Sie sind auf Seite 1von 250

DL300

Manual de Operación y Mantenimiento


K1010630SP(AR)
Número de Serie 5001 en Adelante
Enero de 2011

DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.

Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.

Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.

K1010630 SP(AR) Manual de Operación y Mantenimiento Copyright Doosan 2011


Presentación
PRESENTACIÓN

Figura 1

K1010630SP(AR) Presentación
I-I
Uso previsto
La unidad está diseñada para trabajar en condiciones normales
y en los usos descritos en el Manual de Operación. Si se usa
para otros fines, o en entornos potencialmente peligrosos (como,
por ejemplo, en atmósferas explosivas o lugares con polvo que
contenga amianto), deben respetarse las regulaciones
especiales de seguridad, y la máquina debe equiparse para tal
fin. Para más información, comuníquese con el fabricante o
distribuidor.

La unidad DL300 está diseñada para trabajar con un peso


máximo de la máquina (entre equipo y accesorios) de 17.300 kg
(38.139 lb). Si se supera este límite, las garantías del fabricante
pierden su vigencia. Por otro lado, tenga en cuenta siempre las
regulaciones para viajar por la vía pública.

Motor
La DL300 tiene un motor DOOSAN DL08 de 7,64 litros. El motor
cuenta con un radiador intermedio, y posee un sistema de
inyección de combustible “Common Rail”. Este sistema se
encuentra inclinado sobre los pistones, y se controla mediante
el árbol de levas y un módulo de control electrónico (MCE).

La tapa de cilindros cubre todos los cilindros.

El motor tiene cuatro válvulas por cilindro.

La posición del acelerador se controla eléctricamente desde el


pedal acelerador.

Sistema eléctrico
La máquina tiene tres unidades de control. El Panel de
Instrumentos está formado por el visor, las luces de advertencia
y los instrumentos, y brinda al operador la información operativa.
La Unidad de Control (de la máquina) recibe señales de los
sensores distribuidos en la unidad y las envía al Panel de
Instrumentos. La unidad E-ECU controla el motor.

Servotransmisión
La transmisión se controla electrónicamente. Las marchas se
obtienen aplicando distintas combinaciones de engranajes.
Entre el motor y los engranajes de la transmisión hay un
conversor hidráulico de par motor, que controla el par motor de
salida. Los ejes delantero y trasero tienen engranajes
planetarios en los cubos de las ruedas, lo que reduce la tensión
que soportan los respectivos ejes motrices. El diseño de los
diferenciales de los ejes es de tipo LSD (Diferencial de
Deslizamiento Limitado).

K1010630SP(AR) Presentación
I-II
Sistemas de frenado
La máquina cuenta con un sistema de frenado de circuito doble,
completamente hidráulico, con un circuito para cada eje. Cada
circuito cumple con los requisitos de funcionalidad de freno
secundario.

Freno de mano
El freno de mano es un freno a disco seco colocado en el eje de
salida de la transmisión. Funciona a resorte, y se libera de
manera hidráulica.

Sistema de dirección
La unidad posee un sistema de dirección hidrodinámico y
sensible a la carga. Su arco de giro es de 40°.

Cabina
La cabina cuenta con un sistema de calefacción y ventilación,
con desempañador para las ventanillas delantera y trasera. El
sistema de aire acondicionado está incluido como característica
estándar. La cabina tiene dos salidas de emergencia: la puerta y
la ventanilla lateral derecha.

FOPS y ROPS
La cabina tiene la aprobación de cabina protectora, de acuerdo
con las normas FOPS y ROPS. FOPS es una abreviatura en
inglés de Estructura de Protección contra la Caída de Objetos
(protección del techo), mientras que ROPS lo es de Estructura
de Protección Antivuelco (protección contra vuelcos).
Nunca modifique la cabina sin autorización (por ejemplo,
descenso de la altura del techo, perforaciones, soldadura de los
soportes del extintor de incendios, cambios en la antena de la
radio u otros equipos); toda alteración debe conversarse
primero con el personal de DOOSAN.
Departamento de Ingeniería de Infracore: este departamento
decide si la alteración puede invalidar la aprobación de las
normas FOPS y ROPS. Es importante que todos los
involucrados conozcan estas regulaciones.

Sistema hidráulico
El sistema hidráulico es sensible a la carga, y sus bombas son
comunes para los sistemas de dirección y los sistemas
hidráulicos de trabajo. Sin embargo, para una de las bombas los
sistemas de frenado y de dirección tienen prioridad.

Equipos
La máquina puede contar con distintos tipos de equipos
opcionales, en función de los requisitos particulares de trabajo.

K1010630SP(AR) Presentación
I-III
Algunos ejemplos son dirección por palanca, Sistema de
Suspensión de la Pluma (LIS), dirección secundaria, traba
independiente de accesorios y engrasado automático.

MARCA CE, DIRECTIVA EMC


Marca CE
(Declaración de conformidad)
(Solo rige para máquinas comercializadas en UE/AEE)

Esta máquina tiene la marca CE. Significa que, al momento de


la entrega, la unidad cumple con los “Requisitos Necesarios de
Salud y Seguridad” vigentes, indicados en la Directiva de
Seguridad con Maquinarias, 98/37EC.
Figura 2
Toda persona que aplique cambios en la máquina que afecten
la seguridad es responsable de esta.

Como prueba de que se cumplen los requisitos, la máquina se


entrega con una Declaración de Conformidad de la UE, emitida
por DOOSAN CE para cada unidad. Esta declaración abarca
también los accesorios fabricados por DOOSAN CE. Es un
documento valioso que debe conservarse durante al menos diez
años. Si se vende la máquina, el documento debe entregarse
junto con la unidad.

Si la máquina se usa para otros fines, o con accesorios distintos


a los descritos en este manual, debe respetarse la seguridad en
todos y cada uno de los casos. La persona que use la unidad en
estas condiciones es responsable por la situación, que, en
ciertos casos, puede requerir una nueva marca CE y la emisión
de una nueva Declaración de Conformidad de la UE.

Directiva EMC de la UE
Los equipos electrónicos de la unidad, en algunos casos,
pueden generar interferencias con otros dispositivos
electrónicos, o sufrir interferencia electromagnética por causas
externas; todo esto genera riesgos.

La directiva EMC de la UE sobre "Compatibilidad


Electromagnética", 89/336/EEC, ofrece una descripción general
de lo que puede exigirse a la máquina desde el punto de vista
de la seguridad; los límites permitidos fueron determinados y
aplicados de acuerdo con las normas internacionales.

La máquina o dispositivo que cumpla con los requisitos debe


tener la marca CE. Nuestras unidades se someten a una prueba
específica de interferencia electromagnética. La marca CE de la
máquina y la declaración de conformidad también son parte la
directiva EMC.

Los equipos electrónicos que se conecten a esta máquina


deben contar con la marca CE, y debe probarse su interferencia
electromagnética.

K1010630SP(AR) Presentación
I-IV
INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS
DE COMUNICACIÓN

IMPORTANTE
La instalación de cualquier equipo opcional de comunicación
debe ser hecha por profesionales capacitados, y de acuerdo
con las instrucciones de DOOSAN CE correspondientes a la
máquina.

Protección contra interferencias


electromagnéticas
Esta unidad fue sometida a una prueba de interferencia
electromagnética, de acuerdo con la directiva de la UE
89/336/EEC. Por lo tanto, es muy importante que, antes de la
instalación y el uso, todos los accesorios electrónicos no
aprobados (como los de comunicación) se sometan a una
prueba, ya que pueden interferir con los sistemas electrónicos
de la máquina.

K1010630SP(AR) Presentación
I-V
PLACAS DE IDENTIFICACIÓN
Las placas de identificación, que pueden observarse más abajo,
permiten identificar la máquina y sus componentes. El Número
de Identificación del Producto (PIN, por sus siglas en inglés)
indica el modelo, el código del motor y el número de serie de la
máquina. El Número de Identificación del Componente (CIN, por
sus siglas en inglés) indica el número de serie del componente.
Tome nota de los números de identificación. Cuando encargue
repuestos, así como en todas las solicitudes telefónicas o en la
correspondencia, debe indicarse siempre los números de PIN y
de CIN.

Figura 1

Número de
Descripción
Referencia
1 Marca principal PIN de la máquina (grabado en el lado derecho).
2 Placa de identificación Nombre y dirección del fabricante, PIN de la máquina.
Placa adicional a la de Peso de la máquina, potencia del motor, año de fabricación, año de
3
identificación entrega y ubicación de la marca CE (solo para países de UE/AEE).
Nombre y dirección del fabricante, número de producto, modelo de
la máquina, peso máx. de la máquina, número de serie de la
4 Cabina
cabina, número de ROPS/FOPS y número de certificado de
ROPS/FOPS.
5 Motor Tipo y número de motor.
6 Eje delantero Nombre y dirección del fabricante, CIN del eje motriz delantero.
7 Transmisión Nombre y dirección del fabricante, CIN de la transmisión.
8 Eje trasero Nombre y dirección del fabricante, CIN del eje motriz trasero.

K1010630SP(AR) Presentación
I-VI
Índice
Seguridad ................................................................................................................1-1
PARA EL OPERADOR DE LA PALA MECÁNICA DOOSAN ...................................................1-1

FUNDAMENTOS GENERALES DE SEGURIDAD ...................................................................1-4

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................1-4

MODIFICIONES NO AUTORIZADAS .....................................................................................1-13

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS .............................................................................1-13

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .....................................................................................1-22

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA..............................................................................................1-26

MANTENIMIENTO ..................................................................................................................1-34

BATERÍA .................................................................................................................................1-45

REMOLQUE............................................................................................................................1-47

ENVÍO Y TRANSPORTE ........................................................................................................1-48

Controles operativos .............................................................................................2-1


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ...................................................................................2-2

ÁREA DEL OPERADOR ...........................................................................................................2-4

CONSOLA DE DIRECCIÓN Y PEDALES.................................................................................2-5

PANEL FRONTAL DE INSTRUMENTOS ...............................................................................2-15

PANEL DERECHO DE INTERRUPTORES............................................................................2-26

UBICACIÓN DE COMPONENTES DIVERSOS EN LA CABINA ............................................2-41

OPERACIÓN DE LA CALEFACCIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO ...................................2-45

ESTÉREO / REPRODUCTOR DE CD(OPCIONAL) ...............................................................2-50

REGULACIÓN DEL ASIENTO (ESTÁNDAR) .........................................................................2-52

REGULACIÓN DEL ASIENTO (OPCIONAL) ..........................................................................2-54

CINTURÓN DE SEGURIDAD .................................................................................................2-56

PESTILLO DE LA PUERTA LATERAL ...................................................................................2-57

APOYABRAZOS .....................................................................................................................2-58

K1010630SP(AR) Índice
I
CAJA DE FUSIBLES/RELÉS ..................................................................................................2-59

Operación................................................................................................................3-1
FUNCIONES DE CONTROL DEL PANEL DE INSTRUMENTOS ............................................3-1
PROCEDIMIENTOS DE ASENTAMIENTO PARA LA MÁQUINA NUEVA ...............................3-1
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL MOTOR ..............................................................................3-2
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ..................................................................................3-11
PARADA DE LA MÁQUINA ....................................................................................................3-14
SISTEMA DE CONTROL DE DESPLAZAMIENTO A/R (AVANCE/REVERSA) (OPCIONAL)3-16
FRENADO ADICIONAL ..........................................................................................................3-17
DESENGANCHE DE LA PLUMA EN ELEVACIÓN ................................................................3-18
INDICADOR DEL ÁNGULO DE LA CUCHARA ......................................................................3-18
DESENGANCHE DE LA PLUMA A BAJA ALTURA (OPCIONAL) .........................................3-19
REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE POSICIÓN DE LA CUCHARA ...............................3-19
REMOLQUE............................................................................................................................3-20
SI EL MOTOR SE PARA DURANTE EL TRAYECTO ............................................................3-21
PROFUNDIDAD PERMISIBLE DE AGUA ..............................................................................3-22

Inspección, mantenimiento y ajuste.....................................................................4-1


MANTENIMIENTO BÁSICO PREVENTIVO .............................................................................4-1
SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO ......................................................................4-4
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ..........................................................................................4-12
TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS.....................................................................4-14
ACEITES PARA EJES DE DL400, DL300 Y DL250 ...............................................................4-16
TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO ...................................................................4-20
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ....................................................................................4-24
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO .......................................................................................4-26
50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO............................................................................4-36
250 HORAS / UN MES DE SERVICIO ...................................................................................4-43
500 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO..................................................................................4-46
1.000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO...............................................................................4-52
1.500 HORAS / 9 MESES DE SERVICIO...............................................................................4-60

K1010630SP(AR) Índice
II
2.000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO ................................................................................4-63

12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO .........................................................................4-69

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES RIGUROSAS ...........................................................4-70

TABLAS DE VALORES DE PAR MOTOR..............................................................................4-71

SISTEMA ELÉCTRICO ...........................................................................................................4-72

SISTEMA REFRIGERANTE DEL MOTOR .............................................................................4-74

ACUMULADOR.......................................................................................................................4-76

PUNTOS DE CONTROL DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA ....................................................-4-77

ALMACENAMIENTO PROLONGADO....................................................................................4-83

REGULACIÓN DEL FRENO DE MANO .................................................................................4-84

NEUMÁTICOS ........................................................................................................................4-86

Transporte ...............................................................................................................5-1
CARGA Y DESCARGA .............................................................................................................5-1

RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS IZAJES ...................................5-2

Resolución de problemas......................................................................................6-1
MOTOR .....................................................................................................................................6-1

EL SISTEMA HIDRÁULICO ......................................................................................................6-3

SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO...........................................................................................6-5

DIRECCIÓN ..............................................................................................................................6-6

FRENOS ...................................................................................................................................6-7

SISTEMA ELÉCTRICO .............................................................................................................6-7

Especificaciones ....................................................................................................7-1
ESPECIFICACIONES GENERALES ........................................................................................7-1

ALCANCE DE TRABAJO Y DIMENSIONES ............................................................................7-2

CAPACIDADES DE TRABAJO .................................................................................................7-4

PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL MATERIAL ...........................................7-4

K1010630SP(AR) Índice
III
OP000035

Seguridad
PARA EL OPERADOR DE LA
PALA MECÁNICA DOOSAN

¡PELIGRO!
El uso indebido de la pala mecánica puede causar lesiones
graves o la muerte. Antes de operar el equipo o llevar a
cabo tareas de mantenimiento, el operador o técnico debe
leer y comprender todo el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Toda maniobra, mantenimiento, desplazamiento o método
de envío que no respete las normas de seguridad impresas
en este manual puede causar lesiones graves o la muerte.

Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad


por su propia seguridad, y la de otras personas que pueden ser
afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se
encuentra organizada dentro de las siguientes secciones:

1. “Fundamentos generales de la seguridad”, página 1-4.


2. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 1-4
3. “Modificaciones prohibidas”, página 1-13.
4. “Información General de Riesgos” en página 1-13
5. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-22
6. “Operación del Equipo” en página 1-26
7. “Mantenimiento” en página 1-34
8. “Batería”, página 1-45.
9. “Remolcando” en página 1-47
10. “Transporte” en página 1-48

Seguridad OP000035
1-1
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Esté atento: familiarícese con todas las instrucciones
operativas y de seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Cuando lo
encuentre en este manual o en la señalización de seguridad
de la unidad, debe estar alerta a la posibilidad de que se
produzcan accidentes o lesiones. Siempre observe las
precauciones de seguridad y respete los procedimientos
prescriptos.

Palabras utilizadas con el símbolo de


Alerta de Seguridad
Las palabras “PRECAUCIÓN”, “ADVERTENCIA” y
“PELIGRO” que aparecen en todo el manual y en las etiquetas
del equipo indican el nivel de riesgo de los peligros o las
prácticas inseguras. Todos los tres grados de riesgo indican que
la seguridad está involucrada. Cada vez que vea el triángulo de
Alerta de Seguridad, respete las precauciones indicadas, más
allá de la palabra que aparezca junto este.

¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad,
y señala una posible situación peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones menores o moderadas. También
puede ser utilizada para alertar contra prácticas de tipo
generalmente inseguro.

¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad,
y señala una posible situación peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones graves o la muerte. También puede
alertar sobre prácticas altamente inseguras.

¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e
indica una situación de peligro inminente, que si no se la
evita, es muy probable que resulte en lesiones
extremadamente serias, o muerte. También puede indicar
que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con
cuidado.

Seguridad OP000035
1-2
Las precauciones de seguridad se describen en SEGURIDAD
desde la página 1-4 en adelante.

DOOSAN no puede predecir todas las circunstancias que


puedan involucrar peligros potenciales en la operación y el
mantenimiento del equipo. En consecuencia los mensajes de
seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir
todas las posibles precauciones de seguridad. Si llega a utilizar
cualquier procedimiento o acción que no esté específicamente
recomendado o permitido en este manual, usted debe estar
seguro que usted mismo así como las demás personas puedan
efectuar dichas acciones en forma segura y sin daños al equipo.
Si tiene dudas sobre la seguridad de algún procedimiento,
consulte al distribuidor de DOOSAN.

Seguridad OP000035
1-3
FUNDAMENTOS GENERALES
DE SEGURIDAD
USOS SECUNDARIOS
La función principal para la que está diseñada la pala mecánica
es mover tierra con una cuchara. Consulte a DOOSAN la
manera de usarla como cucharón bivalvo o para manipular
objetos. Las tareas de izaje (a menos que estén prohibidas por
las regulaciones locales) están permitidas cuando se llevan a
cabo con la configuración aprobada de elevación, y solo con la
capacidad nominal, sin cargas laterales. No use la máquina
para actividades que no están dentro de su diseño. No use la
cuchara para llevar a cabo izajes, a menos que utilice eslingas
de elevación con una configuración aprobada.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS


DE SEGURIDAD
El operador debe conocer y respetar la información y las placas
o etiquetas de advertencia colocadas en la máquina. Existen
varias señales de advertencia específicas en esta máquina En
esta sección se revisará la ubicación exacta de los peligros y su
descripción.

Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.

Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o


reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus palabras.
Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles.
Cuando usted limpia las señales de advertencia utilice un trapo
y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico
agresivo cuando limpia las señales de advertencia. No use
solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el
adhesivo que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel
se caerá.

Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o


se haya desprendido. Si una señal de advertencia está unida a
una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia
en la parte reemplazada.

Seguridad OP000035
1-4
Figura 1

Seguridad OP000035
1-5
1. Advertencias para la operación, la
inspección y el mantenimiento (4190-
2545A, 190-00092)

¡PRECAUCIÓN!
• Lea el manual y las etiquetas antes de la
operación o mantenimiento. Respete las
instrucciones y advertencias en el manual y en las
etiquetas de la máquina.
• Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina
para que las personas estén alerta y despejen el
área.
• Al dejar el puesto de operación, haga siempre lo
siguiente:
• Baje la cuchara y demás herramientas
hasta el suelo.
• Bloquee el selector de transmisión en
posición neutra.
• Active el freno de mano.
• Pare el motor. Quite la llave del contacto.

• Se os components hidráulicos e unidades estiverem ANORMAIS, consulte o revendedor


DOOSAN ou loja de serviços autorizados mais próximo. Não tente fazer uma reparação.

2. Advertencias para el ventilador del


motor (2190-3315, 190-00557)

¡ADVERTENCIA!
Durante la operación, no acerque las manos al
ventilador. Si quedan atrapadas puede sufrir graves
lesiones.

Seguridad OP000035
1-6
3. Advertencias al abrir el capó del motor
(2190-3315, 190-00095)

¡ADVERTENCIA
Antes de abrir el capó, pare el motor.

4. Advertencia sobre el uso de cuñas para


ruedas (4190-2547A, 190-00207)

¡ADVERTENCIA!
Bloquee las ruedas para impedir que la máquina se
mueva antes quitar el freno de mano.

Seguridad OP000035
1-7
5. Advertencias para manipular el
acumulador (190-00703, 190-00099)

¡ADVERTENCIA!
Peligro de explosión:
• Alejar de las llamas.
• No soldar ni perforar.

Acumulador
El sistema de control piloto de la pala mecánica cuenta con un
acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor,
el acumulador almacena una carga de presión que permite
activar los controles. La activación de algún control puede llegar
a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.

¡PRECAUCIÓN!

Si el acumulador conserva carga, los accesorios elevados


descenderán hasta el suelo.

Al parar la máquina, baje el accesorio frontal hasta el suelo.


Después de parar el motor, gire la llave a la posición de
encendido y mueva las palancas de mando para liberar la
presión en el acumulador. Quite la llave.

IMPORTANTE
Consulte los procedimientos de mantenimiento en el
Manual de la Fábrica. No suelte ninguna línea del piloto
hasta que se haya liberado la presión del acumulador.

Seguridad OP000035
1-8
6. No se acerque al área de giro (4190-
1992A, 190-00120)

¡PELIGRO!
Aléjese del área de giro de la unidad.

7. Advertencias para el aceite hidráulico


con alta temperatura (190-00691, 190-
00097)

¡ADVERTENCIA!
ACEITE HIDRÁULICO
Para evitar que el aceite salga a borbotones:
• Pare el motor.
• Deje enfriar el aceite.
• Afloje la tapa ligeramente y espere que se
libere la presión antes de sacarla.

Seguridad OP000035
1-9
8. Advertencia para el refrigerante
caliente (190-00692, 190-00097)

¡ADVERTENCIA!
Para evitar que el agua salga a borbotones:
• Pare el motor.
• Deje enfriar el agua.
• Afloje la tapa ligeramente y espere que se
libere la presión antes de sacarla.

9. Advertencias para el mantenimiento de


baterías (190-00537, 190-00100)

¡PELIGRO!
• Los humos de la batería pueden explotar. Evite
que haya chispas y llamas cerca de las
baterías.
• No guarde metales, herramientas ni materiales
inflamables cerca de las baterías. Las baterías
con cortocircuito pueden explotar o incendiarse.
• El ácido sulfúrico de las baterías es tóxico.
Puede quemar la piel, perforar la ropa, y causar
ceguera si toca los ojos.

Si se derrama ácido sobre usted:

1. Lávese la piel con abundante agua.


2. Colóquese bicarbonato de sodio o cal para
neutralizar el ácido.
3. Lávese los ojos con agua durante 10-15
minutos.

Consulte a un médico de inmediato.

Seguridad OP000035
1-10
10. Advertencia para el mantenimiento del
accesorio frontal (4190-2546A, 190-
00105)

¡PELIGRO!
Para evitar lesiones, sostenga el brazo de elevación
antes de desarmar la válvula o tuberías.

11. Advertencia para el uso de la traba de


seguridad (4190-1993, 190-00121)

¡ADVERTENCIA!
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento en el área
de la articulación o al transportar la máquina, la
traba de seguridad debe estar activada, en la
posición “BLOQUEO”.

Seguridad OP000035
1-11
12. Etiqueta de advertencia (190-00695,
190-00098)

¡ADVERTENCIA!
No tocar durante las tareas de inspección o
mantenimiento.

Seguridad OP000035
1-12
MODIFICIONES NO
AUTORIZADAS
Cualquier modificación ejecutada sin autorización o aprobación
escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de seguridad, por la
cual el dueño de la máquina se hará responsable.

Para preservar la seguridad, reemplace todas las piezas


originales con repuestos autorizados y genuinos de DOOSAN.
Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo
correctas, puede ocurrir una condición en la cual la seguridad
de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente
comprometida.

INFORMACIÓN GENERAL DE
RIESGOS
Normas de seguridad
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal
capacitado y autorizado.

Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de


seguridad, precauciones e instrucciones.

Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha


ingerido alcohol o tiene problemas emocionales, no opere la
máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren
con el buen criterio y pueden causar accidentes.

Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el


tránsito, confirme que todo el personal conozca la naturaleza de
las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.

Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.

Accesorios de seguridad
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas
correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad
(traba en neutro de la palanca de la transmisión, cinturón de
seguridad, etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen
estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento,
pueden producirse lesiones graves.

Seguridad OP000035
1-13
Cabina del operador
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y
aceite de las suelas de su calzado. Si no lo hace, los pies
pueden resbalarse de los pedales del acelerador y el freno, y
causar accidentes graves.

Limpie la grasa y la suciedad de los pedales y controles. Esto


hace que la operación sea más segura. La limpieza también
permite inspeccionar el equipo. Pueden repararse o corregirse
daños menores antes de que lleguen a ser problemas graves.

No deje herramientas ni artículos personales en el piso y las


consolas de la cabina.

No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como


lentes y pueden provocar incendios.

No deje encendedores en la cabina del operador. Si la


temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a explotar.

Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro


de la cabina. Esto podría causar accidentes.

No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o


explosivos) en la cabina.

Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con


auriculares al operar el equipo. Esto podría causar accidentes
graves.

Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por


la ventanilla.

Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la traba


en neutro de la palanca de la transmisión en posición de
bloqueo, y el interruptor de corte del piloto en posición “O”
(apagado). Si accidentalmente toca las palancas de operación
cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.

Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos


hasta el suelo, coloque la traba en neutro de la transmisión en
posición de bloqueo, coloque el interruptor de corte del piloto en
posición “O” (apagado), active el freno de mano y pare el motor.
Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la llave y
llévela con usted.

Seguridad OP000035
1-14
Indumentaria y elementos de protección
personal
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa suelta ni
alhajas. Pueden enredarse en los controles o piezas
prominentes y causar graves lesiones o la muerte.

No use ropa con manchas de grasa. Es muy inflamable.

