Sujetando las manijas de la ventanilla (una


en la parte superior y la otra en la parte
inferior) tire la ventanilla hacia arriba y luego
empújela hacia atrás. Compruebe que la
ventanilla esté asegurada con el seguro (1,
Figura 110).

Figura 110

8. Tire de la palanca de bloqueo (1, Figura 111)


hacia abajo hasta que el pasador en la
palanca entre en el agujero de la cabina.

Figura 111

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-59
Cierre la Ventanilla

¡ADVERTENCIA!
Cuide de que sus manos no queden atrapadas
en el marco de la ventanilla.

1. Baje la cuchara hasta el suelo.


2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
106) en posición de bloqueo.
3. Destrábela tirando de la palanca (1, Figura Figura 112
112) hacia arriba (en dirección de habilitar).
4. Sujete la parte superior de la manija de la
ventanilla frontal con la mano derecha,
presione la palanca de destrabar (1, Figura
113) en dirección de la flecha) para
destrabar el agarre (2).
5. Baje lentamente la ventanilla frontal a su
posición.

Figura 113
6. Empuje la ventanilla frontal para asegurarla
con las trabas de agarre (1, Figura 114)
7. Posicione el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 114) en la parte
superior derecha de la cabina.

Figura 114

VENTANILLA FRONTAL INFERIOR


La ventanilla frontal inferior puede ser removida y
guardada en la parte trasera de la cabina.
1. Después de colocar la ventanilla frontal
superior en el techo de la cabina, quite la
ventanilla inferior de la cabina en la dirección
que indica la flecha (Figura 115).

Figura 115

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-60
2. Apoye la ventanilla inferior sobre los soportes
de goma (1, Figura 116) detrás del asiento.
Asegure la ventanilla a la cabina con las
perillas izquierda y derecha (2).

Figura 116

PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 117)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.

Figura 117

2. Para soltar la puerta desde el costado de la


cabina, empuje la palanca de traba (Figura
118). Esta se encuentra a la izquierda del
asiento del operador.

Figura 118

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-61
CUBIERTAS DE ACCESO Y PUERTAS VARIAS
PUERTA LATERAL
Tire de la varilla (1, Figura 119) desde su posición
del alojamiento e insértela dentro del orificio (2) para
asegurar el acceso de la puerta.

Figura 119

PUERTA DEL COMPARTIMENTO


DE LA BATERÍA
Abra la puerta lateral y deslice la varilla de sostén (1,
Figura 120) por la ranura (2) hasta que se trabe al
final de ésta.

Figura 120

CUBIERTA DEL MOTOR


Abra la puerta lateral y deslice la varilla de sostén (1,
Figura 121) por la ranura hasta que se trabe en la
muesca al final de ésta (2).

Figura 121

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-62
MECANISMO Y PASADOR DE BLOQUEO DE GIRO
Esta excavadora está equipada con un dispositivo de bloqueo de giro, el cual se utiliza cuando se transportan
cargas o se transita por una calle. El dispositivo consiste en un pasador y dos agujeros los cuales deben
estar alineados para que el perno pase a través de ellos. Esto sirve para mantener el dispositivo de giro
trabado y así evitar movimientos accidentales que pueden causar daños a otros vehículos o personas que se
encuentren en su trayecto.
El dispositivo de traba de giro está alojado en la
parte izquierda trasera del compartimento de
baterías (Figura 122).

Figura 122
Asegúrese que la sección superior esté orientada
hacia el frente.
Posicione la estructura superior de la máquina en
referencia a la parte del chasis inferior para que los
agujeros estén alineados.
Inserte el pasador en el agujero (Figura 123)
ubicado a la derecha de la batería.

Figura 123

CALCES DE RUEDAS
Con la máquina se provee un par de calces de
ruedas; una está alojada en el chasis inferior
directamente debajo del compartimiento de la
batería. La otra está alojada en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el frente de
la máquina.
Esos calces de ruedas deben ser usados todas las
veces que sean necesarios para asegurar la
máquina durante las reparaciones o cuando se la
transporta.

Figura 124

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-63
COMPARTIMIENTOS DE
LA CABINA
Detrás del asiento hay dos compartimientos.
El mayor de ellos (1,Figura 128) tiene una cubierta.
Mantenga dentro el manual de operación y
mantenimiento a efectos de consultarlo toda vez
que sea necesario para operar el equipo o efectuar
operaciones de mantenimiento.
Keep small objects such as cassette tapes, etc.
in the small personal box (2, Figure 128).
Figura 125
También hay un pequeño receptáculo (1, Figura
126) a la derecha del asiento.

Figura 126

CENICERO
A la derecha del asiento, sobre el borde de la
cabina, hay un cenicero (1, Figura 127).
Presionado sobre el extremo del cenicero hará que
el mismo se abra.
Ciérrelo siempre después de apagar un cigarrillo.

Figura 127

022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-64
MARTILLO DE
EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. It is located behind the operator seat in the
upper right corner of the cab. Puede usarse en
situaciones de emergencia que exijan romper el
vidrio para salir de la cabina. Sujétela firmemente
por el mango y rompa el vidrio con la punta.

Figura 128

CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)


2-65
OPERACIÓNON

OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA


Todas la excavadoras DOOSAN son inspeccionadas y ajustadas antes de dejar la fábrica. Sin embargo, el
operador debe seguir estos pasos durante el período inicial de asentamiento. Si no lo hace, el equipo puede
dañarse o disminuir su rendimiento.

Hora Carga
Durante las primeras 50 horas Mantener la carga aproximadamente al 80% de su capacidad total;
de operación. (rpm del motor, al 80% de lo especificado)
Después de las primeras 50 Carga total
horas de operación.

Usar la máquina con carga completa antes del período de asentamiento puede afectar el ciclo de vida útil y la
seguridad de las operaciones.
Esto puede causar problemas más adelante.

NOTA: 1. Revise diariamente si hay pérdidas de refrigerante, combustible, aceite del motor o
aceite hidráulico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes, y agregue los necesarios.
3. Durante la operación, supervise periódicamente todos los instrumentos e indicadores.
4. No sobrecargue el motor.
5. Opere la unidad al 80% de la carga hasta que el motor y todos los componentes
alcancen la temperatura de operación.
6. Verifique que los equipos de trabajo funcionen normalmente durante la operación.
7. Revise si la máquina tiene piezas flojas o daños causados durante el envío.
8. Revise si las terminales o el cableado están flojos, e inspeccione el funcionamiento de
los indicadores y el nivel de electrolito de la batería.

LUBRICACIÓN Y FILTROS
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro de la línea de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte “Inspección, Mantenimiento y Ajuste” en la página
4-1.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-1
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
INSPECCIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel, etc., en los componentes que trabajan con
alta temperatura (silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las pérdidas de combustible,
lubricante y aceite hidráulico pueden provocar incendios. Si existe algún problema, corrija lo que sea
necesario.

Antes de arrancar el motor, inspeccione los siguientes elementos:


1. Sistema eléctrico: revise si hay cables dañados y conectores flojos o faltantes.
2. Sistema de combustible - Purgue el agua y los sedimentos del tanque de combustible y el separador
de agua.
3. Sistema hidráulico - Revise si hay pérdidas de aceite hidráulico, tuberías o mangueras dañadas y
puntos de interferencia entre los componentes.
4. Lubricación - Realice todas las tareas diarias y periódicas de mantenimiento. Para hacerlo, tome como
referencia la lectura del contador horario.
5. Seguridad: camine alrededor de la máquina. Antes de arrancar el motor, confirme no haya nadie
trabajando debajo de ella.
6. Después de la puesta en marcha: verifique que todos los controles y componentes operativos estén en
buen estado, y que funcionen correctamente. Si hay algún problema, detenga la unidad y repárelo.

CONTROLES OPERATIVOS
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 1), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo o desplazamiento se mueven sin querer. Figura 1

1. Coloque la palanca de seguridad (Figura 1)


en posición de bloqueo “LOCK”.
2. Colóquese el cinturón de seguridad.
Compruebe que esté en buen estado y que
funcione correctamente.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-2
3. Asegúrese que las palancas de operación y
la palanca de selección de transmisión estén
en posición “NEUTRAL”.
NOTA: Cuide de no tocar ningún interruptor
al poner el motor en marcha.
F

I II
N
R

BCO0153L
Figura 2

4. Posicione el freno de estacionamiento en “I”.


Eso asegura que el freno de estacionamiento
está “APLICADO”

P
I

HA0O2019

Figura 3

5. Rote el interruptor de arranque hasta la


posición “I” (encendido) (Figura 4). Revise
todas las luces indicadoras. Después de 2
segundos, se apagan todas las luces menos
las siguientes:
• Sensor de temperatura del refrigerante
del motor.
• Luz de advertencia de carga.
• Indicador de combustible.
• Luz de advertencia de la presión del
aceite del motor.
• Rpm del motor (0 rpm)
NOTA: Si no se encienden todas las luces
Figura 4
indicadoras al girar la llave, hay un
problema.
Debe escuchar una alarma durante unos dos
segundos.
El sonido del motor de control debe ser
escuchado mientras está rotando hacia la
posición de arranque correcta.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-3
ARRANQUE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme que no haya personas ni obstáculos en el
área.

1. Siga todos los pasos de “Verificaciones


operativas antes de arrancar el motor” en la
página 3-2.
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor ligeramente por encima de "LOW
IDLE" (bajas revoluciones) (Figura 5).
3. Toque la bocina.

Figura 5

4. Gire el interruptor de arranque a la posición


de arranque (START) (Figura 6). El motor
debe arrancar en unos cinco segundos.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte la
llave.
Espere unos cinco minutos y repita el
paso anterior. Figura 6

5. Cuando el motor arranca, suelte la llave.


Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
7).
6. Siga los procedimientos de “Calentamiento
del sistema hidráulico” en la página 3-10.

Figura 7

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-4
7. Después de calentar la unidad, confirme que
todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor.
Los indicadores normales son los siguientes:

Figura 8

Luz de Panel de Instrumentos o Dial Lectura Indicador


Indicador de temperatura del refrigerante del motor RANGO VERDE
Indicador de combustible RANGO VERDE
Luz de Advertencia de Carga APAGADA
Luz de advertencia de la presión del aceite del motor APAGADA
Luz de precalentamiento completo APAGADA
Luz de advertencia por obstrucción en el filtro del piloto. APAGADA
Luz de advertencia por obstrucción en el filtro del retorno. APAGADA
Luz de Advertencia por Obstrucción en el Filtro del Purificador de Aire. APAGADA

8. Observe el color del humo del escape.


• Incoloro o celeste: el motor funciona bien.
• Negro: combustión incompleta. Revise la causa.
• Blanco o azul oscuro: el motor está quemando aceite. Revise la causa.
9. Preste atención a las vibraciones o ruidos atípicos del motor. Si escucha o siente algo, investigue la
causa.
NOTA: Si el indicador de temperatura del refrigerante se pon en rojo durante la operación, adopte la
siguiente acción: interrumpa el trabajo y haga que el motor funcione a bajas revoluciones.
Abra la tapa del motor para favorecer la ventilación. Una vez que el indicador de temperatura
retorna a la zona verde, apague el motor. Luego que el motor se haya enfriado, controle el
nivel de refrigerante, busque si hay pérdidas del fluido refrigerante, si las aletas del radiador
están sucias, y controle la tensión de la correa.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-5
ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO

¡ADVERTENCIA!
NO USE LÍQUIDOS DE ARRANQUE CUANDO UTILIZA EL SISTEMA DE PRECALENTAMIENTO El
sistema de precalentamiento podría hacer que exploten. Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.

1. Realice todos los pasos de “Verificaciones


Operativas Antes de Arrancar el Motor”.
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor ligeramente por encima de "LOW
IDLE" (bajas revoluciones) (Figura 9).
3. Toque la bocina.

Figura 9

4. Gire el interruptor de arranque a la posición


de arranque (PREHEAT) (Figura 10).
Manténgala ahí por 19 segundos. Cuando
finalice el ciclo de precalentamiento, se
encenderá la luz indicadora correspondiente
(1, Figura 11).

Figura 10

Figura 11

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-6
5. Después del precalentamiento, gire de
inmediato el interruptor de arranque a la
posición (ARRANQUE) (Figura 12). El
motor debe arrancar en unos cinco segundos.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte la
llave.
Espere unos cinco minutos y repita el
paso anterior. Figura 12

6. Cuando el motor arranca, suelte la llave.


Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
13).
7. Después del arranque del motor, confirme
que todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor.
8. Siga las instrucciones “Calentamiento del
Sistema Hidráulico” en esta sección. (ver
página 3-10)
Figura 13

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-7
ARRANCANDO EL MOTOR CON
UN CABLE AUXILIAR

¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se
genera un gas explosivo.
2. No acerque llamas ni chispas a las baterías.
HAOA440L
3. Cargue las baterías en una zona bien
ventilada. Figura 14
4. Cuando ponga en marcha una máquina con
cables impulsores, use siempre protección
ocular.
5. Si se emplean procedimientos indebidos de
arranque con puentes, pueden provocarse
explosiones y lesiones. Los vehículos que
se arranquen con puentes deben estar en
suelo u hormigón secos. Nunca debe
hacerse sobre pisos metálicos, ya que
siempre tienen conexión a tierra.
6. La máquina que ayuda al arranque no debe
tocar a la máquina que se está puenteando.
7. En primer lugar, conecte siempre el terminal
positivo (+) de la batería auxiliar al terminal
positivo (+) de la batería agotada. Después,
conecte el terminal negativo (-) de la batería
auxiliar al chasis de la máquina con la
batería agotada.
8. Al inicio de la carga, conecte primero el
cable positivo, y quite el negativo en último
lugar al finalizar.

IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra negativa (-) de 24V. Cuando arranque el
motor mediante un puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24V).

Si durante el arranque las baterías se agotan, arranque el motor mediante un puente a baterías auxiliares o
impulsoras siguiendo este procedimiento:

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-8
Conexión de Baterías Impulsoras:
1. Apague el motor donde estén montadas las 1 ROJO
RED
baterías impulsoras.
2. Conecte un extremo de cable rojo (1, Figura
15) al terminal positivo (+) de las baterías de
la máquina, y el otro extremo al terminal
positivo (+) de las baterías impulsoras.
3. Conecte un extremo del cable negro (2,
Figura 15) al terminal negativo (-) de las 3 4
NEGRO
baterías impulsoras (3), y realice la conexión BLACK

a tierra al chasis superior de la máquina a ser 2


arrancada con el otro extremo (-) del cable 5
ARO0440L
negro (2, Figura 15). Al realizar esta última
conexión, asegúrese de que quede lo más Figura 15
alejada posible de las baterías de la máquina.
NO HAGA UNA CONEXIÓN DIRECTA AL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
4. Arranque el motor.

Desconexión de baterías
impulsoras
1. Primero, desconecte el cable negativo (-)
negro (b, Figura 15) del chasis de la máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable
negativo (-) negro (b, Figura 15) de la batería
impulsora.
3. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de la batería impulsora.
4. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de las baterías de la máquina.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-9
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de inmediato. Antes de comenzar a trabajar,
espere a que la excavadora alcance la temperatura de operación normal, en especial en climas fríos.

La temperatura operativa correcta del aceite hidráulico es 50°-80°C (120°-175°F). Siga los procedimientos
aquí indicados para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones.

HAOB410L

Figura 16
2. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura
17) en posición de desbloqueo.

Figura 17
3. Mueva lentamente los cilindros de la pluma,
el brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
NOTA: No permita que los cilindros pasen
aceite hidráulico por la válvula de
alivio, durante más de treinta
segundos a la vez.
4. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire 3
revoluciones en el sentido de las agujas del
reloj. Gire 3 revoluciones en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
5. Desplácese hacia delante y detrás a baja Figura 18
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-10
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO (CLIMAS FRÍOS)
1. Opere el motor en “LOW IDLE” (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 19).

HAOB290L
Figura 19
2. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones (Figura 20).

HAOB410L

Figura 20

3. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura


21) en posición de desbloqueo.

Figura 21
4. Mueva lentamente los cilindros de la pluma,
el brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
NOTA: No permita que los cilindros pasen
aceite hidráulico por la válvula de
alivio, durante más de veinte
segundos a la vez.

Figura 22

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-11
5 Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "HIGH IDLE" (altas revoluciones)
(Figura 23).
6. Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si las
revoluciones de trabajo siguen lentas, siga
trabajando pero tenga mucho cuidado, ya
que el funcionamiento de la máquina puede
ser errático.
7. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire
lentamente 3 revoluciones en el sentido de
las agujas del reloj. Gire lentamente 3
HAOB550L
revoluciones en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Figura 23
8. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.

APAGADO DEL MOTOR


NOTA: Deje funcionar el motor en punto
muerto durante 3-5 minutos antes
de pararlo. Si no se tiene esta
precaución, puede aumentar
demasiado la temperatura y dañar el
motor.
Cuando el motor está en punto
muerto, el calor se disipa.
1. Estacione la excavadora sobre suelo firme y
nivelado.
Figura 24

2. Baje el accesorio frontal hasta el suelo y


confirme que todos los controles operativos
estén en punto neutro.

Figura 25

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-12
3. Coloque la palanca de seguridad (Figura 26)
en posición de bloqueo.

Figura 26

4. Coloque el dial de control de velocidad del


motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones)
(Figura 27). Deje funcionar el motor en punto
muerto durante 3-5 minutos.

HAOB290L

Figura 27

5. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”)


(Figura 28).
6. Quite la llave del contacto.

CONTROL Y CONFIRMACIÓN
DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR
1. Si hay pérdidas de refrigerante o aceite,
repárelas.
2. Inspeccione si el accesorio frontal y el chasis
tienen daños.
Repare lo que sea necesario Figura 28
3. Llene el tanque de combustible.
4. Quite del compartimiento del motor los
materiales inflamables acumulados, como
hojas, papel, etc.
5. Limpie todo el lodo del chasis y las orugas.
Confirme que todos los escalones y
pasamanos, así como la cabina del operador,
estén limpios.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-13
PALANCA DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee la palanca de seguridad, ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave por mover las palancas sin querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor esté parado y que la palanca de seguridad esté
en posición de bloqueo.

Asegúrese de no mover la palanca de operaciones cuando levanta o manda hacia abajo la palanca de
seguridad.

1. Tire la palanca de seguridad (Figura 29)


hacia arriba para permitir que la consola de
control de la izquierda se eleve a la posición
“LOCKED”. Asegúrese que la palanca de
seguridad esté en “LOCKED” dentro de la
posición elevada. En esta posición, se
deshabilita el movimiento del accesorio
frontal y el movimiento de giro y
desplazamiento, aunque se accionen las
palancas.
NOTA: Baje la cuchara (accesorio frontal)
hasta el suelo. Coloque todas las
palancas de control en “NEUTRAL”
y apague el motor.
Figura 29

2. Antes de comenzar a trabajar, tire de la


palanca de seguridad hacia arriba, hasta la
posición "RELEASE/UNLOCK"
(Soltar/desbloquear).
NOTA: Cuando el motor no está en marcha
pero la palanca de seguridad está
desbloqueada "RELEASED" y la
llave de arranque está en posición
de contacto, mover las palancas de
mando puede producir movimientos.
Los acumuladores cargados del
sistema tienen presión piloto para
mover la bobina de la válvula de
control.
Figura 30

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-14
DESPLAZAMIENTO

¡ADVERTENCIA!
1. asegúrese de leer y comprender todos los controles operativos, Precauciones y Advertencias
antes de desplazarse.
2. Obedezca las regulaciones y las reglas de tránsito.
3. No se desplace más rápido de lo que permitan las condiciones reinantes.
4. Asegúrese de respetar todas las disposiciones locales y estaduales referidas al desplazamiento
de equipos para la construcción, en las rutas y vías públicas.
5. Antes de engranar la máquina, esté seguro de la dirección hacia la cual la máquina está
encarando.
Localice la sección frontal de la máquina y seleccione el cambio apropiado para la dirección de
desplazamiento deseada.
6. Antes de moverse, confirme que no haya personal sobre la máquina o en el trayecto. Haga sonar
la bocina para alertar que está a punto de mover la unidad.
7. Asegúrese que el trayecto esté despejado durante el desplazamiento, especialmente si se mueve
en reversa.
8. Si suena una chicharra de alarma o se enciende una luz de advertencia, deténgase
inmediatamente y determine la causa del problema.
9. Si percibe un sonido u olor inusual, detenga inmediatamente la máquina y determine la causa del
problema.
10. Evite detenciones y giros súbitos.
11. Manténgase en el carril más lento posible
12. La máquina es muy pesada. Tenga cuidado en girar a baja velocidad.
13. Adopte precauciones extremas cuando se desplaza en banquinas o en calles estrechas.
14. nunca salte de la máquina en movimiento.
15. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas de control y pare el motor, a fin de prevenir
la activación accidental.