En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar protección Figura 2


ocular completa, casco, calzado de seguridad y guantes.

No use herramientas inadecuadas para trabajar en la máquina.


Pueden romperse o resbalarse (y causar lesiones), o no cumplir
su función correctamente.

Respiradores y protección auditiva


No se olvide que algunos riesgos a su salud pueden no
evidenciarse de forma inmediata. Los gases del escape y la
contaminación acústica son invisibles, pero causan
incapacidades o lesiones irreversibles.

NOTA: En esta unidad, el nivel de presión sonora constante,


equivalente y ponderada A en el puesto de trabajo es
71 dB(A).
La medición se lleva a cabo en una máquina dinámica
según los procedimientos y condiciones de cabina
descritos en ISO 6396.

NOTA: El nivel de potencia acústica garantizado emitido por


esta unidad es 103 dB(A).
La medición se lleva a cabo en una máquina dinámica
según los procedimientos descritos en 2000/14/EC.

Información sobre el nivel de vibración


Manos/brazos: La aceleración media cuadrática ponderada
aplicada sobre manos y brazos es menor a 2,5 m/s2.

Cuerpo: La aceleración media cuadrática ponderada aplicada


sobre el cuerpo es menor a 0,5 m/s2.

Las mediciones se obtienen en una unidad representativa, con


procedimientos de medición descritos en las siguientes normas:
ISO 2631/1. ISO 5349 y SAE J1166.

Recomendaciones para limitar las


vibraciones
1. Seleccione la máquina, equipamiento y accesorios
correctos para la aplicación en particular.

2. Si el asiento está dañado, cámbielo por uno original de


DOOSAN. Manténgalo bien conservado y firme.

Seguridad OP000035
1-15
• Regule el asiento y la suspensión para el peso y talla
del operador.

• Periódicamente, inspeccione y mantenga bien


conservados los mecanismos de regulación y
suspensión del asiento.
3. Verifique que la máquina esté bien mantenida.

• Presión de los neumáticos, frenos, dirección, varillaje,


etc.
4. Conduzca, frene, acelere, cambie de marcha, mueva los
accesorios y maniobre la carga con suavidad.

5. Regule la velocidad de la unidad y la trayectoria del


recorrido a fin de reducir el nivel de vibración.

• Si fuera necesario, al transitar terrenos escarpados


baje la velocidad.

• Rodee los obstáculos y evite transitar por terrenos


excesivamente agrestes.
6. Mantenga el suelo del lugar de trabajo (por donde trabaja
y se desplaza la máquina) en buen estado.

• Quite las rocas u obstáculos grandes.

• Rellene las zanjas y pozos.

• Mantenga el terreno en buenas condiciones con la


maquinaria adecuada.
7. Al recorrer grandes distancias (por ejemplo, en caminos
públicos), conduzca a una velocidad adecuada (media).

• Regule siempre la velocidad para que la unidad no


rebote.

Prevención de los peligros del polvo de


amianto
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy PELIGROSO para la
salud. En el lugar de trabajo puede haber materiales con fibras
de amianto. Respirar aire con estas fibras puede, en última
instancia, causar daños pulmonares graves o mortales. Para
evitar esto, respete las siguientes precauciones:

• Si debe trabajar en una atmósfera con amianto, use


una máscara respiratoria aprobada.

• No use nunca aire comprimido para limpiar. Figura 3


• Use agua para la limpieza, a fin de asentar el polvo.

• Siempre que sea posible, trabaje de espaldas a la


dirección del viento.

• Respete siempre todas las normas y regulaciones


del sitio y del ámbito laboral.

Seguridad OP000035
1-16
Montaje y desmontaje
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o
lodo que observe en los pasamanos, los escalones o las
zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo
momento. Repare los daños y ajuste los pernos flojos.

Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni


baje de la máquina en movimiento. Esto puede causar lesiones
graves.

Para su seguridad, al subir o bajar, hágalo siempre de frente a


la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos y escalones.
Figura 4
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la
máquina.

Nunca se levante del asiento del operador, abandone la cabina


de operación o desmonte la máquina con el motor en marcha.

Peligros de incendio con combustible,


aceite y fluido hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite y el
anticongelante pueden incendiarse. El combustible es muy
inflamable y puede ser peligroso.

Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.

Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido hidráulico a


la máquina solo en lugares bien ventilados. La unidad debe
estar detenida, y los controles, luces e interruptores apagados.
El motor debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de calefacción o los
dispositivos que generen chispas deben estar apagados, fríos
y/o colocados a una distancia prudente de la máquina. Figura 5

La electricidad estática puede causar peligrosas chispas en la


boca del tanque de combustible. En climas muy fríos y secos (o
en otras condiciones similares) que puedan generar descargas
de estática, mantenga un contacto constante entre la punta del
pico de carga y el cuello de la boca del tanque de combustible,
para funcione como puesta a tierra.

Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques de fluidos, y


no arranque el motor sin las tapas colocadas.

Seguridad OP000035
1-17
Precauciones al manipular fluidos con alta
temperatura
Inmediatamente después de detener las operaciones, el
refrigerante, el aceite del motor y el aceite hidráulico tienen
temperaturas elevadas, y el radiador y el tanque hidráulico
están presurizados. En este punto, quitar las tapas, purgar el
aceite o refrigerante o cambiar los filtros puede causar
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre hasta que
los sistemas se enfríen, y respete los procedimientos Figura 6
específicos.

Para que el refrigerante caliente no salga a borbotones, pare el


motor, espere hasta que el refrigerante se enfríe y después
afloje lentamente la tapa para liberar la presión.

Para que el aceite caliente no salga a borbotones, pare el motor,


espere hasta que el aceite se enfríe y después afloje lentamente
la tapa para liberar la presión.

Figura 7

Lesiones causadas por equipos


No introduzca ni coloque manos, brazos o partes del cuerpo
entre las piezas móviles, como por ejemplo entre los equipos de
trabajo y los cilindros, o entre la máquina y los equipos de
trabajo.

Si se activan las palancas de control, cambia el espacio libre


entre la máquina y los equipos de trabajo y pueden producirse
daños o lesiones graves.

Si es necesario trabajar entre piezas móviles, siempre ubique y Figura 8


trabe los equipos de manera tal que no puedan moverse.

Seguridad OP000035
1-18
Extintor de incendios y botiquín de
primeros auxilios
Como precaución por si se produce una lesión o incendio, tome
siempre las siguientes medidas:

• Confirme la existencia de extintores de incendio, y


lea las etiquetas para saber utilizarlos. Se
recomienda instalar en la cabina un extintor de
incendios "A/B/C" general de tamaño adecuado
(2,27 Kg [5 lb] o mayor). Revise y mantenga los
extintores periódicamente, y confirme que todos los Figura 9
trabajadores del lugar sepan usarlos correctamente.

• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el


compartimiento de almacenaje, y otro en el lugar de
trabajo. Revíselo regularmente y complete los
insumos necesarios.

• Aprenda los pasos a seguir en caso de lesión


causada por un incendio.

• Conserve un listado de emergencia cerca del


teléfono, con los números de médicos, ambulancias,
hospitales y el destacamento de bomberos.

Si la máquina se incendia, puede causar lesiones graves o


muertes. Si se produce un incendio durante la operación,
escape de la unidad de esta manera:

• Mueva el interruptor de arranque a la posición "O"


(APAGADO) y pare el motor.

• Si hay tiempo, apague el fuego todo lo posible con el


extintor.

• Escape de la máquina usando los pasamanos y


escalones.

Lo anterior es el método básico para escapar de la unidad;


según las condiciones específicas, puede ser necesario
modificarlo. Por esto, deben llevarse a cabo simulacros de
práctica en el lugar de trabajo.

Protección contra la caída de objetos


En lugares donde haya peligro de que caigan o vuelen objetos y
golpeen la cabina del operador, seleccione una guarda de
protección apta para las condiciones operativas.

En minas, túneles, pozos profundos o superficies húmedas Figura 10


pueden producirse caídas o vuelcos de rocas u objetos
peligrosos. Puede ser necesario contar con protección adicional
para la cabina del operador, en la forma de sistemas de
refuerzo tipo FOPS (Estructura de Protección contra la Caída de
Objetos) y/o ROPS (Estructura de Protección Antivuelcos).

Seguridad OP000035
1-19
Todo sistema de refuerzo que se instale en la máquina debe
cumplir con las normas de seguridad y de certificación, y contar
con etiquetas e información adecuadas sobre su capacidad
nominal. Por ejemplo, el sistema de refuerzo más habitual,
FOPS, debe cumplir o superar la norma SAE J1356 de la
Sociedad de Ingenieros Automotrices, "Criterios de rendimiento
para las guardas contra la caída de objetos en palas
mecánicas".

No altere ni modifique (perforando orificios, soldando, montando


de manera diferente o cambiando la posición de los Figura 11
sujetadores) ningún tipo de sistema de refuerzo de las
estructuras protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse completamente.
Puede ser necesario volver a instalarlo y certificarlo nuevamente,
y/o cambiarlo.

Si las condiciones así lo exigen, instale


más equipos de seguridad
En función de las condiciones particulares del sitio, puede ser
recomendable contar con protección de vidrio laminado (junto
con vidrio templado) en las ventanillas laterales, delantera o
posterior.

Si hay riesgo de que la cabina del operador sufra impactos,


solicite al distribuidor de DOOSAN las guardas de seguridad
disponibles y/o las recomendaciones pertinentes. Confirme que
el resto de los integrantes de la cuadrilla estén bien alejados de
la pala mecánica, y a salvo de los peligros potenciales.

Mantenga los equipos de seguridad


estándar en buen estado
Las guardas de la maquinaria y los paneles y cubiertas de la
carrocería deben estar colocados en todo momento. Aléjese
bien de las piezas rotativas. Los puntos de agarre peligrosos,
como el ventilador y las correas motrices del alternador, pueden
atrapar cabello, alhajas o indumentaria grande o muy suelta.

Si las etiquetas de seguridad se dañan o tornan ilegibles, deben


cambiarse. La información de las etiquetas contiene importantes
recordatorios de seguridad para los trabajadores. En las
páginas 1-2 a 1-4 de esta sección se encuentra el número de
pieza y el lugar de colocación de cada etiqueta.

Precauciones con los accesorios


Los conjuntos opcionales pueden adquirirse a través de su
distribuidor. Solicite a DOOSAN la información disponible sobre
tuberías, válvulas y conjuntos auxiliares de control
unidireccionales (con dirección única) y bidireccionales (con
dirección doble). Como DOOSAN no puede anticipar, identificar
ni probar todos los accesorios que los clientes desean instalar
en sus unidades, solicite a DOOSAN su autorización y
aprobación de tales accesorios, e información sobre la
compatibilidad con los conjuntos opcionales.

Seguridad OP000035
1-20
Acumulador
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante
un breve lapso después de parar el motor, el acumulador
almacena una carga de presión que permite activar los
controles. La activación de algún control puede llegar a permitir
que la función seleccionada funcione por gravedad.

Al llevar a cabo tareas de mantenimiento del sistema de control


piloto, la presión hidráulica del sistema debe liberarse según lo
indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-75.

El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión,


por lo que resulta muy peligroso manipularlo de manera
incorrecta. Respete siempre estas precauciones:

• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo


exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.

• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.

• Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento


o desechar el acumulador, el gas de carga debe
liberarse correctamente. Consulte al distribuidor de
DOOSAN.

• Al trabajar con el acumulador, use gafas de


seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones
graves.

Ventilación del motor


Los gases del escape del motor pueden provocar la pérdida del
sentido común, la atención y la motricidad. También pueden
causar inconciencia, lesiones graves y accidentes fatales.

Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado, confirme que la


ventilación sea adecuada.

También deben tenerse en cuenta el viento exterior y las


ventanas, puertas o conductos abiertos por los que los gases Figura 12
pueden salir y alcanzar a otras personas.

Seguridad OP000035
1-21
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR
Precauciones para el lugar de trabajo
Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay
situaciones inusuales en el lugar que puedan ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y
determine el modo más seguro y eficiente de operación.
Antes de comenzar, acondicione la superficie del suelo para que
quede lo más firme y horizontal que sea posible. Si hay mucho
polvo o arena, rocíe agua antes de trabajar.
Si el trabajo es en la vía pública, proteja a los peatones y
vehículos mediante una persona designada para dirigir el
tránsito, o con vallas y carteles de “No avanzar” alrededor del
lugar.
Aplique todas las medidas necesarias (como erigir vallas y
colocar carteles de “No avanzar”) para evitar que la gente se
acerque al sitio de trabajo. Si alguien se acerca a un equipo
móvil, puede recibir golpes o quedar atrapado, y sufrir lesiones
graves o la muerte.
Debajo del lugar puede haber acueductos, gasoductos, líneas
telefónicas y cables de alto voltaje enterrados. Consulte la
ubicación de estas trazas con cada empresa de servicios
Figura 13
públicos. Cuide de no dañar ni cortar estas instalaciones.
Antes de trabajar en el agua o cruzar un río, revise el estado del
lecho y la profundidad y caudal del agua. No trabaje NUNCA en
una profundidad de agua superior a la permisible. Consulte la
sección “Profundidad permisible de agua”, en la página 3-22.
Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la pluma
puede representar un peligro potencial, o hacer que el operador
reaccione súbitamente y cause un accidente. Cuando trabaje
cerca de puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe como
observador o señalizador. Las autoridades pueden exigir el
cumplimiento de coberturas mínimas de seguro, permisos o
certificaciones de trabajo, barreras físicas en torno al lugar de
trabajo u horarios limitados de operación. También puede ser
necesario respetar regulaciones, pautas, normas o restricciones
locales para los equipos. Es posible que existan regulaciones
para el desempeño de determinados tipos de trabajo. Si tiene
alguna consulta sobre la conformidad de su unidad y lugar de
trabajo con las normas y regulaciones vigentes en su país,
consulte a las autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede quedar
atrapada.
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados, salientes ni
zanjas profundas. En estos lugares el suelo puede ser débil. Si
el piso colapsa, la máquina puede caer o voltearse, y causar
lesiones graves o la muerte.

Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias intensas,


voladuras o terremotos.

Seguridad OP000035
1-22
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano a las zanjas
está floja. Pueden colapsar bajo el peso y la vibración de la
máquina, y hacer que esta se voltee.

En lugares con peligro de que caigan rocas, instale una


protección de seguridad.

Verificaciones antes de arrancar el motor


Todos los días, antes de poner en marcha el motor por primera
vez, realice los siguientes controles. Si estas revisiones no se
hacen correctamente, pueden producirse lesiones graves.

Quite todas las astillas, hojas, pasto, papel y demás materiales


inflamables acumulados en el compartimiento del motor y en
torno a la batería. Pueden causar un incendio. Limpie
ventanillas, espejos, pasamanos y escalones.

No deje herramientas ni repuestos en la cabina del operador. La


vibración de la máquina al viajar o durante las operaciones
puede hacer que caigan y dañen las palancas e interruptores de
control. También pueden quedar atrapados en los huecos de las
palancas de control, y hacer que los equipos de trabajo
funcionen mal o se muevan peligrosamente. Esto puede
provocar accidentes.

Revise los niveles de refrigerante, combustible y aceite


hidráulico, que el filtro de aire no esté obstruido, y que el
cableado eléctrico esté en buen estado.

Coloque el asiento del operador en una posición desde la que


sea sencillo operar la unidad, y revise si el cinturón de
seguridad y la suspensión presentan daños.

Verifique el funcionamiento de los indicadores y el ángulo de los


espejos, y confirme que la palanca de seguridad esté en
posición “BLOQUEO”.

Si descubre alguna anomalía durante estas verificaciones,


repárela de inmediato.

Arranque del motor


Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de
la máquina. Busque evidencias de pérdidas de fluidos,
sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal
de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la
maquinaria deben estar colocadas, a fin de evitar lesiones
durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y
personas o propiedades que puedan quedar en riesgo durante
la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se
están llevando a cabo tareas de tareas de mantenimiento, o si
hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.

Seguridad OP000035
1-23
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido
utilizada recientemente, o que trabaje con temperaturas
extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o llevar
a cabo alguna tarea de mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los
indicadores y los datos del monitor señalan que la operación es
normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos
atípicos y permanezca alerta a situaciones potencialmente
peligrosas.
Controle la presión de los neumáticos, y si están dañados o
gastados de manera irregular. Lleve a cabo las tareas de
mantenimiento antes de la operación.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para
poner el equipo en marcha. No solo es peligroso, sino que daña
la máquina. Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo
de alerta.
Arranque y opere la unidad solo cuando esté sentado.

Antes de operar la unidad


Si no se realizan las verificaciones adecuadas después de
arrancar el motor, puede demorarse la detección de anomalías
en el equipo, lo que a su vez causaría lesiones o daños.
Realice las inspecciones en un espacio abierto donde no haya
obstrucciones. No permita que nadie se acerque a la unidad
durante este proceso.
• Revise el estado operativo del equipo, el
accionamiento de la cuchara y la pluma, y los
sistemas de desplazamiento.

• Controle si la unidad presenta ruidos, vibración,


calentamiento u olores anormales, y anomalías en
los indicadores. Inspeccione si hay pérdidas de aire,
aceite o combustible.

• Si detecta alguna anomalía, repárela de inmediato.


Usar la unidad sin resolver los problemas puede
provocar lesiones o fallas.

• Despeje el personal del entorno cercano de la


máquina, y del área.

• Quite todos los obstáculos que se encuentren en el


trayecto de la unidad. Tenga en cuenta los peligros.

• Confirme que todas las ventanillas estén limpias.


Trabe las puertas y ventanillas en posición abierta o
cerrada.

• Regule los espejos retrovisores, para observar bien


las inmediaciones de la máquina. Confirme que la
bocina, la alarma de desplazamiento (si cuenta con
ella) y el resto de los dispositivos de advertencia
funcionan bien.

• Abroche firmemente el cinturón de seguridad.

Seguridad OP000035
1-24
• Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de
operar la unidad.

• Antes de mover la máquina, verifique la posición del


chasis. La posición normal de desplazamiento es
con las ruedas guía delante, debajo de la cabina, y
las ruedas motrices detrás. Cuando el chasis está
invertido, los controles de desplazamiento deben
operarse en dirección opuesta.

Seguridad OP000035
1-25
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

IMPORTANTE
Si necesita más información o tiene consultas sobre la
seguridad de los procedimientos operativos o la utilización
correcta de la pala mecánica en condiciones específicas,
consulte al representante de DOOSAN en su localidad.

Opere la unidad solo cuando esté sentado


en la cabina del operador
No mueva nunca los controles desde afuera, a través de la
ventanilla. No intente operar la pala mecánica si no está
cómodo: sentado frente a los controles. Debe mantenerse alerta
y concentrado en el trabajo en todo momento. No se desplace
del asiento si la actividad detrás (o al costado) de su posición le
llama la atención.

Si sucede algo detrás de usted y no puede verlo bien, coloque


un observador o señalizador.

Cambie las etiquetas de seguridad dañadas y los manuales de


operación faltantes o dañados. Figura 14

No permita que nadie opere la unidad sin estar completamente


capacitado en la seguridad y operación de la máquina.

Uso constante de los cinturones de


seguridad
Siempre que el motor esté en marcha, el operador debe estar
sentado en el puesto de control, con el cinturón de seguridad
bien colocado.

Figura 15

Alarmas de movimiento
Si la pala mecánica cuenta con una alarma auditiva de
desplazamiento, pruébela todos los días. La alarma debe
escucharse tan pronto como se activa el sistema de
desplazamiento.

Seguridad OP000035
1-26
Precauciones para el desplazamiento
Al desplazarse, la pala mecánica tiene siempre las luces
encendidas; confirme que la unidad cumpla con todas las
regulaciones nacionales y locales relativas a los carteles y
señales de advertencia.

Al desplazarse, no gire nunca la llave de arranque a la posición


"O" (apagado). Es peligroso que el motor se detenga mientras la
máquina se desplaza. Será imposible maniobrar la dirección, a
menos que la unidad cuente con un sistema de dirección de
emergencia.

No se debe activar la palanca de la válvula de control del piloto


(palanca de mando) durante el desplazamiento.

Baje los equipos de trabajo para que queden a 400 mm (16


pulg.) del suelo.

Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen


demasiado la máquina. Rodee todo obstáculo o pendiente que
produzca una inclinación de 10º o más.

No maniobre el volante de manera abrupta. Los equipos de


trabajo pueden golpear el suelo, desequilibrar la unidad y
causar daños en la misma, o en las estructuras circundantes.

Al desplazarse por terrenos escarpados, hágalo a baja


velocidad y no cambie abruptamente de dirección.

Respete siempre el nivel permisible de agua. Consulte la


sección “Profundidad permisible de agua”, en la página 3-22.

Al atravesar puentes o estructuras en propiedad privada,


confirme primero que soportan el peso de la unidad. Al viajar
por la vía pública, siga las instrucciones de las autoridades
locales.

Precaución en terrenos inclinados


Siempre que sea posible, excave alrededor del lugar de trabajo
de manera uniforme, e intente nivelar gradualmente las
pendientes que pudieran existir. Si no es posible nivelar el área
o evitar el trabajo en una pendiente, se recomienda reducir la
magnitud y los ciclos de la carga de trabajo.

En las superficies con pendiente, ubique la pala mecánica con


cuidado antes de comenzar a trabajar. Manténgase alerta a las
situaciones inestables, para evitarlas. Por ejemplo, cuando la
máquina se encuentra perpendicular a la pendiente, nunca debe
colocar la cuchara cuesta abajo. No extienda completamente la
cuchara en la dirección descendente. También es peligroso Figura 16
levantar demasiado la cuchara, muy cerca de la pala mecánica,
cuando la unidad está orientada cuesta arriba.

Seguridad OP000035
1-27
Evite los cables de alta tensión
El contacto con líneas eléctricas de alto voltaje, o la proximidad
a estas, puede causar lesiones graves o la muerte. La corriente
puede transmitirse a la máquina aunque la cuchara no toque
físicamente los cables. Para mantenerse alejado de las líneas
que están fuera del campo de visión del operador, coloque un
observador o señalizador.

Voltaje Distancia segura mínima


6,6 kV 3 m (9' 10")
33,0 kV 4 m (13' 1") Figura 17
66,0 kV 5 m (16' 5")
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")

Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En


función del voltaje de la línea y las condiciones atmosféricas,
pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la
cuchara a distancias de hasta 4-6 m (13-20 pies) del cable de
alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y
el clima es lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.

NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en


cercanías de cables eléctricos (aéreos o enterrados),
consulte siempre a la empresa de servicios y formule
con ellos un plan de seguridad.

Antes de iniciar la excavación,


comuníquese con las autoridades
Entre los peligros subterráneos se encuentran las líneas de gas
natural, las cañerías principales de agua, los túneles y los
cimientos. Antes de comenzar a excavar, debe estar al tanto de
las instalaciones enterradas.

Tenga presentes los obstáculos en altura


Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la pluma
puede representar un peligro potencial, o hacer que el operador
reaccione súbitamente y cause un accidente. Cuando trabaje
cerca de puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe como
observador o señalizador.

Seguridad OP000035
1-28
Cuidado con los terrenos flojos
Trabajar con cargas pesadas sobre suelos flojos o blandos, o
sobre terrenos desparejos y agrietados, puede provocar
situaciones peligrosas de carga lateral, y posiblemente vuelcos
y lesiones. Además, desplazarse sin carga o sin una carga
equilibrada puede ser peligroso.

Si hay cambios de temperatura, al desplazarse por suelos


congelados tenga cuidado con los puntos oscuros y mojados del
terreno. Aléjese de las zanjas, salientes y demás superficies de
débil sustentación. Si es necesario trabajar en lugares con
sustentación deficiente, detenga el trabajo y coloque placas o
bloques de sostén.

Use bloques sólidos de sostén


Al ejecutar tareas, no confíe nunca en gatos verticales u otros
soportes insuficientes. Bloquee las orugas por delante y detrás
para impedir cualquier movimiento.

Excavación por debajo de salientes


Excavar por debajo de una saliente es peligroso. Esta puede
colapsar sobre el operador y causar graves lesiones, o la
muerte. Antes de que se formen salientes pronunciadas, vaya a
excavar a otro lugar. Tenga presente la altura y el alcance de la Figura 18
pala mecánica, y planifique los movimientos antes del trabajo.
No estacione la máquina cerca de salientes.

Excavación por debajo de la pala


mecánica
Excavar por debajo de la pala mecánica es peligroso. El suelo
puede colapsar. Esto puede hacer que la máquina se vuelque, y
provocar lesiones graves o la muerte del operador. Los trabajos
en torno a fosos profundos, zanjeos o muros elevados pueden
requerir bloques de sostén, en especial tras lluvias copiosas o
deshielos primaverales.

Preste atención a las personas que


circulan por el área de trabajo
Cuando cargue un camión, siempre debe saber dónde está el
chofer.
No cargue por encima de la cabina del camión, aunque el chofer
esté en un lugar seguro. Alguien podría haber entrado, por el
motivo que sea. No trabaje en lugares donde puedan aparecer
peatones.
En lugares congestionados o poblados, reduzca el ciclo de Figura 19
trabajo y desplácese más lentamente. Acuerde una señal fácil
de comprender, a fin de que los demás trabajadores puedan
advertir al operador para que este aminore o detenga el trabajo
en situaciones de peligro inminente.

Seguridad OP000035
1-29
Conozca y respete las regulaciones
locales
Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de coberturas
mínimas de seguro, permisos o certificaciones de trabajo,
barreras físicas en torno al lugar de trabajo u horarios limitados
de operación. También puede ser necesario respetar pautas,
normas o restricciones para los equipos que se usen para
ciertos tipos de trabajo. Verifique y respete todos los requisitos
locales, que quizás se refieran a peligros subterráneos y cables
eléctricos.

No use nunca dispositivos auxiliares de


arranque con éter
Para los arranques en climas fríos se usa un calentador
eléctrico del colector. El elemento incandescente del calentador
puede provocar la detonación del éter o de otro fluido de
arranque, y causar lesiones. Figura 20

Respete las normas generales de


seguridad
La pala mecánica solo puede ser operada y mantenida por
personal capacitado y autorizado, con buenos conocimientos
sobre los procedimientos seguros. Todo el personal en el lugar
de trabajo debe conocer las responsabilidades y tareas
asignadas a cada individuo. Todos deben comprender las
comunicaciones y las señales manuales. Todos los integrantes
de la cuadrilla de trabajo deben observar y controlar las
condiciones del terreno, el tráfico circundante, los peligros
climáticos y cualquier obstáculo o peligro subterráneo o en
altura.

Seguridad OP000035
1-30
Tómese el tiempo necesario para
mantener una buena visibilidad
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por error.

Use la máquina solo para las tareas autorizadas. Usarla para


otros trabajos causará fallas.

Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo siguiente:

• Al trabajar en la oscuridad, coloque luces de trabajo


y frontales en la máquina. Si fuera necesario, instale
un sistema de iluminación en el sitio.

• Cuando la visibilidad sea deficiente (como en caso


de niebla, bruma, nieve o lluvia), interrumpa las
operaciones. Espere que la visibilidad mejore hasta
un nivel que no afecte los trabajos.

• Mantenga las ventanas y las luces de trabajo limpias


de suciedad y polvo. Si es necesario limpiar las luces,
ventanillas o espejos, interrumpa el trabajo.

Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre


las siguientes medidas:

• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables


eléctricos, al estacionar la unidad o realizar otras
tareas en lugares con limitación de altura, tenga
mucho cuidado de no golpear la cuchara ni otras
piezas.

• Para prevenir colisiones en espacios confinados,


cerrados o transitados, opere la máquina a una
velocidad segura.

• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores,


ni por arriba de la cabina de los camiones volquete.

Mantenga las zonas con “puntos de


agarre” despejadas – precaución en
reversa
En los lugares con tráfico intenso, y cuando la visibilidad del
operador esté obstruida (como al desplazarse en reversa),
coloque a una persona que haga señales.

Quienes se paren junto a las ruedas o accesorios están en


riesgo de quedar atrapados entre las piezas móviles de la
máquina.

No permita nunca que los empleados se monten sobre cualquier Figura 21


pieza de la máquina o accesorio, incluso la cabina de operación.

Seguridad OP000035
1-31
Trabaje con cuidado cuando haya nieve,
hielo o temperaturas muy bajas
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los
declives (aunque sean muy leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.

La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros


potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar la máquina para
quitar la nieve.

Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso,


para no trabajar con capacidad reducida. En temperaturas muy
bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y
los impactos causados por los tumbos y golpes en la base de la
pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser
necesario reducir el ciclo de trabajo y la carga.

Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan


blandas, y el desplazamiento de la máquina es inestable.

El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos


desnudas. Si usted toca una superficie metálica con tiempo
extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.

Estacionamiento de la unidad
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en
cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario para que
la pala mecánica quede en suelo firme y nivelado, apartada del
tráfico y de muros elevados, bordes de acantilados y lugares
donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no
puede evitarse que quede en una pendiente, bloquee las ruedas
para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte.
Deben anularse todas las posibilidades de que se produzcan
movimientos imprevistos o accidentales.

Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles,


banderas o luces, e instale la señalización que sea necesaria
para garantizar que los conductores vean la máquina con
claridad. La máquina y la señalización no deben obstruir el
tráfico.

Seguridad OP000035
1-32
Parada de las funciones de control
Después de bajar la cuchara hasta la posición de inactividad,
coloque todos los interruptores y controles en posición apagada.
Coloque el freno de mano en posición de bloqueo. Esto activa el
freno de mano. Coloque el interruptor de corte del piloto en
posición apagada. Esto desbloquea la palanca de la válvula de
control del piloto (palanca de mando). Lleve la llave de arranque
a la posición apagada, y quítela del contacto.

Active todos los dispositivos de aislación de seguridad que


estén instalados en la máquina.

IMPORTANTE
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento o control del
sistema hidráulico, tenga en cuenta que los acumuladores
del sistema almacenan fluido presurizado aunque el
sistema esté parado. Para liberar la presión hidráulica de
los acumuladores, accione los controles con el motor
apagado hasta disipar completamente la presión.

No permita que nadie se monte sobre los


accesorios
Jamás permita a nadie montarse en los accesorios, tales como
cucharas, machacadoras, cucharones bivalvos o cápsulas
(balde de mandíbulas). La persona puede caer y sufrir graves
lesiones.

Figura 22

Seguridad OP000035
1-33
MANTENIMIENTO
Use etiquetas de advertencia durante el
mantenimiento ADVERTENCIA
No tocar durante
Informe al personal cuando se lleven a cabo trabajos de las tareas de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los controles inspección o
mantenimiento
de la cabina (y en las máquinas y lugares necesarios) para
impedir la operación.
Figura 23
Los distribuidores de DOOSAN cuentan con etiquetas de
advertencia para los controles; consulte la Figura 23.

Limpieza previa a la inspección o


mantenimiento
Antes de inspeccionar o mantener la máquina, límpiela. Esto
evita que entre suciedad a la unidad, y mejora la seguridad
durante el mantenimiento.

Si las inspecciones y el mantenimiento se realizan con la


máquina sucia, es más difícil detectar los problemas, hay riesgo
de que entre suciedad o lodo en los ojos y es posible de que
resbale y se lesione.

Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:

• Use calzado con suelas antideslizantes para no


resbalar y caer en lugares mojados.

• Cuando lave la máquina con vapor presurizado, use


gafas de seguridad e indumentaria de protección.
Figura 2
• Tome precauciones para no tocar el agua con alta
presión (produce cortes en la piel) ni que entre lodo
en los ojos.

• No rocíe agua sobre los componentes eléctricos


(sensores, conector) (1, Figura 24). Si ingresa agua
al sistema eléctrico, la operación puede tornarse
defectuosa.

Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa,


el aceite o las sustancias resbaladizas que encuentre, y limpie
el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la
zona de trabajo, puede tropezar o resbalar y lesionarse.

Seguridad OP000035
1-34
Herramientas adecuadas
Use solo herramientas aptas para las tareas que realice. El uso
de herramientas dañadas, defectuosas, improvisadas o de baja
calidad puede causar lesiones. Hay riesgo de que se
desprendan partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.

Figura 25

Iluminación
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito de la
batería o el fluido para limpiar ventanas, utilice siempre
dispositivos de iluminación antiexplosivos. De lo contrario, hay
peligro de explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar dispositivos
de iluminación, pueden producirse lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un encendedor o Figura 26
llama para iluminar. Esto puede provocar un incendio. También
hay riesgo de que el gas de la batería se encienda y cause una
explosión.

Prevención de incendios y explosiones


Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas
mezclas refrigerantes son inflamables. Las pérdidas o derrames
de combustibles sobre superficies calientes o componentes
eléctricos pueden causar incendios.
Guarde todos los combustibles y lubricantes en recipientes bien
señalizados y apartados de personas sin autorización para
manipularlos.
Coloque los trapos aceitosos y demás materiales inflamables en
Figura 27
recipientes cerrados.
No fume en lugares de recarga de combustible.
No fume en lugares donde se cambien baterías ni en zonas con
materiales inflamables.
Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. Revise
diariamente si los cables eléctricos están flojos o pelados.
Ajuste todos los cables eléctricos flojos antes de operar la
máquina. Repare o reemplace todos los cables eléctricos con la
aislación dañada antes de operar la máquina.
Quite todos los materiales inflamables antes de que se
acumulen en la máquina.
No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos
inflamables. No aplique llamas sobre tuberías o ductos que
contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos
minuciosamente con solvente no combustible.

Seguridad OP000035
1-35
Prevención de quemaduras
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague
el motor y espere hasta que se enfríe. Si el nivel de refrigerante
está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el
radiador.

Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión


interna.

Si el nivel es menor al límite inferior, agregue refrigerante.

Los acondicionadores para sistemas refrigerantes contienen


álcalis. Estas sustancias pueden causar lesiones. No permita
que entren en contacto con la piel, los ojos o la boca.

Antes de purgar el sistema refrigerante, espere a que el sistema


se enfríe.

El aceite y los fluidos calientes pueden causar lesiones. No


permita que entren en contacto con la piel.

Antes de quitar el tapón del filtro del tanque hidráulico, el motor


debe estar detenido. Si lo hace con la mano desnuda,
asegúrese de que esté frío. Quite el tapón lentamente para
liberar la presión.

Antes de desconectar líneas, accesorios o elementos afines,


libere toda la presión de los sistemas hidráulico, refrigerante o Figura 28
de combustible.

De las baterías emanan humos inflamables que pueden explotar.

No fume al revisar los niveles de electrolito de la batería.

El electrolito es un ácido. Estas sustancias pueden causar


lesiones. No permita que entren en contacto con la piel, los ojos
o la boca.

Use siempre gafas protectoras al trabajar con baterías.

Soldaduras
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien
equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador habilitado. Estas
tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o
descargas eléctricas, por lo que nunca deben ser hechas por
personas no aptas.

El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:

• Para prevenir una explosión de la batería,


desconecte las terminales y quítela.

• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del


lugar que se va a soldar.

Seguridad OP000035
1-36
• Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o
equipos cercanos, puede generarse un gas o una
bruma combustible y causar un incendio. Para
evitarlo, no caliente nunca estos elementos.

• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan


fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías
o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes
de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente
no combustible.

• Si se calientan directamente mangueras o tuberías


plásticas presurizadas, pueden romperse de manera
repentina; cúbralas con una protección ignífuga.

• Use indumentaria protectora.

• Confirme que haya una buena ventilación.

• Quite todos los objetos inflamables y coloque un


extintor de incendios.

Precauciones para la extracción,


instalación y almacenamiento de
accesorios
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios, escoja un
líder de equipo.

No permita que nadie se acerque a la máquina o los accesorios,


fuera de los trabajadores autorizados.

Coloque los accesorios extraídos en un lugar seguro, donde no


puedan caerse. Coloque una valla alrededor de ellos y tome las
medidas necesarias para que no ingrese nadie sin autorización.
Figura 29

Precauciones al trabajar con una máquina


Al ejecutar tareas de mantenimiento en la unidad, mantenga la
zona alrededor de sus pies limpia y ordenada, para evitar
caídas. Tome siempre las siguientes precauciones:

• No derrame aceite ni grasa.

• No deje herramientas en el suelo.

• Mire por donde camina.

No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use los


escalones y barandas, y conserve tres puntos de apoyo (los dos
pies y una mano, o un pie y ambas manos), para su seguridad. Figura 30
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de seguridad.

Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje sobre el capó o


las tapas use solo el pasaje de inspección con almohadillas
antideslizantes.

Seguridad OP000035
1-37
Trabe las tapas de inspección
Cuando realice mantenimiento con la tapa de inspección abierta,
trabe firmemente la tapa con la barra de traba.

Si la tarea se hace con la tapa de inspección abierta pero no


trabada, hay peligro de que una ráfaga de viento la cierre
repentinamente y cause lesiones.

Prevención de aplastamiento y cortes


Si el motor debe ponerse en marcha durante el mantenimiento,
debe haber al menos dos personas. Una permanece en el
asiento del operador, lista para accionar los controles o detener
la máquina y parar el motor.

A menos que reciba otras instrucciones, no intente nunca


realizar ajustes mientras se mueve la máquina o el motor está
en marcha.

Manténgase alejado de cualquier parte giratoria o cortante

Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del


ventilador. Las aspas del ventilador pueden arrojar o cortar
objetos.

No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados.


Use guantes para manipularlos.

Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede


volar. El perno de retención así arrojado, puede lesionar al
personal. Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar.
Para evitar lesiones oculares, use gafas protectoras durante
esta tarea.

No ponga en marcha el motor si está solo


y lleva a cabo reparaciones o tareas
Si es necesario poner en marcha el motor durante el
mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los
controles o detener la máquina y parar el motor.

Use siempre los soportes y trabas


adecuados para los equipos
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de dejar el asiento
del operador, baje todos los elementos hasta el suelo. No use
soportes huecos, agrietados o inestables. No trabaje bajo
ningún equipo cuyo único sostén sea un gato mecánico.

Seguridad OP000035
1-38
No trabaje sobre motores calientes ni
sobre sistemas hidráulicos o de
refrigeración calientes
Después de la operación, espere hasta que el motor se enfríe.
Estacione la pala mecánica sobre suelo firme y nivelado, y baje
todos los equipos al suelo antes de parar la operación y apagar
los controles. Cuando sea necesario cambiar el lubricante del
motor o de la caja de engranajes, espere que las temperaturas
de los fluidos bajen hasta un nivel moderado antes de quitar los
tapones de purga.

NOTA: El aceite se purga más rápido y de manera más


completa si está caliente. No purgue fluidos que
superen los 95°C (203°F), pero tampoco espere hasta
que se enfríen completamente.

Los sellos de los cilindros hidráulicos


deben reemplazarse periódicamente
Controle la velocidad de desviación de los cilindros a intervalos
regulares. DOOSAN ofrece juegos de sellos de repuesto.

Las líneas hidráulicas de alta presión


pueden almacenar mucha energía
Las mangueras hidráulicas expuestas en el brazo pueden
reaccionar con fuerza explosiva si se golpean contra rocas en
caída libre, obstáculos en altura u otros peligros del lugar de
trabajo. Puede ser necesario colocar guardas de seguridad
adicionales. No permita NUNCA que las mangueras se golpeen,
doblen o interfieran durante las maniobras.

Antes de inspeccionar el radiador o el


depósito, déjelos enfriar
Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en el radiador
del motor o en el depósito de fluido hidráulico, pare el motor y
espere hasta que se disipe el calor. Ambas piezas tienen
palancas de ventilación en o cerca del tapón, para aliviar la
presión de aire acumulada. Suelte primero las palancas, y
después AFLOJE LENTAMENTE LOS TAPONES antes de
quitarlos completamente.

Figura 31

Seguridad OP000035
1-39
Precauciones con las líneas, tuberías y
mangueras de alta presión
Cuando inspeccione o cambie tuberías o mangueras de alta
presión, verifique que se haya liberado la presión del circuito.
No hacerlo puede causar lesiones graves. Tome siempre las
siguientes precauciones:

• Use gafas de seguridad y guantes de cuero.

• Puede ser difícil detectar pérdidas de fluido en


mangueras hidráulicas o componentes presurizados,
pero el aceite a presión tiene la suficiente fuerza
como para perforar la piel y causar graves lesiones.
Cuando revise si hay pérdidas hidráulicas, use
siempre una placa de madera o cartón. No use
nunca las manos, ni exponga los dedos.

• No proceda a doblar líneas de alta presión. No


golpee las líneas presurizadas. No instale líneas,
tuberías ni mangueras que estén curvadas o
dañadas.

• Confirme que todas las abrazaderas, guardas y


escudos térmicos estén bien colocados, para evitar
vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la
operación. Figura 32

– Si detecta alguna de las siguientes situaciones,


cambie la pieza:

– Daño o pérdida en el extremo de la manguera.

– Desgaste, daño, corte o exposición de la malla


metálica de refuerzo.

– Partes abultadas en las zonas cubiertas.

– Piezas móviles de la manguera retorcidas o


aplastadas.

– Materia extraña incrustada en la cobertura.

– Manguera deformada.

NOTA: Consulte las regulaciones europeas en “Límite de Vida


Útil de Mangueras en Servicio (Norma Europea ISO
8331 y EN982 CEN)” en la página 4-68.

Seguridad OP000035
1-40
Si sufre lesiones en la piel a causa del
aceite presurizado, busque atención
médica de inmediato

¡ADVERTENCIA!

Si no se busca atención médica con rapidez, los tejidos


pueden sufrir gangrenas u otros daños graves.

Use fiadores de repuesto adecuados, y


ajústelos hasta el par motor correcto
Consulte la información sobre los valores de par motor y las
piezas recomendadas en la sección “Mantenimiento general” del
Manual de la Fábrica, y use siempre las piezas correctas.

Las conexiones deficientes o incorrectas pueden debilitar


peligrosamente los conjuntos.

Las piezas fundamentales para la


seguridad deben cambiarse
periódicamente
Cambie los siguientes componentes vinculados a la seguridad
tan pronto como muestren el menor signo de desgaste, o a
intervalos periódicos, aunque no se observen evidencias de
deterioro.

• Las mangueras flexibles del sistema de combustible,


la manguera de drenaje de desborde del tanque y la
tapa de llenado de combustible.

• Las mangueras del sistema hidráulico, en especial


las líneas de salida de la bomba y las mangueras de
derivación delantera y trasera de la bomba.

• Mantenga ajustados los soportes de montaje y las


abrazaderas de mangueras y cables. Las curvas de
las mangueras deben ser graduales.

Seguridad OP000035
1-41
Elimine todos los aceites y fluidos
derivados del petróleo de manera
adecuada
El contacto físico con aceite de motor usado puede ser
perjudicial para la salud. Límpiese el aceite rápidamente y lave
los residuos restantes.

El aceite usado de motor es un contaminante ambiental y solo


puede ser desechado en lugares aprobados. Para evitar la
polución del ambiente, respete siempre las siguientes
indicaciones: Figura 33
• No arroje nunca el aceite usado en alcantarillas, ríos,
etc.

• Siempre coloque el aceite extraído un recipiente.


Nunca drene el aceite directamente en el suelo.

• Respete las leyes y regulaciones vigentes relativas a


la eliminación de materiales perjudiciales tales como
aceite, combustible, solvente, filtros y baterías.

Verifique la presión y el estado de los


neumáticos
Mantenga la presión de los neumáticos, pero no los infle en
exceso. Inspeccione los neumáticos y las ruedas a diario. Al
inflar los neumáticos, siga los procedimientos de la sección
Mantenimiento, como, por ejemplo, usar una extensión para que
no sea necesario pararse delante o sobre el neumático. No
cambie los neumáticos, a menos que cuente con la experiencia
necesaria y los equipos adecuados.

NOTA: Consulte la sección “Presión de aire recomendada”,


en la página 4-86.

Seguridad OP000035
1-42
Disminución del riesgo de lesiones y
muerte a causa de la pluma o la cuchara

¡PELIGRO!

Al operar o repara la máquina, no permita que haya


espectadores en la zona operativa. El personal operativo y
de mantenimiento debe tener cuidado al trabajar cerca de la
unidad, particularmente en torno a la pluma y la cuchara.

La caída inesperada de la estructura frontal puede causar


lesiones o la muerte.

1. Al operar la máquina, no permita que ingresen personas


al área operativa. Si fallara una manguera, el colapso
repentino de la estructura frontal puede causar lesiones o
muertes.

Figura 34
2. Al detener o estacionar la máquina, baje la estructura
frontal hasta el suelo. De lo contrario, si falla una
manguera, el colapso repentino de la estructura frontal
podría causar lesiones o muertes.

Figura 35

Seguridad OP000035
1-43
3. Si es necesario reparar o inspeccionar la máquina con la
estructura frontal elevada, esta debe estar firmemente
sostenida. Al instalar la estructura de sostén, confirme que
puede resistir la carga.

Las cargas elevadas entre la estructura de la pluma y el


soporte pueden hacer que este se deslice, con el
consiguiente colapso, lesiones o muertes. Tenga en cuenta
el lugar de instalación y la superficie de apoyo del soporte.

Al desconectar las mangueras delanteras o quitar cualquier


otro componente mecánico vinculado con la estructura
frontal, debe colocarse una estructura de sostén. El cilindro
frontal puede eyectar aceite con alta presión para liberar su
presión estática. Un giro repentino de la estructura frontal
puede provocar el colapso de la pluma, y causar lesiones o
muertes.
Figura 36

¡ADVERTENCIA!

El aceite presurizado tiene la suficiente fuerza como para


perforar la piel y causar graves lesiones.

Seguridad OP000035
1-44
BATERÍA
Prevención de riesgos con baterías
Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas
hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una mala manipulación
puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir
estos problemas, siempre respete las siguientes indicaciones:

• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.

• Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de


seguridad y guantes de goma.

• Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo


o ropa, lávese de inmediato con agua.

• Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos


de inmediato con abundantes cantidades de agua y
consulte con urgencia a un médico.

• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera


huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche.
Llame de inmediato a un médico o a un centro
toxicológico.

• Limpie la superficie superior de la batería con un


trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.

• Ajuste bien las tapas de la batería.

• El gas de la batería, que es explosivo, puede


Figura 37
encenderse a causa de chispas generadas por
contactos accidentales o descargas de estática. Al
trabajar sobre las baterías, apague todos los
interruptores y pare el motor. Mantenga los
terminales de la batería bien ajustados. El contacto
entre un terminal flojo y el borne puede generar
chispas explosivas.

• Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni


arranque el motor con otra fuente de energía. Esto
podría provocar un incendio.

• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de


energía, espere a que se derrita el electrolito antes
de iniciar la operación.

• Antes de cargar la batería, quítela siempre de la


máquina.

Seguridad OP000035
1-45
Desconecte las baterías antes de llevar a
cabo mantenimiento eléctrico o
soldaduras
Al desconectar los cables, quite primero el terminal negativo. Al
instalar la batería, conecte primero el terminal positivo.

Use iluminación portátil de baja emisión


de calor
Las superficies calientes de las luces de alerta o linternas
pueden encender gases explosivos del combustible o la batería.

Impulso de arranque o carga de las


baterías del motor
Si se comete algún error al conectar los cables del impulsor,
puede generarse una explosión o incendio. Tome siempre las
siguientes precauciones:

• Apague todos los equipos eléctricos antes de


conectar los cables de la batería. Esto incluye los
interruptores eléctricos del cargador de batería o del
equipo impulsor de arranque.
Figura 38
• Cuando use un impulsor de arranque de otro
vehículo, no permita que las dos máquinas se
toquen. Use gafas de seguridad al realizar las
conexiones de la batería.

• Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de


12 Voltios cada una, con un cable que conecta la
terminal positiva de una serie con la negativa de la
otra. El cable del cargador o impulsor debe
conectarse entre las terminales positivas no
conectadas en serie, y entre la terminal negativa del
impulsor y el chasis metálico de la máquina que
recibe la carga o impulso. Consulte el procedimiento
y la ilustración en “Arranque con baterías auxiliares”,
en la página 3-8 de este manual.

• Al inicio de la carga, conecte primero el cable


positivo, y quite el negativo en último lugar al finalizar.
La conexión final del cable, en el chasis metálico de
la máquina que recibe la carga o impulso, debe estar
lo más alejada de las baterías que sea posible.

Seguridad OP000035
1-46
REMOLQUE
Precauciones al remolcar
Si se comete algún error al seleccionar o inspeccionar el cable o
el método de remolque, pueden producirse graves lesiones.
Tome siempre las siguientes precauciones:

• Emplee siempre el método de remolque indicado en


este Manual de Operación y Mantenimiento. No use
ningún otro método.

• Use guantes de cuero para manipular cables


metálicos.

• Cuando la tarea de remolque se realice entre dos o


más trabajadores, determine las señales que se
utilizarán y respételas.

• Si el problema de la máquina es que el motor no


arranca o que no funcionan los frenos, comuníquese
sin falta con el distribuidor de DOOSAN.

• Durante el remolque, no se coloque nunca entre


ambas máquinas.

• Es muy peligroso remolcar en pendientes, así que


seleccione un trayecto cuya pendiente sea gradual.
Si esto es inviable, antes de iniciar el remolque
realice las operaciones necesarias para reducir el
ángulo de la inclinación.

• Utilice siempre un cable metálico con capacidad


suficiente.

• No use cables deshilachados, retorcidos o con


diámetro reducido.

Seguridad OP000035
1-47
ENVÍO Y TRANSPORTE
Respete las regulaciones de tránsito
nacionales y locales.
Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones
nacionales y locales de peso, ancho y longitud de las cargas.

El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las


regulaciones locales pertinentes.

Es posible que, para cumplir con las restricciones o condiciones


particulares del lugar de trabajo, sea necesario desmontar
parcialmente la pala mecánica.

Consulte más información sobre la carga, la descarga y el


remolque en la sección “Transporte”, en la página 5-1 de este
manual.

Seguridad OP000035
1-48
OP000036

Controles operativos

La presente sección "Controles operativos" consta de los


siguientes temas:

1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2.


2. “Área del operador”, página 2-4.
3. “Consola de dirección y pedales”, página 2-5.
4. “Panel frontal de instrumentos”, página 2-15.
5. “Panel derecho de interruptores”, página 2-26.
6. “Ubicación de componentes diversos de la cabina”, página
2-41.
7. “Operación de la calefacción y el aire acondicionado”,
página 2-45.
8. “Estéreo / Reproductor de CD (opcional)”, página 2-50.
9. “Regulación del asiento (estándar)”, página 2-52.
10. “Regulación del asiento (opcional)”, página 2-54.
11. “Regulación del asiento”, página 2-56.
12. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-57.
13. “Apoyabrazos”, página 2-58.
14. “Caja de fusibles/Relés/Interruptor de parada de
emergencia del motor”, página 2-59.

Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una


descripción breve de cada control, interruptor, medidor o válvula.

Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del


panel de instrumentos. El operador debe controlarlas, junto con
la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Estas luces
solo se encienden si hay un problema.

¡ADVERTENCIA!

Cuando se encienda alguna luz de advertencia de la consola,


detenga la operación de inmediato y pare la unidad. Antes
de proseguir, investigue y corrija el problema.

Controles operativos OP000036


2-1
UBICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
La figura a continuación indica la ubicación de los principales
componentes de la máquina.

Figura 1

Controles operativos OP000036


2-2
Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Dientes de la cuchara 23 Enfriador por CAC
2 Cuchara 24 Radiador
3 Condensador del aire 25 Rejilla
acondicionado
4 Cubierta de la rueda trasera 26 Ventilador
5 Caja de la batería 27 Tanque de combustible
6 Luz trasera 28 Tapón de aceite del motor
7 Contrapeso 29 Filtro de aceite del motor
8 Motor del ventilador 30 Control de nivel de aceite del
motor
9 Pasador de remolque 31 Pivote del eje trasero
10 Tubo de escape del silenciador 32 Eje trasero
11 Tanque de aceite 33 Eje motriz (trasero)
12 Palanca de inclinación 34 Transmisión
13 Cubierta de la rueda delantera 35 Filtro de aceite de la transmisión
14 Cilindro de la cuchara 36 Eje motriz (central)
15 Soporte de la luz delantera 37 Pasador central
16 Escalera 38 Cilindro del volante
17 Luz de trabajo 39 Cilindro de la pluma
18 Cabina 40 Eje motriz (delantero)
19 Filtro de aire 41 Freno de mano
20 Prefiltro de admisión de aire del 42 Eje delantero
motor
21 Motor 43 Brazo de carga
22 Silenciador 44 Articulación

Controles operativos OP000036


2-3
ÁREA DEL OPERADOR
La Figura 2 identifica los controles de la cabina de operación.

Figura 2

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Consola de dirección y pedales Panel derecho de interruptores
1 3
(ver página 2-5) (ver página 2-26)
Ubicación de componentes
Regulación del asiento
2 diversos de la cabina 4
(ver página 2-54)
(ver página 2-41)

Controles operativos OP000036


2-4
CONSOLA DE DIRECCIÓN Y
PEDALES

Figura 3

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Interruptor de Arranque 8 Interruptor de reducción
2 Bocina 9 Palanca de transmisión
Panel frontal de instrumentos
3 Interruptor de combinaciones 10
(ver página 2-15)
4 Pedal acelerador 11 Contador horario
Palanca de regulación del Interruptor del modo de
5 12
volante transmisión automática
Interruptor de la luz de
6 Pedales de freno 13
advertencia de peligro
7 Volante

Controles operativos OP000036


2-5
1. Interruptor de Arranque
Para arrancar o parar el motor que opera los equipos, se
utiliza un interruptor de tres posiciones.

O. Esta posición apaga el motor y su sistema eléctrico.


Si bien el motor queda apagado, la luz de la cabina y
la bomba de transferencia del tanque de combustible
(si está instalada) siguen funcionando.

I. Esta posición enciende el sistema eléctrico del motor.


Cuando el interruptor se enciende por primera vez,
Figura 4
las seis luces indicadoras de advertencia en la parte
superior del panel de instrumentos se encienden
durante unos dos segundos. La luz de advertencia
de la batería y la de presión del aceite del motor
deben quedar encendidas después de que las otras
cuatro se apagan.

NOTA: Luz indicadora de precalentamiento: la operación


del ciclo de precalentamiento depende de la
temperatura del refrigerante. Cuando el
refrigerante está lo suficientemente frío, esta luz
permanece encendida hasta que se completa el
precalentamiento del motor. Al terminar el ciclo,
la luz indicadora se apaga. Después, puede
encender el motor.

. En esta posición, el motor inicia el arranque.


Después de que el motor arranque, suelte la llave y
déjela volver a la posición "I" (encendido). No
accione la bomba más de quince segundos por vez.
Eso ayudará a prevenir daños al arranque.

¡ADVERTENCIA!

NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de


precalentamiento podría hacer que exploten. Este tipo de
fluidos no debe usarse nunca.

Controles operativos OP000036


2-6
2. Bocina (dos lugares)
Al pulsar el botón en el extremo del interruptor de
combinaciones (Figura 5), o el botón izquierdo en el
extremo de la palanca de la válvula de control del piloto
(palanca de mando) (a la izquierda de las dos palancas,
Figura 6), suena la bocina.
Figura 5
NOTA: El interruptor de arranque debe estar en posición
de encendido.

Figura 6

Figura 7

Controles operativos OP000036


2-7
3. Interruptor de combinaciones
A. Interruptor direccional izquierdo: al empujar la palanca
hacia delante se activan las luces de giro externas
izquierdas, y la luz indicadora de giro del panel de
instrumento.

B. Interruptor direccional derecho: al tirar de la palanca


hacia atrás se activan las luces de giro externas
derechas, y la luz indicadora de giro del panel de Figura 8
instrumento.

NOTA: Al finalizar el giro, la palanca vuelve a la


posición neutra de manera automática. Si no
lo hace, puede retornarse manualmente.

NOTA: Las señales de giro funcionan aunque la llave


de arranque esté en posición apagada.

C. Interruptor del lavador de ventanillas: cuando se


presiona la zona exterior de la palanca, se activa la
bomba de lavado y rocía líquido en el parabrisas.
(Esto funciona solo mientras se presiona la palanca).

NOTA: No accione el lavado si no hay fluido. Si lo


hace, el motor del rociador puede dañarse.
Revise el nivel de fluido en el tanque de
fluido de lavado, y agregue lo necesario.

NOTA: El uso de agua con jabón o detergente


sintético en lugar de fluido de limpieza de
ventanillas puede dañar la escobilla o las
superficies. Use el fluido estándar para
limpieza de ventanillas SSK703. SSK703

D. Bocina: el botón central en el extremo de la palanca


activa la bocina. (Esto funciona solo mientras se
presiona la palanca).

E. Interruptor del limpiaparabrisas: activa el


limpiaparabrisas cuando se rota la parte externa de la
palanca.

J: Modo intermitente: limpia cada cinco segundos.


0: Detenido (apagado).
I: Velocidad normal.
II: Alta velocidad.

F. Presión hacia abajo: se traba y enciende las luces


altas.

G. Posición neutra: luces bajas normales.

H Presión hacia arriba: enciende momentáneamente las


luces altas y bajas. (La palanca vuelve a la posición a
la posición neutra automáticamente). Figura 9

NOTA: Las luces altas y bajas solo funcionan con el


interruptor de luces delanteras en posición “II”.

Controles operativos OP000036


2-8
4. Pedal acelerador
Controla la velocidad de desplazamiento de la máquina y la
velocidad de trabajo del sistema de manipulación de la
carga.

¡PRECAUCIÓN!
Figura 10

Cuanto más se presiona el pedal, más acelera el motor.


Sin embargo, el pedal no debe presionarse más de lo
necesario, ya que esto aumenta el consumo de
combustible, acorta la vida útil del motor y puede, en el
peor de los casos, causar un grave accidente.

Controles operativos OP000036


2-9
5. Palanca de regulación del volante
La palanca de control (1, Figura 11) permite ubicar el
volante en la posición más cómoda para el operador.

Regulación de la inclinación del volante

Tire de la palanca (1, Figura 12) hacia arriba y ubique el


volante (2, Figura 12) en la posición deseada. Empuje la
palanca hacia abajo (el ángulo de inclinación es 21º).
Figura 11
Regulación telescópica del volante

Tire de la palanca (1, Figura 12) hacia arriba y ubique el


volante (2, Figura 12) en la posición deseada. Empuje la
palanca hacia abajo (el recorrido telescópico es 80 mm).

Soltar

Bloqueo

Figura 12

6. Pedales de freno (derecho e izquierdo)


Al presionar un pedal de freno, se aplica el freno a la
unidad. El modo de los pedales puede alternarse entre
"AVANCE LENTO" y "SIN AVANCE LENTO" mediante el
interruptor de corte de la transmisión (página 2-35).

¡PRECAUCIÓN!
Figura 13

Al descender por una pendiente, aminore la velocidad


con el pedal de freno y con la función de frenado del
motor (cambiando la marcha a una inferior). Usar el
pedal de freno con demasiada frecuencia puede hacer
que la presión de aceite sea insuficiente, y, por
consiguiente, dificultar el frenado de la máquina.

IMPORTANTE

No use el pedal de freno como apoyo para el pie. Esto


hace que el disco de freno se gaste más rápido que lo
normal, lo que a su vez puede provocar una falla grave.

Controles operativos OP000036


2-10
7. Volante
El volante controla la posición de las ruedas delanteras, lo
que determina la dirección de la máquina.

Figura 14

8. Interruptor de reducción (dos lugares)


Cuando la transmisión está en la 2ª marcha, pulsar este
interruptor cambia a la 1ª. Esto permite que el conductor
lleve a cabo un rápido movimiento de excavación.

NOTA: La reducción se libera cuando la transmisión se


coloca en punto neutro, o cuando vuelve a
pulsarse el interruptor. Figura 15

Rango de la función de reducción:

• Automático: 2ª, 3ª, 4ª.


• Manual: 2ª.

El segundo interruptor de reducción (Figura 16) se


encuentra en el botón derecho del extremo de la palanca
de la válvula de control del piloto (palanca de cambio)
(palanca derecha).

Figura 16

Figura 17

Controles operativos OP000036


2-11
9. Palanca de transmisión
F Avance: cuando la palanca se empuja hacia delante,
la transmisión está en modo “AVANCE”. Pueden
usarse las marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª.

N Neutro: en la posición central (entre avance y reversa),


la transmisión está en punto neutro.

R Reversa: cuando la palanca se empuja hacia atrás, la Figura 18


transmisión está en modo “REVERSA". Pueden
usarse las marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª. Al girar el
interruptor, la transmisión cambia entre la 1ª, 2ª, 3ª o
4ª marcha.

NOTA: En el panel hay una pantalla que indica las


marchas, la dirección de desplazamiento,
los códigos de error y la activación de la
función de reducción (página 2-16).

En la base de la palanca de transmisión hay una traba para


el punto neutro. Esta traba impide que la transmisión salga
de la posición neutra.

N Posición de la traba en neutro. Impide que la palanca


salga de la posición neutra.

D Posición "CONDUCCIÓN". Permite mover la palanca


desde el punto neutro hacia las posiciones de avance
y reversa.
Figura 19

¡PRECAUCIÓN!

Bloquee la palanca de transmisión. Cada vez que


estacione la máquina, trabe la palanca de transmisión
en posición neutra para evitar que se mueva
accidentalmente.

Controles operativos OP000036


2-12
10. Panel frontal de instrumentos
Consulte la sección “Panel frontal de instrumentos” en la
página 2-15.

11. Contador horario


Medidor LCD que registra el tiempo total. Cuando el motor
está en marcha, el ícono del reloj de arena parpadea cada Figura 20
cuatro segundos. Esto confirma que el contador horario
funciona.

Figura 21

Controles operativos OP000036


2-13
12. Interruptor del modo de transmisión
automática
• Modo “Auto 1-4” (modo de trabajo).

1) Gire el selector de marchas a la posición 4.

2) Coloque el selector del modo de cambios en


“Auto 1-4”. Figura 22

3) Seleccione la marcha direccional y acelere la


unidad.

4) Los cambios ascendentes y descendentes son


automáticos entre las marchas de avance 1ª,
2ª, 3ª y 4ª, y entre las de reversa 2ª, 3ª y 4ª.

5) Para la 1ª marcha, no es necesario usar la


función de reducción.

• Modo “Auto 2-4” (modo de desplazamiento).

1) El modo 1-3 es el mismo que el modo “Auto 1-


4”.

2) Los cambios ascendentes y descendentes son


automáticos entre las marchas de avance 2ª,
3ª y 4ª, y entre las de reversa 2ª, 3ª y 4ª.

3) Para pasar a 1ª debe usarse el interruptor de


reducción.

• Modo manual.
Después de la puesta en marcha, los cambios de
velocidades se aplican manualmente.

13. Interruptor de la luz de advertencia de Figura 23


peligro
La luz de advertencia se usa cuando el equipo se detiene a
causa de un fallo, o en caso de emergencia. Cuando se
pulsa este interruptor, las luces de giro delanteras y
traseras se encienden y parpadean, para advertir a las
personas del área. Al mismo tiempo, se encienden las
luces de giro en el panel de instrumentos para advertir al
operador. Las luces de advertencia de peligro funcionan de
manera independiente a la llave de arranque.

O. En esta posición, el interruptor apaga las luces de


advertencia de peligro.

I. En esta posición, el interruptor enciende todas las


luces de advertencia, y parpadean simultáneamente.

NOTA: Las luces de advertencia de peligro


funcionan aunque la llave de arranque
esté en posición apagada.

Controles operativos OP000036


2-14
PANEL FRONTAL DE
INSTRUMENTOS

Figura 24

Controles operativos OP000036


2-15
Indicadores

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Indicador de temperatura del
1 Indicador de combustible 5
refrigerante del motor
Indicador de temperatura del
2 Velocímetro 6
aceite de la transmisión
3 Contador horario 7 Pantalla de la transmisión
4 Tacómetro

Luces indicadoras y de advertencia


Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Luz indicadora de Luz indicadora del selector de
8 16
precalentamiento A/R (avance/reversa)
Luz de Advertencia por Luz indicadora del freno de
9 17
Obstrucción en el Filtro de Aire. mano
Luz indicadora del sistema de
10 Luz de advertencia de la batería 18 dirección de emergencia
(opcional)
Luz de giro izquierda y
11 19 Luz de advertencia del motor
advertencia de peligro
12 Indicador de luz alta 20 No se usa
Luz de giro derecha y
13 21 No se usa
advertencia de peligro
Luz indicadora de calefacción
14 Indicador de la luz de trabajo 22
en el espejo
Luz de advertencia de la presión Luz indicadora de rotación
15 23
del líquido de frenos inversa del ventilador
Luz indicadora de selección del
24 sistema de dirección eléctrico
(opcional)

IMPORTANTE
Cuando la llave de arranque se gira a la posición “I”
(encendida), se encienden durante dos segundos todas las
luces indicadoras y de advertencia (excepto las luces de
giro, la luz alta, la luz de trabajo y la luz de corte de la
transmisión), y suena una alarma.
Si alguna luz no se enciende, busque la causa y resuélvala.

Controles operativos OP000036


2-16
1. Indicador de combustible
Este indicador muestra la cantidad de combustible en el
tanque. "F" significa que el tanque está "lleno", y "E", que
está vacío. Si la aguja se acerca a “E” (zona roja), cargue
combustible lo antes posible. Cuando la aguja se acerca a
"E" (zona roja), quedan unos 21,2 litros (5,5 gal. EE. UU.)
de combustible.

Figura 25

2. Velocímetro
Este indicador muestra la velocidad de desplazamiento del
vehículo.

Figura 26

3. Contador horario
Medidor LCD que registra el tiempo total. Cuando el motor
está en marcha, el ícono del reloj de arena parpadea cada
cuatro segundos. Esto confirma que el contador horario
funciona.
Figura 27

Controles operativos OP000036


2-17
4. Tacómetro
Este medidor muestra las revoluciones por minuto del motor.

Figura 28
5. Indicador de temperatura del
refrigerante del motor
Este medidor muestra la temperatura del refrigerante del
motor.

¡PRECAUCIÓN!
Figura 29
Cuando la aguja se encuentra en la zona roja, significa
que el motor se ha recalentado. Detenga la operación,
deje que el motor funcione a bajas revoluciones y
espere hasta que se enfríe.

No pare el motor. Si lo hace, la temperatura puede


aumentar demasiado.

6. Indicador de temperatura del aceite de


la transmisión
Este indicador muestra la temperatura del aceite en el
conversor de la transmisión y en el circuito de la
transmisión.

Figura 30

¡PRECAUCIÓN!

Cuando la aguja se encuentra en la zona roja, significa


que la transmisión se ha recalentado. Detenga la
operación, deje que el motor funcione a bajas
revoluciones y espere hasta que la transmisión se
enfríe.

Controles operativos OP000036


2-18
7. Pantalla de la transmisión
En el panel de instrumentos hay una pantalla de la
transmisión. El LCD indica las marchas, la dirección de
desplazamiento, los códigos de error y la activación de la
función de reducción.

Figura 31
La Figura 32 la muestra en detalle.

A. Indica la dirección de desplazamiento y la marcha.


La Figura 33 contiene más detalles.

B. Muestra la operación normal y los códigos de error.

NOTA: La mayoría de los códigos tienen solo


dos dígitos.

C. Indica que se han producido códigos de error, y que


están almacenados.
Figura 32
D. Indica que debe interrumpirse la operación de
inmediato para evitar daños en la transmisión y
condiciones de operación peligrosas. INDICADOR DE
AVANTE
Las barras indicadoras de marcha muestran la cantidad de
barras que corresponde a cada marcha seleccionada. Las BARRAS
barras indicadoras de avance y reversa se apagan cuando INDICADORAS DE
FAIXA DE MARCHA
la transmisión está en modo manual.

Cuando la transmisión está en modo automático, se INDICADOR DE RÉ


encienden todas las barras indicadoras de marcha y
ambos indicadores de dirección de desplazamiento. Figura 33

Controles operativos OP000036


2-19
8. Luz indicadora de precalentamiento
Esta luz indicadora se enciende cuando la función de
precalentamiento del motor está activada. No ponga el
motor en marcha mientras la luz esté encendida.

Figura 34

9. Luz de advertencia por obstrucción en


el filtro de aire.
Esta luz de advertencia se enciende cuando se ha
acumulado suciedad en el filtro de aire, y está
comenzando a obstruir la circulación de aire. Antes de
seguir trabajando con la máquina, limpie o cambie el filtro.
Para apagar la luz, gire la llave de arranque a la posición
de apagado, y después nuevamente a la de encendido.
Figura 35

10. Luz de advertencia de la batería


Esta luz roja de advertencia debe encenderse cuando la
llave de arranque se coloca por primera vez en posición
de encendido. Cuando el motor está en marcha, la luz
debe apagarse. Si no lo hace, el alternador está dañado.

Figura 36

Controles operativos OP000036


2-20
11. Luz de giro izquierda y advertencia de
peligro
Esta luz parpadea cuando se enciende la señal izquierda
de giro. Cuando las luces de advertencia se encienden,
parpadean ambas luces.

NOTA: Si las luces de giro izquierda y derecha


parpadean juntas, o si lo hacen más rápido que lo
normal, no funciona una lámpara o el solenoide
Figura 37
intermitente está dañado.

12. Indicador de luz alta


Esta luz indicadora se enciende cuando se activa la luz
alta.

Figura 38

13. Luz de giro derecha y advertencia de


peligro
Esta luz parpadea cuando se enciende la señal derecha
de giro. Cuando las luces de advertencia se encienden,
parpadean ambas luces.

NOTA: Si las luces de giro izquierda y derecha


parpadean juntas, o si lo hacen más rápido que lo
normal, no funciona una lámpara o el solenoide
intermitente está dañado.
Figura 39

Controles operativos OP000036


2-21
14. Luz indicadora de trabajo
Esta luz indicadora se enciende cuando se activa la luz de
trabajo delantera o trasera.

Figura 40

15. Luz de advertencia de la presión del


líquido de frenos
Esta luz de advertencia se enciende cuando baja la
presión del circuito de líquido de frenos. Además de
encenderse la luz, suena una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Figura 41
Nunca opere ni se desplace con la máquina cuando
esta luz esté encendida, ni cuando suene la alarma.
Investigue siempre la causa de la caída de presión del
líquido de frenos, y repare el problema antes de operar
o desplazarse con la máquina.

16. Luz indicadora del selector de A/R


(avance/reversa) (opcional)
Esta luz indicadora se enciende cuando se selecciona la
función de 2ª marcha.

NOTA: Consulte más información en la sección


“Sistema de control de desplazamiento F/R
(Avance/Reversa) (Opcional)”, en la página 3-16.

Figura 42

Controles operativos OP000036


2-22
17. Luz indicadora del freno de mano
Esta luz indicadora se enciende cuando se activa el freno
de mano. Si el vehículo se mueve con el freno de mano
activado, suena una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Si el vehículo se mueve cuando esta luz está
Figura 43
encendida, el freno puede gastarse prematuramente o
dañarse.

Antes de desplazarse con la máquina, siempre debe


soltar el freno de mano y confirmar que la luz se ha
apagado.

18. Luz indicadora del sistema de


dirección de emergencia (opcional)
Esta luz indicadora se enciende cuando se activa el
sistema de dirección de emergencia a causa de una falla
hidráulica. En este caso, interrumpa la operación de
inmediato, detenga la máquina, active el freno de mano y
pare el motor.

¡PELIGRO!
Figura 44

Luz indicadora del sistema de dirección de


emergencia. Si se enciende esta luz, detenga la
operación de inmediato. Esta luz indica que hay un
problema grave en la unidad.

NOTA: La luz se enciende también cuando se hace


una prueba del sistema.

Controles operativos OP000036


2-23
19. Luz de advertencia del motor
Si hay un defecto en el sistema del motor que causa
problemas de operación y es detectado por el ECU, puede
encenderse la luz de advertencia del motor. Si esta luz se
enciende o parpadea, revise el motor según lo indicado en
la sección Interruptor de diagnóstico del motor (página 2-
36).

• Luz encendida: error no fatal del sistema. Figura 45


• Luz parpadeando: error fatal del sistema.

NOTA: Al parpadear en modo diagnóstico, la luz de


advertencia del motor muestra el código de falla
de dos dígitos.

Código de falla 35 (elemplo)

Luz alta Luz baja

20. No se usa Figura 46

21. No se usa

22. Luz indicadora de calefacción en el


espejo
Esta luz indicadora se enciende cuando se activa el
calentador del espejo.

Figura 47

Controles operativos OP000036


2-24
23. Luz indicadora de rotación inversa del
ventilador
Esta luz indicadora se enciende cuando el ventilador rota
en dirección opuesta.

Figura 48

24. Luz indicadora de selección del


sistema de dirección eléctrico
Esta luz indicadora se enciende cuando se selecciona el
sistema de dirección eléctrico.

Figura 49

Controles operativos OP000036


2-25
PANEL DERECHO DE
INTERRUPTORES

Figura 50

Número de Descripción Número de Descripción


Referencia Referencia
1 Palanca de la válvula de control del 15 Interruptor de rotación inversa del
piloto (dos palancas) ventilador
1-A Palanca de la válvula de control del 16 Interruptor de diagnóstico del
piloto (palanca de mando) (opcional) motor
2 Interruptor de reducción 17 No se usa
3 Bocina 18 Interruptor de flotación de la pluma
(opcional)
4 Encendedor de Cigarrillos 19 Interruptor LIS (opcional)
5 Interruptor de modo económico 20 Interruptor del calentador del
asiento (opcional)
6 No se usa 21 Interruptor del calentador de
combustible (opcional)
Interruptor de prueba del sistema
7 Interruptor de las luces delanteras 22 de dirección de emergencia
(opcional)
8 Interruptor de las luces de trabajo 23 Interruptor de la baliza rotativa
delanteras (opcional)
9 Interruptor de las luces de trabajo 24 Tomacorriente de 12 V
traseras
10 Interruptor del limpiaparabrisas 25 Selector de A/R (avance/reversa)
trasero (opcional)
11 Interruptor de corte del piloto 26 Interruptor de control de A/R
(avance/reversa) (opcional)
12 Interruptor del freno de mano 27 Portavasos
13 Interruptor de corte de la transmisión
14 Interruptor de calefacción en el
espejo

Controles operativos OP000036


2-26
1. Palanca de la válvula de control del
piloto (dos palancas)
Mueva la palanca de control izquierda hacia delante (2,
Figura 51) para volcar la cuchara, o hacia atrás (4, Figura
51) para rotarla hacia atrás.

Mueva la palanca de control derecha hacia delante (3,


Figura 51) para bajar la pluma, o hacia atrás (5, Figura 51)
para elevarla. Figura 51
Flotante [palanca derecha completamente hacia delante, 1. FLOTACIÓN DE LA PLUMA
en posición trabada (1, Figura 51)]: Esta posición permite 2. DESCARGA DE LA CUCHARA
que entre y salga aceite por ambos lados de los cilindros, 3. DESCENSO DE LA PLUMA
por lo que la cuchara puede seguir el contorno del suelo. 4. APIÑADO DE LA CUCHARA
Esta posición de la palanca se cambia manualmente. 5. ELEVACIÓN DE LA PLUMA
6. RETORNO A LA EXCAVACIÓN
Retorno a la excavación [palanca izquierda DE LA CUCHARA
completamente hacia atrás, en posición trabada (6, Figura 7. DESENGANCHE DE LA PLUMA
51)]: la cuchara vuelve a la posición prevista de EN ALTURA
excavación.

Desenganche de la pluma en altura [palanca derecha


completamente hacia adelante, en posición trabada (7,
Figura 51)]: la palanca mantiene esta posición hasta que
la pluma llega a la altura prevista, y después vuelve
automáticamente a la posición neutra.

A. Interruptor de reducción (dos lugares) (ver página 2-


11).