ANTES DE DESPLAZARSE
1. Controle todos los neumáticos para verificar que tengan la presión adecuada y estén en buenas
condiciones.
2. Verifique que todo exceso de barro, piedras etc. hayan sido quitados de los neumáticos.
3. Eleve totalmente y asegure los estabilizadores y la pala de la excavadora.
4. Asegúrese que la sección superior esté orientada hacia el frente.
5. Asegure los accesorios frontales en la posición de “TRANSPORTE” y coloque la Función de Traba en
posición “TRAVEL” (desplazamiento) (ver Figura 31 en página 3-16)
6. Posicione el interruptor de conmutación del cilindro de Ariete en la posición “desbloqueado”.
7. antes de mover la excavadora, verifique que el pasador de bloqueo de giro esté asegurado. (Ver
“Mecanismo y Pasador de bloqueo de giro” en página 2-63.) Eso evitará que la excavadora rote en
forma acidental durante el desplazamiento.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-15
Figura 31

PROCEDIMIENTOS PARA EL DESPLAZAMIENTO EN RUTA


1. Verifique que la “Luz de Advertencia de Aceite del Freno” esté apagada.
2. luego de verificar que el accesorio frontal está apuntando para delante, libere el freno de
estacionamiento.
3. Usando el control de la mano derecha, seleccione según corresponda la dirección de desplazamiento
hacia delante o hacia atrás y accione el pedal del acelerador.
NOTA: El pedal del acelerador funciona de dos maneras. Si el dial de control manual de velocidad del
motor está un su valor mínimo, el pedal del acelerador controla a ambos valores de velocidad
del motor y una válvula hidráulica de proporcionamiento hidráulico que controla la velocidad
actual de desplazamiento. Si el dial de control manual de velocidad del motor está regulado a
una cantidad de revoluciones mayor, el pedal del acelerador funciona solamente como una
válvula de control hidráulica proporcionadora, permitiendo controlar solamente la velocidad
del desplazamiento pero no las rpm del motor.
4. Pruebe los frenos antes de comenzar el desplazamiento en la ruta o vía pública.
5. Durante el desplazamiento hacia delante usted puede pasar del rango de velocidades 1 al rango de
velocidades 2. El rebaje del rango 2 al rango 1 no debe realizarse si la máquina se está desplazando a
una velocidad alta.
Se puede producir un daño en la dirección.
6 . Para detener la máquina, suelte gradualmente el pedal del acelerador. La acción dinámica de
frenado del momento de la máquina en contra de la presión de retroceso del motor, comenzará a
hacer que el movimiento de la máquina sea más lento. Pise el pedal de freno para que la máquina se
detenga en forma completa y controlada.

IMPORTANTE
Si la velocidad del motor es controlada por el dial de control manual de velocidad del motor, cuando
la máquina se detiene el motor seguirá rotando a las rpm preseleccionadas. Si la velocidad del motor
está controlada por el pedal del acelerador, la misma decrecerá y la máquina se moverá más lenta en
la medida que se levanta el pie del acelerador.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-16
NOTA: En la medida que presiona el pedal
de freno, y si el mismo llega al nivel
del piso, se conectará un bloqueo
mecánico que retendrá al pedal en
dicha posición (1, Figura 32). Al
accionar la palanca de liberación el
pedal de freno volverá a su posición
superior.

Figura 32

7. Luego de un traslado a una larga distancia, el accesorio frontal, los estabilizadores o la pala podrán
comenzar derivar por causa de una fuga hidráulica interna normal. Coloque la máquina en un lugar
seguro y mueva la función de bloqueo a la posición de función plena frontal y reposición del accesorio
frontal, estabilizador y la pala.

DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR
DE TRABAJO

¡ADVERTENCIA!
Al transitar, mantenga la cuchara a 200-30 cm (8-
12 pulg.) por encima del suelo.
No transite en reversa por una pendiente.
No gire ni transite de costado sobre una
pendiente.
-{}-En lugar de trepar pendientes, elija un camino
alternativo. Figura 33
Si la excavadora comienza a deslizarse o se
vuelve inestable, baje de inmediato la cuchara
hasta el suelo y úsela como freno.
No trabaje sobre pendientes, ya que al girar o
accionar el accesorio frontal la unidad podría
desbalancearse y volcar.
Girar hacia abajo en una pendiente con la
cuchara cargada es muy peligroso.
En los casos donde sea inevitable, nivele la
cuesta rellenándola con suelo para hacer que el
vehículo quede lo más horizontal posible (Figura
33). NO TRANSITE en pendientes mayores a los
30° debido la peligro de vuelcos.

1. Evite obstáculos, nunca pase por encima de


ellos.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-17
2. Manténgase alejado de los bordes de las cuestas o las excavaciones.
3. Siempre mueva la máquina hacia arriba o abajo de la cuesta, nunca de costado.
4. En una cuesta, evite los cambios súbitos de dirección y los arranques y paradas repentinas.
5. En una cuesta, verifique que el brazo esté totalmente extendido, y baje la pluma hasta que la cuchara
esté a 20-30 cm (8”-12”) por encima del suelo. (ver Figura 34 en página 3-18) Si la máquina comienza
a deslizarse o se vuelve inestable, baje la cuchara para retomar el control. Si el motor se para, baje la
cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva a arrancar el motor.
6. Nunca transite hacia arriba o hacia abajo de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 20°, o los
costados de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 5°.

DESPLAZAMIENTOS EN UNA CUESTA


1. Si el motor se para, baje la cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva a
arrancar el motor.
2. Antes de desplazarse hacia abajo en una cuesta, pruebe los frenos para estar seguro de su perfecto
funcionamiento.
3. Nunca se desplace hacia abajo de una cuesta mientras la transmisión está en “NEUTRAL”
4. Cuando se desplaza hacia abajo en una cuesta, permita que la acción dinámica de frenado del
momento de la máquina en contra de la presión de retroceso del motor, haga que la máquina se
mueva más lentamente. Pise el pedal de freno para que la máquina se detenga en forma completa y
controlada. No haga un uso excesivo de los frenos en una cuesta, o los mismos podrán quemarse.
5. Verifique que el motor y que el sistema hidráulico estén a sus temperaturas operativas normales antes
de intentar transitar en una cuesta.

Calces de
Rueda

Figura 34

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-18
ESTACIONAMIENTO
1. Afloje lentamente la presión sobre el pedal
del acelerador.

Figura 35

2. Presione el freno para detener totalmente a


la máquina.

Figura 36

3. Verifique que las palancas de operación y la


palanca de selección de transmisión estén en
posición “NEUTRAL”.

Figura 37

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-19
4. Si usted está usando el dial de control
manual de velocidad, reduzca la velocidad
del motor “LOW IDLE”

HAOB290L
Figura 38
5. Posicione el interruptor del freno de
estacionamiento en “I”.
Eso asegura que el freno de estacionamiento
está “APLICADO”

P
I

HA0O2019

Figura 39

6. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.

Figura 40
7. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”)
(Figura 41).
8. Quite la llave del contacto.

Figura 41

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-20
9. Si la máquina está estacionada en una
cuesta, inserte los calces de rueda para
asegurar la máquina. (Ver Figura 34 en
página 3-18) . Los calces de rueda se
suministran con la máquina. Uno está
guardado en el chasis inferior directamente
debajo del compartimento de la batería. El
otro está alojado en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el
frente de la máquina.

Figura 42

PROBLEMAS DURANTE EL DESPLAZAMIENTO


1. Si aparece un problema mientras se está en modo desplazamiento, mueva la máquina a un costado
de la ruta o calle, y de la forma más segura posible.
2. Determine la causa del problema y corríjala de ser posible.
3. Si se produce una pérdida hidráulica, baje la cuchara y la pala hasta el suelo, detenga el motor, y alivie
la presión de aire en el taque hidráulico. Contenga el fluido hidráulico hasta donde sea posible.

CONTROL DE CRUCERO
HABILITANDO EL CONTROL DE CRUCERO

¡ADVERTENCIA!
El botón de habilitar el control de crucero solamente fija las rpm del motor, y no la velocidad de
desplazamiento de la máquina. Las rpm del motor se determinan rotando el dial de selección manual
de velocidades del motor.

1. Usando el pedal, haga que la unidad alcance


a la apropiara velocidad de desplazamiento.
2. Rote el dial de control de velocidad del motor
para que las rpm coincidan con la lectura del
tacómetro. (Figura 43)

Figura 43

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-21
3. Presione el botón ubicado en el extremo
interno del brazo de control derecho. (Figura
44) Este botón mantendrá en las rpm
establecidas para el motor al valor en del dial
de regulación manual de velocidad del motor.
El pedal de control no afectará esta
regulación.
4. Para aumentar o disminuir la velocidad de
desplazamiento, rote el dial de velocidad del
motor.

Figura 44
Desconectando el Control de
Crucero
1. Desconecte el control de crucero
presionando el pedal de frenos o pasando el
control de dirección de desplazamiento a
“NEUTRAL”.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-22
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONTROL DE VELOCIDAD DEL
MOTOR
La velocidad del motor puede ser ajustada en forma
manual utilizando el dial de control de velocidad del
motor. Aumente la velocidad de control del motor
girando la perilla en sentido horario.
Disminuya la velocidad de control del motor girando
la perilla en sentido antihorario.

Figura 45

IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor está configurado en fábrica y no necesita ser regulado
durante el mantenimiento de rutina.

En el caso que el control automático de velocidad falle, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá por
omisión el control de la velocidad del motor. El control manual de la velocidad del motor puede llevarse a
cabo ya sea utilizando el dial de control manual de velocidad del motor (que facilita al operador establecer y
mantener una determinada velocidad del motor) o bien mediante el Pedal del Acelerador, que permite
mantener variable a la velocidad del motor.
NOTA: Si el control automático de velocidad falla, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá
por omisión el control y la máquina no funcionará a su capacidad nominal máxima.

IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no se obtendrá la capacidad máxima del
equipo. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.

Figura 46

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-23
La velocidad del motor puede ser controlada ya sea con el pedal del acelerador, o por el dial de control
manual de velocidad.
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO DESPLAZAMIENTO”, todos
los controles hidráulicos estarán bloqueados. Ya sea con el pedal acelerador, o con el dial de regulación
manual de velocidades del motor, será posible el control del rango completo de velocidades del motor. (A-B,
Figura 46).
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO TRABAJO”, todos los
controles hidráulicos estarán activados.

RUEDA DE GIRO
La rueda de giro permite el giro preciso de la
excavadora.

Figura 47
PEDAL DEL ACELERADOR
El pedal del acelerador controla la velocidad del
motor en el caso que la excavadora deba
desplazarse.
El pedal del acelerador funciona de dos maneras. Si
el dial de control manual de velocidad del motor
está un su valor mínimo, el pedal del acelerador
controla a ambos valores de velocidad del motor y
una válvula hidráulica de proporcionamiento
hidráulico que controla la velocidad actual de
desplazamiento. Si el dial de control manual de
velocidad del motor está regulado a una cantidad de
revoluciones mayor, el pedal del acelerador
funciona solamente como una válvula de control
hidráulica proporcionadora, permitiendo controlar
solamente la velocidad del desplazamiento pero no
las rpm del motor. Figura 48

PEDAL DE FRENOS
El pedal de frenos opera al sistema de frenos.
Cuando se presiona al pedal hasta su máxima
posición, queda trabado en dicha posición. Para
liberar el pedal de freno de esa posición de bloqueo,
se debe apretar el pedal de liberación.

Figura 49

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-24
MODO SELECCIÓN
Si se elige la combinación adecuada de modos de potencia y trabajo para la tarea en particular, se obtiene un
mejor rendimiento. Utilice la selección de modo de la siguiente manera.

Modos de potencia
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a la última
configuración.
2. Seleccione un modo de potencia adecuado
con el botón (50, Figura 42) antes de
comenzar a trabajar.
3. Cuando el botón de modo de potencia (1,
Figura 50) se presiona, suena una señal.
Cambiar el modo de potencia, ya sea para
activarlo o para desconectarlo. Cuando el
modo de potencia está activado, el Figura 50
correspondiente LED indicador (5, Figura 50)
está encendido:
Para desactivar el modo de potencia, pulse el
botón otra vez. Cuando el modo de potencia
se apaga, lo mismo sucede con el indicador
LED (5, Figura 50), y el modo de potencia
vuelve al estándar.
Modo Punto de Selección
Trabajos en general.
MODO ESTÁNDAR
Minimiza el consumo de combustible.
Requerido en casos de trabajo pesado en un tiempo corto
MODO DE POTENCIA Cargas rápidas.
• Deslazamientos rápidos.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-25
MODO DE TRABAJO
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a última configuración.
2. Seleccione el modo de trabajo con el botón
(2, Figura 51) antes de comenzar el trabajo.
3. Cuando el botón de modo de trabajo (2,
Figura 51) se presiona, suena una señal.
Cambiando el modo de trabajo ya sea a
“Modo Excavación” o a “Modo Zanjeo”
Cuando el modo de zanjeo se enciende, se
prende el indicador LED (6, Figura 51).
Cuando el modo de excavación se enciende,
se prende el indicador LED (6, Figura 51). Figura 51
4. Cuando se elige el modo zanjeo, la válvula
de control se configura a la condición óptima
para ese tipo de trabajo.
Modo Punto de Selección Futuro de Control
MODO EXCAVACIÓN Excavación general Estándar general
Carga de camiones volcadores
Ijaze y transporte de objetos pesados
Martillo
MODO ZANJEO Zanjeo The swing is faster and
Excavación de paredes laterales. stronger than boom or
Necesidad de giros constantes arm.

Modo de Reducción Automática


1. Unos cuatro segundos después de colocar todas las palancas de control en posición neutra, el sistema
reduce automáticamente las revoluciones del motor hasta el punto muerto. Tan pronto como se activa
una función piloto, las revoluciones del motor vuelven al rango preseleccionado de manera automática.
2. Cuando el interruptor de arranque está en posición de encendido, el modo de trabajo pasa
automáticamente a "AUTO IDLE" (reducción automática).
3. Cuando el indicador LED (7, Figura 51) está encendido, la función de reducción automática está activa.
Para desactivarla, vuelva a pulsar el botón de reducción automática (3, Figura 51). En este caso el
indicador LED se apaga.

¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando trabaje en zonas estrechas de operación, como
en áreas reducidas o tareas de carga/descarga de remolques.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-26
Modo impulsor
1. El impulsor de potencia se usa para lograr la
máxima fuerza de excavación.
2. Este impulsor de potencia se activa pulsando
el botón en la parte derecha de la parte
superior de la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando).
NOTA: El modo impulsor de potencia no
afecta el desplazamiento de avance
o retroceso.
No use este interruptor durante más
de diez segundos.

Figura 52: PALANCA DE TRABAJO DERECHA


(PALANCA DE MANDO)

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-27
PALANCAS DE TRABAJO (PALANCAS DE MANDO) (TIPO ISO)

¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere una palanca en modo de reducción
automática, hágalo con cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con rapidez.

NOTA: Al poner el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de trabajo (palancas de mando)
y verifique el movimiento de giro y el accesorio frontal y la pala (estabilizador).

Esta palanca tiene la configuración descrita en las


normas ISO. No cambie válvulas, mangueras, etc.
que modifiquen la conformidad con dichas normas.
Los movimientos de la pluma, el brazo y la cuchara,
y la dirección de giro de las palancas de trabajo, son
los siguientes:

Figura 53

Figura 54
1. VOLCADO DEL BRAZO 6. ASCENSO DE LA PLUMA
2. APIÑADO DEL BRAZO 7. APIÑADO DE LA CUCHARA
3. GIRO A LA IZQUIERDA 8. VOLCADO DE LA CUCHARA
4. GIRO A LA DERECHA 9. DESCENSO DE LA PALA
5. DESCENSO DE LA PLUMA 10. ASCENSO DE LA PALA

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-28
Palanca de Trabajo Izquierda (Figuras 53 y 54)
1. Volcado del brazo.
2. Apiñado del brazo.
3. Giro hacia la izquierda.
4. Giro hacia la derecha.

NOTA: El freno de giro se activa a resorte y se libera hidráulicamente. Siempre está activo cuando la
palanca de trabajo está en posición neutral o el motor está parado.

NOTA: Lo siguiente no es un fallo mecánico


sino un fenómeno normal de la
excavadora. Al accionar el brazo,
puede detenerse
momentáneamente. Esto sucede
porque el peso del brazo puede
hacer que se mueva con más
rapidez que la cantidad de aceite
suministrada. En algunos casos de
giro o movimiento, la válvula de
alivio puede emitir algún sonido. Eso
es normal y no afecta el rendimiento
del equipo.

Figura 55

Palanca de Trabajo Derecha (Figuras 53 y 54)


5. Descenso de la pluma.
6. Ascenso de la pluma.
7. Apiñado de la cuchara.
8. Volcado de la cuchara.
NOTA: Aún después de detener al motor, el frente puede ser descendido hasta el suelo operando la
palanca de trabajo. Posicione la palanca de seguridad a la posición de desbloqueado y
accione el interruptor del encendido.

Palanca de control de la Pala/Estabilizador (Figuras 53 y 54)


9. Descenso de la pala
10. Ascenso de la pala
El control de la pala de la excavadora está ubicado en el control izquierdo. Para bajar la pala, presione la
palanca; para elevar la pala, tire de la palanca hacia atrás.
Toda vez que la pala se utiliza a nivel del suelo, verifique que el control de velocidad de desplazamiento está
en “baja velocidad”. La utilización de la pala cuando el control de velocidad de desplazamiento está regulado
en “alta velocidad” causará daños al sistema de desplazamiento.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-29
Estabilizadores
Para elevar o bajar los estabilizadores frontales utilice la palanca de control de la pala de la excavadora.
Presione el interruptor de activación en el control izquierdo a efectos de controlar los estabilizadores. Empuje
la palanca hacia delante para bajar los estabilizadores, tire la palanca hacia atrás para levantar los
estabilizadores.
Si la máquina está equipada con estabilizadores traseros (opcionales), no tendrá la pala. La palanca de
control de la pala de la excavadora servirá para controlar ya sea los estabilizadores frontales, como a los
traseros. Los estabilizadores frontales se controlarán como se explica más abajo. Los estabilizadores
traseros se controlarán utilizando la palanca, presionando la palanca hacia delante se los hace descender,
tirando la palanca hacia atrás se los eleva.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-30
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
1. Antes de comenzar a trabajar, investigue el estado del terreno y el suelo. Si es necesario, nivele el
suelo y drene el área.
2. Al trabajar en lugares donde puedan caer
rocas u objetos, instale protecciones para las
ventanillas.

Figura 56

3. Verifique la resistencia de las estructuras de


soporte antes de trabajar sobre ellas. Si son
insuficientes, refuércelas. Si tiene alguna
duda sobre la fortaleza estructural, niéguese
a operar la unidad.
4. Es posible que la pluma, el brazo o la
cuchara toquen la estructura superior o
inferior de la máquina. Ciertas condiciones de
excavación podrían permitirlo.
5. NO HAGA que los cilindros hidráulicos
“toquen fondo” constantemente. Pueden
ocurrir daños a la máquina si los cilindros
están totalmente extendidos o retraídos, por
ejemplo: Cilindro del brazo totalmente
extendido y cilindro de la cuchara extendido Figura 57
para volcar la misma sobre el suelo.
6. NO USE el desplazamiento o el giro de la
máquina con la cuchara en el suelo para
generar más fuerza de ruptura. (Figura 58)

Figura 58

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-31
7. NO USE el peso de la máquina para generar
más fuerza de ruptura. (Figura 59)
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos,
confirme que la máquina no se hunda.

Figura 59
9. Cuando trabaje cerca del borde de la
excavación, confirme que el suelo en que se
apoya la máquina sea sólido. Mantenga los
motores de desplazamiento en la parte
trasera. (Figura 60)

Figura 60
10. NO EXCAVE debajo de la máquina. (Figura
61)

Figura 61
11. Confirme que las líneas eléctricas estén a
una distancia suficiente. (Figura 62)

Figura 62

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-32
12. Si la excavación se realiza en un sitio
subterráneo o en un edificio, confirme que
haya espacio libre suficiente hacia arriba y
que la ventilación sea adecuada. (Figura 63)

Figura 63

13. NO USE la cuchara como martillo o ariete.


Esto es peligroso y daña el accesorio frontal.
(Figura 64)

Figura 64

14. No excave con las ruedas de la excavadora


levantadas. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.

Figura 65

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-33
15. Si se utilizan accesorios o piezas largas frontales, o accesorios reforzados, el equilibrio de la máquina
quedará modificado. Siga estas precauciones adicionales.

¡ADVERTENCIA!
No viaje cuesta abajo con los accesorios frontales elevados.
No recorra pendientes lateralmente, hágalo de manera recta hacia arriba o abajo.
Al estar sobre una pendiente, tenga mucho cuidado cuando gire la estructura superior.
Deje espacio extra para detener la rotación. El impulso adicional generado por la mayor longitud o
peso de los equipos delanteros eleva el tiempo necesario para detener el movimiento de giro.
Confirme que todos los equipos opcionales están autorizados y bien instalados.

16. No mueva tierra ni objetos balanceando la excavadora sobre ellos. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando levanta la estructura inferior, coloque el
fondo redondo de la cuchara en el piso y
coloque el brazo y la pluma tal que el ángulo
entre ellos sea de 90° - 110°.

Figura 66

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-34
TRABAJANDO EN EL AGUA
1. No opere un equipo cuando ambos ejes
delantero y trasero y la transmisión estén
debajo del agua.
2. Será posible trabajar en agua poco profunda
siempre que el terreno sea estable. Si el
terreno es desparejo o si el agua fluye con
fuerza, operar el equipo en esas condiciones
será inseguro.
3. Cuando se trabaja en suelo mojado, el
equipo se podrá hundir en el suelo blando.
Elija un suelo sólido para asegurar el equipo
antes de iniciar el trabajo. Figura 67

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-35
ESTACIONAMIENTO DE
LA EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA!
Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado.
No lo haga sobre pendientes. Si el excavador
debe ser estacionado en una cuesta, bloquee las
ruedas (1) utilizando los calces de ruedas
previstos a tal fin (Ver Calces de Rueda en
página 2-63) y coloque la boca de la cuchara en Figura 68
el suelo. (Figura 68)

1. Estacione la excavadora sobre terreno firme


y nivelado. Baje la cuchara hasta el suelo,
como se observa en la Figura 69.

Figura 69

2. Coloque el dial de control de velocidad del


motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).

Figura 70

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-36
3. Si toca la palanca de operación sin querer,
puede causar un grave accidente. Antes de
dejar el asiento, coloque la palanca de
seguridad en posición de “bloqueada”.

Figura 71

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-37
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE

¡ADVERTENCIA!
Verifique que el vehículo que remolca pueda soportar el peso de la unidad a ser remolcada y que
posea la capacidad de frenado adecuada.
No use nunca una cadena o cable metálico dañado. Si se rompen pueden causar graves accidentes.
Cada vez que manipule cadenas o cables metálicos, hágalo con guantes.
Cuando remolque la excavadora, use un cable metálico o cadena capaz de soportar la carga.

1. loquee las ruedas utilizando los calces.


2. Quite el freno de estacionamiento.
3. Ubique el alojamiento de la transmisión.
El brazo de control del freno de emergencia
está localizado en el costado izquierdo del
alojamiento. Este brazo tiene un pasador
pivotante en la parte superior y un gran perno
hexagonal en la parte inferior.
Quite el perno hexagonal y rote el brazo
hacia el frente de la máquina. El brazo se
moverá aproximadamente 45 mm (1-1/2”).
Reinserte el perno hexagonal y apriete.
4. Ubique el anillo de remolque e instale el Figura 72
conjunto de gancho de clavija.
5. Enganche el cable de acero al conjunto del
gancho de clavija.
6. Remolque el vehículo.
7. Cuando se haya completado el remolque, bloquee las ruedas y accione el freno de estacionamiento
quitando el perno hexagonal del brazo de control del freno de emergencia; rotando el brazo a la
posición normal y reinstalando y volviendo a apretar completamente el perno.

¡PRECAUCIÓN!
Al remolcar, no exceda los 5 - 8 km/h (3 - 5 MPH).

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-38
MARTILLO HIDRÁULICO

IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y tuberías sin la autorización de DOOSAN, pueden producirse
graves fallas que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.

SELECCIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO


Para la instalación de un martillo hidráulico deben considerarse la estabilidad del equipo y la aptitud para tal
modificación. Además, deben tenerse en cuenta la presión y la cantidad de aceite hidráulico. Consulte al
distribuidor o vendedor de DOOSAN para esta selección.

MANGUERAS Y TUBERÍAS HIDRÁULICAS PARA EL MARTILLO


HIDRÁULICO.
1. Cuando instale un martillo hidráulico, móntela de acuerdo con los planos provistos.
2. Si quita el martillo de la excavadora, tape y cubra todas las mangueras y tuberías, a fin de que no
ingresen contaminantes al sistema hidráulico.
3. Tape y cubra todos los conectores y accesorios del martillo para que no se contaminen.
4. Antes de iniciar la operación, revise si las conexiones hidráulicas tienen pérdidas o componentes flojos.

OPERAIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO


NOTA: Es posible que no sea necesario cambiar la presión y el caudal hidráulicos. Consulte más
detalles en la Sección de Mantenimiento de este manual.

1. Lea y comprenda el manual del usuario del


martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas
e hidráulicas.
3. No use el martillo como elemento de
percusión. (Figura 73)
No deje caer la trituradora desde alturas
elevadas.
El martillo es relativamente pesado y cae con
rapidez. No la deje caer desde grandes alturas,
ya que podría dañar la estructura superior.

Figura 73

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-39
4. No use el martillo con los cilindros de la
pluma o el brazo completamente extendidos.
(Figura 74)
Deje más de 100 mm (4 pulg.) de espacio
entre la cabeza de la barra y la tapa del
cilindro. Esto ayuda a prevenir daños en los
cilindros durante la operación del martillo.

Figura 74
5. Si las mangueras hidráulicas vibran
demasiado, no use el martillo. (Figura 75)
Revise si el acumulador hidráulico del martillo
hidráulico está dañado y repárelo si fuera
necesario. Si la excavadora trabaja en esta
condición, los componentes estructurales e
hidráulicos pueden dañarse.

Figura 75

6. Si el cuerpo del martillo no cuenta con


protección subacuática, NO LO
INTRODUZCA en el agua. El sello del
martillo podría estar dañado y permitir el
ingreso de corrosión, materias extrañas o
agua al sistema hidráulico, con los daños
consiguientes. Sumerja solo el punzón del
martillo. (Figura 76)

Figura 76

7. No REALICE maniobras de izado ni


remolque con el martillo hidráulico. (Figura
77)

Figura 77

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-40
8. Opere el martillo solo hacia el frente y la
parte trasera de la excavadora. NO LA USE
lateralmente. NO GIRE el martillo de lado a
lado mientras lo usa (Figura 78)

¡ADVERTENCIA!
Operar un martillo con el cuerpo superior
rotado 90˚ hacia las orugas puede volcar
la máquina o reducir su vida útil.

Figura 78

9. No rote la punta de la herramienta del martillo


hacia el brazo o pluma al desplazarse o
estacionar la excavadora. (Figura 79)

Figura 79

PARA ACTIVAR EL MARTILLO


HIDRÁULICO
1. Pulse el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico.
2. Suelte el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para desactivar
el martillo.

Figura 80

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-41
INTERVALOS DE SERVICIO DEL ACEITE Y FILTRO DE ACEITE
HIDRÁULICOS
Al usar un martillo hidráulico, la perturbación de la viscosidad y la contaminación del aceite hidráulico son
más rápidas debido a la mayor rigurosidad de las condiciones respecto de las tareas normales de excavación.
Para evitar que se reduzca la vida útil de los componentes hidráulicos (en especial la bomba), cambie el
aceite hidráulico y el filtro del retorno principal en los siguientes intervalos.

Tasa de Aceite
Accesorio Filtro
operación hidráulico

TRABAJO CON CUCHARA 100% 2000 HORAS 250 horas (primer cambio)
500 horas (tras el primer cambio)

TRABAJO DEL MARTILLO 100% 500 HORAS 100 HORAS


HIDRÁULICO
TASA OPCIONAL DEL MARTILLO (%)

FILTRO
(Primer reemplazo)

ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO
(tras el primer cambio)

HORAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

Figura 81

NOTA: Los intervalos de cambio del aceite y filtro hidráulicos dependen de la cantidad de tiempo que
se use el martillo hidráulico. Deben respetarse estos plazos en lugar del mantenimiento
regular programado.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-42
TÉCNICAS DE OPERACIÓN
IZADO

IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede estar regulado por el gobierno local o
nacional. Para conocer las regulaciones, comuníquese con los organismos gubernamentales
pertinentes.

Para prevenir lesiones, no supere la capacidad nominal de carga de la máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga varían.
Usar eslingas cortas evita que se produzcan oscilaciones excesivas.
Para levantar objetos, utilice la argolla de maniobra de la cuchara.
Mantenga siempre la argolla de maniobra (Figura
82) en posición recta por debajo del eje del pasador
del brazo y la cuchara. De esta manera, el peso de
la carga es sostenido principalmente por el pasador,
y no por el cilindro, la articulación o los pasadores
de la articulación de la cuchara.
Cuando se utiliza una argolla de maniobra, la
eslinga o dispositivo de izado debe ajustarse a la
argolla de manera tal que no pueda soltarse.
La posición más estable es sobre la esquina de la
máquina.
Para lograr la mejor estabilidad, lleve la carga lo
más cerca del suelo y de la unidad que sea posible.
Figura 82
La capacidad de izado disminuye con el aumento de
la distancia de la carga respecto del eje de giro de
la máquina.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-43
Levantamiento de pesos
desconocidos
Cuando deban levantarse cargas de peso
desconocido, el responsable del trabajo debe ZONA DE IZADO
constatar que el peso de la carga no supere la FRONTAL
CAPACIDAD NOMINAL DE CARGA en el radio al
que se realizará la maniobra.
Se recomienda que haga una prueba para prevenir
vuelcos. Un modo es colocar la pluma a 90° sobre ZONA DE ZONA DE
el costado de la máquina. IZADO IZADO
LATERAL TRASERO
Levante la carga lentamente hasta separarla del
suelo. El izaje lateral es la maniobra más inestable,
y al trasladar la carga hacia el frente de la
excavadora, la estabilidad aumenta. NO AUMENTE
EL RADIO DE GIRO DESPUÉS DE LEVANTAR LA ZONA DE IZADO
CARGA. LATERAL

Figura 83

¡PRECAUCIÓN!
Si la carga se levanta en la zona frontal y se traslada hacia la parte lateral de la máquina, puede
producirse un vuelco y causar lesiones o muertes.

Elevando Pesos Conocidos


La carga nominal es el factor determinante al levantar pesos conocidos. Se recomienda que haga una prueba
para prevenir vuelcos. Siempre que sea posible, levante y traslade las cargas entre las ruedas guía frontales.

Levantamiento y Transporte
La máquina puede levantar y trasladar cargas sin realizar tareas adicionales. Se recomienda que antes de
trasladar cargas suspendidas evalúe las condiciones imperantes y determine las precauciones de seguridad
necesarias para cada caso. Antes de levantar y trasladar cargas, deben considerarse los siguientes factores:
Alinee la pluma con la dirección de avance de la máquina. Mantenga esta posición al girar con la unidad. Gire
solo cuando sea necesario, a la menor velocidad posible y con un radio de giro amplio.
1. Utilice el radio más corto de izado que sea posible.
2. Mantenga la carga lo más cerca del suelo que pueda.
3. Use cables de retención para evitar que la carga se balancee como un péndulo. El balanceo puede
provocar un cambio en el radio. Un cambio en el radio puede significar el exceso de la carga permitida
según la tabla de cargas o causar un vuelco.
4. Adapte la velocidad de traslado a las condiciones imperantes.
5. Evite arrancar o detenerse bruscamente.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-44
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página 4-77.

OPERACIÓN EN FRÍO EXTREMO


Si la máquina debe trabajar con temperaturas extremadamente frías, deben tomarse ciertas precauciones
para garantizar la operación normal. Los siguientes puntos detallan las verificaciones necesarias para
confirmar que la unidad puede trabajar con estas temperaturas.
1. Verifique que el sistema refrigerante posea la solución anticongelante adecuada para la menor
temperatura prevista. Revíselo detenidamente y corrija las pérdidas que encuentre, o notifíquelas.
2. Mantenga las baterías completamente cargadas, para evitar su congelamiento. Si les agrega agua,
haga funcionar el motor al menos una hora para mezclar la solución de electrolito.
3. Mantenga el motor en óptima condición mecánica, para garantizar que arranque sin problemas y
funcione bien en climas adversos.
4. Utilice aceite de motor con las especificaciones correctas para las temperaturas previstas. Para más
detalles, consulte las especificaciones de lubricación del manual del motor.
5. Mantenga el tanque de combustible lleno en todo momento. Purgue la condensación del tanque antes
y después de trabajar. Escurra y limpie el filtro de combustible. Para evitar la obstrucción de los filtros
debido a la formación de cristales de cera en el combustible, confirme que el combustible tenga un
punto de enturbamiento inferior a la menor temperatura prevista.
6. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de servicios periódicos” de la Sección 4 de este
manual, o con la tabla de lubricación que se encuentra en la unidad.
7. Arranque el motor y espere hasta que llegue a la temperatura normal de operación antes de aplicarle
cargas.
A. Si se acumula lodo y hielo y la mezcla se congela en alguna pieza móvil mientras la máquina
está inactiva, antes de hacerla trabajar aplique calor para derretir la mezcla congelada.
B. Opere las unidades hidráulicas con cuidado hasta que alcancen una temperatura que les
permita trabajar con normalidad.
C. Revise que todos los controles y/o funciones de la máquina funcionen correctamente.
8. Conserve un filtro externo de aire adicional en la cabina para cambiar el elemento en caso de que se
congele e impida el ingreso de aire al motor.
9. Si debe utilizar un dispositivo auxiliar para arrancar en climas fríos, consulte la sección “Arranque en
climas fríos” del capítulo “Arranque del motor” de este manual.
10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para evitar congelamientos. Si fuera posible, cubra la máquina
con una lona impermeable, e intente que los bordes de la lona no se congelen en el suelo.

OPERACIÓN EN CALOR EXTREMO


La operación constante de la máquina en temperaturas elevadas puede hacer que se recaliente. Controle la
temperatura del motor y de la transmisión, y pare la unidad cuando sea necesario para dejarla enfriar.

1. Efectúe inspecciones y mantenimientos frecuentes al ventilador y el radiador. Controle el nivel del


refrigerante del radiador. Inspeccione si hay polvo, arena o insectos acumulados en las parrillas y
aletas del radiador, que puedan bloquear el pasaje de refrigerante.
A. En altas temperaturas, el sistema refrigerante sufre incrustaciones y óxido con más rapidez.
Cambie el anticongelante una vez por año para optimizar la inhibición de la corrosión.
B. Si fuera necesario, lave el sistema refrigerante de manera periódica para despejar el circuito. No
use agua con alto contenido de álcalis, ya que esto aumenta la formación de incrustaciones y
óxido.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-45
2. Revise a diario el nivel de electrolito de la batería. Mantenga el nivel por encima de las placas, para
evitar daños. En climas cálidos, use una solución de electrolito ligeramente más débil. Diluya electrolito
con peso específico de 1,280 para lograr lecturas de 1,200-1,240 con carga plena. Recargue las
baterías cuando el peso específico llegue a 1,160. Las baterías se descargan solas a mayor velocidad
si quedan inactivas durante lapsos prolongados a temperaturas elevadas. Si la máquina no va a
trabajar durante varios días, quite las baterías y guárdelas en un lugar fresco.

¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.

3. Realice el mantenimiento del sistema de combustible según lo indicado en la Sección 5 de este


manual, "Sistema de Combustible del Motor". Antes de cargar combustible, revise si el tanque tiene
agua. Las temperaturas elevadas con posterior enfriamiento generan condensación en los tanques de
combustible.
4. Lubrique la unidad según lo indicado en la Sección 4 de este manual, “Tabla de Servicios Periódicos”,
o en la etiqueta de lubricación de la máquina
5. No estacione la máquina al sol por períodos prolongados. Cuando sea posible, estacione la unidad
bajo resguardo, para protegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Si no hay reparos disponibles, cubra la máquina con una lona impermeable. Proteja el
compartimiento del motor, la transmisión y los circuitos hidráulicos del ingreso de polvo.
B. En climas cálidos y húmedos, todas las piezas de la máquina sufren corrosión, y el proceso se
acelera en la temporada de lluvias. En las superficies metálicas aparecen manchas de óxido y
ampollas de pintura, y en otros lugares se crecen hongos.
C. Proteja todas las superficies no terminadas y expuesta con una capa de aceite lubricante
preservativo. Proteja los cables y terminales con compuestos aislantes de ignición. Aplique
pintura o un antioxidante adecuado en las superficies dañadas, para protegerlas del óxido y la
corrosión.

OPERACIÓN EN ÁREAS POLVORIENTAS O ARENOSAS


El trabajo de la máquina genera polvo en prácticamente cualquier lugar en que funcione. Sin embargo, en
zonas muy polvorientas o arenosas, deben tomarse precauciones adicionales.
1. Mantenga las aletas y las zonas de refrigeración limpias. Si fuera posible, aplíqueles aire comprimido
las veces que sea necesario.

¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de seguridad.

2. Al realizar el mantenimiento del sistema de combustible, cuide de que no ingrese polvo o arena al
tanque.
3. Limpie el filtro de aire con frecuencia, controle el indicador de restricción de aire todos los días y
mantenga limpias la tapa guardapolvos y la válvula antipolvo. Intente por todos los medios posibles
que no ingrese polvo o arena en las piezas y compartimientos del motor.
4. Lubrique y realice los mantenimientos indicados en la tabla de lubricación de la máquina y en la
Sección 4, “Tabla de lubricación”. Antes de aplicar lubricante, limpie todos los accesorios de
lubricación. Si los lubricantes se mezclan con arena, se vuelven muy abrasivos y aceleran el desgaste
de las piezas.

022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-46
5. Proteja la máquina del polvo y la arena todo lo posible. Estaciónela bajo resguardo o protéjala con una
lona.

OPERACIÓN EN CONDICIONES HÚMEDAS O LLUVIOSAS


Los procedimientos para trabajar en condiciones lluviosas son similares a los indicados para hacerlo con
calor extremo.
1. Mantenga todas las superficies expuestas revestidas con aceite lubricante y conservante. Preste
especial atención a las zonas dañadas o despintadas. Cubra lo antes posible todas las grietas y
marcas en la pintura, para evitar los efectos de la corrosión.

OPERACIÓN EN ZONAS DE AGUAS SALADAS


El efecto corrosivo del agua salada y del rocío de agua salada es muy importante. Al trabajar en estas zonas,
tome las siguientes precauciones.
1. Cuando la máquina se moje con agua salada, séquela bien y enjuáguela con agua dulce lo antes
posible.
2. Mantenga todas las superficies expuestas revestidas con aceite lubricante y conservante. Preste
especial atención a las zonas dañadas o despintadas.
3. Mantenga todas las superficies pintadas en buen estado.
4. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de Servicios Periódicos” de la Sección 4 de este
manual. Si fuera necesario, acorte los intervalos de lubricación de las piezas expuestas a agua salada.

OPERACIÓN EN ZONAS DE GRAN ALTURA


Normalmente, la operación de la unidad en altitudes elevadas será la misma que la indicada para frío
extremo. Antes de trabajar en estas condiciones, es posible que deba regularse la mezcla de aire y
combustible según lo que indique el manual del motor.
1. Controle que la temperatura de operación del motor no ascienda demasiado. El casquillo de presión
del radiador debe sellar a la perfección, para mantener la presión del refrigerante en el sistema.

OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-47
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y
AJUSTES
Para mantener la unidad en buen estado operativo,
es necesario realizar inspecciones y
mantenimientos de rutina. Las páginas siguientes
indican los intervalos de inspección, los controles al
sistema o los componentes, y las referencias.
NOTA: A continuación se indican los
controles de servicio y sus intervalos.
Es posible que los ciclos de servicio
deban acortarse en función de las
condiciones de trabajo. En
situaciones extremadamente cálidas
o polvorientas, el mantenimiento
debe ser más frecuente. Las horas
operativas se determinan por la
cantidad de tiempo acumulado en el Figura 1
contador horario de la consola de
control en la cabina.
NOTA: Además del contador horario normal,
el medidor multifunción puede
registrar las horas de
funcionamiento de cada filtro en
particular. Consulte “Información
Sobre Filtro y Aceite” en la página 2-
37.

Figura 2

NÚMEROS DE SERIE
Existen dos placas con números de serie que están
adheridas al cuerpo de la excavadora. La placa de
números de serie de la máquina (Figura 3) está en
el lado exterior derecho de la cabina. El número de
serie está inscripto en la parte media del costado
izquierdo del bloque del motor, arriba del cárter de
aceite.
En una etiqueta en la tapa de balancines hay más
información sobre el motor (Figura 4).
Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá
informarlos cuando realice tareas de mantenimiento
Figura 3
o reclamos de la garantía.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. Asegúrese se bloquear los controles
hidráulicos y coloque un aviso (etiqueta de
advertencia) que indique que la máquina está
en mantenimiento, para evitar la operación
no autorizada.
2. Limpie todos los derrames de fluidos, en
especial alrededor del motor.
3. Inspeccione todas las líneas de fluidos y
confirme que todos los accesorios, tuberías,
filtros y anillos selladores estén ajustados y
en buen estado.
Figura 4
4. Si la inspección o el procedimiento de prueba
exige que el motor esté en marcha, aleje a
todo el personal no autorizado de la máquina
y confirme que se respeten todas las
precauciones de seguridad habituales.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-2
CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA
EL MANTENIMIENTO
Para realizar el mantenimiento indicado en este manual, estacione la excavadora de la siguiente manera.