Figura 52

B. Interruptor de la bocina (dos lugares) / Interruptor de


horquillas tipo garra (opcional)
• Función de interruptor de la bocina.
• Función de interruptor de las horquillas tipo garra.

Cuando la palanca de control de las horquillas tipo


garra se mueve hacia adelante o atrás con este
interruptor pulsado, las horquillas pueden abrirse o Figura 53
cerrarse (ver página 2-28).

Controles operativos OP000036


2-27
1A. Palanca de la válvula de control del
piloto (palanca de mando) (opcional)
Si la máquina cuenta con horquillas tipo garra, esta
palanca controla la pluma, la cuchara y las horquillas.

Controla la posición de la cuchara y la pluma. Levanta o


baja la pluma, y apiña o vuelca la cuchara. Cuando la
máquina se desplaza, la palanca puede bloquearse para
impedir el movimiento de la cuchara o pluma. Para Figura 54
bloquear la palanca, mueva el interruptor de corte del
piloto a la posición de bloqueo.

Patrón operativo y descripción del funcionamiento de la


palanca de la válvula de control del piloto (palanca de
mando).

HACIA DELANTE
HL. Mantiene la palanca en modo descenso
L. Descenso
HC. Mantiene la palanca en modo Apiñar cuchara
C. Apiñar cuchara
N. Neutro
D. Descarga de la cuchara IZQUIERDA DERECHA
R. Elevación
HR. Mantiene la palanca en modo elevación
HACIA ATRÁS

A. Cuando se empuja la palanca de control de las Figura 55


horquillas tipo garra (6, Figura 56) hacia adelante,
estas pueden abrirse.
B. Cuando se empuja la palanca de control de las
horquillas tipo garra (6, Figura 56) hacia atrás, estas
pueden cerrarse.

La palanca puede desplazarse hacia delante y en reversa


(función de 2ª marcha).

1. Interruptor neutro

Cuando se pulsa este interruptor, se activa la


función de 2ª marcha, y se enciende la luz
indicadora de 2ª marcha.

Cuando se activa la función de 2ª marcha, al


pulsarse este interruptor la máquina pasa a punto
neutro.

Controles operativos OP000036


2-28
2. Interruptor de avance

Cuando se pulsa este interruptor de avance con el


interruptor “KD” (5, Figura 54) presionado, la
máquina puede avanzar. Cuando la máquina se
desplaza, puede alternar entre el movimiento de
avance y de reversa sin pulsar el interruptor "KD" (5,
Figura 54).
3. Interruptor de reversa

Cuando se pulsa este interruptor de reversa con el


interruptor “KD” (5, Figura 54) presionado, la
máquina puede moverse en reversa. Cuando la
máquina se desplaza, puede alternar entre el
movimiento de avance y de reversa sin pulsar el
interruptor "KD" (5, Figura 54).
4. Interruptor de la bocina

(Ver página 2-30).

5. Interruptor de reducción

(Ver página 2-29).


NOTA: Condición de operación de la función de 2ª
marcha.
• Ponga el motor en marcha.
• Palanca de transmisión en neutro.
• Interruptor del freno de mano desactivado (no
pulsado).
NOTA: Condición de liberación de la función de 2ª
marcha.
• Cuando la palanca de transmisión se empuja hacia
adelante o hacia la reversa.
• Cuando se enciende el interruptor del freno de mano.
• Cuando se gira la llave de arranque a la posición
apagada.

2. Interruptor de reducción (DOS


LUGARES)
Interruptor de reducción: cuando la transmisión está en la
2ª marcha, pulsar este interruptor (Figura 57) cambia a la
1ª. Esto permite que el conductor lleve a cabo un rápido
movimiento de excavación.
Rango de la función de reducción:
• Automático: 2ª, 3ª, 4ª.
Figura 56
• Manual: 2ª.

NOTA: La reducción se libera cuando la transmisión se


coloca en punto neutro, o cuando vuelve a
pulsarse el interruptor.

Controles operativos OP000036


2-29
El segundo interruptor de reducción (Figura 56) se
encuentra en el extremo de la palanca de transmisión.

Figura 57

3. Bocina (dos lugares)


Al pulsar el botón más bajo en el extremo de la palanca
izquierda de la válvula de control del piloto (palanca de
mando) (Figura 58), o el botón en el extremo del
interruptor de combinaciones (Figura 59), suena la bocina.

NOTA: El interruptor de arranque debe estar en posición


de encendido.

Figura 58

Figura 59

Controles operativos OP000036


2-30
4. Encendedor de Cigarrillos
Empuje el encendedor hasta el fondo y suéltelo. Cuando
se caliente, saldrá expulsado por sí solo. Si no lo hace
después de un breve lapso, quítelo y hágalo reparar.

IMPORTANTE Figura 60

La instalación de cualquier equipo opcional de


comunicación debe ser hecha por profesionales
capacitados, y de acuerdo con las instrucciones de
DOOSAN CE correspondientes a la máquina.

5. Interruptor de modo económico


Este interruptor de modo económico permite que el
operador cambie de una curva de caída y par motor con
regulación al 100% a una con par motor disminuido al 80%.
En el modo económico, el consumo de combustible
disminuye en gran medida, ya que se utiliza la función de
potencia reducida del motor. Esto es útil para todos los
trabajos generales de carga.

O. En esta posición, el interruptor de par motor está


apagado, lo que habilita el 100% de par motor para
las tareas de excavación pesada o conducción en Figura 61
pendientes.

I. En esta posición, el interruptor de par motor está


encendido, lo que limita el par motor a un máximo
del 80%.

6. No se usa

Controles operativos OP000036


2-31
7. Interruptor de las luces delanteras
O. En esta posición, el interruptor apaga las luces de
posición, traseras, del panel de instrumentos, del
interruptor y delanteras.

NOTA: Si el interruptor no está en esta posición


cuando el motor está detenido, suena un
zumbido para advertir al operador que se
están descargando las baterías. Figura 62

I. En esta posición, el interruptor enciende las luces de


posición, traseras, del panel de instrumentos y del
interruptor.

II. En esta posición, el interruptor enciende las luces de


posición, traseras, del panel de instrumentos y
delanteras.

¡PRECAUCIÓN!

No deje las luces de posición, traseras, del panel de


instrumentos ni delanteras encendidas cuando el
motor esté detenido. Esto descarga las baterías.

8. Interruptor de las luces de trabajo


delanteras
O. En esta posición, el interruptor apaga las luces de
trabajo montadas en la parte delantera superior de la
cabina.

I. En esta posición, el interruptor enciende las luces de


trabajo montadas en la parte delantera superior de la Figura 63
cabina.

¡PRECAUCIÓN!

No encienda las luces de trabajo cuando recorra la vía


pública.

Controles operativos OP000036


2-32
9. Interruptor de las luces de trabajo
traseras
O. En esta posición, el interruptor apaga las luces de
trabajo montadas en la parte trasera superior de la
cabina y a los costados del radiador.

I. En esta posición, el interruptor enciende las luces de


trabajo montadas a los costados del radiador. Figura 64

II. En esta posición, el interruptor enciende las luces de


trabajo montadas en la parte trasera superior de la
cabina y en la parte superior de los costados del
radiador.

¡PRECAUCIÓN!

No encienda las luces de trabajo cuando recorra la vía


pública.

10. Interruptor del limpiaparabrisas


trasero
O. En esta posición, el interruptor apaga el
limpiaparabrisas trasero de la cabina.

I. En esta posición, se rocía líquido sobre el parabrisas


trasero y se activa el limpiaparabrisas. Cuando se lo
suelta, el interruptor vuelve a la posición de apagado. Figura 65
II. En esta posición, el interruptor enciende el
limpiaparabrisas trasero de la cabina.

¡PRECAUCIÓN!

Si la bomba de lavado se activa cuando no hay líquido


en el depósito, puede dañarse.

Debe controlarse periódicamente el nivel de fluido, y


agregar líquido cuando sea necesario.

El uso de jabón o solventes, en lugar del líquido de


lavado recomendado, puede dañar el limpiaparabrisas
y el acabado de la pintura. Use solo el líquido de
lavado recomendado, o un producto equivalente.

Controles operativos OP000036


2-33
11. Interruptor de corte del piloto
O. En esta posición, el operador no puede usar la
palanca de la válvula de control del piloto (palanca
de mando).

I. En esta posición, el operador controla plenamente


el movimiento de la palanca de la válvula de control
del piloto (palanca de mando). Figura 66

¡PRECAUCIÓN!

Al conducir o estacionar, el interruptor de corte del


piloto debe colocarse en posición “O” (apagado).

12. Interruptor del freno de mano


O. En esta posición, se desactiva el freno de mano y
se apaga la luz indicadora del panel frontal de
instrumentos.

I. En esta posición, se activa el freno de mano y se


enciende la luz indicadora del panel frontal de
instrumentos. Este freno sirve también como freno Figura 67
de emergencia.

¡ADVERTENCIA!

Antes de salir de la máquina, coloque el interruptor del


freno de mano en posición “I” (activado). Asegúrese
de activar el interruptor del freno de mano antes de
poner en marcha la unidad.

¡PRECAUCIÓN!

No use el freno de mano para detener la máquina,


excepto en caso de emergencia; de lo contrario, el
freno puede gastarse prematuramente o dañarse.
Figura 68

Controles operativos OP000036


2-34
13. Interruptor de corte de la transmisión
Este interruptor alterna entre los modos “AVANCE
LENTO” y “SIN AVANCE LENTO” del pedal de freno.

O. En esta posición se selecciona el modo “SIN


AVANCE LENTO”.

En este modo, la línea de alimentación de la


transmisión sigue conectada cuando se presiona el Figura 69
pedal, lo que facilita el arranque en un declive. Este
modo es adecuado también para viajar, porque
permite usar los frenos dinámicos del motor y el
freno de servicio al descender pendientes.

I. En esta posición se selecciona el modo “AVANCE


LENTO”.

En este modo, la transmisión pasa a neutro al


presionar el pedal de freno izquierdo. Es un modo
adecuado para manipular cargas. Cuando se
presiona el acelerador en este modo, se concentra
más potencia en el sistema de carga, y aumenta la
velocidad de elevación de la pluma.

NOTA: 1) La función de CORTE de la transmisión


no funciona en las marchas 3ª y 4ª, para
proteger la transmisión.

2) Fuera del interruptor de CORTE de la


transmisión, el pedal de freno derecho sirve
solo para frenar.

¡ADVERTENCIA!

Al usar el pedal de freno en una pendiente, coloque


este interruptor en “O”, para usar el freno dinámico Figura 70
del motor.

14. Interruptor de calefacción en el espejo


Este interruptor se usa para activar un calentador
instalado en el espejo. Púlselo, y el calentador elimina la
escarcha y el hielo.

O. Posición apagada.

I. Posición encendida.

Controles operativos OP000036


2-35
15. Interruptor de rotación inversa del
ventilador
Este interruptor hace que el ventilador del radiador rote en
sentido inverso. Esta función sirve para limpiar el radiador.

O. Posición apagada.

I. Posición encendida. Figura 71


Active el interruptor de rotación inversa en el siguiente
orden:

A. Gire la llave de arranque a la posición de encendido,


coloque el interruptor de rotación inversa del
ventilador en posición "I" (encendido), y arranque el
motor.

B. Cuando la rotación es inversa, se enciende la luz


indicadora de rotación inversa del ventilador.

C. Para volver a la rotación de avance, pare el motor,


cambie la posición del interruptor de rotación inversa
a la posición “OFF” (apagado), y vuelva a poner en
marcha el motor.

¡ADVERTENCIA!

No trabaje ni viaje con el modo de rotación inversa


activado. Esto puede dañar el sistema de refrigeración.
Antes de poner el motor en marcha y operar la unidad,
confirme que este interruptor esté apagado.

16. Interruptor de diagnóstico del motor


Si se enciende la luz de advertencia del motor (amarilla),
la luz de parada del motor (roja) o la luz de mantenimiento
del motor (azul) cuando el motor está en marcha, significa
que se ha registrado un código de falla. En este caso, el
interruptor de diagnóstico del motor permite observar los
códigos. Cuando este interruptor se gira a la posición de
encendido y a la de apagado, aparece el código de la falla
activa; si después el interruptor vuelve a girarse, se
interrumpe el código actual y aparece el siguiente. Cada
activación del interruptor de diagnóstico muestra un código. Figura 72
Si aparece un código de falla, comuníquese con un
distribuidor autorizado para gestionar la reparación. Para
conocer más información sobre el código, consulte la
sección Sistema de control del motor en el manual del
fabricante.

Controles operativos OP000036


2-36
17. No se usa

18. Interruptor de flotación de la pluma


(opcional)
La función flotante de la pluma permite que esta siga el
contorno del suelo o superficie de trabajo. Al pulsar este
interruptor y colocar la palanca de trabajo en posición
flotante, la palanca se traba (con el fiador) y baja la pluma.
Cuando la pluma llega a la posición necesaria, se suelta la
traba de la palanca y esta pasa a la posición neutra. El
descenso de la pluma se detiene.

O. En esta posición, el interruptor apaga la función


flotante de la pluma.
Figura 73
I. En esta posición, el interruptor enciende la función
flotante de la pluma.

19. Interruptor del Sistema de Aislamiento


de la Carga (LIS) (opcional)
Este interruptor permite que el cilindro de la pluma
absorba los impactos de la máquina durante el
desplazamiento y el trabajo. Mejora la estabilidad
dinámica, la vida útil de la máquina y la comodidad. Es
más eficaz al viajar sin carga en la cuchara.

O. En esta posición, el LIS está apagado.

I. En esta posición, el LIS está encendido en todas las


marchas. Figura 74

II. En esta posición, el LIS se enciende


automáticamente si la velocidad de avance supera
los 6 km/h (3,7 mph), o si la velocidad en reversa
supera los 4 km/h (2,5 mph). El LIS se apaga
automáticamente cuando la velocidad de avance es
menor que 4 km/h (2,5 mph), o si la velocidad en
reversa es menor que 2 km/h (1,2 mph).

20. Interruptor del calentador del asiento


(opcional)
Este interruptor activa el calentador del asiento. Cuando
se pulsa, el asiento comienza a calentarse.

O. En esta posición, el interruptor apaga el calentador


del asiento.

I. En esta posición, el interruptor enciende el


calentador del asiento. Figura 75

Controles operativos OP000036


2-37
21. Interruptor del calentador de
combustible (opcional)
Este interruptor activa el calentador de combustible.
Cuando se pulsa, el combustible comienza a calentarse.
Si la temperatura del combustible es 5°C o más, el
calentador no funciona, aunque el interruptor esté en
posición "I " (encendido).
O. En esta posición, el interruptor apaga el calentador
de combustible.
Figura 76
I. En esta posición, el interruptor enciende el
calentador de combustible.

22. Interruptor de prueba del sistema de


dirección de emergencia y Prueba
automática (opcional)
Interruptor de prueba del sistema de dirección de
emergencia
Este interruptor prueba el funcionamiento del sistema de
dirección de emergencia.
El sistema debe probarse durante el procedimiento de
puesta en marcha, para confirmar que funciona
correctamente. Figura 77
El procedimiento de prueba es el siguiente:
A. Gire la llave de arranque a la posición “I”
(encendido).
NOTA: No ponga en marcha el motor.
B. Pulse el interruptor de prueba del sistema de
dirección de emergencia, y, al mismo tiempo, gire el
volante. Si el sistema funciona correctamente, la
unidad debe responder a la dirección. Debe
encenderse la luz indicadora del sistema de
dirección de emergencia.
NOTA: Si la unidad no responde a la dirección, no
opere la máquina hasta corregir el
problema.
C. Suelte el interruptor. Este vuelve automáticamente a
la posición “O” (apagado).
Prueba automática
Esta es una prueba del sistema que verifica la presión del
aceite hidráulico en las líneas del sistema de dirección de
emergencia. Cuando la llave de arranque pasa a la
posición “I” (encendido), en el panel frontal de
instrumentos se enciende una luz de advertencia de
emergencia durante unos tres segundos.

¡ADVERTENCIA!
No pulse el interruptor ininterrumpidamente. Esto
descarga mucho la batería. El motor de CC del sistema
de dirección de emergencia consume gran cantidad de
energía.

Controles operativos OP000036


2-38
23. Interruptor de la baliza rotativa
(opcional)
O. En esta posición, el interruptor apaga la baliza
rotativa.

I. En esta posición, el interruptor enciende la baliza


rotativa.
Figura 78

24. Tomacorriente de 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12 V CC.

Útil para cargar un teléfono o alimentar un aparato


pequeño de 12 V CC.
Figura 79
Para usarlo, quite la tapa.

NOTA: Este toma está diseñado para dispositivos


eléctricos pequeños. No utilice este tomacorriente
para artefactos eléctricos de gran consumo De
esa manera, evitará que se dañe.

25. Selector de A/R (avance/reversa)


O En esta posición, el interruptor de control de A/R
está apagado.

I. En esta posición, el interruptor de control de A/R


está activado. Al soltarse, el interruptor vuelve a la
posición “O” (apagado), pero el sistema sigue
activo. Cuando vuelve a pulsarse otra vez, se
desactiva.

NOTA: 1) Al activar el sistema, la palanca de


transmisión y el interruptor de control de
A/R deben estar en posición neutra. Figura 80
2) Si se acciona (mueve) la palanca de
transmisión, se desactivan las funciones
de cambio de velocidades del interruptor
de control de A/R, y el desplazamiento de
avance/reversa vuelve a ser controlado
por la palanca de transmisión.

Controles operativos OP000036


2-39
26. Interruptor de control de A/R
(avance/reversa)
Para usar la función de avance/reversa, debe pulsarse
primero el selector de A/R. Cuando se activa el interruptor,
se enciende la luz indicadora del selector de A/R en el
panel de instrumentos.

O. En esta posición, la máquina está en neutro.

I. En esta posición, la máquina se desplaza hacia Figura 81


adelante.

II. En esta posición, la máquina se desplaza en


reversa.

NOTA: Si la palanca de transmisión sale de la posición


neutra mientras se está usando el interruptor de
control de A/R, la palanca neutraliza al interruptor.
El sistema del interruptor de control de A/R exige
que el selector de A/R vuelva a pulsarse con la
palanca en neutro.

27. Portavasos
Espacio para colocar bebidas.

Controles operativos OP000036


2-40
UBICACIÓN DE COMPONENTES
DIVERSOS EN LA CABINA

Figura 82

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Luz de cabina 5 Caja de almacenamiento
Estéreo / Reproductor de CD
2 6 Tanque de lavado
(opcional)
Panel de control del aire
3 7 Caja eléctrica
acondicionado y la calefacción
4 Parlantes 8 Cajas de fusibles

Controles operativos OP000036


2-41
1. Luz de cabina
Se encuentra en el medio de la parte delantera de la
cabina, y la ilumina durante los trabajos nocturnos. La luz
se enciende cuando el interruptor está en posición “ON”, y
se apaga en la posición “OFF”. Esta luz se enciende y
apaga independientemente de la posición de la llave de
arranque.

Figura 83

2. Estéreo / Reproductor de CD
(opcional)
Consulte el funcionamiento del estéreo en la sección
“Estéreo / Reproductor de CD (opcional)”, página 2-50.
Figura 84

3. Panel de control del aire


acondicionado y la calefacción
Consulte el funcionamiento de la calefacción y el aire
acondicionado en la página 2-45.
Figura 85

Controles operativos OP000036


2-42
4. Parlantes
Emiten los sonidos generados por el estéreo.

Figura 86

5. Compartimiento de almacenamiento
Hay dos compartimientos de almacenamiento (1 y 2,
Figura 87), ubicados a ambos lados detrás del asiento del
operador. Guarde el manual de operación y demás
documentación en este lugar.

Figura 87
6. Tanque de lavado del parabrisas
Contiene el fluido de lavado del limpiaparabrisas. Se
encuentra detrás del asiento del operador (3, Figura 87).

7. Caja eléctrica
Contiene relés y componentes eléctricos. Se encuentra en
el lado izquierdo de la cabina.

Figura 88

Controles operativos OP000036


2-43
8. Cajas de fusibles
La caja de fusibles se encuentra en la parte superior de la
caja eléctrica. Para más detalles, consulte “Cajas de
fusibles/Relés” en la página 2-59.

Figura 89

Controles operativos OP000036


2-44
OPERACIÓN DE LA
CALEFACCIÓN Y EL AIRE
ACONDICIONADO
Ubicación de los controles y los orificios

Figura 90

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Panel de operación 4 Tobera para los pies
Tobera delantera (aire
2 5 Tobera trasera
acondicionado)
Tobera delantera
3
(desempañador)

El aire acondicionado y la calefacción están integrados en una


unidad a la derecha del asiento del operador. Si fuera necesario,
el operador puede controlar la temperatura interna de la cabina
desde el panel de operación.

Controles operativos OP000036


2-45
Panel de operación

Figura 96

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Interruptor del ventilador y el aire
1 4 Selector de la dirección del aire
acondicionado
2 Interruptores del ventilador 5 Selector de ventilación
Interruptor de control de la
3
temperatura

Cuando se selecciona un interruptor, se enciende el LED que


está arriba y se emite un sonido de activación.

Cuando se enciende el interruptor para las luces, se encienden


los LED del panel.

1. Interruptor del ventilador y el aire


acondicionado
A. Interruptor apagado: apaga la unidad de calefacción y
aire acondicionado.

B. Interruptor en "A/C": enciende el aire acondicionado


cuando está activado uno de los interruptores del
ventilador.
Figura 92

Controles operativos OP000036


2-46
2. Interruptores del ventilador
Estos botones controlan la velocidad del ventilador.

A. Interruptor en “LO”: ventilador en baja velocidad.

B. Interruptor en “MID”: ventilador en velocidad


intermedia.

C. Interruptor en “HI”: ventilador en alta velocidad. Figura 93

NOTA: Si usted no selecciona una velocidad del


ventilador, el acondicionador no funcionará.

3. Interruptor de control de la
temperatura
El control de temperatura consiste en 24 etapas. Cada tres
etapas se enciende un LED. Notar que toda vez que se
oprime, se produce un cambio de etapa. Al presionar en
forma continua, el cambio es continuo.

A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.


Figura 94
B. Interruptor en "WARM": eleva la temperatura.
ESTATUS DE COLOR DEL LED

LED verde – Aire acondicionado Verde pleno: máxima


potencia del aire acondicionado.

LED rojo – Calefacción. Totalmente rojo, calefacción al


máximo nivel.

4. Selector de la dirección del aire


A. Dirige la circulación de aire hacia la parte superior de la
cabina.

Figura 95

Controles operativos OP000036


2-47
B. Dirige la circulación de aire hacia la parte inferior de la
cabina.

Figura 96

C. Dirige la circulación de aire para desempañar la


ventanilla de la cabina.

Figura 97
5. Selector de ventilación
A. Interruptor “A”: ingresa aire fresco a la cabina.

B. Interruptor “B”: recircula el aire de la cabina. Se usa


para reducir la condensación en las ventanillas
rápidamente.

Figura 98

Controles operativos OP000036


2-48
Función de memoria del modo usado
El panel de aire acondicionado tiene memoria. Cuando se
apaga el interruptor de arranque, la configuración del panel
queda guardada. Al poner la excavadora en marcha
nuevamente, se utiliza la última configuración actualizada.

Otras instrucciones de operación


Una temperatura interior adecuada en verano es 5-6˚C (10-
12°F) menos que la temperatura exterior.

Haga funcionar el aire acondicionado entre veinte y treinta


minutos por semana para recircular el refrigerante del sistema.

NOTA: El interruptor del ventilador debe estar en velocidad


“LO”.

NOTA: El filtro debe limpiarse cada 500 horas, y cambiarse


cada 1.000 horas.

NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la


frecuencia de limpieza y cambio debe ser mayor.

Si el aire acondicionado o la calefacción van a funcionar durante


un período prolongado, active el selector de entrada de aire, y al
fumar, ventile el aire al exterior para prevenir la irritación de los
ojos.

Controles operativos OP000036


2-49
ESTÉREO / REPRODUCTOR DE
CD(OPCIONAL)

Antes de activar el estéreo o reproductor de CD, lea el manual


de operación del dispositivo.

Estéreo

Figura 99

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Encendido / Volumen 6 Memorias de frecuencias
2 Selector del modo de sonido 7 Expulsión de la cinta
3 Selección de banda 8 Avance / Retroceso
4 Sintonía 9 Ranura para cinta
5 Búsqueda / Almacenamiento 10 LCD

Controles operativos OP000036


2-50
Reproductor de CD (opcional)

Figura 100

Controles operativos OP000036


2-51
REGULACIÓN DEL ASIENTO
(ESTÁNDAR)

¡ADVERTENCIA!

Cada vez que cambie el operador o la condición de trabajo,


verifique que la posición del asiento sea adecuada.
Colóquese siempre el cinturón de seguridad. Regule el
respaldo para que el operador llegue bien a los pedales.
Figura 101

1. Palanca de avance/retroceso del


asiento
Levante la palanca (3, Figura 102) y mueva (adelante o
atrás) el asiento a la posición deseada. Suelte la palanca
una vez que alcanza la posición deseada. El rango de
movimiento es 160 mm (6,3 pulgadas).

2 y 3. Palanca de regulación del ángulo y


la altura del asiento
Figura 102
Al tirar de la palanca izquierda (3, Figura 102) hacia arriba,
la parte posterior del asiento puede elevarse o bajarse. Al
tirar de la palanca (2) hacia arriba, la parte delantera del
asiento puede elevarse o bajarse. Regule el asiento en
función de la talla del operador y las condiciones de
trabajo. El rango de movimiento es 60 mm (2,36 pulgadas)
hacia adelante y atrás.