NOTA: Para realizar ciertos tipos de mantenimiento, la máquina debe ubicarse de manera diferente.
Regrese siempre la unidad a esta posición.

1. Estacione sobre terreno firme y nivelado.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.

Figura 5

3. Opere el motor con bajas revoluciones por al


menos cinco minutos, para dejarlo enfriar. Si
no lo hace, la temperatura puede aumentar
demasiado.
4. Detenga el motor y quite la llave del arranque.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la Figura 6
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.

5. Coloque la palanca de seguridad en posición


“LOCK” (bloqueo).

Figura 7

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-3
6. Antes de comenzar las tareas de
mantenimiento, coloque una etiqueta en la
puerta de la cabina o en la palanca de trabajo,
que diga “No tocar. Inspección o
mantenimiento en curso”.

Figura 8

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-4
TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS

IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin aprobación previa y por escrito por parte de
DOOSAN.

NOTA: Consulte los puntos de aplicación en la Tabla de intervalos de mantenimiento.

FABRICANTE DEL ACEITE DEL GRASA ACEITE


ACEITE HIDRÁULICO
LUBRICANTE MOTOR* LUBRICANTE ENGRANAJES
CALTEX CALTEX HD32 CALTEX RPM o MULTIFAC EP MULTIPURPOSE
DELO 300 EP90
EXXON/ESSO NUTO (ANTI- WEAR) EXXON 15W40 RONEX MP #2 SPARTAN
HD 32 (BELOW 0°C or RONEX MP EP220 or
(32°F)) or HD 46 #1 (COLD EXXON GX
(ABOVE 0°C (32°F)) or TEMPS) 80W90
TERESSTIC (ANTI-
RUST)
MOBIL MOBIL DTE 13M DELVAC 1300 o MOBIL FAW #2 o MOBILUBE HD
(Todas las Temp) o SUPER 15W40 MOBIL FAW #1 80W90
DTE 24 (Verano) (Tiempo Frío)
SHELL TELLUS 32 ROTELLA ALVANIA EP #2 SPIRAX HD
T15W40 80W90 or
DONAX TD
(TRANSMISSIO
N)
PENNZOIL PENNZBELL AW 32 LONGLIFE PENNZOIL 705 EP PENZOIL
(Debajo de los 0°C SAE15W40 #2 MULTIPUPOSE
(32°F)) o AW 46 4092 or 80W90
(Encima de los 0°C
(32°F))
* Hydraulic oil change interval is 2,000 hours, only when Doosan Genuine Oil is used. Si se usan otras
marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** Engine oil must meet ACEA-E2, ACEA-E3 or API-CH-4 EQUIVALENT and be SAE 15W40 or
10W40.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-5
FABRICANTE DEL ACEITE HIDRÁULICO ACEITE DEL GRASA ACEITE
LUBRICANTE MOTOR* LUBRICANTE ENGRANAJES
DRYDEN PARADENE AW 32 DIESELALL EP #2 (RED) AP80W90
(Debajo de los 0°C PLUS 15W40
(32°F)) o AW 46
(Encima de los 0°C
(32°F))

CHEVRON AW MV 32 (Debajo de DELO 400 DELO GREASE DELO GEAR OIL


los 0°C (32°F)) o AW 15W40 EP-2 or RPM UNIV
MV 46 (Encima de los GEAR 80W90
0°C (32°F))

TEXACO RANDO HD32 (Debajo URSA SUPER STAR PLEX 2 MULTIGEAR


de los 0°C (32°F)) o PLUS 15W40 o STAR PLEX EPSAE 80W90
HD46 (Encima de los URSA PREMIUM
0°C (32°F)) PREMIUM
TDX 15W40

IDEMITSU KOSAN DAPHNE KOSAN 46WR APOROIL DAPHNE APOROIL GEAR


MOTIRE S300 CORRONE #2 HE 90

NIPPON SEIKIYU SUPER HIGHLAND LIPANOC NISEKI SP90 o


S26 o 32 GREASE EP90

TOTAL TOTAL EQUIVIS ZS46- TOTAL TOTAL MUTRIS EP TOTAL


III #2 DA80W90

* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y ser SAE
15W40 o 10W40.

FABRICANTE DEL LUBRICANTE TRANSMISSION GEAR OIL


SAME AS ENGINE OIL SAE15W40 API CD and above

IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no recomienda ninguna marca en particular, pero
sugiere seleccionar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de las
normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diaria o semanal, o se trabaja en temperaturas bajo cero,
usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus condiciones
específicas.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-6
CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidad
Cárter de aceite con
20,5 litros (5,4 galones USA)
Motor filtro
Sistema refrigerante 49 litros (13 galones USA)
Tanque de combustible 280 litros (74 galones USA)
Nivel del tanque 132 litros (34,9 galones USA)
Aceite hidráulico
Sistema 300 litros (79,3 galones USA)
Transmisión 3,8 litros (1,0 galones USA)
Dispositivo de giro 5 litros (1,3 galones USA)
Diferencial frontal 8,5 litros (? galones USA)
Engranaje reducción
2 x 2 litros (2 x 0,53 galones USA)
cubo frontal
Eje
Diferencial trasero 11 litros (2,9 galones USA)
Engranaje reducción
2 x 2 litros (4 x 0,53 galones USA)
cubo trasero

TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


La tabla de lubricación y mantenimiento se encuentra en el interior de la tapa de la caja de la batería. Estos
símbolos se usan en la tabla de lubricación y mantenimiento de la próxima página.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Lubricación Refrigerante

Aceite de engranajes (dispositivo de Filtro de aire


giro, dispositivo de recorrido)
Filtro de Combustible
Aceite del motor

Filtro del aire acondicionado


Filtro de aceite del motor

Drenaje de agua
Aceite hidráulico

Filtro de aceite hidráulico

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-7
Descripción de la Tabla de Lubricación y Mantenimiento

Figura 9

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-8
DATOS DE SERVICIO
No. Ítems por verificar Servicio S180W-V
Cant. Intervalo de servicio
10 50 150 250 500 1000 2000
1 Unión pasador frontal Grasa 19 F100 W10
2 Rodamiento de giro Grasa 3
3 Piñón y engranaje de Grasa 1
giro.
4 Dispositivo de reducción Grasa 1
de giro
5 Dispositivo de reducción Aceite de 5L V F
de giro engranajes
(80W90)
6 Rótula de eje delantero Grasa 4
7 Aceite del motor Aceite de motor 20,5 L V F
(15W40)
8 Aceite hidráulico Aceite hidráulico 132 L V
(Equivis 46)
9 Tanque de combustible Diesel 280 L V V
10 Radiador Refrigerante 49 L V
(anticongelante)
11 Filtro de Combustible Cartucho 1 V
12 Filtro hidráulico de flujo Elemento 1 F
completo
13 Filtro del piloto Elemento 1 F
14 Filtro de vacío Filtro 1 C
15 Filtro de aceite del motor Cartucho 1 F
16 Separador de agua -------- 1 V
17 Filtro de aire (externo) Elemento 1 C
Filtro de aire (interno) Elemento 1
18 Filtro del aire Elemento 1
acondicionado
19 Filtro del freno Elemento 1 F
V: Maintenance & Refill.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
Caja Gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte las lista de ítems adicionales de servicio en la página 4-11.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-9
DATOS DE SERVICIO
No. Ítems por verificar Servicio S180W-V
Cant. Intervalo de servicio
10 50 150 250 500 1000 2000

20 Pasador de eje delantero Grasa 1


21 Caja de eje (frente) Aceite de 8,5 L F
engranajes
(80W90)
Caja de eje (frente) Aceite de 11 L F
engranajes
(80W90)
22 Caja engranaje reducción de Aceite de 4 x 2 L F
cubo engranajes
(80W90)
23 Transmisión Aceite de 3,8 L F
engranajes
(80W90)
24 Pasador pala excavadora Grasa 6 F100 W10
25 Eje de dirección Grasa 6
26 Pasador estabilizador Grasa 8 F100 W10
V: Maintenance & Refill.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
Caja Gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte las lista de ítems adicionales de servicio en la página 4-11.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-10
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO
• Inspeccione si existen signos de daños o • Controle el nivel del fluido lava parabrisas
desgaste anormal en todos los neumáticos, y si (consulte la página 4-21).
la presión de inflado es la correcta.
• Inspeccione si los dientes y cortadores laterales
• Engrase los pasadores de la pala de la de la cuchara están desgastados.
excavadora (ver página 4-14)
• Inspeccione las aspas del ventilador del motor
• Engrasar pasadores de pluma, brazo y accesorio (ver página 4-21)
frontal (ver página 4-14).
• Controlar el sistema de toma de aire (ver página
• Controle el nivel de aceite del motor (ver página 4-22)
4-14)
• Inspeccione y verifique el buen funcionamiento
• Controle el nivel del tanque de aceite hidráulico del cinturón de seguridad (ver página 4-22)
(consulte la página 4-15).
• Inspeccione la estructura para ver si existen
• Controle si existen pérdidas en el sistema roturas o soldaduras falladas (ve página 4-22)
hidráulico (ver página 4-16)
• Controlar la operatividad de todos los
• Controle el nivel de combustible (ver página 4- interruptores (ver página 4-22)
17)
• Verifique el funcionamiento de todas las luces
• Controle si existen pérdidas en el sistema de externas, de la bocina y de las luces indicadoras
combustible (ver página 4-17) y de seguimiento de la consola de control (ver
página 4-22).
• Controle el separador de agua y el drenaje de
agua según sea necesario (ver página 4-18) • Arrancar el motor, verificar la capacidad de
arranque y observar el color del escape durante
• Controle el nivel de aceite del dispositivo de
la puesta en marcha y con temperatura operativa
reducción de giro (ver página 4-19)
normal. Escuchar si existe cualquier tipo de ruido
• Limpie el protector contra polvo ubicado delante anormal (ver página 4-23)
del enfriador de aceite (ver página 4-20)
• Controlar la operatividad de todos los controles
• Controle el sistema de enfriamiento y (ver página 4-23)
reabastézcalo de ser necesario (ver página 4-20)

50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO


• Realizar Todos los Controles de 10 horas • Drene el agua y los sedimentos del tanque de
/servicio diario (ver página 4-24) combustible (ver página 4-28)
• Engrasar pasadores de pluma, brazo y accesorio • Revisar si la correa del ventilador del motor tiene
frontal (ver página 4-24). grietas, desgaste y la tensión correcta (después
de las primeras 50 horas) (ver página 4-28)
• Engrase el rodamiento de giro (ve página 4-26)
• Cambiar el aceite y filtro motor (después de las
• Engrase los pasadores de la pala de la
primeras 50 horas) (ver página 4-28)
excavadora (ver página 4-27)
• Drenar y recambiar el fluido de transmisión
• Engrase los pasadores del estabilizador (ver
(después de las primeras 50 horas) (ver página
página 4-27)
4-29)
• Engrase el pasador del eje delantero (ver página
• Inspeccionar si hay tuercas o pernos flojos o
4-27)
faltantes (ver página 4-29)
• Drene el agua y los sedimentos del filtro de
combustible (ver página 4-28)

** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-11
SERVICIO DE 250 HORAS
• Realizar todos los controles y servicios de 10 • Inspeccionar si los pasadores y cojinetes de los
horas/diario y de 50 horas (ver página 4-30) accesorios frontales están desgastados (ver
• Limpiar el elemento externo del purificador de página 4-33).
aire de dos etapas (ver página 4-30) • Controlar los niveles de fluido en las baterías y la
batería de carga (ver página 4-33).
• Revisar si la correa del ventilador del motor tiene
grietas, desgaste y la tensión correcta (ver • Inspeccionar si hay tuercas o pernos flojos o
página 4-31). faltantes (ver página 4-33)
• Controlar el desgaste de la correa del ventilador • Inspeccione las abrazaderas del sistema de
del motor (ver página 4-31) combustible (ver página 4-33)
• Cambie el aceite y filtro del motor (ver página 4- • Drenar y recambiar el aceite del engranaje del
32) cubo de reducción (ver página 4-33)
• Cambiar el Aceite del Dispositivo de Reducción • Drenar y recambiar el aceite de la caja del eje
de Giro (purgar y rellenar tras las primeras 250 delantero (ver página 4-33)
horas) (ver página 4-33). • Drenar y recambiar el aceite de la caja del eje
• Reemplace el filtro de flujo completo de aceite trasero (ver página 4-33)
hidráulico (ver página 4-33) • Cambie el filtro del freno (ver página 4-33)
• Cambie el filtro del piloto (ver página 4-33)

500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO


• Realizar todos los controles operativos y • Engrase el eje de impulsión (ver página 4-36)
servicios diarios y de 50 y 250 horas (ver página
• Engrase la rótula del eje de dirección delantero
4-34)
(2 X 2 puntos, 4 puntos) (ver página 4-37)
• Reemplace el elemento exterior del purificador • Reemplace el filtro de flujo completo de aceite
de aire (ver página 4-34) hidráulico (ver página 4-38)
• Reemplace el elemento interior del purificador de • Cambie el filtro del piloto (ver página 4-39)
aire (ver página 4-34)
• Cambie el filtro del freno (ver página 4-40)
• Engrase el engranaje y piñón de giro (ver página
4-34) • Limpie el filtro del aire acondicionado (página 4-
41)
• Limpie el radiador, el enfriador de aceite y el
condensador del aire acondicionado (ver página • Cambie el filtro de combustible (ver página 4-42)
4-35)
• Engrase la palanca inferior del pedal del
acelerador (ver página 4-35)

1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO


• Realizar todos los controles operativos y
servicios diarios y de 50, 250 y 500 horas (ver • Drenar y recambiar el aceite de la caja del eje
página 4-44) delantero (ver página 4-48)
• Cambie el aceite del dispositivo de reducción de • Drenar y recambiar el aceite de la caja del eje
giro (ver página 4-44) trasero (ver página 4-48)
• Engrase el dispositivo de reducción de giro (ver
• Drenar y recambiar el aceite del engranaje del
página 4-44)
cubo de reducción (ver página 4-49)
• Cambie el fluido refrigerante del radiador (ver • Controlar el refrigerante del aire acondicionado
página 4-45) (ver página 4-50)
• Limpie el filtro de la bomba de cebado de la • Controlar y ajustar el motor** (ver página 4-51)
inyección de combustible (ver página 4-47)
• Drene y reponga el fluido de transmisión (ver
página 4-47)
** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.
022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES
4-12
2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO
• Realizar todos los Controles Operativos y • Realizar y registrar los resultados de las pruebas
Servicios diarios, de 50, 250, 500 y 1.000 horas de tiempo del ciclo (ver página 4-55)
de servicio (ver página 4-52)
• Inspeccionar la máquina por si hay soldaduras
• Limpiar el filtro de succión e intercambio de agrietadas o dañadas u otros daños
aceite hidráulico (ver página 4-52) estructurales (ver página 4-55)
• Controlar el alternador y el arranque** (ver • Controlar y ajustar la luz de válvulas (ver página
página 4-54) 4-55)
• Controle todas las gomas antivibratorias (ver • Controlar el torque de los bolones del cabezal
página 4-55) (ver página 4-55)

4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO


• Partes Principales – Reemplazo Periódico (ver
página 4-56)

12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO


• Límite de vida útil de las mangueras en servicio
(normas europeas ISO 8331 y EN982 CEN) (ver
página 4-57)

** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-13
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO
INSPECCIONAR SI EXISTEN SIGNOS DE DAÑOS O DESGASTE
ANORMAL EN TODOS LOS NEUMÁTICOS, Y SI LA PRESIÓN DE
INFLADO ES LA CORRECTA.
1. Infle los neumáticos a la presión operativa correcta en función de las condiciones de trabajo. Ver
“Procedimiento para el cambio de neumáticos” en página 4-73.

ENGRASAR LOS PASADORES DE LA PALA EXCAVADORA


1. Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante. (ver página 4-27)
NOTA: Si la unidad trabaja o se desplaza en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10
horas.

ENGRASE LA PLUMA, EL BRAZO Y LOS PASADORES DE SUJECIÓN


FRONTAL
1. Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante. (ver página 4-24)
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas o
un día de servicio.

CONTROLAR EL NIVEL DE
ACEITE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Deje enfriar el motor antes de controlar el nivel
de aceite, para evitar quemaduras por tocar
piezas calientes.

NOTA: Al controlar los niveles, quite la


varilla y límpiela antes de realizar la Figura 10
medición.
1. Pare el motor y espere quince minutos. Esto
dará tiempo a que el aceite regrese al cárter.
2. Controle el nivel de aceite usando la varilla
graduada.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-14
3. El aceite del motor debe estar entre las
marcas de nivel alto y bajo de la varilla.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
4. Agregue el aceite que sea necesario, a
través del orificio de llenado.

Figura 11
CONTROLAR EL NIVEL DEL
TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Turn
breather cap to allow pressurized air to vent.
After pressure has been released, it is safe to
remove either the fill/breather cap or service
covers. Figura 12

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje la pluma y ubique la cuchara
sobre el suelo, como se observa en la Figura
13.
2. Coloque el motor en "LOW IDLE" (bajas
revoluciones).

Figura 13

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-15
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
4. Abra la puerta derecha y revise el indicador
de nivel. El nivel de aceite debe estar entre
las marcas del indicador.

Figura 14
5. Si el nivel está por debajo de la marca “L”,
agregue aceite.
A. Pare el motor.
B. El tanque hidráulico está presurizado.
Gire lentamente la tapa del
respiradero para dejar salir el aire
presurizado.
C. Remueva la tapa superior del tanque
de aceite hidráulico y agregue aceite.

IMPORTANTE
Figura 15
No supere la marca “H” del indicador. El
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque
hidráulico, debido a la expansión.

6. Si el nivel de aceite supera la marca "H",


purgue aceite.
A. Pare el motor y espere hasta que el
aceite hidráulico se enfríe.
B. D. Drene el exceso de aceite a través
de la válvula de drenaje del tanque y
viértalo dentro de un adecuado
recipiente (Figura 16).
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 16
CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS
EN EL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Diariamente camine alrededor de la máquina
y confirme que las mangueras, tuberías,
accesorios, cilindros y motores hidráulicos no
tengan pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-16
CONTROLAR EL NIVEL DE
COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas de
seguridad a fin de evitar explosiones o
incendios.
Limpie los derrames de combustible de
inmediato.

Figura 17
1. Al final del día laboral, llene el tanque de
combustible. Hágalo a través del tubo de
llenado (1, Figura 17). Cuando trabaje con
temperaturas de 0°C (32°F) o más, use
ASTM N.º 2-D o equivalente. Con
temperaturas inferiores a 0°C (32°F), use
ASTM N.º 1-D o equivalente.
2. Antes de iniciar la carga, confirme que la manguera de llenado de combustible esté conectada
eléctricamente a la excavadora.
3. Verifique el nivel de combustible observando el indicador del tanque (2, Figura 17) y el indicador de
combustible en el panel de control. Llene el tanque con el combustible adecuado a la condiciones
operativas; para ello utilice el tubo de llenado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
4. La excavadora puede estar equipada con la bomba opcional a batería para llenado de combustible. El
conjunto de la bomba está ubicado en el compartimento de la batería. Coloque la manguera de
succión de la bomba en el tanque de suministro de combustible. Active la bomba; se bombeará
combustible al tanque de la excavadora.

5. No llene el tanque en exceso.


6. Ajuste bien la tapa después de la carga.
NOTA: Si los respiraderos (3, Figura 19) de
la tapa están obstruidos, puede
generarse vacío en el tanque e
impedir la correcta circulación de
combustible hacia el motor.
Manténgalos limpios.

CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS


EN EL SISTEMA HIDRÁULICO Figura 18

1. Inspeccione el compartimiento del motor para


verificar que el sistema de combustible no
tenga pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-17
CONTROLAR EL SEPARADOR DE
AGUA Y DRENAR SI ES
NECESARIO
1. En el interior de la puerta izquierda hay un
separador de agua.
2. Abra la puerta izquierda de la máquina.
3. Si el aro rojo del tazón llega al nivel, afloje el
tapón (Figura 19) de la base del cuerpo, y
purgue el agua en un contenedor adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
Figura 19
locales.
4. Ajuste la tapa (Figura 19) y purgue el sistema
de combustible. (ver página 4-42)
5. Cierre la puerta de acceso.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-18
CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN
DE GIRO

¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes está muy caliente. Pare todos los sistemas y
déjelos enfriar. Antes de quitar completamente los tapones de inspección de la caja del motor,
aflójelos ligeramente para liberar el aire presurizado.