4. Perilla de regulación del peso


Al girar la perilla (4, Figura 102) hacia la derecha, la
suspensión se torna más rígida. Al hacerlo hacia la
izquierda, se flexibiliza. Regúlela en función del peso del
operador, y verifique el dial indicador de peso. El rango es
50-120 Kg (110-265 lb).

5. Palanca de regulación del respaldo


Al subir la palanca derecha (5, Figura 102), el respaldo
puede moverse hacia adelante o atrás.

Controles operativos OP000036


2-52
6. Regulación del ángulo de los
apoyabrazos
Al girar el dial en la base de los apoyabrazos, se regula el
ángulo de ambos (6, Figura 103). Al regular el ángulo,
levante el apoyabrazos manualmente antes de girar el dial.

7. Apoyacabeza
El apoyacabeza (7, Figura 103) puede moverse hacia
adelante, atrás, arriba y abajo. Para hacerlo, sujételo de
ambos lados.
Figura 103

Recomendaciones para limitar las


vibraciones
1. Seleccione la máquina, equipamiento y accesorios
correctos para la aplicación en particular.
2. Si el asiento está dañado, cámbielo por uno original de
DOOSAN. Manténgalo bien conservado y firme.
• Regule el asiento y la suspensión para el peso y
talla del operador.
• Periódicamente, inspeccione y mantenga bien
conservados los mecanismos de regulación y
suspensión del asiento.
3. Verifique que la máquina esté bien mantenida.
• Presión de los neumáticos, frenos, dirección,
varillaje, etc.
4. Conduzca, frene, acelere, cambie de marcha, mueva los
accesorios y maniobre la carga con suavidad.
5. Regule la velocidad de la unidad y la trayectoria del
recorrido a fin de reducir el nivel de vibración.
• Si fuera necesario, al transitar terrenos
escarpados baje la velocidad.
• Rodee los obstáculos y evite transitar por terrenos
excesivamente agrestes.
6. Mantenga el suelo del lugar de trabajo (por donde trabaja
y se desplaza la máquina) en buen estado.
• Quite las rocas u obstáculos grandes.
• Rellene las zanjas y pozos.
• Mantenga el terreno en buenas condiciones con la
maquinaria adecuada.
7. Al recorrer grandes distancias (por ejemplo, en caminos
públicos), conduzca a una velocidad adecuada (media).
• Regule siempre la velocidad para que la unidad no
rebote.

Controles operativos OP000036


2-53
REGULACIÓN DEL ASIENTO
(OPCIONAL)

¡ADVERTENCIA!

Cada vez que cambie el operador o la condición de trabajo,


verifique que la posición del asiento sea adecuada.
Colóquese siempre el cinturón de seguridad. Regule el
respaldo para que el operador llegue bien a los pedales.

Figura 104

1. Palanca de avance/retroceso del


asiento
Levante la palanca (1, Figura 104) y mueva (adelante o
atrás) el asiento a la posición deseada. Suelte la palanca
una vez que alcanza la posición deseada. El rango de
movimiento es 152 mm (6 pulgadas).

2. Perilla de regulación de la altura y la


firmeza del asiento
Figura 105
Para elevar el asiento o aumentar su firmeza, gire la llave
a la posición de encendido y pulse la perilla de regulación
de la altura y la firmeza (5, Figura 105).

Para bajar el asiento o disminuir su firmeza, tire de esa


perilla (5, Figura 105). El rango de movimiento es 76 mm
(3 pulgadas).

3. Palanca de regulación del respaldo


Levante la palanca de regulación del respaldo (2, Figura
104) y mueva el cojín hacia adelante o atrás, hasta la
posición deseada; suelte la palanca.

4. Perilla de control lumbar


Al rotar la perilla de control lumbar (4, Figura 104), se
eleva o hace descender el apoyo de la parte inferior de la
espalda.

Controles operativos OP000036


2-54
5. Regulación del ángulo de los
apoyabrazos
Al rotar la perilla de regulación de los apoyabrazos (3,
Figura 104), se inclina la posición de estos.

6. Regulación de la parte superior del


respaldo (6, figura 104)
Para elevarlo, sosténgalo con ambas manos por las
esquinas de la base de la parte superior del respaldo.
Para hacerlo descender, pulse con ambas manos en las
esquinas de la parte superior del respaldo. El rango de
movimiento es 125 mm (4,9 pulgadas).

Controles operativos OP000036


2-55
CINTURÓN DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!

El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador,


y debe usarse siempre. Antes de operar la unidad, regule el
asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor
comodidad y control, y después abróchese el cinturón de
seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar
cómodamente apretado, para disminuir la posibilidad y la
gravedad de una lesión en caso de accidente. Nunca
atraviese el abdomen con el cinturón de seguridad.

El operador no debe conducir la máquina de pie bajo


ninguna circunstancia.

No regule la posición del asiento con el vehículo en


movimiento, ya que podría perder el control. Detenga la
máquina, active el freno de mano, y recién después regule
el asiento.

Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise siempre


el estado de la correa y del broche. No lo use con la correa
retorcida. Si encuentra daños, cambie la correa o el broche.

Conexión y desconexión del cinturón de


seguridad
Inserte el broche (1, Figura 106) en la hebilla (2). Tire del
cinturón para confirmar que está bien abrochado.

Regule la longitud de la correa para que ajuste firme pero


cómodamente sobre la zona pélvica del operador (cadera).
Figura 106

Para desconectarlo, pulse el botón (3, Figura 107) del centro de


la hebilla (2) y tire del broche (1).

Figura 107

Controles operativos OP000036


2-56
PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL

1. Los pestillos de la puerta lateral (1, izquierdo, Figura 108;


y 2, derecho, Figura 109) se usan para trabar las puertas
laterales (derecha e izquierda) de la cabina cuando se
abren.

NOTA: Cuando la máquina no se usa, mantenga la Figura 108


puerta cerrada y bajo llave.

Figura 109

2. La puerta derecha, que es la salida de emergencia de la


cabina, puede abrirse en dos posiciones.

Posición 1 (posición de ventilación):

• Abra la ventanilla y trábela con la barra (A, Figura


10).

Posición 2 (posición abierta):

• Abra la ventanilla y empújela hacia atrás. Figura 110

Controles operativos OP000036


2-57
3. Para soltar las puertas de ambos lados de la cabina: tire
de las manijas (Figura 111) en la dirección de las flechas.
Los mangos están a ambos lados del asiento del
operador.

Figura 111

APOYABRAZOS
La perilla (1, Figura 112) permite ubicar el apoyabrazos en la
posición más cómoda para el operador. Afloje la perilla y mueva
el apoyabrazos (2, Figura 112) a la posición deseada. Ajuste la
perilla.

Figura 112

Controles operativos OP000036


2-58
CAJA DE FUSIBLES/RELÉS

Cajas de fusibles
Hay dos cajas de fusibles en la cabina.

Se encuentran en la parte superior de la caja eléctrica. En la


caja hay un diagrama con el uso de los fusibles. Los fusibles de
repuesto están adheridos al interior de la tapa de la caja (1 de
10A; 1 de 15A; 1 de 20A; 1 de 30A).

Figura 113
¡ADVERTENCIA!
Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2)
Si se quema algún fusible, gire la llave a la posición
apagada y corte la alimentación eléctrica. Solucione la
causa y cambie el fusible.

Caja de Fusibles Uno


No. Nombre Capacidad
1 Limpiaparabrisas trasero 10A Figura 114
2 Freno de mano, Corte del piloto 10A
3 Baliza rotativa (opcional) 10A
4 CCTV (opcional) 10A
5 Repuesto 10A
6 Encendedor de Cigarrillos 10A
Luz de giro, luz de advertencia,
7 10A
luz de posición
Llave de arranque, contador
8 10A
horario, luz de cabina
9 Aire acondicionado, calefacción 30A
10 Luz delantera 20A
11 Transmisión 15A
Ventilador del condensador,
12 15A
ventilador de refrigeración
13 ECU (1) 15A
14 ECU (2) 15A

Controles operativos OP000036


2-59
Caja de Fusibles Uno
No. Nombre Capacidad
1 Panel de instrumentos 10A
2 Luz de freno 10A
Bloqueo automático, LIS
3 10A
(opcional)
4 Dirección eléctrica (opcional) 10A
Dirección de emergencia
5 10A
(opcional)
6 Bocina, limpiaparabrisas delantero 10A
7 Luz de posición (izquierda) 10A
8 Luz de posición (derecha) 10A
Calentador de combustible
9 30A
(Opcional)
10 Luz de trabajo (trasera) 20A

Suspensión del asiento (opcional),


11 calentador del asiento (opcional), 15A
calentador del espejo

12 Luz de trabajo (delantera) 15A


Estéreo, reloj, tomacorriente de 12
13 15A
V

Respaldo de memoria, alarma del


14 15A
piloto

Controles operativos OP000036


2-60
Relés
Los relés están en la caja eléctrica, en la parte izquierda de la
cabina de operación. Si el problema no se resuelve cambiando
el fusible, controle el funcionamiento del relé.

Figura 115

Figura 116
Disyuntor
Hay un disyuntor al lado del relé, junto a las baterías, en la parte
trasera de la unidad debajo del capó del motor. Cuando se
produce un cortocircuito o sobrecarga, el disyuntor corta la
corriente de manera automática, y evita que se quemen los
cables.

Figura 117

Controles operativos OP000036


2-61
Fusible
En la caja de la batería (Figura 118) hay un tapón fusible.

Si el motor no arranca, revise primero si el interruptor de


arranque está en posición de encendido y no hay energía (no se
enciende ninguna luz indicadora). Confirme que la sección "A"
(Figura 119) del fusible no esté rota ni quemada. Si hay daños,
cambie el fusible e investigue la causa.

Figura 118

¡ADVERTENCIA!

Cuando cambie el tapón fusible, use un repuesto con la


misma capacidad. De lo contrario, el cableado u otros
componentes del circuito podrían incendiarse. Use siempre
repuestos originales de DOOSAN.

Figura 119

Controles operativos OP000036


2-62
Cable de parada de emergencia del motor
Si el motor no se detiene con la llave de arranque, puede
pararse llevando el interruptor de parada de emergencia del
motor a la posición “I” (Parada de emergencia).

O. En esta posición, el sistema de parada de emergencia


del motor está desactivado.

I. En esta posición se selecciona la “Parada de


Figura 120
emergencia”, y el motor se detiene.

NOTA: Cuando se lo suelta, el interruptor vuelve a la


posición de apagado (“O”).

Figura 121

Controles operativos OP000036


2-63
Controles operativos OP000036
2-64
OP000037

Operación

¡ADVERTENCIA!
Antes de operar una pala mecánica DOOSAN, lea
detenidamente y comprenda la sección “Controles
operativos” de este manual.

FUNCIONES DE CONTROL DEL


PANEL DE INSTRUMENTOS
Sistema de monitoreo
El sistema de monitoreo usa la red de circuitos entre el sistema
de control y los sensores instalados en los distintos sistemas de
la máquina para supervisar las condiciones seleccionadas. Su
función es informar constantemente el estado de la máquina al
operador. Las pantallas y las lecturas de los indicadores en el
panel de instrumentos brindan información tal como las
revoluciones del motor, la temperatura del refrigerante del motor,
la presión del aceite de la transmisión y la carga eléctrica.

PROCEDIMIENTOS DE
ASENTAMIENTO PARA LA
MÁQUINA NUEVA
Todas las palas mecánicas DOOSAN se inspeccionan y ajustan
antes de salir de la fábrica. Sin embargo, el operador debe
seguir estos pasos durante el período inicial de asentamiento. Si
no lo hace, el equipo puede dañarse o disminuir su rendimiento.
1. Revise el nivel de todos los fluidos antes de comenzar a
trabajar, y cada 8-10 horas de operación.
2. Ejecute todos los controles de mantenimiento.
3. En las primeras 50 horas (según el contador horario en la
consola de control) no supere el 80% del valor máximo
nominal de revoluciones del motor.
4. Al final de las primeras 50 horas de operación, purgue el
aceite del motor. Cambie el filtro del aceite del motor, y el
aceite del motor.

Operación OP000037
3-1
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL
MOTOR

Arranque del motor


1. Coloque el interruptor del freno de mano en posición “I”
(activado). Esto confirma la aplicación del freno de mano.

Figura 1

2. Coloque todas las palancas de control en posición neutra.

IMPORTANTE

Si la palanca de transmisión no está en posición


neutra, el motor no arranca.

Figura 2

3. Confirme que la traba en neutro de la palanca de


transmisión esté en posición “N” (traba en neutro).

Figura 3

Operación OP000037
3-2
4. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “O”
(apagada). Esto bloquea la palanca de la válvula de
control del piloto (palanca de mando).

Figura 4

5. Mueva el interruptor de rotación inversa del ventilador a


la posición “O” (apagado). Esto evita que el sistema de
refrigeración sufra daños durante la operación normal.

Figura 5

6. Gire la llave de arranque a la posición “I” (encendido).


Deben encenderse todas las luces indicadoras.

NOTA: Si la unidad cuenta con un sistema de dirección


de emergencia. Pruebe el sistema antes de
arrancar el motor. Si el sistema no funciona
correctamente, no ponga la unidad en marcha.
Siga el procedimiento de prueba indicado para
el interruptor de prueba.
Figura 6

7. Gire la llave de arranque a la posición de arranque. Se


activa el motor de arranque de inmediato, y el motor
arranca a los pocos segundos.

Figura 7

Operación OP000037
3-3
8. Suelte la llave de arranque cuando el motor esté en
marcha. La llave vuelve a la posición “I” (encendido).

IMPORTANTE
Si el motor no arranca después de unos quince
segundos de dar marcha, suelte la llave. Espere cinco
minutos para que el motor de arranque se enfríe.
Repita el paso 7.
Figura 8

9. Después del arranque del motor, revise todas las luces e


indicadores para confirmar que todos los sistemas del
motor (presión del aceite, temperatura del aceite,
temperatura del refrigerante, etc.) se encuentren dentro
de los rangos normales de operación. Si algún sistema
del motor no es normal, gire la llave de arranque a la
posición apagada.

Luz o indicador del panel de instrumentos Lectura Indicador


Indicador de combustible
Indicador de temperatura del refrigerante del motor RANGO BLANCO
Indicador de temperatura del aceite de la transmisión
Luz de advertencia de la presión del aceite del motor
Luz de advertencia de carga APAGADA
Luz de advertencia de la presión del aceite del freno
Luz del freno de mano ENCENDIDO

NOTA: La luz indicadora del freno de mano se


enciende o apaga de manera independiente al
arranque del motor.
10. Siga los procedimientos de “Calentamiento del sistema
hidráulico”, en la página 3-10.
11. Observe el color del humo del escape:
• Incoloro o celeste - el motor funciona bien.
• Negro - combustión incompleta. Revise la causa.
• Blanco o azul oscuro - el motor está quemando
aceite. Revise la causa.
12. Preste atención a las vibraciones o ruidos atípicos del
motor. Si escucha o siente algo, investigue la causa.
NOTA: Si el indicador de temperatura del refrigerante
del motor está en rojo durante el funcionamiento,
haga lo siguiente: detenga la operación y deje
funcionar el motor en bajas revoluciones. Abra
la tapa del motor para favorecer la ventilación.
Una vez que el indicador de temperatura retorna
a la zona verde, apague el motor. Después de
que el motor se enfríe, controle el nivel de
refrigerante, inspeccione si hay evidencias de
pérdidas o si las aletas del radiador están
obstruidas o sucias, y compruebe la tensión de
la correa del ventilador.
Operación OP000037
3-4
Arranque del motor en climas fríos
1. Coloque el interruptor del freno de mano en posición “I”
(activado). Esto confirma la aplicación del freno de mano.

Figura 9

2. Coloque todas las palancas de control en posición neutra.

IMPORTANTE

Si la palanca de transmisión no está en posición


neutra, el motor no arranca.

Figura 10

3. Confirme que la traba en neutro de la palanca de


transmisión esté en posición “N” (traba en neutro).

4. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “O”


(apagada). Esto bloquea la palanca de la válvula de Figura 11
control del piloto (palanca de mando).

Figura 12

Operación OP000037
3-5
5. Mueva el interruptor de rotación inversa del ventilador a
la posición “O” (apagado). Esto evita que el sistema de
refrigeración sufra daños durante la operación normal.

Figura 13

6. Lleve el interruptor de arranque a la posición ‘I’


(ACTIVADO) (Figura 14) Cuando termina el ciclo de
precalentamiento, la luz indicadora de precalentamiento
(1, Figura 15) se apaga.

Figura 14

Figura 15

7. Gire la llave de arranque a la posición de arranque. Se


activa el motor de arranque de inmediato, y el motor
arranca a los pocos segundos.

Figura 16

Operación OP000037
3-6
8. Suelte la llave de arranque cuando el motor esté en
marcha. La llave vuelve a la posición “I” (encendido).

IMPORTANTE

Si el motor no arranca después de unos quince


segundos de dar marcha, suelte la llave. Espere cinco
minutos para que el motor de arranque se enfríe. Figura 17
Repita el paso 7.

9. Después del arranque del motor, revise todas las luces e


indicadores para confirmar que todos los sistemas del
motor (presión del aceite, temperatura del aceite,
temperatura del refrigerante, etc.) se encuentren dentro
de los rangos normales de operación. Si algún sistema
del motor no es normal, gire la llave de arranque a la
posición “O” (apagada).

10. Siga los procedimientos de “Calentamiento del sistema


hidráulico en climas fríos”, en la página 3-10.

Operación OP000037
3-7
Arranque con baterías auxiliares

¡ADVERTENCIA!

Use gafas de seguridad.

Nunca conecte cables negativos a terminales positivos, y


viceversa.

NO conecte el terminal de tierra de la batería auxiliar o


impulsora directamente al terminal de la batería. Busque y
use una conexión a tierra en el chasis de la máquina.

Las baterías agotadas generan gas hidrógeno. Las chispas


eléctricas cerca de las baterías pueden causar explosiones.

Figura 18

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Tierra de las baterías auxiliares al
1 Baterías auxiliares 3
chasis de la máquina
2 Baterías agotadas

Si durante el arranque las baterías se agotan, puede arrancar el


motor mediante un puente a baterías auxiliares o impulsoras
siguiendo estos procedimientos:
1. Conecte el cable de puente positivo de las baterías
auxiliares a las baterías agotadas (Figura 18).
2. Conecte el cable de puente negativo de las baterías
auxiliares a un lugar de puesta a tierra en el chasis de la
máquina. NO LO CONECTE DIRECTAMENTE AL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
3. Siga los procedimientos normales de arranque.
4. Tras el arranque del motor, desconecte el cable de
puente negativo, y después el positivo.

Operación OP000037
3-8
Parada del motor
1. Coloque la palanca de transmisión en posición neutra.

Figura 19

2. Confirme que la traba en neutro de la palanca de


transmisión esté en posición “N” (traba en neutro).

Figura 20

3. Coloque el interruptor del freno de mano en posición “I”


(activado). Esto confirma la aplicación del freno de mano.

Figura 21

4. Baje la cuchara hasta el suelo.

5. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “O”


(apagada). Esto bloquea la palanca de la válvula de
control del piloto (palanca de mando).

6. Deje funcionar el motor en punto muerto durante uno-dos Figura 22


minutos, para que se enfríe.

Operación OP000037
3-9
7. Gire la llave de arranque a la posición “O” (apagado).
Quite la llave.

Figura 23

Calentamiento del sistema hidráulico


1. La temperatura de operación correcta del aceite
hidráulico es 50°-80°C (120°-175°F). Siga los
procedimientos indicados a continuación para calentar el
fluido hidráulico.

2. Haga funcionar el motor en vacío (sin carga) durante


cinco minutos.

3. Haga funcionar el motor durante unos cinco minutos, en


el rango medio de revoluciones, sin carga.

4. Mueva la cuchara hasta que el cilindro de esta toque


fondo (extendido y retraído) sin carga, para recircular el
aceite por el sistema. Hágalo durante cinco minutos.

NOTA: No deje que los cilindros muevan el aceite hidráulico a


través de la válvula de alivio durante más de veinte
segundos por vez.

5. Mueva la pluma y la cuchara unas cinco veces sin carga,


para recircular el aceite por el sistema.

Calentamiento del sistema hidráulico


(climas fríos)
1. Sigua los pasos 1 a 3 de la sección “Calentamiento del
sistema hidráulico”.

2. No opere la máquina a máximas revoluciones hasta que


el sistema se haya calentado completamente.

3. Si las revoluciones de trabajo siguen bajas, repita los


procedimientos iniciales de calentamiento del sistema
hidráulico. Si esto no mejora las revoluciones de trabajo,
siga trabajando, pero tenga mucho cuidado, ya que el
funcionamiento de la máquina puede ser errático.

Operación OP000037
3-10
DESPLAZAMIENTO DE LA
MÁQUINA

¡ADVERTENCIA!

Si se mueve el vehículo con el freno de mano colocado, los


discos del freno de mano pueden sufrir graves daños.

Seleccione una marcha de la transmisión que sea adecuada


para la velocidad del desplazamiento. Una marcha muy alta
disminuye la aceleración y calienta innecesariamente el
aceite del conversor de la transmisión.

Nunca coloque la transmisión en punto neutro al descender


por una pendiente. El exceso de velocidad en la
transmisión puede dañar los engranajes.

Nunca cambie la dirección del vehículo cuando se desplace


con alta velocidad. La transmisión puede sufrir graves
daños.

1. Antes de trasladarse, abra la placa de sujeción del chasis


entre los chasis delantero y trasero. Fije la placa al chasis
trasero (Figura 24).

Figura 24

2. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “I”


(encendida). Eleve la cuchara hasta 20-30 cm (8-12
pulg.) del suelo. Incline la cuchara completamente hacia
atrás.

Figura 25

Operación OP000037
3-11
3. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “O”
(apagada). Esto impide que la cuchara y la pluma se
muevan de manera accidental durante el desplazamiento
a causa de mover inadvertidamente la palanca de la
válvula de control del piloto (palanca de mando).

Figura 26

4. Presione el pedal de freno.

Figura 27

5. Coloque la traba en neutro de la transmisión en “D”


(conducción).

Figura 28

6. Coloque el interruptor del freno de mano en posición “O”


(desactivado). Esto libera el freno de mano.

Figura 29

Operación OP000037
3-12
7. Coloque la palanca de transmisión en la marcha deseada.
Cambie las marchas de a una. No pase, por ejemplo, de
la 1ª a la 3ª.

8. Mueva la palanca de transmisión a la posición de avance.

Figura 30

9. Suelte el pedal de freno mientras presiona lentamente el


pedal acelerador.

¡ADVERTENCIA!
Cuando se desplace a gran velocidad o por una
pendiente pronunciada, no cambie la dirección
bruscamente. El vehículo podría volcar.
Figura 31
Al desplazarse o cambiar de dirección, confirme
siempre que no haya personas en el trayecto.

Operación OP000037
3-13
PARADA DE LA MÁQUINA
1. Reduzca la admisión de gases y aplique los frenos de
desplazamiento.

Figura 32

2. Coloque la palanca de transmisión en neutro.

Figura 33

3. Coloque la traba en neutro de la palanca de transmisión


en posición “N” (traba en neutro).

¡PRECAUCIÓN!
Bloquee la palanca de transmisión. Cada vez que
estacione la máquina, trabe la palanca de transmisión
en posición neutra para evitar que se mueva
accidentalmente. Figura 34

4. Coloque el interruptor del freno de mano en posición “I”


(activado). Esto confirma la aplicación del freno de mano.

Figura 35

Operación OP000037
3-14
5. Baje la cuchara hasta el suelo.

6. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “O”


(apagada). Esto bloquea la palanca de la válvula de
control del piloto (palanca de mando).

7. Deje funcionar el motor en punto muerto durante uno-dos


minutos, para que se enfríe. Detener un motor
turboalimentado sin un período de enfriamiento puede
dañar gravemente el turboalimentador. Figura 36

8. Gire la llave de arranque a la posición “O” (apagado).


Quite la llave.

Figura 37

9. Si la máquina se estaciona en una pendiente, coloque


cuñas delante y detrás de las ruedas del vehículo.

¡ADVERTENCIA! Figura 38

Al estacionar en una pendiente, coloque siempre


cuñas en las ruedas. Dejar la unidad con la marcha
colocada no la frena, porque el embrague de la
transmisión es hidráulico. Cuando el motor se para,
no hay presión hidráulica en la transmisión, por lo
que el embrague no queda colocado.

Operación OP000037
3-15
SISTEMA DE CONTROL DE
DESPLAZAMIENTO A/R
(AVANCE/REVERSA)
(OPCIONAL)
De manera opcional, puede instalarse en la máquina un sistema
de control de desplazamiento A/R (avance/reversa). Con este
sistema, la mano derecha del operador puede permanecer en el
volante durante la operación, sin necesidad de mover la palanca
de transmisión entre las posiciones de avance y reversa.

Para activar el sistema, siga estos pasos:

1. Coloque la palanca de transmisión en neutro.

NOTA: No quite la palanca de transmisión de la


posición neutra. Si lo hace, el sistema se
desactiva.

Figura 39

2. Coloque el selector de A/R en posición “I”, y después


suéltelo. El interruptor vuelve a la posición “O”, pero el
sistema se activa. Cuando el sistema se activa, se
enciende la luz indicadora del selector de A/R (Figura 41).

Figura 40

Figura 41

Operación OP000037
3-16
3. Después, el interruptor de control de A/R se usa para
controlar la dirección de desplazamiento de la máquina.

O. En esta posición, la máquina está en neutro.

I. En esta posición, la máquina se desplaza hacia


adelante.

II. En esta posición, la máquina se desplaza en


reversa.
Figura 42
4. El sistema de control de desplazamiento A/R sigue
activado hasta que se produce uno de los siguientes
sucesos:

A. La palanca de transmisión sale de la posición


neutra (y pasa a la posición de avance o de
reversa).

B. La llave de arranque gira a la posición apagada.

Cuando el sistema se desactiva, la luz indicadora del


selector de A/R (Figura 41) se apaga.

FRENADO ADICIONAL
El sistema hidráulico de la máquina puede ayudar a frenar
durante el desplazamiento. Para esto, mueva la palanca de la
válvula de control del piloto (palanca de mando) a la posición de
apiñado, y manténgala en esa posición.
La bomba hidráulica generará la máxima presión de salida
(presión de alivio). La energía usada para mover la bomba
disminuye las revoluciones del motor. Este frenado dinámico
adicional, junto con la selección de la marcha adecuada, puede
servir para frenar el vehículo cuando desciende por una
pendiente.

Operación OP000037
3-17
DESENGANCHE DE LA PLUMA
EN ELEVACIÓN
Colocar la palanca de la cuchara en posición "Bloqueo de la
pluma en elevación" traba la palanca de la cuchara en posición
de elevación de la pluma. La pluma se eleva hasta que la placa
de desenganche (1, Figura 43) toca el interruptor limitador
superior de la cuchara (2). Cuando se activa el interruptor
limitador, la pluma deja de subir, y la palanca de la cuchara
vuelve a la posición neutra automáticamente. La placa de Figura 43
desenganche puede regularse para controlar la altura máxima a
la que puede llegar la pluma.

IMPORTANTE
La placa de desenganche (1, Figura 43) siempre debe tocar
el interruptor limitador (2) antes que los cilindros de la
pluma se extiendan completamente. La extensión máxima
hace que la válvula fuerce el paso de fluido por la válvula
de alivio.
Figura 44

Para elevar la pluma hasta la altura máxima, más allá de la


altura predeterminada, mantenga la palanca de la pluma y la
cuchara en posición “Elevar” o “Mantener elevación” hasta que
la pluma llegue a la máxima posición. Después, quite la mano
de la palanca. Esta vuelve automáticamente a la posición neutra.
Así se evita que la bomba hidráulica trabaje contra la válvula de
alivio (presión máxima).

INDICADOR DEL ÁNGULO DE LA


CUCHARA
El lado derecho superior de la cuchara tiene una ménsula que
indica el ángulo de la base de la cuchara. La parte superior de
la ménsula está paralela a la base de la cuchara. Si la base de
la cuchara no está a la vista, la parte superior de la ménsula
será visible.
Figura 45

Operación OP000037
3-18
DESENGANCHE DE LA PLUMA A
BAJA ALTURA (OPCIONAL)
Colocar la palanca de la cuchara en posición "L" traba la
palanca de control en posición baja de la pluma. La pluma baja
hasta que la placa de desenganche (1, Figura 46) toca el
interruptor limitador inferior de la cuchara (2). Cuando se activa
el interruptor limitador, la pluma deja de bajar, y la palanca de la
cuchara vuelve a la posición neutra automáticamente. La placa
de desenganche puede regularse para controlar la altura
mínima a la que puede llegar la pluma.

IMPORTANTE
La placa de desenganche siempre debe tocar el interruptor Figura 46
limitador antes que los cilindros de la pluma se extiendan
completamente. La extensión máxima hace que la válvula
fuerce el paso de fluido por la válvula de alivio.

REGULACIÓN DEL
INTERRUPTOR DE POSICIÓN DE
LA CUCHARA
Cuando la palanca de la cuchara se mantiene en la posición de
apiñado después de la volcada, la cuchara rota hacia la posición
de apiñado. Al llegar a la posición máxima de apiñado, la
palanca de la cuchara vuelve a la posición neutra
automáticamente. Si la cuchara se baja después de que la
palanca regresa a la posición neutra, la cuchara se coloca en la
posición de excavación preseleccionada (habitualmente, de
manera horizontal) de manera automática. Para regular la
cuchara a la posición de excavación preseleccionada, siga
estos pasos: Figura 47

1. Opere los controles para ubicar la cuchara sobre el suelo


y en la posición deseada de excavación (habitualmente,
de manera horizontal). Regrese la palanca de la cuchara
a la posición neutra.
2. Pare el motor.
3. Afloje los pernos (1, Figura 47) de la ménsula (2).
4. Ubique la ménsula (2, Figura 47) de manera que el
extremo del brazo (3) quede alineado con el centro del
interruptor magnético (4).
5. Ajuste los pernos (1, Figura 47).
6. Ponga el motor en marcha. Eleve la pluma, vuelque la
cuchara, y mueva la palanca de la cuchara a la posición
de apiñado. Ahora, baje la pluma y confirme que la
cuchara se haya detenido en la posición deseada. Es
posible que deba ajustar ligeramente la ménsula (2,
Figura 47).

Operación OP000037
3-19
REMOLQUE
Cuando sea necesario remolcar otro vehículo, la cuerda de
remolque debe atarse al pasador de remolque del contrapeso,
en la parte trasera del vehículo.

NOTA: La pala mecánica solo debe usarse para remolcar en


caso de emergencia.

¡ADVERTENCIA!
Figura 48
No remolque a más de 10 km/h (6 mph), y no lo haga
durante más de 10 km (6 millas). Esto evita que la
transmisión de la máquina sufra daños por la falta de
lubricación.

¡ADVERTENCIA!
Al remolcar otro vehículo por la vía pública, tome las
medidas necesarias para que los conductores y peatones
que circulan adviertan está remolcando. Coloque una
bandera, baliza rotativa o luz de advertencia.

NOTA: Al remolcar otro vehículo, deben cumplirse ciertos


requisitos. Infórmese sobre las normas y regulaciones
para remolcar vehículos, y respételas.
Si la pala mecánica es remolcada por otro vehículo y el motor
no arranca, quite los ejes motrices delantero y trasero; de lo
contrario, la transmisión rota sin la correcta lubricación, y
termina atascándose. Antes de quitarlos, accione el freno de
mano y bloquee las ruedas de manera segura.
Si el motor puede arrancar y el volante y los frenos funcionan
correctamente, coloque a alguien en la máquina para que la
conduzca durante el remolque.
Antes de remolcar un vehículo, siga estos pasos:
• Verifique los pesos de la pala mecánica y del
vehículo que va a remolcar, y confirme que la
máquina tenga una capacidad de frenado
suficiente como para detener ambas unidades.
• Verifique si en el vehículo que se va a remolcar
funcionan los frenos y la dirección. Si no, no
permita que nadie vaya en el vehículo remolcado.
• Revise si la cuerda o barra de remolque está
dañada, y verifique que tenga la resistencia
necesaria para la tarea.
• Cuando sea necesario descender por una
pendiente, debe colocarse otro vehículo de
remolque en la parte trasera, para frenar la unidad.

Operación OP000037
3-20
Durante el remolque, siga estos pasos:

• Arranque lentamente. Un arranque repentino


puede romper la cuerda de remolque.

• La línea de remolque debe ir del centro de la pala


mecánica al centro del vehículo remolcado.

• Si se usa otro dispositivo de remolque, consulte el


Manual de instrucciones de ese dispositivo.

• Si es difícil remolcar la pala mecánica, transpórtela


en un camión hasta el taller más cercano.

• Además de las medidas anteriores, si el motor no


arranca o las bombas hidráulicas están dañadas,
suelte el freno de mano.

SI EL MOTOR SE PARA
DURANTE EL TRAYECTO
SISTEMA DE FRENOS: Los frenos pueden accionarse unas
nueve veces pulsando el pedal de freno, gracias a la presión de
aceite almacenada en el acumulador después de la detención
del motor. Si el motor se para durante el recorrido, estacione en
un lugar sin tráfico. No pise el pedal de freno en este momento,
para no usar la presión de aceite; después de hacerlo, los
frenos no funcionarían.

Operación OP000037
3-21
PROFUNDIDAD PERMISIBLE DE
AGUA
La profundidad del agua es un factor importante al trabajar con
la pala mecánica en zonas pantanosas. No entre al agua si la
profundidad supera la distancia mínima al suelo de la unidad, o
si moja la base del alojamiento del eje. Como regla práctica, la
profundidad máxima permitida del agua es 400 mm. Esto
significa que la pala mecánica no debe usarse en ríos.

Siga estas indicaciones:

1. Al cruzar un río, compruebe su profundidad con


anticipación.

2. Tenga la misma precaución antes de cruzar zonas


pantanosas.

3. No entre a ríos con lechos empinados o de gran caudal.

¡PRECAUCIÓN!

No use la unidad en agua salada. El agua salada


genera óxido, que acorta la vida útil de la máquina.

Operación OP000037
3-22
OP000493

Inspección, mantenimiento y ajuste


MANTENIMIENTO BÁSICO
PREVENTIVO

Para que la máquina funcione correctamente y al menor costo


posible, es necesario implementar un programa de
mantenimiento detallado. Esta sección describe las tareas de
mantenimiento que debe ejecutar el operador. Si algún
procedimiento debe ser llevado a cabo por personal capacitado,
se indica claramente.

Los intervalos recomendados entre los controles, cambios de


aceite y lubricación tienen vigencia siempre que la máquina se
use en ámbitos y condiciones de operación normales. Consulte
la “Tabla de lubricación y mantenimiento”, en la página 4-22.

Inspección posterior al arribo y la entrega


La máquina se prueba y regula antes de salir de la fábrica.
Además, si la garantía así lo exige, el distribuidor debe hacer
una “Inspección posterior al arribo y la entrega”, de acuerdo con
el formulario correspondiente (que debe firmarse).

Instrucciones de entrega Figura 1

Si la garantía así lo exige, al entregar la unidad el distribuidor


debe dar al comprador las “Instrucciones de entrega”, de
acuerdo con el formulario correspondiente (el cual debe
firmarse).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-1
Programas de mantenimiento
Inspección correspondiente a la garantía

Para que la garantía tenga vigencia, deben llevarse a cabo dos


inspecciones. La primera dentro de las 100 horas de operación
iniciales, y la segunda, como máximo, a las 1000 horas.

Estas inspecciones son una condición para la vigencia de la


garantía.

Prueba de estado

La “Prueba de estado” tiene lugar en el taller del distribuidor


autorizado, y brinda información sobre el estado general de la
máquina.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-2
Puntos de mantenimiento

Figura 2

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Indicador del nivel de aceite
1 15 Punto de llenado del motor
hidráulico
2 Respiradero del aceite hidráulico 16 Filtro de combustible principal
3 Filtro de aire 18 Batería
4 Prefiltro 19 Filtro del retorno de aceite
5 Punto de llenado de combustible 20 Punto de llenado de refrigerante
Punto de llenado del líquido de
6 Purga del refrigerante 21
lavado
Punto de llenado de aceite
7 Prefiltro de combustible 22
hidráulico
Punto de llenado de la Filtros de la ventilación de la
8 23
transmisión cabina
9 Purga del aceite hidráulico 24 Batería
10 Filtro del piloto 25 Correa del alternador
Filtro de aspiración de la
12 Varilla de aceite del motor 26
transmisión
13 Filtro de aceite del motor 27 Filtro de aceite de la transmisión
14 Purga del aceite del motor

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-3
SEGURIDAD DURANTE EL
MANTENIMIENTO

Esta sección aborda las normas de seguridad que deben


respetarse durante los controles y tareas de mantenimiento de
la máquina. Si se usan otras herramientas, dispositivos de
izaje o métodos de trabajo ajenos a los descritos en esta
publicación, DOOSAN rechaza toda responsabilidad. En cada
sección hay más normas de seguridad, así como datos y
advertencias.

NOTA: El izaje de personal con un gato solo debe ser


llevado a cabo por personal capacitado.

¡ADVERTENCIA!

Si debe ejecutarse alguna tarea en la máquina antes de


que esta se enfríe, deben tomarse los recaudos
necesarios para controlar los riesgos de quemadura a
causa de los líquidos y las piezas calientes.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-4
Posición para el mantenimiento
ANTES de comenzar con el mantenimiento, la máquina debe
quedar estacionada sobre suelo nivelado y en la posición que
se indica más abajo. DESPUÉS de finalizar el mantenimiento,
deben instalarse todas las guardas y deben cerrarse y
trabarse todas las cubiertas del motor.

Figura 3

Número de
Descripción
Referencia

1 El accesorio debe estar apoyado sobre el suelo.


2 Accione el freno de mano.
Pare el motor y quite la llave de arranque. (Esto no corresponde al controlar el nivel de
3
aceite de la transmisión).
Para evitar riesgos, libere cuidadosamente la presión de las líneas y recipientes
4
presurizados.
5 Coloque una etiqueta negra y amarilla en el volante.
6 Conecte la traba de la articulación del chasis.
7 Bloquee las ruedas con un método adecuado (por ejemplo, con cuñas).
8 Deje enfriar la máquina.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-5
Lecturas previas al mantenimiento
• Lea el Manual de Operación, las etiquetas/señales y
las instrucciones que hay en la máquina, para
conocer lo necesario sobre la máquina.

• Para poder ejecutar el mantenimiento de manera


correcta, es importante usar las herramientas y los
equipos adecuados. Cambie o repare las
herramientas rotas o los equipos defectuosos.

• Al levantar la máquina, la articulación del chasis


debe estar trabada, y la máquina debe izarse
mediante las argollas para este fin. Consulte
“Resumen de las precauciones de seguridad para
izajes”, en la página 5-2.

Figura 4

• Use casco, gafas de seguridad, calzado de


protección y guantes, y, cuando sea necesario, un
equipo respiratorio aprobado u otros elementos de
protección.

• No use indumentaria suelta ni alhajas.

• Mantenga las superficies y asideros limpios de aceite,


suciedad y hielo.

Figura 5

• Pise solo en los lugares con protección


antideslizante, para evitar caídas. Las protecciones
gastadas, despintadas o flojas deben cambiarse.
Recuerde que el agua de lavado con alta presión
puede aflojar las protecciones, al igual que los
derrames de aceite. No dirija el inyector de agua
hacia las protecciones, y limpie el aceite derramado.

• Cuando ponga el motor en marcha en un lugar


cerrado, confirme que haya ventilación suficiente.

• No supere la carga máxima permisible.

• No se pare delante o detrás de la máquina cuando el Figura 6


motor está en marcha.

• Al cambiar los focos de luz o llevar a cabo tareas de


mantenimiento en partes elevadas de la máquina,
use una escalera.

• Al limpiar el exterior de las ventanillas, use una


escalera o un limpiavidrios con mango largo.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-6
• La instalación de una radio bidireccional, una
dirección por palanca o equipos similares debe ser
llevada a cabo por personal capacitado, ya que los
defectos de instalación pueden generar
interferencias con los componentes electrónicos que
controlan las funciones vitales de la máquina.

• Antes de ejecutar tareas de mantenimiento debajo


del brazo elevado, los brazos de izaje deben
trabarse (con un soporte). Además, deben activarse
la traba de la palanca de control y el freno de mano.

• Tenga cuidado al cambiar el aceite del motor, del


sistema hidráulico o de la transmisión, ya que podría
estar caliente y causar quemaduras.

• Al vaciar o purgar aceite o combustible, use una


bomba o una manguera y recoja los líquidos en un
recipiente adecuado. Los derrames perjudican el
medio ambiente y pueden provocar incendios. Los
residuos de aceite y demás líquidos contaminantes
deben ser eliminados por una empresa
especialmente autorizada para esa tarea.

• Al trabajar en un lugar contaminado o peligroso para


la salud, la máquina debe contar con los elementos
protectores necesarios. En tales sitios rigen normas
especiales de seguridad locales, que deben
respetarse también durante las tareas de
mantenimiento.

• Antes de abrir cubiertas del motor, etc., pare el motor.


Confirme que no hayan quedado herramientas ni
objetos olvidados sobre o dentro de la máquina, ya
que pueden causar daños.

• Verifique que los elementos usados para levantar o


sostener piezas de la máquina, como correas,
eslingas, trinquetes y soportes sobre el suelo,
puedan resistir la tensión, y que cumplan con la
normativa vigente.

• Libere la presión en los recipientes, componentes y


sistemas presurizados con cuidado y de la manera
indicada, a fin de que el exceso de presión no
genere riesgos.

• Al conectar mangueras hidráulicas, verifique que


estén bien colocadas confirmando que la función
hidráulica correspondiente funcione de la manera
prevista.

• Las mangueras, tuberías y acoples rápidos pueden


estar presurizados aunque la unidad esté inmóvil y el
motor se encuentre apagado. Por esto, solo deben
ser desconectados por personal capacitado.

• Cuando busque pérdidas, no use la mano, sino un


trozo de papel o madera.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-7
Medidas de prevención de incendios
Siempre existe el riesgo de incendio. Es importante que el
extintor sea apto para la máquina y el ámbito de trabajo, y que
el operador sepa usarlo. Debe colocarse detrás del asiento, o
en una caja externa cerrada.
Si la máquina debe contar con un extintor de incendios portátil,
debe ser de tipo ABE (ABC en los EE. UU.), es decir, apto para
extinguir incendios de materiales carbonosos sólidos y líquidos,
y el compuesto activo no debe conducir la electricidad.
El grado de efectividad I significa que el plazo de acción del Figura 7
extintor no debe ser inferior a ocho segundos. En el grado II, el
plazo debe ser de siete segundos como mínimo. Y en el grado
III, de al menos quince segundos. Un extintor portátil ABE I (tipo
ABC en los EE. UU.) corresponde normalmente a uno con 4 kg
(8,8 lb) de polvo (grado EN 13A89BC), según la norma EN 3-
1995, partes 1, 2, 4 y 5.
Ante el menor indicio de incendio, y si la situación lo permite,
siga estos pasos:

1. Conduzca la unidad fuera del lugar donde se encuentra


el incendio.
2. Baje los brazos de izaje hasta el suelo.
3. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”).
4. Salga de la cabina.
5. Apague el interruptor de desconexión de la batería.
6. Comience a apagar el fuego y notifique al departamento
de bomberos, si fuera necesario.
Queda prohibido fumar o trabajar con llama abierta cerca de la
máquina durante la carga de combustible, o cuando el sistema
de combustible está abierto y en contacto con el aire
circundante.
El combustible diesel es inflamable, y no debe usarse para
limpiar. Use un solvente aprobado, y no inhale los vapores.
Tenga presente también que algunos solventes pueden causar
erupciones cutáneas o ser combustibles.
El arranque no debe hacerse con material inflamable, debido al
uso del precalentamiento eléctrico del sistema de aire de
inducción.
Mantenga el lugar donde tendrá lugar el mantenimiento limpio.
El aceite y el agua hacen que el suelo sea resbaladizo; también
constituyen un peligro en relación con las herramientas o los
equipos eléctricos. La indumentaria manchada con aceite o
grasa implica un riesgo grave de incendio.
Revise a diario que la máquina y los equipos (por ejemplo, las
placas del cuerpo) estén limpias de polvo y aceite. De esta
manera, el riesgo de incendio es menor, y resulta más fácil
detectar componentes fallados o flojos.
NOTA: Si limpia con un inyector de alta presión, tenga mucho
cuidado de no dañar la aislación de los cables
eléctricos, incluso con presiones y temperaturas
moderadas. Proteja los cables de manera adecuada.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-8
Tome precauciones adicionales al limpiar la máquina después
de usarla en ámbitos susceptibles a incendios, como en
aserraderos y basureros. Para reducir el riesgo de combustión
espontánea, instale, por ejemplo, una protección en el
silenciador o un prefiltro ciclón de alta capacidad.

Los materiales insonorizantes del compartimiento del motor


deben mantenerse limpios, para minimizar el riesgo de incendio.

Los elementos de prevención de incendios instalados en la


máquina deben mantenerse, y considerarse un complemento de
las acciones que ejecute el operador en caso de incendio.

Confirme que las líneas de combustible, las mangueras


hidráulicas y de frenos, y los cables eléctricos no hayan sufrido
daños por fricción, y que no estén en riesgo de recibir daños por
estar mal instalados o sujetados.
Esto rige especialmente para los cables sin fusibles, que son
rojos, tienen la marca R(B+) y cubren estos trayectos:

• Entre las baterías.


• Entre la batería y el motor de arranque.
• Entre el alternador y el motor de arranque.
• Hasta el elemento precalentador del motor.

Los cables eléctricos no deben quedar apoyados directamente


contra tuberías de aceite o combustible.
Para las tareas de soldadura y amolado, tenga en cuenta lo
siguiente:

• Debe haber un extintor de incendios a mano.


• Al trabajar en lugares cerrados, la ventilación debe
ser adecuada.
• Deben usarse respiradores aprobados.
• La superficie de trabajo debe estar limpia.
• No suelde ni amole componentes llenos de líquidos
inflamables (por ejemplo, tanques o tuberías
hidráulicas). Tenga cuidado al ejecutar dichas tareas
en cercanía de esos elementos.

Trabajos sobre superficies pintadas


Antes de ejecutar tareas de soldadura, amolado u oxicorte debe
quitarse la pintura en un radio de al menos 10 cm (4 pulg.)
desde el punto de trabajo. La pintura, cuando se calienta, emite
una gran cantidad de sustancias distintas, que pueden causar
irritación y ser muy nocivas para la salud en caso de exposición
prolongada o frecuente.

Además de los riesgos para la salud, la soldadura resultante es


de menor calidad y resistencia, y, en el futuro, puede quebrarse.
Por lo tanto, no suelde nunca sobre una superficie pintada.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-9
Métodos para quitar pintura y
precauciones
Chorro de arena o perdigones

• Use un respirador y protección ocular.

Decapante y otros químicos

• Use un extractor portátil de aire, un respirador y


guantes.

Amoladora

• Use un extractor portátil de aire, un respirador,


guantes y protección ocular.

Caucho para suelos


Tenga sumo cuidado cuando sospeche que deba tratar con
caucho para suelos.

Es posible que algunos sellos que deben soportar temperaturas


de operación elevadas (por ejemplo, en motores, transmisiones,
ejes, motores hidráulicos y bombas) estén hechos de caucho
para suelos, el cual, al quedar expuesto a temperaturas
elevadas (incendios), genera fluoruro de hidrógeno y ácido
fluorhídrico. Este ácido es muy corrosivo, y no puede
enjuagarse ni lavarse de la piel. Causa quemaduras graves, de
lenta recuperación.

Habitualmente, los tejidos lesionados deben extirparse


quirúrgicamente. Después del contacto con el ácido, pueden
pasar varias horas antes de que se observen síntomas. El ácido
puede quedar adherido a las piezas de la máquina durante
varios años después del incendio.

Si aparece hinchazón, rubor o picazón y se sospecha que la


causa puede ser el contacto con caucho para suelos calentado,
consulte de inmediato a un médico. Si la máquina o parte de
ella ha estado expuesta a un incendio o a calor intenso, debe
ser manipulada por personal especialmente capacitado. Al
manipular una máquina después de un incendio, deben usarse
guantes de goma gruesa y gafas de buena calidad.

Las zonas cercanas a piezas que hayan estado muy calientes y


que puedan contener caucho para suelos deben ser
descontaminadas mediante un minucioso y prolongado lavado
con agua de cal (una solución o suspensión de hidróxido de
calcio, es decir, cal apagada en agua). Al finalizar el trabajo, los
guantes deben lavarse en agua de cal y desecharse.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-10
Caucho y plásticos
Cuando se calientan, los materiales poliméricos pueden formar
compuestos peligrosos para la salud y el medio ambiente, y, por
lo tanto, nunca deben quemarse al desecharse. También deben
tomarse precauciones al manipular una máquina que ha
soportado un incendio o calor intenso.

Si es necesario ejecutar tareas de oxicorte o soldadura cerca de


tales materiales, deben respetarse las siguientes instrucciones
de seguridad:

• Proteja el material del calor.

• Use guantes protectores, gafas y un respirador


aprobado.

Desechos perjudiciales para el medio ambiente

Nunca deben quemarse las piezas usadas que estén pintadas o


que sean de plástico o caucho; por el contrario, deben ser
tratadas en una planta aprobada de manipulación de desechos.

Las baterías, los objetos plásticos y cualquier otro elemento que


pueda ser perjudicial para el medio ambiente deben desecharse
de manera ecológica.

Lista de control posterior a un incendio

Al manipular una máquina que ha estado sometida a un


incendio o a calor intenso, deben respetarse las siguientes
medidas de protección, sin excepciones:

Use guantes de caucho gruesos y gafas de seguridad de buena


calidad.

No toque nunca piezas quemadas con las manos desnudas, ya


que podría entrar en contacto con polímeros derretidos.
Primero, lave minuciosamente con abundante agua de cal (una
solución o suspensión de hidróxido de calcio, es decir, cal
apagada en agua).

Como precaución, los sellos (anillos selladores y otros sellos de


aceite) siempre deben tratarse como si estuvieran fabricados
con caucho para suelos. Trate las zonas de la piel que puedan
haber tocado caucho para suelos quemado con vaselina para
quemaduras de ácido fluorhídrico o con un producto similar.
Consulte a un médico. Los síntomas pueden aparecer varias
horas después.