NOTA: Al controlar los niveles, quite la varilla y límpiela antes de realizar la medición.

1. Utilice la varilla graduada (2, Figura 20) para


controlar el nivel de fluido del dispositivo de
reducción de giro.

Figura 20

2. El aceite del motor debe estar entre las


marcas de nivel alto y bajo de la varilla.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
3. Localice el orificio de respiración/llenado (3,
Figura 20) y según sea necesario rellene
hasta el nivel requerido.
4. Si el nivel excede la marca superior, quite el
tapón de drenaje (1, Figura 20) y drene el
exceso a un recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones Figura 21
locales.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-19
LIMPIE LA MALLA ANTIPOLVO
DEL FRENTE DEL RADIADOR DE
ACEITE

IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona polvorienta,
revise y limpie la malla antipolvo a diario.

¡ADVERTENCIA!
Figura 22
Si limpia la malla antipolvo con aire comprimido
o agua, use una protección ocular adecuada.

1. Afloje las mariposas y quite la malla antipolvo.


2. Límpiela con aire comprimido o agua.

CONTROLE EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y REPONGA FLUIDO SI ES


NECESARIO

¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor. Hágalo lentamente para liberar la presión de
aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del motor en
funcionamiento. Bloquee los controles y etiquételos para que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación.

1. Con el motor frío, quite la tapa del radiador y


revise el nivel. No confíe en el nivel de
refrigerante del tanque de recuperación. Si es
necesario, llene el radiador. Consulte la tabla
de concentraciones de refrigerante. (ver LLENO
página 4-46)
2. Confirme que la línea de transferencia de BAJO
refrigerante que une el tanque de
recuperación con el radiador no esté
obstruida ni perforada.
3. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación. El nivel normal es entre las
marcas superior e inferior del recipiente.
Figura 23
4. Si el nivel está por debajo del nivel inferior,
agregue refrigerante.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-20
CONTROLE EL NIVEL DE LÍQUIDO
DE LIMPIEZA DEL PARABRISAS
1. Abra la puerta izquierda y revise el nivel de
fluido de lavado del limpiaparabrisas.
2. Quite la tapa y agregue fluido.
NOTA: Utilice un fluido de lavado apto para
todas las estaciones. Esto evitará
que se congele durante la época
invernal.

Figura 24
INSPECCIONE LA BOCA DE LA
CUCHARA Y LOS CORTADORES
LATERALES Y CONTROLE SI
EXISTEN SEÑALES DE
DESGASTE
1. Inspeccione diariamente los dientes de la
cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos.
2. No deje que los dientes reemplazables se
gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto. Ver Figura 25.
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo Figura 25: 1. PUNTA, 2. ADAPTADOR y 3.
para cucharas originales DOOSAN PASADOR
OEM. Si usa cucharas de otros
fabricantes, consulte las
instrucciones específicas.

INSPECCIONE LAS ASPAS DEL


VENTILADOR DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador. Esto
puede dañar las aspas y provocar fallas.

NOTA: Rote manualmente el cigüeñal


mediante una llave en la tuerca de la Figura 26
polea del accesorio de impulsión.
1. Debe inspeccionarse el ventilador a diario.
Verifique que no haya grietas, pernos flojos,
aspas curvadas o sueltas, y que las puntas
de las aspas no toquen el armazón. Confirme
que esté fijamente montado. Ajuste los
pernos si fuera necesario. Si el ventilador
está dañado, cámbielo.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-21
CONTROLAR LA ENTRADA DE
AIRE AL SISTEMA

¡PRECAUCIÓN!
Los componentes del motor en caliente pueden
causar quemaduras.
Avoid contact with hot engine components.

1. Estacione la unidad sobre una superficie


nivelada, baje el accesorio hasta el suelo,
coloque la palanca de seguridad en posición
de bloqueo, y pare el motor. Figura 27
2. Revise si la manguera de admisión del motor
y sus abrazaderas están firmes, y si
presentan daños.
3. En caso de estar dañadas, plegadas o flojas,
cámbielas o ajústelas, o llame al distribuidor
de DOOSAN.

IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños.
No opere el motor si hay pérdidas o
defectos en el sistema de admisión de aire.
Figura 28

INSPECIONE LA CORRECTA OPERATIVIDAD EL CINTURÓN DE


SEGURIDAD
INSPECCIONE LA ESTRUCTURA PARA VER SI TIENE ROTURAS O
SOLDURAS DEFECTUOSAS
1. Durante la inspección visual diaria y en oportunidad de efectuar el engrasado de la máquina, confirme
que la unidad no tenga daños. Repare o cambie las piezas dañadas antes de trabajar.

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODOS LOS INTERRUPTORES


1. Antes de poner el motor en marcha, confirme que todos los interruptores funcionen bien.

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODA LAS LUCES EXTERIORES, LA


BOCINA, Y CONTROLE LA CONSOLA DE INDICADORES Y LUCES DE
CONTROL
1. Gire el interruptor de arranque a la posición “I” (encendido) y observe todas las luces indicadoras.
2. Reestablezca la operatividad de cualquier bulbo de luz que no se encienda en este momento.
3. Toque la bocina. Repárela o cámbiela si fuera necesario.
4. Encienda todas las luces exteriores e inspecciónelas. Cambie los bulbos quemados y las cubiertas o
lentes agrietadas o rotas.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-22
ARRANCAR EL MOTOR, VERIFICAR LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y
OBSERVAR EL COLOR DEL ESCAPE DURANTE LA PUESTA EN
MARCHA Y CON TEMPERATURA OPERATIVA NORMAL. ESCUCHE SI
EXISTE CUALQUIER TIPO DE RUIDO ANORMAL

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODOS LOS INTERRUPTORES

IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de operación
de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los cilindros, ambos
motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las tuberías y componentes
debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y motores hidráulicos pueden
sufrir daños.

1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-23
50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO
REALICE TODOS LOS CONTROLES Y SERVICIOS DE 10
HORAS/DIARIOS

ENGRASE LA PLUMA, EL BRAZO Y LOS PASADORES DE SUJECIÓN


FRONTAL
NOTA: Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas o
un día de servicio.
• Ubique la máquina como se observa abajo, baje el accesorio frontal hasta el suelo y pare el
motor.
• Presione la engrasadora e inyecte grasa en los puntos indicados.
• Después, limpie la grasa usada que se haya purgado.

Figura 29
A. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 G. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL
PUNTOS) BRAZO (1 PUNTO).
B. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 H. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
PUNTOS) BRAZO (2 PUNTOS)
C. PASADOR DE LA BARRA DEL CILINDRO DE I. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE UNIÓN
LA PLUMA (2 PUNTOS). (2 PUNTOS)
D. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL J. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
BRAZO (1 PUNTO). BRAZO (2 PUNTOS)
E. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL K. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE LA
BRAZO Y LA PLUMA (2 PUNTOS) CUCHARA (1 PUNTOS)
F. BARRA DEL CILINDRO DEL BRAZO (1 L. BARRA DEL CILINDRO DE LA CUCHARA (1
PUNTO). PUNTO).

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-24
A. Pasador del pie del cilindro de la pluma (2
puntos).

Figura 30
B. Pasador del pie de la pluma (2 puntos).
C. Pasador de la barra del cilindro de la pluma
(2 puntos).
D. Pasador del pie del cilindro del brazo (1
punto).

Figura 31
F. Pasador de la articulación pluma-brazo (2
puntos).

Figura 32
G. Pasador de la barra del cilindro del brazo (1
punto).

Figura 33

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-25
G. Pasador del pie del cilindro de la cuchara (1
punto).

Figura 34
H. Pasador de la articulación del brazo (2
puntos).
I. Pasador de la articulación (2 puntos).
J. Pasador de la articulación brazo-cuchara (2
puntos).
K. Pasador de la articulación de la cuchara (1
punto).

Figura 35
L. Pasador de la barra del cilindro del brazo (1
punto).

Figura 36
ENGRASAR EL COJINETE DE
GIRO
1. Hay tres engrasadoras para el cojinete de
giro. No lubrique en exceso. Purgue la grasa
usada con grasa nueva. Limpie toda la grasa
purgada.

Figura 37

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-26
ENGRASAR LOS PASADORES DE
LA PALA EXCAVADORA
NOTA: Engrase cada 10 horas durante las
primeras 100, y cada 50 horas en
adelante.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en
agua, el accesorio frontal debe
engrasarse cada 10 horas o un día
de servicio.
1. Existen un total de 6 puntos a engrasar, 3 en
cada cilindro de la pala.
Figura 38

ENGRASAR LOS PASADORES


DEL ESTABILIZADOR
NOTA: Engrase cada 10 horas durante las
primeras 100, y cada 50 horas en
adelante.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en
agua, el accesorio frontal debe
engrasarse cada 10 horas o un día
de servicio.
1. Existe un total de 8 puntos de engrase, 4 en
cada costado.
Figura 39

ENGRASAR EL PASADOR DEL


EJE DELANTERO

Figura 40

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-27
Figura 41
DRENE EL AGUA Y LOS
SEDIMENTOS DEL FILTRO DE
ACEITE
1. Abra la válvula de drenaje en el fondo del
filtro y drene el agua y los sedimentos dentro
de un recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

DRENE EL AGUA Y LOS


Figura 42
SEDIMENTOS DEL TANQUE DE
ACEITE
1. Haga este procedimiento antes de operar la
unidad.
2. Drene el agua y los sedimentos de la base
del tanque de combustible en un recipiente
adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
NOTA: Al final del día, llene completamente
el tanque de combustible para
prevenir la formación de Figura 43
condensación en las paredes
interiores.

REVISAR SI LA CORREA DEL VENTILADOR DEL MOTOR TIENE


GRIETAS, DESGASTE Y LA TENSIÓN CORRECTA (DESPUÉS DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS).
1. Inspeccione tras las primeras 50 horas de operación, y cada 150 en adelante. (ver página 4-31)

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO (DESPUÉS DE LAS


PRIMERAS 50 HORAS)
1. Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 150 horas. (ver página 4-32)

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-28
DRENAR Y RECAMBIAR EL FLUIDO DE TRANSMISIÓN (DESPUÉS DE
LAS PRIMERAS 50 HORAS)
1. El fluido de transmisión debe ser drenado y recambiado después de las primeras 50 horas de
operación. De allí en más, cada 1000 horas de operación. (ver página 4-47)

CONTROLE SI EXISTE ALGUNA TUERCA O BULÓN FLOJO O FALTANTE


1. Todas las tuercas y pernos deben ser inspeccionados después de las 50 primeras horas de operación.
De allí en más, cada 250 horas.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-29
SERVICIO DE 250 HORAS
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES DE SERVICIO DE 10
HORAS/DIARIOS Y CADA 50 HORAS

LIMPIAR LA PARTE EXTRNA DEL


ELEMENTO DE DOS ETAPAS DEL
PURIFICADOR DE AIRE

¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha.
If you are using compressed air to clean the
element, make sure that proper eye protection is
worn. Figura 44

1. Locate the air filter assembly (Figure 45).


Remove the access cover and remove the
outer element of the air filter assembly.
NOTA: Si se enciende la luz de advertencia
en el panel de instrumentos, el
purificador de aire debe ser
sometido a servicio.
NOTA: Limpie el filtro cada 500 horas / 3
meses de servicio.
2. Quite y limpie la válvula evacuadora de goma
(Figura 45) de la base del alojamiento del
purificador de aire. Controle que los bordes
de sellado no estén gastados ni dañados.
Cambie la válvula si fuera necesario. Figura 45

3. Limpie el filtro externo (3, Figura 36)


aplicando aire comprimido desde el interior
hacia el exterior. La presión no debe superar
los 205 kPa (30 psi).
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro y de la
tapa.
5. Coloque el filtro y la tapa correctamente.
Apriete la tuerca mariposa del anillo de cierre
con un grado de ajuste manual. No utilice
herramientas para apretar la tuerca mariposa.

Figura 46

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-30
CONTROLAR LA CORREA DEL
VENTILADOR DEL MOTOR POR SI
PRESENTA QUEBRADURAS O
DESGASTE, Y SI TIENE LA
ADECUADA TENSIÓN

IMPORTANTE
Si la correa del motor está floja puede
desgastarse prematuramente o causar
recalentamiento del motor o una carga Figura 47
insuficiente. Si está muy ajustada puede dañar
la bomba de agua, el cojinete del alternador o la
correa.

1. Inspeccionar cada 250 horas (Inspeccionar después de las primeras 50 horas de operación.)
2. Con el motor detenido, controle la tensión de la correa del ventilador pulsándola hacia abajo a mitad de
camino entre la polea del ventilador y la del alternador. La correa debe ceder unos 10 mm (0,4
pulgadas). Consulte la Figura 47. Para ajustar la correa, afloje los pernos de la placa del alternador,
regule la tensión de la correa y vuelva a ajustar los pernos.

CONTROLE EL DESGASTE DE LA
CORREA DEL VENTILADOR DEL
MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque
al ventilador del motor ni a las correas motrices.
Pueden provocar lesiones.

¡ADVERTENCIA! Figura 48
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté en
posición apagada y que los controles estén
etiquetados.

1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se intersectan.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-31
6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de
las poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada 50 horas hasta que se estabilice, y en
adelante cada 250. Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede deslizarse, resultar dañada y
dañar los surcos.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la correa cada 100 horas.

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO


NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 150 horas.

¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Allow the engine to cool down before attempting to
change the engine oil and filter to avoid buns by touching hot engine parts.

1. Coloque un recipiente más grande debajo del


motor. Quite la tapa (1, Figura 49) y conecte
la manguera (2) para purgar el aceite del
motor. Quite la manguera (2) y coloque la
tapa (1).
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 49
2. Reemplace el filtro de aceite del motor. Este
filtro es de tipo roscado. Observe la Figura 50.
Quite el filtro y deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña
cantidad de aceite alrededor de la junta del
filtro. Atornille con la mano el filtro en la
cabeza hasta que la guarnición toque la
cabeza, gire el filtro ½ de giro más mediante
una llave para filtros.
4. Rellene el motor con el aceite correcto, a
través del orificio de llenado. Consulte el
aceite recomendado para las distintas
condiciones operativas en la Tabla de
lubricación de este manual.
Figura 50
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página 4-
7.
5. Arranque el motor y controle la luz de presión
de aceite.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene
pérdidas. Revise el aceite.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-32
CAMBIAR EL ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE GIRO
(PURGAR Y RELLENAR TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
NOTA: Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación
en una máquina nueva, y en adelante cada 1000 horas. (ver página 4-44)

REEMPLACE EL FILTRO DE FLUJO COMPLETO DEL ACEITE


HIDRÁULICO
NOTA: Cambie el filtro de aceite hidráulico de flujo completo tras las primeras 250 horas de
operación en una máquina nueva, y en adelante cada 500 horas. (ver página 4-38)

CAMBIAR EL FILTRO PILOTO


NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las primeras 250 horas de operación en una nueva máquina, y
en adelante cada 500 horas. (ver página 4-39)

INSPECCIONE LOS PASADORES Y COJINETES DE LOS ACCESORIOS


FRONTALES POR SI PRESENTAN SIGNOS DE DESGASTE
CONTROLAR EL NIVEL DE FLUIDO DE LAS BATERÍAS Y DE LAS
BATERÍAS DE CARGA
CONTROLE SI EXISTE ALGUNA TUERCA O BULÓN FLOJO O FALTANTE
INSPECCIONE LAS ABRAZADERAS DE LAS MANGUERAS DEL
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DRENAR Y RECAMBIAR EL ACEITE DEL ENGRANAJE DE REDUCCIÓN
DEL CUBO
1. El aceite del engranaje de reducción del cubo debe ser drenado y reemplazado después de las
primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000 horas. (ver página 4-49)

DRENAR Y RECAMBIAR EL ACEITE DE LAS CAJA DEL EJE


DELANTERO
1. El aceite del engranaje de reducción del cubo debe ser drenado y recambiado después de las
primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000 horas. (ver página 4-48)

DRENAR Y RECAMBIAR EL ACEITE DE LAS CAJA DEL EJE


DELANTERO
1. El aceite del engranaje de reducción del cubo debe ser drenado y recambiado después de las
primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000 horas. (ver página 4-48)

REEMPLAZAR EL FILTRO DEL FRENO


NOTA: Cambie el filtro del freno tras las primeras 250 horas de operación en una nueva máquina, y
en adelante cada 500 horas. (ver página 4-40)

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-33
500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO
DIARIOS Y DE 50 y 250 HORAS.
REEMPLAZAR EL ELEMENTO EXTERNO DEL PURIFICADOR DE AIRE
NOTA: Reemplace el elemento interno cada vez que instale un elemento externo nuevo.

REEMPLAZAR EL ELEMENTO INTERNO DEL PURIFICADOR DE AIRE


1. Reemplace el elemento interno cuando se reemplaza el elemento externo.
2. Luego de quitar el elemento externo, quite la tuerca mariposa y el elemento interno.
3. Limpie dentro del alojamiento del filtro de aire. No lo limpie con aire comprimido.
4. Instale un nuevo elemento interno, y asegúrelo en su posición mediante la tuerca mariposa. NO
LIMPIE NI REUTILICE el elemento interno.
5. Instale un nuevo elemento externo, y asegúrelo en su posición mediante la tuerca mariposa.
6. instale la cubierta del aire acondicionado.
NOTA: Controle que todas las juntas y la tapa estén bien instaladas y asentadas.

ENGRASE EL ENGRANAJE Y EL
PIÑÓN DE GIRO
1. Quite la tapa de inspección y observe el
estado de la grasa. Controle que no haya
agua ni otros contaminantes.
NOTA: La estructura superior debe rotarse
un poco por vez, a fin de poder
lubricar todo el engranaje de giro.
Tenga mucho cuidado al hacerlo.

Figura 51

2. Si hay agua o contaminantes, quite la tapa de


acceso inferior y limpie y lubrique muy bien
los dientes del engranaje.
3. Después, coloque las tapas de acceso.

Figura 52

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-34
LIMPIAR EL RADIADOR, EL
ENFRIADOR DE ACEITE, EL
RADIADOR INTERMEDIO Y EL
CONDENSADOR DEL AIRE
ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
Limpiar el radiador requiere el uso de agua o
vapor a alta presión. Despeje al resto del
personal del lugar de trabajo. Figura 53
Una presión excesiva puede dañar al radiador o
al enfriador de aceite.

1. Asegúrese de utlizar los elementos personales de seguridad (máscara, lentes de seguridad, zapatos
de seguridad, etc.) durante el proceso de limpieza.
2. Quite la malla antipolvo en el frente del radiador y el enfriador de aceite.
3. Limpie el exterior del radiador y del refrigerante de aceite con aire, vapor o agua a presión. Lave desde
el exterior hacia el interior del compartimiento del motor. Repita la limpieza desde el interior hacia el
exterior, para quitar toda la suciedad y residuos.
NOTA: Limpie la malla antipolvo y colóquela después de limpiar el radiador y el refrigerante de aceite.
4. Limpie el condensador del aire
acondicionado con aire, vapor o agua a
presión.

Figura 54
ENGRASAR LA PALANCA
INFERIOR DEL PEDAL
ACELERADOR
1. Quite 6 pernos (1, Figura 55) del panel de
acceso debajo del operador de la cabina.
quitar el panel para acceder al pedal inferior.

Figura 55

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-35
1. Engrase la palanca del pedal inferior del
acelerador.

Figura 56

ENGRASAR EL EJE DE
DIRECCIÓN
1. Junta en U frontal (1 punto)

Figura 57

2. Ranurado frontal (1 punto)


3. Junta en U frontal del frente del eje (1 punto)

Figura 58

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-36
4. Junta en U trasera del frente del eje (1 punto)
5. Espineta trasera (1 punto)

Figura 59

6. Junta en U trasera (1 punto)

Figura 60

ENGRASAR LA RÓTULA
FRONTAL DEL EJE DE
DIRECCIÓN, 4 PUNTOS

Figura 61

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-37
REEMPLACE EL FILTRO DE FLUJO COMPLETO DEL ACEITE
HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Turn breather cap to allow the pressurized air to vent. After
pressure has been released, it is safe to remove either the fill/breather cap or service covers.

IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.

1. Quite los pernos (1, Figura 62) y la tapa de


servicio (2). Quite el resorte (3), la válvula (4)
y el anillo sellador (5) desde el elemento del
filtro (6).
2. Quite el elemento del filtro y descártelo de la
manera correcta.
3. Instale un filtro y anillo sellador nuevos.
Instale la válvula y el resorte. Instale la tapa
de servicio.
4. Haga funcionar el motor durante diez minutos
a bajas revoluciones para purgar el aire del
circuito.
5. Pare el motor.
6. Controle el nivel en el tanque de aceite
hidráulico. Agregue aceite si fuera necesario.

Figura 62

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-38
CAMBIAR EL FILTRO PILOTO
NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las
primeras 250 horas de operación y
en adelante cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar
el sistema. Figura 63

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje el accesorio frontal hasta el
suelo y pare el motor.
2. El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa de llenado/respiradero
para dejar salir el aire presurizado.
3. Busque el filtro del sistema piloto. Ver Figura
63.
4. Desenrosque la copa (5, Figura 64) y quite el
anillo sellador (3) y el cartucho (4).
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
5. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Aplique una pequeña cantidad de aceite
alrededor de todo el anillo sellador, y
reinstale la copa en el cabezal del filtro (1,
Figura 64).
6. Después de cambiar el filtro del piloto, ventile
aire desde la bomba y revise el nivel de
aceite hidráulico.

Figura 64

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-39
CAMBIAR EL FILTRO DEL FRENO
NOTA: Cambie el filtro del freno tras las
primeras 250 horas de operación y
en adelante cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Allow the system to cool down before changing
brake filter. Figura 65

1. Position the machine on the firm, level ground.


Lower the front attachment to ground and shut
down engine.
2. El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa de llenado/respiradero para
dejar salir el aire presurizado.
3. Busque el conjunto del filtro del sistema de
frenos. Ver Figura 65.
4. Desenrosque la copa (5, Figura 66) y quite el
anillo sellador (3) y el cartucho (4).
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
5. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Aplique una pequeña cantidad de aceite
alrededor de todo el anillo sellador, y reinstale
la copa en el cabezal del filtro (1, Figura 66).
6. Después de cambiar el filtro de freno, ventile el
aire de la bomba y revise el nivel del tanque de
aceite hidráulico.

Figura 66

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-40
LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO
La unidad cuenta con un sistema que filtra la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor. Si el filtro está dañado, cámbielo.

¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben realizarse
con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).

¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.

NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está sentado
mirando hacia el frente.
1. Gire la llave del cilindro (1, Figura 67) para
abrir la cubierta (2, Figura 67) detrás del
asiento del operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 67) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 67) de la
unidad del aire acondicionado.

Figura 67
5. Quite el elemento del filtro (1, Figura 68) e
inspecciónelo.
6. Limpie el elemento del filtro con aire
comprimido. Si está muy sucio, límpielo con
jabón o detergente suaves y agua.
NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo
perfectamente antes de volver a
colocarlo.
NOTA: Cuando arma nuevamente el filtro,
instálelo de tal forma que la flecha
en la parte superior del filtro apunte
hacia el interior de la cabina.

Figura 68

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-41
CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.

1. Busque el filtro de combustible dentro del


compartimiento del motor.
2. Coloque un recipiente pequeño por debajo.
Abra la válvula de purga de la base del filtro y
purgue el combustible.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Desenrosque el filtro de combustible del
cabezal. Deseche el filtro.
4. Después de limpiar el cabezal del filtro,
coloque un filtro de combustible nuevo.
Atornille la cabeza del filtro hasta que toque Figura 69
la junta, y rote el filtro 1/3 - ½ de vuelta más.
NOTA: Lubrique la junta del filtro con
combustible.
NOTA: Llene el filtro de combustible con
combustible limpio. Esto ayuda a
cebar el sistema de combustible.
5. Ponga el motor en marcha. Luego que haya
funcionado por un par de minutos, deténgalo
y observe si existen pérdidas.

Cebar el Sistema de Combustible


Si el motor no arranca, el sistema de combustible
necesita se cebado. Cebe el sistema de
combustible mediante el siguiente procedimiento:
1. Afloje el tapón (Figura 70) en la parte
superior de la cabeza del filtro de
combustible.

Figura 70

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-42
2. Desenrosque y bombee con la bomba de
cebado manual (Figura 71) a través de la
bomba de inyección de combustible. Bombee
el cebador hasta que llegue combustible al
orificio del cabezal del filtro.
3. Ajuste el tapón en el cabezal del filtro de
combustible.
4. Siga bombeando hasta sentir una firme
resistencia. Enrosque nuevamente en su
alojamiento el pomo de la bomba cebadora.
5. Arranque el motor y observe si hay pérdidas.
6. Si fuera necesario, repita el procedimiento.
Figura 71

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-43
1.000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO
DIARIOS Y DE 50, 250 Y 500 HORAS.

CAMBIAR EL ACEITE DEL


DISPOSITIVO DE REGULACIÓN
DE GIRO
NOTA: Cambie el aceite del dispositivo de
reducción de giro tras las primeras
250 horas de operación en una
máquina nueva, y en adelante cada
1000 horas.
NOTA: Al controlar los niveles, quite la
varilla y límpiela antes de realizar la
medición.
1. Coloque un recipiente debajo de la Figura 72
excavadora.
2. Coloque el tapón de purga (1, Figura 72).
3. Después vuelva a colocar el tapón de drenar.
4. Quite la tapa del respiradero/llenado (3,
Figura 72) y agregue aceite hasta la marca
superior de la varilla (2).

ENGRASAR EL DISPOSITIVO DE
REDUCCIÓN DE GIRO
1. Engrase los elementos remotos del
dispositivo de reducción.

Figura 73

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-44
CAMBIAR EL REFRIGERANTE
DEL RADIADOR

¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en marcha.
Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del
motor en funcionamiento. Bloquee los Figura 74
controles y etiquételos para que el personal
sepa que hay tareas de mantenimiento en
curso.
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.

¡ADVERTENCIA!
VENTILAR EL AIRE EN EL ENFRIADOR
INTERMEDIO Asegúrese de ventilar el aire del
enfriador intermedio para evitar daños al motor.

Figura 75

1. Abra lentamente la tapa del radiador para


aliviar la presión.
2. Coloque un recipiente debajo del radiador y
abra la válvula de purga (Figura 74).
3. Abra el orificio de ventilación (Figura 75) en
el enfriador intermedio.
4. Quite el tapón de purga de refrigerante
(Figura 76) del motor.

Figura 76

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-45
5. Abra la válvula de cierre del calefactor para
permitir que el fluido drene del calefactor.
6. Después de purgar completamente el
refrigerante, coloque el tapón y cierre la
válvula de purga.
7. Llene el sistema refrigerante con una
solución de lavado.
NOTA: Cuando se llena el motor con
solución de limpieza abra la
ventilación (Figura 75) en el
enfriador intermedio para permitir
que el aire se escape. Cierre la
ventilación cunando se hace
presente el fluido. Figura 77

8. Ponga en marcha el motor a bajas


revoluciones hasta que el indicador de
temperatura de refrigerante llegue a la zona
verde. Deje funcionar el motor otros diez
minutos.
9. Deje enfriar el motor.
10. Drene el líquido de lavado y llene el sistema con agua.
11 Haga funcionar el motor otra vez para recircular completamente el agua.
12. Drene el agua y rellene el sistema con la mezcla de fluido anticongelante adecuada de acuerdo a la
temperatura ambiente. Consulte la tabla de concentraciones de refrigerante (página 4-46).
NOTA: Cuando se llena el motor con solución de limpieza abra la ventilación (Figura 75) en el
enfriador intermedio para permitir que el aire se escape. Cierre la ventilación cunando se hace
presente el fluido.
13. Haga funcionar el motor sin colocarle la tapa del radiador, a fin de purgar todo el aire del sistema.
Llene el radiador hasta el cuello de llenado.
14. Purgue y llene el tanque de recuperación de refrigerante del radiador.

Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante


-10°C (15°F) 80% 20%
-15°C (5°F) 73% 27%
-20°C (-5°F) 67% 33%
-25°C (-15°F) 60% 40%
-30°C (-20°F) 56% 44%
-40°C (-30°F) 50% 50%

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-46
LIMPIAR EL FILTRO DE
INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE DE
LA BOMBA DE CEBADO
1. Quite las sujeciones, la línea de combustible
y el filtro del fondo de la bomba de cebado.
2. limpie el filtro.
3. Colóquelo en la bomba de cebado e instale la
línea de combustible y las sujeciones.

Figura 78

DRENAR Y RECAMBIAR EL
FLUIDO DE TRANSMISIÓN
NOTA: El fluido de transmisión debe ser
drenado y repuesto después de las
primeras 50 horas de operación. De
allí en más, cada 1000 horas de
operación.
NOTA: El nivel de aceite debe ser
controlado en un terreno nivelado.
Cuando reemplaza el fluido,
solamente utilice fluido aprobado y
del grado correcto.
1. Los puntos de llenado y drenaje del aceite de
engranajes están localizados en la parte Figura 79
frontal inferior de la transmisión.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales extraños del área que rodea al drenaje (1, Figura 79) y
rellene (2) agujeros en la transmisión.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 79) y rellene con fluido de transmisión aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-47
DRENAR Y RECAMBIAR EL
ACEITE DE LA CAJA DEL EJE
DELANTERO
NOTA: El aceite de la caja del eje delantero
debe ser drenado y recambiado
después de las primeras 250 horas
de operación y en adelante cada
1000 horas.
1. Los puntos de drenaje de aceite (1, Figura
80) y de llenado (2) están ubicados en la
sección frontal de la caja del eje.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales Figura 80
extraños del área que rodea al drenaje (1,
Figura 80) y rellene (2) agujeros en la caja
del eje.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del
orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 80) y rellene con fluido aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

DRENAR Y RECAMBIAR EL
ACEITE DE LA CAJA DEL EJE
TRASERO
NOTA: El aceite de la caja del eje trasero
debe ser drenado y recambiado
después de las primeras 250 horas
de operación y en adelante cada
1000 horas.
1. El drenaje de aceite (1, Figura 81) está
ubicado en la parte inferior de la caja del eje
y el agujero de llenado (2) está localizado en
la parte posterior de la caja del eje trasero. Figura 81
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales
extraños del área que rodea al drenaje (1,
Figura 81) y rellene (2) agujeros en la caja
del eje.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 81) y rellene con fluido aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-48
DRENAR Y REPONER EL ACEITE
DEL ENGRANAJE DE REDUCCIÓN
DEL CUBO
NOTA: El aceite del engranaje de reducción
del cubo debe ser drenado y
recambiado después de las
primeras 250 horas de operación y
en adelante cada 1000 horas.
1. Mueva la excavadora lentamente y posicione
el agujero de drenaje/llenado en la posición
más baja posible.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales Figura 82
extraños del área que rodea al agujero de
drenaje/llenado (1) del engranaje de
reducción.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del
orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Mueva la excavadora lentamente y posicione la marca de nivel (2) del alojamiento del engranaje
paralela al suelo.
5. Llene por el agujero de llenado con aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
7. Repita el proceso con los demás cubos.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-49
CONTROLAR EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.

1. Haga funcionar al motor a 1800 rpm. Opérelo


por un mínimo de diez minutos para
estabilizar el sistema.
2. Regule el interruptor de velocidad del
ventilador en posición HI para obtener el
máximo caudal de aire.
3. Lleve el control de temperatura a la posición
de refrigeración máxima.
4. Pulse el interruptor “Internal Air Circulation"
(Circulación interna de aire).
5. Compare las burbujas del visor del secador
receptor con los dibujos de la siguiente tabla.
Figura 83

¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.

Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante

Normal Casi transparente.


Las burbujas desaparecen.

Elevada No hay burbujas. Charge or with draw the system with


the correct amount of HFC134a
refrigerant.

Baja Se observan muchas


burbujas.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-50
CONTROLAR Y REGULAR EL
MOTOR**
Contact your nearest Doosan excavator dealer.
Consulte al distribuidor para verificar y regular los
siguientes aspectos:
• Presión de compresión del motor.
• Presión de inyección.
• Sincronización de la inyección.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-51
2.000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO
DIARIOS Y DE 50, 250, 500 Y 1.000 HORAS.

CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO


Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
SUCCIÓN

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Turn
breather cap to allow the pressurized air to vent. Figura 84
After pressure has been released, it is safe to
remove either the breather cap or service covers.

IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.

NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con mayor frecuencia, en función del tipo
de excavación que se realice, las condiciones de trabajo imperantes (mucho calor o polvo) y
los accesorios frontales adicionales que se utilicen (martillo hidráulico, etcétera).

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Swing upper structure
perpendicular (90°) to wheels. Baje la pluma
y ubique la cuchara sobre el suelo, como se
observa en la Figura 85.
2. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
3. Pare el motor.
4. Release pressurized air from hydraulic tank
by turning breather cap (1, Figure 88).

Figura 85

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-52
5. Drain hydraulic oil from tank into a container
capable of holding 250 liters (66 U.S. gal.).
Después vuelva a colocar el tapón de purga.

IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado
con el posible chorro de aceite.

6. Quite con cuidado los pernos y la tapa (2,


Figura 88) de la parte superior del tanque
hidráulico. There is a spring (3) located under Figura 86
the cover that will force the cover up.
7. Quite el resorte (3, Figura 88) y el filtro (5)
tirando de la varilla (4).
8. Limpie el filtro por dentro y por fuera. Si está
roto, cámbielo.
9. Coloque el filtro (5, Figura 88) en la parte
saliente de la tubería de aspiración (6).
NOTA: Measurement “A” is 673 mm (26.5
in).

Figura 87

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-53
10. Llene el tanque de aceite hidráulico. Check
level using sight gauge located on side of
tank.
NOTA: See “Fluid Capacities” on page 4-7,
for capacity.
11. Coloque el resorte (3, Figura 88) en la varilla
(4) y arme la cubierta (2).
12. Remove both of the full flow filter and O-ring
assemblies. Reassemble and install the filter
assemblies. See Figure 64. Make sure to use
a new O-ring seal.
13. Locate the pilot system filter assembly. See
Figure 63. Unscrew the canister and remove
the O-ring and filter cartridge. Ver Figura 64.
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
14. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Apply a small amount of oil around the entire
O-ring and reinstall the canister assembly
onto the filter head.
15. After replacing and cleaning the hydraulic oil,
filter element and strainer vent the system.
Consulte “Ventilación y cebado del sistema
hidráulico” en la página 4-58.

Figura 88

IMPORTANTE
Cuando se usa la trituradora hidráulica, y a causa del calor elevado que genera esa unidad, utilice los
intervalos indicados en “Intervalos de mantenimiento del aceite y los filtros hidráulicos” de la página
3-42.

CONTROLAR EL ALTERNADOR Y EL ARRANCADOR**.


**These checks need to be completed by an authorized Doosan Dealer.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-54
CONTROLAR TODOS MONTAJES ANTIVIBRATORIOS
REALIZAR Y REGISTRAR LOS RESULTADOS DE LOS ENSAYOS DE
CICLOS DE TIEMPO
INSPECCIONAR LA MÁQUINA PARA VER SI EXISTEN SOLDADURAS
AGRIETADAS O ROTAS U OTROS DAÑOS ESTRUCTURALES
CHECK, ADJUST VALVE CLEARANCE
CONTROLAR LOS TORQUES DE APRIETE DE LOS BULONES

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-55
4.000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO
REALIZAR EL CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES
PRINCIPALES
To ensure safe operation and work, perform periodical inspection. Asimismo y para incrementar la seguridad,
reemplace las siguientes partes: Esas partes son las más expuestas a la abrasión, calor y la fatiga. Exchange
these parts with a new ones at the designated time intervals, even if the old parts look good.
Cambie siempre todas las piezas vinculadas, como las juntas y los anillos selladores. Use solo piezas
originales.

Componente principal Parts Name To Be Exchanged Periodically Time To Exchange


Motor Manguera de combustible (del tanque al 2 años o 4.000 horas
separador de agua)
Manguera de combustible (del separador de
agua a la bomba de inyección de combustible).
Manguera de combustible (del tanque a la
bomba de inyección de combustible).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
motor).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
radiador).
Manguera del aire acondicionado.
Sistema Cuerpo Manguera de succión de la bomba.
hidráulico
Mangueras de descarga de la bomba.
Mangueras de derivación lateral de la bomba.
Mangueras del motor de giro.
Mangueras del motor de desplazamiento.
Dispositivo Mangueras del cilindro de la pluma.
Mangueras del cilindro del brazo.
Mangueras del cilindro de la cuchara.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-56
12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO
LÍMITE DE VIDA ÚTIL DE LAS MANGUERAS EN SERVICIO (NORMAS
EUROPEAS ISO 8331 Y EN982 CEN).
Las regulaciones europeas limitan la vida útil en servicio de cualquier manguera hidráulica a seis años.
DOOSAN recomienda lo siguiente:
• El usuario no debe guardar mangueras por más de 2 años sin usarlas. De lo contrario, debe
desecharlas.
• La vida útil en servicio de las mangueras conectadas a una máquina no puede superar los 6
años, pero el plazo de cambio sugerido descrito en “Realizar el Cambio Periódico de los
Componentes Principales” de la página 4-56 es 2 años. Cambie siempre las mangueras que
superen este lapso, independientemente de su aspecto o desgaste aparente.
• Siempre almacene las mangueras en lugares oscuros a un máximo de 65% de humedad
relativa, entre los 0°C (32°F) y los 35°C (95°F) pero lo más próximo posible a 15°C (59°F) y
lejos del cobre, manganeso o fuentes de generación de ozono.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-57
VENTILACIÓN Y CEBADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
SISTEMA PRINCIPAL DE BOMBAS
NOTA: Si no hay aceite suficiente en la bomba hidráulica principal, pueden producirse daños. Purgue
siempre el aire de la bomba después de drenar el sistema hidráulico.
1. Quite el tapón de ventilación (Figura 89) para
ver si existe aceite presente.
2. Si no hay aceite, llene la bomba a través del
orificio.
3. Coloque primero el tapón de ventilación
(Figura 89).
4. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar
varios minutos con bajas revoluciones. Esto
presurizará el tanque y el sistema hidráulicos.
5. Afloje lentamente el tapón de ventilación
(Figura 89) varias vueltas hasta que salga
aceite. Esto indica que ya no queda aire.
6. Ajuste el tapón (Figura 89). Figura 89

CILINDROS HIDRÁULICOS

IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después de haber sido reacondicionados o de
drenar el sistema hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden sufrir daños. Ventile
siempre el aire de los cilindros con bajas revoluciones y a baja velocidad.

1. Haga funcionar el motor con bajas revoluciones. Extienda y retraiga cada cilindro 4-5 veces, al menos
100 mm (4 pulg.) dentro de su recorrido completo.
2. Extienda y retraiga completamente cada cilindro 3-4 veces.
3. Repita este procedimiento hasta que el movimiento sea suave.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-58
MOTOR DE GIRO

IMPORTANTE
Si no se purga el aire del sistema, el motor y los
cojinetes de giro sufrirán daños.

NOTA: Realice este procedimiento solo


después de drenar el aceite del
motor de giro.
1. Pare el motor.
2. Desconecte la manguera de drenaje (Figura Figura 90
90) y llene la caja del motor de giro con
aceite hidráulico.
3. Conecte la manguera de drenaje.
4. Arranque el motor, hágalo funcionar a bajas
revoluciones y gire lentamente la estructura
superior dos revoluciones completas hacia la
izquierda y hacia la derecha.

PURGA DE AIRE GENERAL


1. Después de purgar el aire de todos los componentes, pare el motor y revise el nivel de aceite
hidráulico. Llene el tanque de aceite hidráulico hasta la marca “H” del indicador.
2. Ponga el motor en marcha y vuelva a operar los controles; deje funcionar el motor durante cinco
minutos para garantizar que se haya purgado el aire de todos los sistemas. Detenga el motor y
controle nuevamente el nivel de aceite hidráulico. Agregue aceite si fuera necesario.
3. Verifique que no haya pérdidas de aceite y limpie todos los orificios de ventilación y llenado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-59
ACUMULADOR

¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores hidráulicos del sistema piloto siguen cargados. No
desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta liberar del circuito la presión del acumulador.
Para aliviar la presión, gire el interruptor arrancador a la posición “I” (encendido) y accione todas las
palancas de control hidráulico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté detenido, los
componentes hidráulicos pueden moverse mientras se libera la presión piloto. Durante esta
operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK” (bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es muy peligroso, debido a que contiene gas
nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO SUELDE sobre el acumulador.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN
para eliminar el gas correctamente.
Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

Libere la presión del acumulador mediante este


procedimiento:
1. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
2. Pare el motor.
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
4. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
5. Realice movimientos completos de trabajo en
todas las direcciones.
6. Libere la presión de la línea de freno
presionando varias veces sobre el pedal de Figura 91
freno.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y
quítela del interruptor.
9. Desenrosque el acumulador lentamente y
quítelo.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-60
BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en seco, las
piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos sufrirán daños. Para evitar daños o
desgaste innecesarios, no accione la bomba en seco por más de quince segundos.
2. No accione la bomba más de quince minutos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y daña el
motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad elevada. La
humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia extraña.
Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor y/o los
álabes, y generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si algún componente o pieza de la bomba se pierde o daña, reemplácelo de inmediato.

IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los siguientes
componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.

La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-61
Figura 92
1. CUERPO 4. TAPA DEL FILTRO
2. VÁLVULA DE RETENCIÓN 5. MANGUERA DE ENTRADA
3. FILTRO 6. ON/OFF SWITCH

1. Quite la tapa del filtro (4, Figura 92) del filtro (3) en el extremo de la manguera de admisión (5).
NOTA: Guarde bien la tapa del filtro (4, Figura 92) en un lugar seguro, para volver a sellar el filtro (3)
después de cargar combustible.
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura 92) en el tanque de repostaje.
3. Gire el interruptor de la bomba (6, Figura 92) a la posición de encendido.
NOTA: El caudal de la bomba de transferencia de combustible es de aproximadamente 20 litros /
minuto. Tenga mucho cuidado de no llenar el tanque en exceso, para que no se vuelque
combustible.
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato girando el interuptor (6, Figura 92) a la posición de
apagado.
5. Levante la manguera de admisión (5, Figura 92) de la fuente de combustible y encienda la bomba por
dos o tres segundos, para enviar el combustible presente en la manguera hacia el tanque.
6. Coloque la tapa del filtro (4, Figura 92) en el filtro de admisión (3) y guarde la manguera (5).

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-62
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: No desarme nunca los componentes eléctricos ni electrónicos. Antes de realizar un
mantenimiento, consulte al distribuidor de DOOSAN o a la agencia de ventas.

BATERÍA

¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede perforar la ropa y quemar la piel
rápidamente.
Si se mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos de
inmediato con abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche.
Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a la batería, ni nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de arranque a la posición "O" (apagado) y
pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería tocándolos por accidente con herramientas
u objetos metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal negativo (-). Cuando la instale, conecte en
primer lugar el terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser defectuoso y generar chispas y una explosión.
Al conectarlos, ajústelos bien.

Baterías en Climas Fríos


En climas fríos las baterías se agotan más, porque se usan para el ciclo de precalentamiento y para arrancar
el motor frío. El rendimiento de la batería disminuye cuanto menor es la temperatura.
En climas extremadamente fríos, quite las baterías al final del día y guárdelas en un lugar cálido. Esto ayuda
a que mantengan su potencia.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-63
Inspección del Nivel de Electrolito
de la Batería
Esta máquina tiene dos baterías que no necesitan
mantenimiento. No necesitan que se les agregue
agua.
Cuando el indicador de carga se vuelve
transparente, el estado del electrolito es bajo,
debido a pérdidas o a un error del sistema de carga.
Determine la causa del problema y cambie las
baterías de inmediato.

Control del Nivel de Carga Figura 93

Para controlar el nivel de carga, observe el


indicador:
• VERDE: Carga suficiente.
• NEGRO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Cambiar la batería.

Control de los Terminales de la


Batería
Confirme que la batería esté bien sujeta a su
compartimiento. Limpie sus terminales y cables de
conexión. Use bicarbonato de sodio disuelto en
agua para neutralizar el ácido de la superficie de la
batería, los terminales y los cables. Para prevenir la
corrosión, puede aplicar vaselina de petróleo o
grasa en los conectores.

Cambio de la Batería
Figura 94
Cuando el indicador de carga esté transparente,
cambie la batería. Siempre debe cambiar el par de
ellas. Utilizar una batería usada con una nueva
acorta la vida útil de la unidad nueva.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-64
FUSIBLES
1. Los fusibles de la caja de fusibles evitan que
los circuitos eléctricos y sus componentes
sufran daños. Ver Figura 95. Los fusibles
utilizados son los normales para automóviles.
2. La sección “Identificación de fusibles” de la
página 4-66 indica los circuitos y el amperaje
del fusible necesario para cada uno. Si se
quema un fusible, busque la causa y repárela.
3. No coloque un fusible de amperaje mayor en
una ranura de menor valor. Esto puede
provocar daños graves en los componentes
eléctricos, o incluso un incendio. Figura 95

¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar un fusible, coloque el
interruptor arrancador en posición "O"
(apagado).

Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 96). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.

¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario, el Figura 96
circuito eléctrico podría sufrir daños.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-65
Identificación de Fusibles

Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2)

Figura 97

Caja de Fusibles Uno Caja de Fusibles Uno


No. Capaci No. Capaci
Nombre Nombre
dad dad
Aumento presión S/V, Panel de instrumentos, sensor de
1 10A 1 10A
Estabilizador de pala presión
2 Palanca transmisión 10A 2 Luces de freno 10A
Directa/reversa, Alta-baja, 3 Controlador estrangulador motor 10A
3 10A
Crucero S/V
Liberación rápida, Válvula 2-vías,
4 10A
Freno estacionamiento, Corte de Martillo (Opc.)
4 10A
piloto, Bloqueo de ariete
5 Bocina, interruptor Máx. potencia 10A
5 Baliza (Opcional) 10A
6 Repuesto 10A
6 Fuente potencia 12 V 10A
7 Luz posición (Izq.) 10A
7 Detención Motor 10A
8 Luz posición (Der.) 10A
8 Interruptor de Arranque 10A
9 Luz de cabina (Opc.) 30A
9 Aire Acondicionado 30A
10 Luz de trabajo 20A
10 Luces delanteras 20A
Controlador e-EPOS, Prioridad de
11 15A
11 Limpiaparabrisas, lavador 15A giro
12 Encendedor de Cigarrillos 15A 12 Repuesto 15A
13 Repuesto 15A 13 Repuesto 15A
Estéreo, Luz de cabina, Bomba
14 15A 14 Señal de giro, Advertencia de Peligro 15A
combustible (Opc.)

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-66
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
NOTA: Consulte “Limpiar el Filtro Externo del Aire Acondicionado” en la página 4-41.

CONTROLAR EL PANEL DE CONTROL


Cunando un interruptor se acciona a posición de encendido, el LED piloto del interruptor accionado debe
iluminarse, y una chicharra deberá sonar.
Cuando el interruptor de luces se acciona a encendido, se iluminará el LED en pantalla.

CONTROLAR LAS MANGUERAS DEL AIRE ACONDICIONADO


Revise que las mangueras no tengan grietas ni daños.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en el lugar. Consulte al distribuidor de
DOOSAN o a la agencia de ventas.

COTROLAR EL CONDENSADOR
Inspeccione si el condensador tiene polvo y residuos. Si fuera necesario, límpielo.
NOTA: Consulte “Limpieza del Radiador, Refrigerante de Aceite, y Condensador del Aire
Acondicionado” en la página 4-35.

CONTROLAR EL EMBRAGUE MAGNÉTICO


Revise que el embrague magnético no tenga suciedad ni interferencias.
Gire la llave de arranque a la posición “I” (encendido) y controle la operación del embrague magnético. Si no
se selecciona una velocidad de ventilador, el embrague magnético no operará.

CONTROLAR LA TENSIÓN DE LA CORREA


NOTA: Consultar “Controlar la correcta tensión y la posible existencia de grietas o fallas en la correa
del ventilador del motor” en página 4-31.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-67
CUCHARA
REEMPLAZAR LOS DIENTES DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo.
Shut the engine "OFF" and "LOCK OUT" the hydraulic controls before working on the bucket.

NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para cucharas originales DOOSAN OEM. Si usa
cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones específicas.

Figura 98

1. Inspeccione diariamente los dientes de la


cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos. No deje que los dientes
reemplazables se gasten hasta el punto que
el adaptador de la cuchara quede expuesto.
Ver Figura 98.
2. Para cambiar un diente (1, Figura 99), golpee
con un martillo el pasador de traba (2) y la
arandela de fijación (3) hasta que salgan del
adaptador de la boca (4).
3. Después, raspe el adaptador con una
espátula y límpielo todo lo posible.
4. Coloque un diente nuevo e inserte la
arandela de fijación. Figura 99

5. Inserte el pasador de traba en el diente y


golpéelo con un martillo haciendo que el
pasador entre hasta que la arandela de
fijación asiente en la ranura de fijación.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-68
CAMBIAR EL ANILLO SELLADOR DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use siempre
casco de seguridad, guantes y protección ocular.

1. Inspeccione los anillos selladores de la


cuchara periódicamente. Cámbielos si están
gastados o dañados.

Figura 100
2. Deslice el anillo sellador usado (1, Figura
101) sobre la saliente (2) alrededor del
pasador de la cuchara (3). Quite el pasador
de la cuchara y mueva la articulación del
brazo o la cuchara (4) fuera de la trayectoria.

Figura 101
3. Quite el anillo sellador usado y coloque el
nuevo temporalmente (1, Figura 102) sobre
la saliente de la cuchara (2). Asegúrese de
limpiar la ranura para el anillo sellador tanto
en la articulación de la cuchara (4) como en
la saliente.
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con
el orificio para el pasador de la cuchara, e
inserte el pasador (3, Figura 101).

Figura 102

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-69
5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, Figura
103) sobre la ranura correspondiente.

Figura 103

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-70
PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA
NUEVA INSTALACIÓN DE UNA CUCHARA
1. Si instala una nueva cuchara en la excavadora, mida la dimensión interior entre las orejas de la
cuchara y la dimensión exterior a través de la saliencia de montaje del brazo.
2. Reste el huelgo entre ambos lados de la diferencia de la distancia entre los dos, y proceda a preparar
los suplementos que sean necesarios, antes del armado.

¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta debe
estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de soporte
para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar cualquier
movimiento durante este procedimiento.

PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR UNA CUCHARA YA


INSTALADA
1. Con la cuchara montada, rote la cuchara y el brazo hacia afuera y baje la pluma de tal manera que los
dientes de la cuchara apunten hacia afuera de la excavadora, a pocas pulgadas de separación del
suelo. Esta posición ofrece una fácil accesibilidad para las mediciones dimensionales.
2. Fuerce la cuchara hacia uno de los costados
y controle el huelgo final (de lado a lado)
debajo de los anillos selladores en el punto
de fijación. La luz total debe ser de 1 mm
(0,04 pulgadas) entre la cara de la saliencia y
el borde interno del cojinete de la oreja (Y,
Figura 104). Un ajuste excesivo (menor de
1mm (0,04 pulgadas)) puede causar un
desgaste inaceptable, mientras que una luz
demasiado grande provocará un control
demasiado laxo y potencialmente peligroso
3. Vuelva a controlar el juego del extremo
forzando la cuchara hacia el lado opuesto y
repitiendo la medición del huelgo. 1.
Inspeccionar cada 250 horas (Inspeccionar
después de las primeras 50 horas de
operación.)

4. si se requiere un ajuste, quite dos tuercas (1,


Figura 104) y perno (2) del pasador (3).
Agregue o quite suplementos (4) según sea
Figura 104
necesario. En ambos lados, utilice
suplementos de las mismas dimensiones.
Instale el perno (2) y las dos tuercas (1). En
el punto (X) las tuercas deben estar alejadas
de la saliencia en 1 - 2 mm (0,04 – 0,08
pulgadas)

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-71
NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Mantener la correcta presión de inflado de los
neumáticos (2, Figura 105) es un factor importante
para el rendimiento y la vida útil de los neumáticos.
Un neumático cuya presión de inflado es
insuficiente (1, Figura 105) no sostendrá a la
máquina en la forma correcta, y se deteriorará con
rapidez. Los neumáticos excesivamente inflados (3,
Figura 105) presentan un pobre efecto de tracción y
se pincharán con mayor facilidad.
Utilice un medidor de presión para medir la presión
de los neumáticos.
Siempre mida la presión antes que la máquina haya Figura 105
trabajado; es decir cuando los neumáticos están
fríos. Use la tabla de más abajo para determinar la
presión correcta para los neumáticos delanteros o
traseros cuando se conduce la máquina, o cuando
se trabaja con la máquina.
Controle los neumáticos para determinar si
presentan daños u objetos extraños adheridos.
Controle que las válvulas no están dañadas.

Dimensión Presión de trabajo Comentarios


neumático Neumático delantero Neumático trasero
2
10.00-20-14PR 6,75 – 7,0 kg/cm (96 - 100 psi) 6,75 – 7,0 kg/cm2 (96 - 100 psi) Estándar

CONTROLAR SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN DAÑADOS

¡ADVERTENCIA!
Una atención de servicio inadecuada o la sustitución inadecuada de los neumáticos y llantas pueden
causar serias lesiones o la muerte.
No proceda a efectuar el servicio o cambio de neumáticos o llantas a menos que esté debidamente
entrenado y que disponga del equipo apropiado para la tarea.
Contacte su representante DOOSAN más cercano, o a al representante local del fabricante de los
neumáticos a efectos de la atención de servicio o la sustitución.

¡ADVERTENCIA!
El sobrecalentamiento de los neumáticos puede causar lesiones graves o la muerte.
Si sospecha que un neumático está sobrecalentado, no se aproxime a una distancia menor a los 15 m
(50 pies)
Manténgase alejado hasta que el neumático y la llanta se hayan enfriado.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-72
Si se detectan los siguientes defectos en los
neumáticos, los mismos deben ser reemplazados Banda de
con otros nuevos rodamiento

Para el reemplazo, contáctese con el representante


local de DOOSAN o con el representante local del Laterales Carcasa
fabricante de los neumáticos.
Telas refuerzo
• El alambre del talón que contacta la banda
llanta está roto o doblado, o el rodamiento

neumático está fuertemente


deformado.
• El desgaste es excesivo y las telas de
Talón / Alambre de talón
la carcasa (incluyendo las telas de
refuerzo en la zona de la banda de
rodamiento) están expuestas en más
Figura 106
de ¼ de la circunferencia).
• La carcasa presenta un daño que
excede a 1/3 del ancho del neumático.
• La capas de las telas están separadas.
• Rupturas radiales en la carcasa.
• Deformación o daño que hace que el
neumático no sea adecuado para el
uso.

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE NEUMÁTICOS

Figura 107

¡PRECAUCIÓN!
1. Antes de cambiar los neumáticos, coloque el interruptor del corte de piloto a la posición
“LOCKED” (bloqueado). Coloque un rótulo de advertencia en los controles para que nadie intente
operar la máquina mientras se cambian los neumáticos.
2. Baje los estabilizadores (en caso que la máquina los tenga) y asegure la máquina.
3. Asegure los demás neumáticos que no serán cambiados colocando los calces de ruedas.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-73
Cuando se montan los neumáticos, verifique que los
mismos se monten con la marca de dirección de
rotación orientada de la manera correcta. Si la
misma no está visible, examine las marcas de la
banda de rodamiento y posiciónelas en dirección
hacia el frente de la máquina para asegurar una
tracción y desgaste correctos.
NOTA: Los neumáticos que presentan
disparidades tendrán un consumo
irregular. Utilice los neumáticos
recomendados y en condiciones
parejas para obtener un rendimiento
y desgaste correctos.
Figura 108
1. Estacione la máquina en un terreno seguro y
nivelado que pueda soportar el peso de la
máquina.
2. Utilizando un gato que sea adecuado al peso
de la máquina, elévela a una altura tal que
haya un despeje suficiente para el cambio de
los neumáticos. Coloque sostenes por
debajo del chasis que sean adecuados para
soportar la máquina.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.

4. Vista en corte del conjunto del neumático. Figura 109

1. TUERCA DE RUEDA
2. BORDE EXTERNO LLANTA
3. ESPACIADOR DE GOMA
4. BORDE INTERIOR LLANTA

Figura 110
5. Quite las tuercas de rueda (1, Figura 111) y
el conjunto exterior de rueda (2) del cubo (3).
Examine si las tuercas presentan desgaste.
Cámbielas de ser necesario.

Figura 111

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-74
6. Quite el espaciador de goma (1, Figura 112)
y el conjunto interior de rueda (2) del cubo (3).
Examine el conjunto del espaciador de goma
si presenta desgaste. Reemplácelo de ser
necesario.
7. Examine todas las partes para ver si
presentan desgaste excesivo o están
dañadas. Reemplace todas las partes que
sea necesario.
8. Vuelva a armar las partes en el siguiente
orden; rueda interior, espaciador de goma,
rueda exterior y tuercas de rueda.

Figura 112

9. Respete la secuencia de apretar (Figura 113)


cuando apreta las tuercas de rueda. Apriete
al torque especificado. (Torque de 400 - 434
pie libra / 55 - 60 kg•m.)

Figura 113

10. Desplace la máquina hacia delante y atrás


varias veces para asegurar que el armado y
el asentamiento de las arandelas sea
correcto. Vuelva a apretar las tuercas de
rueda para que el torque sea el correcto.

Figura 114

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-75
INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS
Inspeccione TODOS los sujetadores tras las primeras 50 horas de operación, y cada 250 en adelante. Si
alguno falta o está flojo, coloque uno nuevo o ajústelo, según corresponda. Use siempre una llave de torsión
calibrada.

IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN.

DIÁM. TORQUE
TAM.
DEL
No. PUNTO A SER INSPECCIONADO CANT. CABEZA
PERNO kg•m N•m lbf ft
PERNO
MM
Perno de unión entre el Pump side 12 8 19 9 88 65
1 motor y su soporte de
Fan side 10 8 17 5 49 36
montaje.
Joint bolt & nut between Pump side 20 2 30 55 539 398
2 engine mounting bracket
and rubber Fan side 20 2 30 55 539 398
3 Perno de montaje del radiador. 16 4 24 27 265 195
Perno de ajuste del tanque de aceite
4 16 4 24 21 205 152
hidráulico.
Perno de ajuste del tanque de
5 16 4 24 21 205 152
combustible.
6 Perno de ajuste de la bomba. 10 12 17 5 49 36
7 Perno de ajuste de la válvula de control. 12 4 19 9 88 65
Perno de ajuste del dispositivo de
8 20 11 30 55 539 398
reducción de giro.
9 Perno de ajuste del motor de giro. 12 16 10 14.4 141 104
10 Perno de ajuste de la batería. 10 4 17 5 49 36
Perno de unión entre la goma de montaje
11 10 16 17 6.7 66 48
de la cabina y el chasis.
Perno de unión entre la goma de montaje
12 16 4 24 21 206 152
de la cabina y la cabina.
Perno de unión entre el cojinete de giro y
13 20 36 30 55 539 398
el chasis superior.
Perno de unión entre el cojinete de giro y
14 20 36 30 55 539 398
el chasis inferior.
15 Apriete el perno del eje trasero 20 8 30 55 539 398
Una el perno y la tuerca para el eje de
16 10 16 17 5-6 49 36
impulsión
Perno de ajuste para el motor de
17 16 4 14 27 265 195
desplazamiento
18 Apriete el perno del cilindro de ariete 20 8 30 55 539 398
19 Apriete el perno para la unión central 16 3 24 27 265 195
20 Tuerca de rueda 20 32 30 50-60 539 398
21 Perno de montaje transmisión 20 3 30 55 539 398
22 Perno de montaje pasador frontal 16 9 24 21 205 152

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-76
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES ESPECIALES
Circunstancia Mantenimiento
Operación con lodo, agua o lluvia. 1. Inspeccione visualmente la máquina para detectar
accesorios flojos, daños evidentes y pérdidas de fluidos.
2. Al finalizar las tareas, limpie el lodo, las rocas o los residuos
de la máquina. Controle que no haya daños, soldaduras
agrietadas o piezas flojas.
3. Realice todos los procedimientos diarios de lubricación y
mantenimiento.
4. Cuando trabaje con agua salada u otros materiales
corrosivos, lave los equipos afectados con agua dulce.

Operación en lugares extremadamente 1. Limpie los filtros de admisión de aire con más frecuencia.
polvorientos o cálidos. 2. Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de aceite para
quitar la suciedad y el polvo presentes.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y el
filtro de combustible con más frecuencia.
4. Inspect and clean the starter and alternator as required.

Operación en terrenos rocosos. 1. Controle que el chasis y los conjuntos de transmisión de las
ruedas no tengan daños ni desgaste excesivo.
2. Inspeccione que los accesorios y pernos no estén flojos ni
dañados.
3. Inspeccione los neumáticos y las ruedas para ver si
pesentan daños.
4. Inspeccione con más frecuencia si los accesorios frontales
están dañados o muy gastados.
5. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea
necesario, para proteger la unidad de la caída de rocas.

Operación en frío extremo. 1. Utilice el combustible adecuado para la temperatura


imperante.
2. Con un densímetro, confirme que el anticongelante esté
brindando la protección correcta.
3. Verifique el estado de las baterías. En climas
extremadamente fríos, quite las baterías al final del día y
guárdelas en un lugar cálido.
4. Quite el lodo acumulado lo antes posible, para evitar que se
congele sobre el chasis y provoque daños.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00042SP(AR)


4-77
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Si la excavadora quedará guardada más de un mes, tome las siguientes precauciones.
Circunstancia Mantenimiento
1. Limpieza 1. Lave a presión el chasis y los conjuntos de transmisión de las
ruedas. Controle que no haya piezas dañadas o faltantes.

2. Lubricación 1. Realice todos los procedimientos diarios de lubricación.


2. Aplique una capa de aceite ligero a las superficies metálicas
expuestas, como las barras de cilindros hidráulicos, etc.
3. Aplique una capa de aceite ligero en todas las varillas y
cilindros de control (bobinas de la válvula de control,
etcétera).

3. Batería 1. Quite las baterías de la excavadora, o desconecte los cables


de las baterías, y guárdelas

4. Sistema refrigerante 1. Controle que el nivel de anticongelante en el tanque de


recuperación sea correcto.
2. Cada 90 días o 750 horas del medidor horario, mida el nivel
de protección del refrigerante con un densímetro. Consulte la
tabla de protección con anticongelante/refrigerante, y
determine el nivel de protección necesario. Si fuera
necesario, agregue refrigerante.

5. Sistema hidráulico 1. Una vez por mes, ponga el motor en marcha y siga el
procedimiento “Calentamiento del Aceite Hidráulico” de este
manual.

022-00042SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-78
TRANSPORTE
Respete las regulaciones locales, provinciales y nacionales relativas al transporte de la excavadora. Si tiene
dudas, consulte a las autoridades pertinentes.
Estudie el ancho del camino, las alturas permitidas, las limitaciones de peso y las regulaciones vehiculares
del trayecto. Es posible que necesite aprobaciones o permisos especiales.

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 1

¡ADVERTENCIA!

1. La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra peligrosa. Asegúrese de operar el
motor a las revoluciones más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
2. Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la unidad. Si fuera necesario, coloque
tacos debajo de la rampa, a modo de sostén adicional.
3. Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa ni lodo, ya que la máquina podría
resbalar o deslizarse.
4. Antes de realizar la carga o descarga, el remolque debe estar sobre suelo firme y nivelado.
5. Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra sobre el remolque, hágalo a la menor
velocidad y con las revoluciones más bajas del motor.
6. Verifique que el pasador de bloqueo de giro esté colocado ante del transporte, para prevenir que
la máquina sufra un giro accidental.
7. Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la legislación de transporte local.

TRANSPORTE 022-00042SP(AR)
5-1
DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA
DISTANCIA
1. Siga las instrucciones de la Sección 3 de este manual.
2. Coloque el pasador de traba de giro para asegurar el chasis superior antes de proceder a desplazarse
aunque sea a la menor distancia. (Ver “Mecanismo y pasador de bloqueo de giro” en página 2-63.)
3. Si tiene que desplazarse sobre un puente, verifique que la capacidad de carga el ancho del puente
sean suficientes. De ser necesario, agregue refuerzos adicionales.

022-00042SP(AR) TRANSPORTE
5-2
PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL
REMOLQUE
1. Confirme que el remolque esté sobre suelo firme y nivelado. Ver Figura 5-1.

2. Confirme que las rampas estén diseñadas


para el peso de la excavadora. Si fuera
necesario, coloque tacos debajo, como
sostén adicional.
3. El ángulo de la rampa no debe exceder los
30°. Una inclinación superior puede generar
problemas durante la carga o descarga.

Figura 2

4. Para el transporte normal en ruta, no es


necesario desarmar la unidad. Si es
necesario quitar la pluma y el brazo, el
contrapeso ejercerá más peso sobre la parte
trasera de la máquina. Suba al remolque en
reversa, para que el lado de la excavadora
con contrapeso se ubique sobre la rampa en
primer lugar. (Figura 3)
5. Antes de mover la excavadora, verifique que
el pasador de bloqueo de giro esté
asegurado. (Ver “Mecanismo y pasador de
bloqueo de giro” en página 2-63.) Eso evitará
que la excavadora rote en forma accidental
durante el desplazamiento.
Figura 3
6. Antes de iniciar el transporte, sujete la
excavadora al remolque. Use cadenas o
amarres según lo exigido por las leyes de
transporte locales. Para asegurar la máquina,
use las calces de rueda provistos con el
equipo. (Ver “Calces de ruedas” en página 2-
63.)
7. Consulte las tablas para Dimensiones para el
Transporte para conocer la altura y el ancho
total de la máquina. (Ver Figura 4.) Ubique la
máquina de la manera indicada. Si no se
respeta esta posición, la medidas finales
pueden variar.

Figura 4

TRANSPORTE 022-00042SP(AR)
5-3
DIMENSIONES PARA EL TRANSPORTE

Figura 5

Dimensiones Generales
Referencia Descripción transporte
A Largo total 8.595 mm (28’2”)
B Overall Width 2,496 mm (8' 2'')
C Altura total (pluma) 3.795 mm (12’5”)
D Altura sobre cabina 3.103 mm (10’2”)
E Counter Weight Swing Clearance 2,450 mm (8' 0'')
F Ground Clearance 321 mm (12.64 in)
G Despeje del chasis 1.249 mm (4’1”)
H Engine Cover Height 2,486 mm (8' 2'')
I Upper Housing Width 2,490 mm (8' 2'')
J Base de rueda 2.800 mm (9’2”)
K, L Trocha 1.914 mm (6’3”)

022-00042SP(AR) TRANSPORTE
5-4
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En todos los casos en que se descubre una falla, se deben tomar todas las medidas par solucionar y corregir
el problema. Controle la causa del problema y adopte las acciones preventivas por adelantado efectuando un
mantenimiento apropiado y las reparaciones adecuadas. Dado que la causa de un problema a veces reside
en fallas de funcionamiento mútiples, es necesario adoptar un enfoque sistemático para corregir los
problemas. Si ocurre un problema, utilice la siguiente tabla de solución de problemas para circunscribir la
causa y adoptar la (o las) medidas necesarias para la reparación y solución del problema. Si la causa del
problema no puede ser aislada, consulte con su representante DOOSAN más cercano. Nunca intente realizar
un ajuste o desarmar o reparar sistemas hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin antes haber tomado
contacto con su centro de servicios.

MOTOR
Problema Causa Solución
El arrancador no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El arrancador funciona Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
pero el motor no arranca. Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para. Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00042SP(AR)


6-1
Problema Causa Solución
El motor golpetea, funciona Aceite del motor insuficiente. Volver a llenar.
irregularmente o acelera Sistema de admisión de aire obstruido. Limpiar el sistema y cambiar
repentinamente. el filtro.
Bomba de inyección descalibrada. Contact your Doosan dealer.
Filtros de combustible tapados. Cambiar el filtro de
combustible.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Inyectores de combustible obstruidos o Limpiar los inyectores.
sucios.
El motor tiene poca Sistema de admisión de aire obstruido. Limpiar el sistema y cambiar
potencia. el filtro.
Inyectores de combustible obstruidos o Limpiar los inyectores.
sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones del Reajustar.
motor descalibrado.
Bomba de inyección descalibrada. Contact your Doosan dealer.
Retroceso de la válvula defectuoso. Regular el retroceso.
El motor se calienta Nivel de refrigerante bajo. Agregar refrigerante.
demasiado.
Termostato averiado. Reparar el termostato.
Tapa del radiador dañada. Cambiar la tapa del radiador.
Núcleo del radiador obstruido. Limpiar el radiador.
Núcleo del refrigerante de aceite obstruido. Limpiar el refrigerante de
aceite.
Correa del ventilador floja o dañada. Ajustar o cambiar.
Sensor de temperatura averiado. Cambiar el sensor.

EL SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solución
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Contact your Doosan dealer.
(las bombas hacen mucho Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
ruido).
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Contactar a su representante
(las bombas no hacen DOOSAN.
ruido).
Válvula solenoide de corte fallada. Cambiar el solenoide.
Interruptor límite de seguridad en Ajustar la luz del interruptor
“encendido” de corte

022-00042SP(AR) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


6-2
Problema Causa Solución
Todos los actuadores tienen Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
baja potencia. Filtro de succión tapado. Limpiar el filtro.
Bombas hidráulicas dañadas. Contact your Doosan dealer.
Presión de alivio principal Contact your Doosan dealer.
demasiado baja.
Bombas hidráulicas en trabajo de Purgar el aire de las bombas
excavación. hidráulicas.
Una o dos funciones tienen Presión de alivio de sobrecargas Corregir la presión.
potencia baja o nula. demasiado baja.
Válvula de retención de Limpiar o cambiar.
compensación con pérdidas.
Bobina de la válvula de control Cambiar la bobina de la válvula.
defectuosa.
Bobina de la válvula sucia. Limpiar o cambiar.
Actuador averiado. Reparar o cambiar.
Sello del cilindro fallado. Reparar o cambiar.
Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
La temperatura del aceite es Refrigerante de aceite dañado. Contact your Doosan dealer.
muy elevada. Correa del ventilador floja. Ajustar la correa del ventilador.

SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solución
No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro averiada. Cambiar la válvula del freno.
Temporizador hidráulico averiado. Cambiar el temporizador.
Poca presión de recuperación del Regular las presiones.
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
Lubricación insuficiente. Agregar grasa.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00042SP(AR)


6-3
SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solución
La batería no mantiene la Batería con baja potencia. Replace batteries.
carga. Correa del alternador floja o en mal Ajustar o cambiar la correa.
estado.
Terminales flojos o corroídos. Ajustar o cambiar.
Desperfecto en el alternador. Reparar o cambiar.
Batería con baja potencia. Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
Cortocircuito en el cableado. Reparar.
No es posible controlar las Dial de control de revoluciones Cambiar el dial de control.
revoluciones del motor. fallado.
Controlador del estrangulador fallado. Cambiar el controlador.
Motor de control de revoluciones Reparar o cambiar.
fallado.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Conector fallado. Reparar o cambiar.
Selector de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible.
potencia no trabaja
Falla en panel de instrumentos Remplace panel de instrumentos
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-EPOS fallado. Refer to Repair or replace as required
"Engine speed is not controllable."
Selector de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible.
trabajo no funciona
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-EPOS fallado. Refer to Replace as required.
"Engine speed is not controllable."

022-00042SP(AR) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


6-4
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO
Problema Causa Solución
El movimiento de Axle failure Repair
desplazamiento no funciona. Transmission failure Repair
Center joint leaking Repair or exchange
Brake will not release Repair
Travel motor failure Repair
Accelerator pedal valve failure Repair
Wrong pilot line connection Repair
Transmission control pressure set too Repair
low
Forward, reverse solenoid valve failure Repair or exchange
La velocidad de Válvula de control ajustada en valor Reinicio
desplazamiento es demasiado bajo
demasiado baja. Regulación presión alivio motor en Reinicio
desplazamiento es baja
El freno está parcialmente aplicado Reparar
La transmisión hace ruido Aceite de engranaje está bajo Reponer
Aceite de engranaje deteriorado Recambiar
Partes internas gastadas Reparar o cambiar
Engranaje o cojinete dañado Reparar o cambiar
No se produce el cambio de Eje de impulsión desbalanceado o Reparar o cambiar
engranaje doblado
Junta tipo universal está floja Ajustar
Espárrago sustancialmente gastado Cambiar
Cojinete de araña gastado Cambiar
Falta de grasa Lubricar
El eje hace ruido Excesivo desgaste del cojinete Cambiar
Cojinete dañado Cambiar
Falta aceite de engranaje Reponer
Aceite de engranaje deteriorado Replace
Worn bearing Exchange
Rattling at shaft spline Exchange

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00042SP(AR)


6-5
Problema Causa Solución
Control de crucero no funciona Falla en interruptor de crucero Reparar
Falla en válvula solenoide crucero Reparar o cambiar
Daño en el sistema eléctrico Reparar
Control de crucero no se Falla del inerruptor de luz de presión de Reparar o cambiar
desconecta al presionar detención
pedal de freno Falla en válvula solenoide crucero Repair or exchange
Electric system damage Repair

STEERING
Problema Causa Solución
Volante de dirección con Falla en bomba de viraje Reparar o cambiar
dificultad de girar
Válvula de viraje fallada Reparar o cambiar
Cilindro de viraje fallado Reparar o cambiar
Regulación de presión válvula de alivio Reinicio
demasiado baja
Baja presión de neumáticos Ajustar
Vibración en volante Traqueteo en el cojinete del cubo Reparar o cambiar
dirección
Ruedas mal alineadas Ajustar
Pasador de chaveta gastado Cambiar
Ruedas derecha e izquierda Ajustar o cambiar
debalanceadas

FRENOS
Problema Causa Solución
Los frenos no funcionan Presión de freno demasiado baja Reparar o cambiar
Discos de freno gastados Cambiar o ajustar el huelgo
Discos quemados Cambiar
Pérdida de gas del acumulador Reponer gas N2 o cambiar
Aire el las líneas de freno Purgar aire
Pérdida de aceite de freno Reparar
Los frenos tironean Discos quemados Cambiar
Resortes de retorno del freno rotos e Cambiar
gastados

022-00042SP(AR) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


6-6
Problema Causa Solución
Ruido al aplicar los frenos Falta aceite de engranajes en el cubo Reponer
El aceite de engranajes en el cubo Cambiar
está deteriorado

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00042SP(AR)


6-7
ESPECIFICACONES

ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
Componente Especificaciones
Modelo Excavadora Solar 180W-V Ruedas Hidráulicas
Peso del equipo 17,7 ton. métricas (19,51 tons)
Tren de empuje 4 WD
3 3
Capacidad de SAE: 0,76 m (0,99 yd )
la cuchara 3 3
CECE 0,66 m (0,86 yd )
Rendimiento Velocidad de Hacia delante I Speed: 0 - 8 km/h (0 - 4.97 MPH)
desplazamie
II Speed: 0 - 32 km/h (0 - 19.88 MPH)
nto
Reverse I Speed: 0 - 8 km/h (0 - 4.97 MPH)
II Speed: 0 - 32 km/h (0 - 19.88 MPH)
Max. Swing Speed 12 rpm
Profundidad máx. excavación 10,50 ton. métricas (11,57 tons)
Habilidad de trepar 34.3°
Radio giro mínimo 6,9 m (22’8”)
Motor Modelo DOOSAN DB58TIS
Tipo Refrigerado por agua - 6 cilindros
Capacidad nominal 152 ps a 2.100 rpm (149,92 hp a 2.100 rpm)
Par motor máximo 60 kg•m a 1.500 rpm (430 pie libra a 1.500 rpm)
Sistema de Sistema de impulsión / Impulsión Hidráulica / Adelante, Reversa, 2
desplazamient Engranaje de transmisión Velocidades
o
Tamaño neumáticos 10.00-20-14PR
Tipo de freno Freno tipo hidráulico
Freno tipo disco húmedo

ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-1
DIMENSIONES GENERALES

Figura 6

Dimensiones Generales
Referencia Descripción transporte
A Largo total 8.595 mm (28’2”)
B Overall Width 2,496 mm (8' 2'')
C Altura total (pluma) 3.795 mm (12’5”)
D Altura sobre cabina 3.103 mm (10’2”)
E Counter Weight Swing Clearance 2,450 mm (8' 0'')
F Ground Clearance 321 mm (12.64 in)
G Despeje del chasis 1.249 mm (4’1”)
H Engine Cover Height 2,486 mm (8' 2'')
I Upper Housing Width 2,490 mm (8' 2'')
J Base de rueda 2.800 mm (9’2”)
K, L Trocha 1.914 mm (6’3”)

022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-2
RANGO DE TRABAJO
PLUMA MONO

Figura 7

ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-3
Referencia Descripción transporte
Pluma 5.150 mm (16’11”)
Brazo 2.200 mm (7’3”) 2.600 mm (18’8”) 3.100 mm (10’2”)
3 3 3 3
Cuchara 0,70 m (0,92 yd ) 0,66 m (0,86 yd3) 0,50 m (0,65 yd3)
A Radio máximo de 8.732 mm (28’8”) 9.071 mm (29’9”) 9.509 mm (31’2”)
excavación
B Profundidad máxima 5.657 mm (18’7”) 6.006 mm (19’8”) 6.506 mm (21’4”)
excavación
C Altura máxima excavación 8.821 mm (28’11”) 9.026 mm (29’7”) 9.197 mm (30’2”)
D Altura máxima de volcado 5.999 mm (19’8”) 6.289 mm (20’8”) 6.464 mm (21’2”)

022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-4
PLUMA ARTICULADA

Figura 8

ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-5
Referencia Descripción transporte
Pluma Articulated Boom
Lower - 1,900 Mm (6' 3'') +
Upper - 4,050 Mm (13' 3'')
Brazo 2.200 mm 2.600 mm
(7' 3'') (8' 6'')
3 3 3 3
Cuchara 0,66 m (0,86 yd ) 0,61 m (0,80 yd )
A Radio máximo de 8.921 mm (29’3”) 9.326 mm (30’7”)
excavación
B Profundidad máxima 5.591 mm (18’4”) 6.000 mm (19’8”)
excavación
C Altura máxima 9.507 mm (31’2”) 9.826 mm (32’3”)
excavación
D Altura máxima de 6.698 mm (22’0”) 7.005 mm (23’0”)
volcado

022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-6
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL
MATERIAL

IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimadas. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios por
transformaciones térmicas o químicas.

PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD


BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 lb/yd3) O MENOS (2.700 lb/yd3) O MENOS (3.370 lb/yd3) O MENOS
3
401 kg/m
Carbón vegetal 3 -------------------- -------------------
(315,25 kg/ yd )
3
Coque de tamaño de alto 433 kg/m
3 -------------------- -------------------
horno (330,67 kg/yd )
3
Coque de tamaño de 449 kg/m
3 -------------------- -------------------
fundición (342,92 kg/ yd )
3
Carbón mineral, 801 kg/m
3 -------------------- -------------------
bituminoso, a granel (612,35 kg/ yd )
Carbón mineral, 3
881 kg/m
bituminoso, en bruto, a 3 -------------------- -------------------
(673,58 kg/ yd )
granel
3
897 kg/m
Carbón de antracita 3 -------------------- -------------------
(685,83 kg/ yd )
3
1.009 kg/m
Arcilla SECA, en terrones 3 -------------------- -------------------
(771,56 kg/ yd )
3
Arcilla HÚMEDA, lecho 1.746 kg/m
-------------------- 3 -------------------
natural (1.334,92 kg/ yd )
3
Cemento Portland, 1.506 kg/m
-------------------- 3 -------------------
SECO granular (1.171,63 kg/ yd )
3
Cemento Portland 1.362 kg/m
-------------------- 3 -------------------
clinker, SECO (1.040,99 kg/ yd )
3
1.522 kg/m
Dolomita triturada -------------------- 3 -------------------
(1.163,46 kg/ yd )
3
Tierra arcillosa, SECA, 1.202 kg/m
-------------------- 3 -------------------
suelta (918,52 kg/ yd )
3
Tierra SECA, 1.522 kg/m
-------------------- 3 -------------------
compactada (1.163,46 kg/ yd )

ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-7
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 lb/yd3) O MENOS (2.700 lb/yd3) O MENOS (3.370 lb/yd3) O MENOS
3
1.762 kg/m
Tierra HÚMEDA, lodosa -------------------- -------------------- 3
(1.347,17 kg/ yd )
3
Yeso calcinado 961 kg/m
3 -------------------- -------------------
(caldeado, en polvo) (1.620 lb/ yd )
3
Yeso triturado en 1.522 kg/m
-------------------- 3 -------------------
terrones de 3 pulgadas (1.163,46 kg/ yd )
3
Grava SECA en 1.810 kg/m
-------------------- -------------------- 3
fragmentos compactados (1.383,91 kg/ yd )
3
Grava HÚMEDA en 1.922 kg/m
-------------------- -------------------- 3
fragmentos compactados (1.469,64 kg/ yd )
Caliza de grado mayor que 1.282 kg/m3
-------------------- 3 -------------------
2 (1.485 lb/ yd )
3
1.362 kg/m
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 -------------------- 3 -------------------
(1.040,99 kg/ yd )
3
1.522 kg/m
Caliza triturada -------------------- 3 -------------------
(1.163,46 kg/ yd )
3
1.602 kg/m
Caliza fina -------------------- -------------------- 3
(1.226,97 kg/ yd )
1.282 kg/m3
Fosfato en roca -------------------- 3 -------------------
(1.485 lb/ yd )
3
929 kg/m
Sal 3 -------------------- -------------------
(710,33 kg/ yd )
529 kg/m3
Snow, light density 3 -------------------- -------------------
(404,15 kg/ yd )
3
1.522 kg/m
Arena SECA, suelta -------------------- 3 -------------------
(1.163,46 kg/ yd )
3
Arena HÚMEDA, 1.922 kg/m
-------------------- -------------------- 3
compactada (1.469,64 kg/ yd )
3
1.362 kg/m
Esquisto partido -------------------- 3 -------------------
(1.040,99 kg/ yd )
529 kg/m3
Azufre partido 3 -------------------- -------------------
(1.620 lb/ yd )

022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-8

Das könnte Ihnen auch gefallen