Deseche los guantes, trapos, etc. que puedan haber tocado


caucho para suelos quemado.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-11
MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Los controles y cambios periódicos de aceite, grasa, filtros, etc.


deben llevarse a cabo a intervalos específicos, para mantener la
unidad en buen estado operativo. Las siguientes páginas
describen los elementos que deben verificarse, los lubricantes
que deben usarse y el intervalo entre cada control.

NOTA: Si la máquina trabaja en condiciones atmosféricas


rigurosas, es posible que el intervalo entre cada
mantenimiento deba acortarse. En situaciones
extremadamente cálidas o polvorientas, el
mantenimiento debe ser más frecuente. La cantidad Figura 8
total de horas de operación está determinada por el
contador horario, en el panel frontal de instrumentos.

Números de serie
Hay dos placas con números de serie colocadas en el cuerpo
de la pala mecánica.

Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá informarlos


cuando realice tareas de mantenimiento o reclamos de la
garantía.

Número de serie de la máquina


Figura 9
La placa con el número de serie de la máquina se encuentra
sobre el lado izquierdo del chasis delantero, por encima de la
cubierta de la rueda (Figura 9).

El número, además, está grabado en el chasis trasero, sobre el


lado izquierdo, justo por debajo de la cabina (Figura 10).

Figura 10

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-12
Número de serie del motor

La placa de identificación (etiqueta) del motor está fija a la tapa


del balancín (Figura 11). El número de serie del motor está
grabado en la parte trasera izquierda del bloque del motor,
debajo del colector de escape.

Figura 11

Precauciones de seguridad
1. Antes de llevar a cabo cualquier control de mantenimiento,
mueva el interruptor de corte del piloto a la posición de
bloqueo. Coloque una Etiqueta de advertencia en los
controles, para que nadie active la máquina durante el
mantenimiento.

2. Limpie todos los derrames de combustible. Son peligrosos,


en especial alrededor del motor.

3. Inspeccione todas las tuberías de combustible, para


comprobar que no hay pérdidas. Cambie las líneas,
accesorios, anillos selladores o filtros que muestren signos
de desgaste o daño.

4. Si un procedimiento de prueba necesita que el motor esté


en marcha, coloque a dos personas para llevarlo a cabo, y
aleje de la máquina al resto del personal.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-13
TABLA DE LUBRICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin
aprobación previa y por escrito por parte de DOOSAN.

NOTA: Consulte los puntos de aplicación en la Tabla de


intervalos de mantenimiento.

FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA ACEITE


LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR LUBRICANTE ENGRANAJES
TOTAL TOTAL EQUIVIS TOTAL RUBIA TIR TOTAL MULTIS EP
ZS 46 IV 7400 10W40 N.º2

ACEA E5 (>API
CH-4)

TOTAL RUBIA
POLYTRAFIC
10W40

TOTAL RUBIA
8600 10W40
GS-CALTEX RANDO HD CZ 46 SIGMA DX-1 MULTIFAK EP #2
10W40
CHEVRON AW 32 (MENOS DELO 400 15W40 DELO GREASE EP
DE 0˚C) N. º2
AW 46 (MÁS DE
0˚C)
TEXACO RANDO HDZ 46 URSA SUPER MULTIFAK
PREMIUM 15W40 MULTIUSO EP N.º 2
ESSO UNIVIS N 46 ESSOLUBE XT-5 RONEX MP
15W40
MOBIL MOBIL DTE 13M MOBIL DELVAC MOBILUX EP #2 MOBILFLUID 424
MX 15W40
ESSO TORQUE
FLUID 56

MOBIL
AGRIFLUID 424

LÍQUIDO MOBIL
426

MOBILFLUID
2040
SHELL TELLUS OIL T 46 RIMULA ULTRA ALVANIA EP #2 ASEOL
10W40 MULTITRAC 85W
PENNZOIL PENNZOIL
MULTIUSO CON
WHITE GREASE
705 EP N.º 2

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-14
FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA ACEITE
LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR LUBRICANTE ENGRANAJES
CASTROL PARADENE AW 32 CASTROL EPL N.º 2 KOMATSU WBL
(MENOS DE 0˚C) 20W40

PARADENE AW 46
(MÁS DE 0˚C)
IDEMITSU KOSAN DAPHNE KOSAN DAPHNE EXPONES
32 WR (MENOS SR N.º 2
DE 0˚C)

DAPHNE KOSAN
46 WR (MÁS DE
0˚C)

ACEITE PARA ENGRANAJES DE LA


FABRICANTE DEL LUBRICANTE
TRANSMISIÓN
El mismo que el aceite del motor SAE 15W40
API CH-4 y superiores

Anticongelante
Concentración recomendada Fabricantes que cumplan con ASTM D3306
Dexcool ELC de Chevron Texaco
50% de anticongelante y 50% de agua destilada Alugard G48 de BASF
Otros que cumplan con ASTM D3306 o la superen

¡PRECAUCIÓN!

No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no


recomienda ninguna marca en particular, pero sugiere
seleccionar aceites de proveedores que garanticen el
cumplimiento o la superación de las normas exigidas.

IMPORTANTE

Si hay variaciones extremas de temperatura diarias o


semanales, o se trabaja en temperaturas bajo cero, usar
lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione
lubricantes aptos para sus condiciones específicas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-15
ACEITES PARA EJES DE DL400,
DL300 Y DL250

Aceite grado Líquido Mobil 424


Aceite para ejes con frenos integrados

Requisitos

Propiedad Unidad DA 80W-90 Método de prueba

Densidad kg/l, a 15°C 0,884 ASTM D 4052

Punto de inflamación °C 198 ASTM D 92

Punto de fluidez °C -42 ASTM D 97

Viscosidad a 40°C mm2/s (cSt) 55 ASTM D 445

Viscosidad a 100°C mm2/s (cSt) 9,3 ASTM D 445


Protección contra la oxidación tras
Sin óxido ASTM D 665A
24 h
Clase API GL-4 ASTM STP-512A

Viscosidad de Brookfield cp (a -35ºC) 55.000

Índice de viscosidad 145 ASTM D 2270

Ejemplos de aceites que cumplen con los requisitos de la tabla


de la página siguiente.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-16
Aceites para ejes de DL400, DL300 y DL250
Ejemplos de aceites que cumplen con los requisitos de la tabla de la página anterior.

Lubricante clase 05E

Grados de viscosidad: SAE 20W-40 / 80W-140.

Fabricante del aceite Marca comercial


CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, KOMATSU WBL 20W40
INGLATERRA
CNH, BURR RIDGE, EE. UU. CASE TRANSAXLE FLUID, SAE 80W-140
EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA, EE. MOBILFLUID 2040
UU.
FUCHS PETROLUB AG, MANNHEIM, ALEMANIA TITAN HYDRA ZF 20W-40
MAZIVA ZAGREB D.O.O. ZAGREB, HUNGRÍA INA TRASHIDROL ZF 20W-40
OMV AG, SCHWECHAT, AUSTRIA MOV AUSTROMATIC ZF SAE 20W-40
PAKELO MOTOR OIL S.R.L., SAN BONIFACIO (VR), ITALIA PAKELO UTTO FLUID 4D SAE 20W-40
STRUB + CO AG, REIDEN, SUIZA VULCOTRAC UTTO SAE 20W-40

Lubricante clase 05F

Fabricante del aceite Marca comercial

76 LUBRICANTS COMPANY, COSTA MESA, EE. UU. FLUIDO HIDRÁULICO/PARA TRACTORES


76
ARAL AG ARAL FLUID HGS SAE 80W

AVIA MINERALOL-AG, MUNICH, ALEMANIA AVIA HYDROFLUID DLZ


BP INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, BP OLEX GO 4926
INGLATERRA
BP INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, BP TERRAC SUPER TRANSMISSION
INGLATERRA
BP INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, BP TRACTRAN TF 10
INGLATERRA
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL, SUIZA MOTOREX POLYFARM 304
CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, CASTROL AGRI POWERTRANS 10W-30
INGLATERRA
CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, CASTROL AGRI TRANS PLUS 10W-30
INGLATERRA
CASTROL INTERNATIONAL, PANGBOURNE READING, CASTROL KOMATSU UTTO 10W-30
INGLATERRA
CATERPILLAR INC., PEORIA, EE. UU. CATERPILLAR MULTIUSO

ENGEN PETROLEUM LTD., CAPE TOWN, SUDÁFRICA ACEITE PARA TRACTORES (MTO) 10W-
30
ENI S.P.A. REFINING and MARKETING DIVISION, ROMA, ENGEN AGRIFLUID
ITALIA
EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA, EE. ROTRA JD/F
UU.
EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA, EE. ESSO TORQUE FUID 56
UU.
EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA, EE. MOBIL AGRIFLUID 424
UU.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-17
Fabricante del aceite Marca comercial
EXXON MOBIL CORPORATION, FAIRFAX, VIRGINIA, EE.
LÍQUIDO MOBIL 426
UU.
FLITALIA S.P.A., VILLASTELLONE, ITALIA AMBRA MULTI G

FUCHS PETROLUB AG, MANNHEIM, ALEMANIA TITAN HYDRA J20C

GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE, FRANCIA YORK 676 SAE 10W30

IGOL FRANCE SA, AMIENS, FRANCIA TICMA FLUID MU SAE 80W

JOHN DEERE, MANNHEIM, ALEMANIA JOHN DEERE HY-GARD

KENDALL MOTOR OIL, COSTA MESA, EE. UU. KENDALL HYKEN 052
KUWAIT PETROLEUM RandT B.V., EUROPOORT RT,
Q8 T 2000
PAÍSES BAJOS
KUWAIT PETROLEUM RandT B.V., EUROPOORT RT,
Q8 T 2200
PAÍSES BAJOS
OEL-BRACK AG, HUNZENSCHWIL, SUIZA MIDLAND TOU

OMV AG, SCHWECHAT, AUSTRIA OMV AUSTROMATIC IGB SAE 10W-30

PAKELO MOTOR OIL S.R.L., SAN BONIFACIO (VR), ITALIA PAKELO UTTO FLUID 4D SAE 10W/30

PANOLIN AG, MADETSWIL, SUIZA PANOLIN JD 303

PETROGAL S.A., LISBOA, PORTUGAL GALP TRALUB 807S

REPSOL LUBRICANTES, MADRID, ESPAÑA AGRO ORION SAE 10W30

SHELL ASEOL AG, BERN 5, SUIZA ASEOL MULTITRAC 85W


SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN,
WINTERSHALL HYDROFLUID N
ALEMANIA

Lubricante clase 05G

Fabricante del aceite Marca comercial

CATERPILLAR INC., PEORIA, EE. UU. ACEITE MULTIUSO PARA TRACTORES


JOHN DEERE, MANNHEIM, ALEMANIA (MTO) CATERPILLAR
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN, JOHN DEERE HY-GARD
ALEMANIA ZF-POWERFLUID

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-18
Intervalos de purga del aceite de motores
industriales DL08 según el régimen de
trabajo (horas)

Pesado

ACEA E5 (API CI-4)


500
CES 20078

NOTA:
1. Si durante el 40% del tiempo de operación las temperaturas ambientes son superiores a los 38°C
(100°F), limite el intervalo de cambio del aceite a 250 horas como máximo, a fin de prevenir daños por
la degradación del aceite a causa de las altas temperaturas.
2. No recomendamos usar aceites de grado CF o CG. Si es necesario usar estos aceites, reduzca los
intervalos de purga a la mitad de los valores de API CH-4.
3. Cuando el contenido de azufre en el combustible supera el 0,5% (5000 ppm), los intervalos de purga del
aceite del motor deben reducirse en un 50%.

CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidad

Motor DL 08

35 litros (9,1 galones USA)


Cárter de aceite con filtro
NOTA: El filtro contiene 1 litro (1,14 l) adicional de aceite.
Motor
50 litros
Sistema refrigerante
(13 gal. EE. UU.)

326 litros
Tanque de combustible
(86 gal. EE. UU.)

190 litros
Tanque de aceite hidráulico
(50 gal. EE. UU.)

48 litros
Transmisión
(12,6 gal. EE. UU.)

38 litros
Eje delantero
(10,0 gal. EE. UU.)
Ejes
30 litros
Eje trasero
(7,93 gal. EE. UU.)

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-19
TABLA DE LUBRICACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Engrase de cojinetes
La vida útil de los bujes y los pasadores de pivote puede
prolongarse considerablemente si la máquina se engrasa
periódicamente y de manera correcta.

El engrase de los cojinetes tiene dos objetivos principales:

• Agregar grasa a los cojinetes para reducir la fricción


entre el pasador y el buje.

• Cambiar la grasa que puede contener suciedad. La


grasa que está en el interior del sello externo junta
suciedad e impide que la suciedad (y también el
agua) penetre el cojinete.

Por lo tanto, engrase el cojinete hasta que salga grasa nueva y


limpia por el sello externo.

El engrase de uno de los cojinetes de los brazos de izaje


necesita entre 10 y 15 disparos de una pistola engrasadora
portátil normal.

Antes de engrasar, limpie la grasa de los accesorios y la pistola,


para que no entre suciedad o arena en los accesorios.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-20
Códigos de los símbolos
Estos símbolos estándar se usan en la “Tabla de lubricación y
mantenimiento”, en la página 4-20.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Motor Lubricación

Transmisión Aceite / líquido

Sistema hidráulico Filtro

Sistemas de frenado Filtro de aire

Ejes Control de nivel

Sistema de combustible Tensión de la correa

Batería Control de las luces

Refrigerante Purga

Aire acondicionado

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-21
Tabla de lubricación y mantenimiento

Figura 12

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-22
Datos de mantenimiento
Intervalo de servicio
No. Ítems por verificar Servicio Cant.
10 50 250 500 1000 1500 2000 4000
1 Unión pasador frontal Grasa 13 F10 W10
Pasador de la Grasa 2
2
articulación
3 Pivote del eje trasero Grasa 3
4 Cilindro de dirección Grasa 4
Rodamiento del eje Grasa 1
5
motriz delantero
Tanque de Diesel 326L
6 V
combustible
Tanque de aceite Aceite 190L
7 hidráulico V
hidráulico
Aceite del 35L
Cárter de aceite del motor
8 V F
motor (15W40)
Refrigerante 50L
9 Radiador (anticongela V PG
nte)
Aceite para 38L
ejes y
10 Eje delantero engranajes F
(80W90)
Aceite para 30L
ejes y
11 Eje trasero engranajes F
(80W90)
Aceite del 48L
12 Transmisión motor V F
(15W40)
Filtro de Pre. 1
13 Cartucho
Combustible Prin. 1
Filtro de aceite del Cartucho 1
14 F
motor
15 Filtro de la transmisión Cartucho 1 F
Filtro de capacidad Elemento 1
16 F
total
Filtro de aspiración de Filtro 1
17 C
aceite
18 Filtro de freno y piloto Elemento 1
Elemento 1
(exterior) C
19 Filtro de aire Elemento 1
(interior)
20 Prefiltro del turbo Bastidor 1 C
Filtro del aire Elemento 2
21 C C
acondicionado
V: Mantenimiento y rellenado.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
EG: Etilén glicol: anticongelante de uso estándar (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar la explicación en
“Sistema refrigerante del motor” en la página 4-74.
PG: Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar la
explicación en “Sistema refrigerante del motor” en la página 4-74.
Caja Gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte la lista de ítems adicionales de mantenimiento en la página 4-24.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-23
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO

ÍTEM DE SERVICIO PÁGINA


10 horas / un día de servicio
Pernos Delanteros de Sujeción de Accesorios 4-26
Controlar la presión de todos los neumáticos e inspeccionar si hay daños o signos de 4-26
desgaste anormal.
Controlar el nivel de aceite del motor. 4-26
Controlar el indicador del nivel de aceite de la transmisión. 4-27
Controlar el nivel de aceite del sistema hidráulico. 4-27
Revisar si el sistema hidráulico tiene pérdidas. 4-29
Llenar el tanque de combustible. 4-29
Revisar si el sistema de combustible tiene pérdidas. 4-29
Purgar la condensación del combustible. 4-30
Trampa de agua. 4-30
Controlar el nivel de refrigerante. 4-30
Controlar el nivel del líquido limpiaparabrisas. 4-31
Inspeccionar si los dientes y cortadores laterales de la cuchara están desgastados. 4-31
Confirmar el correcto funcionamiento del cinturón de seguridad. 4-32
Inspeccionar si hay grietas o soldaduras defectuosas en la estructura. 4-32
Verificar el funcionamiento de todos los interruptores. 4-32
Verificar el funcionamiento de todas las luces externas, de la bocina y de las luces 4-32
indicadoras y de seguimiento de la consola de control.
Arrancar el motor, verificar la capacidad de arranque y observar el color del escape
durante la puesta en marcha y con temperatura operativa normal. Escuchar si hay ruidos 4-33
anormales.
Verificar el funcionamiento de todos los controles. 4-33
Inspeccionar el ventilador del motor. 4-33
Verificar si la correa motriz del motor está gastada. 4-34
Controlar el sistema de admisión de aire. 4-35
50 horas / una semana de servicio
Realizar todos los controles diarios. 4-36
Pernos Delanteros de Sujeción de Accesorios 4-36
Engrasar la barra del cilindro de dirección y las partes delanteras. 4-40
Engrasar los pasadores centrales superior e inferior. 4-40
Cambiar el aceite y el filtro del motor. 4-41
Cambiar el filtro hidráulico de flujo completo. 4-41
Controlar la tensión de la correa del aire acondicionado y el alternador. 4-41
Limpiar el exterior del radiador, el refrigerante de aceite y el condensador del aire 4-41
acondicionado.
Limpiar el filtro del aire acondicionado. 4-42
250 horas / un mes de servicio
Controlar el prefiltro de admisión de aire del motor. 4-43
Purgar el agua del tanque de aceite hidráulico 4-43
Turboalimentador. 4-44
Controlar la tensión de la correa del aire acondicionado y el alternador. 4-44
Engrasar los ejes motrices. 4-45
Cambiar el aceite y el filtro de la transmisión (tras las primeras 250 horas). 4-45

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-24
500 horas / 6 meses de servicio
Realizar todos los controles diarios, de 50 y 250 horas de servicio. 4-46
Cambiar el filtro del freno y el piloto del sistema hidráulico. 4-46
Cambiar el prefiltro de combustible. 4-47
Filtro de combustible (tipo roscado). 4-48
Limpiar el exterior del radiador, el refrigerante de aceite y el condensador del aire 4-49
acondicionado.
Limpiar el filtro del aire acondicionado. 4-50
Cambiar el aceite del eje diferencial y los engranajes planetarios (tras las primeras 500 4-50
horas)
Cambiar el aceite y el filtro del motor. 4-51
1.000 horas / 6 meses de servicio
Ejecutar todos los controles diarios, de 50, 250 y 500 horas de servicio. 4-52
Filtro de aire 4-52
Cambiar el filtro de aire externo. 4-53
Purgar y cambiar el aceite y el filtro de la transmisión. 4-54
Limpiar el tanque y el filtro de combustible
Cambiar el filtro del aire acondicionado. 4-56
Controlar el refrigerante del aire acondicionado. 4-56
Controlar y regular el motor. 4-57
Cambiar el filtro del aire acondicionado. 4-58
Cambiar el filtro hidráulico de flujo completo. 4-58
1.500 horas / 9 meses de servicio
Ejecutar todos los controles de 10, 50, 250 y 500 horas de servicio. 4-60
Cambiar el aceite del eje diferencial y los engranajes planetarios. 4-60
Medir el desgaste del disco de freno del eje. 4-62
2.000 horas / un año de servicio
Realizar todos los controles diarios, de 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio. 4-63
Cambiar el filtro de aire interno. 4-63
Controlar la dirección, los frenos, el eje motriz, el motor y el sistema de combustible. 4-63
Cambiar tuberías y mangueras. 4-63
Purgar los frenos. 4-64
Cambiar el refrigerante del radiador. 4-65
Purgar y cambiar el aceite hidráulico. 4-66
Controlar el acumulador del freno. 4-68
12.000 horas / seis años de servicio
Límite de vida útil de las mangueras en servicio (normas europeas ISO 8331 y EN982 4-69
CEN).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-25
10 HORAS / UN DÍA DE
SERVICIO
Pernos Delanteros de Sujeción de
Accesorios
NOTA: Los accesorios se engrasan a diario o cada 10 horas
durante las primeras 100 horas de operación, como
requisito de asentamiento de la máquina nueva.
Después de eso, el engrasado tiene lugar cada 50
horas. Si la cuchara se usa en agua, los accesorios
deben engrasarse inmediatamente después de salir
del agua. Siga el procedimiento indicado para el
mantenimiento cada 50 horas “Engrasar los pasadores
del accesorio frontal”, en la página 4-36.

Controlar la presión de todos los


neumáticos e inspeccionar si hay daños o
signos de desgaste anormal.
1. Infle los neumáticos con la presión operativa adecuada
para las condiciones de trabajo. Consulte la sección
“Neumáticos”, en la página 4-86.

Controlar el nivel de aceite del motor.


NOTA: Al controlar los niveles, quite la varilla y límpiela antes
de medir.

1. Controle el nivel de aceite del motor todos los días antes


de ponerlo en marcha.

Figura 13

2. Quite la varilla de aceite del motor (Figura 14). El nivel de


aceite debe estar entre las marcas de superior e inferior.

NOTA: Si el aceite está por encima de la marca de


nivel alto de la varilla, púrguelo hasta llegar al
nivel adecuado.

3. Para agregar aceite, quite el tapón de llenado (Figura 13).

Figura 14

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-26
Controlar el indicador del nivel de aceite
de la transmisión.
1. Para esta operación se necesitan dos personas.

2. Ponga la máquina en marcha y acciónela hasta que el


fluido de la transmisión se haya calentado hasta 80°C
(176°F). Estacione sobre terreno firme y nivelado. Baje la
cuchara hasta el suelo.
Figura 15
3. Coloque la palanca de transmisión en neutro. Accione el
freno de mano. Pare el motor.

4. Bloquee los neumáticos. Con los neumáticos bloqueados,


ponga el motor en marcha (una persona debe quedarse en
la cabina).

5. Con el motor en marcha, la segunda persona debe buscar


el indicador del nivel de aceite de la transmisión (1, Figura
16) en el tubo de llenado de la transmisión (2).

6. El nivel de aceite debe estar en la marca "HOT" (caliente),


o por encima de ella, como se observa en la Figura 16.

NOTA: Si el nivel de aceite supera la parte superior del


indicador (es decir, lo llena completamente), purgue
aceite hasta que llegue a la marca “HOT”.

NOTA: Si la transmisión no alcanza la temperatura de


Figura 16
operación de 80°C (176°F), el nivel de aceite debe
1. INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN
estar en el indicador por debajo de la marca “HOT”.
2. TUBO DE LLENADO DE LA
Controle el nivel de aceite periódicamente para
TRANSMISIÓN
confirmar que no supere el extremo superior del
indicador.

7. Para agregar aceite, quite la tapa de llenado de la CALIENTE


transmisión (Figura 15) en el tubo de llenado de aceite de
la transmisión. Consulte el aceite recomendado para las FRÍO
distintas condiciones operativas en la “Tabla de lubricantes
recomendados”, en la página 4-14 de este manual.

8. Al terminar, pare el motor. Figura 17


INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-27
Controlar el nivel de aceite del sistema
hidráulico.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite
hidráulico está caliente. Deje enfriar el sistema antes de
ejecutar el mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
Figura 18
El tanque hidráulico está presurizado. Pulse el botón en el
centro del respiradero para liberar el aire a presión.
Después de liberar la presión, puede quitar la tapa de
llenado o las cubiertas de servicio.

1. Lleve la máquina a un lugar nivelado y pare el motor.


2. Accione el freno de mano.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Observe el indicador conectado al tanque de aceite
hidráulico. El nivel de aceite debe estar en el círculo rojo
central del indicador (1, Figura 19).

Figura 19

5. Para agregar aceite hidráulico, gire lentamente la tapa


del respiradero (1, Figura 20) para dejar salir el aire
presurizado.
6. Quite la tapa superior (2, Figura 20) del tanque de aceite
hidráulico, levante la pluma hasta su altura máxima y
reponga el aceite hasta la parte superior del indicador
(Figura 19).

IMPORTANTE
Figura 20
Não encha o tanque acima do círculo vermelho do
centro existente no manômetro indicador do nível. O
abastecimento em demasia pode causar danos ao
equipamento e vazamentos de óleo do tanque
hidráulico devido à expansão.

La tapa de llenado del aceite hidráulico sirve también como la


tapa de acceso al filtro de aceite. Es importante cambiar esta
tapa y los componentes con el orden y la alineación correctos.
El filtro (2, Figura 21), la varilla de retención (3) y el resorte (4)
se arman como se observa en la Figura 21. El orificio (1) en la
base del filtro se asienta sobre una base circular en la parte Figura 21
inferior del tanque. La varilla de retención (3) se atornilla en la
parte superior del filtro (2), pero el resorte (4) se desliza sobre la
parte superior de la varilla. Asegúrese de que el resorte no
caiga dentro del tanque durante el armado.
1. Si se había quitado el filtro, colóquelo dentro del tanque y
verifique que está firme.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-28
2. Revise si hay anillos selladores dañados, y cámbielos si
fuera necesario. Verifique la posición del anillo sellador
en la superficie del orificio.

3. Coloque la tapa en el orificio de acceso. Confirme que la


copa de retención del resorte (1, Figura 22), en la parte
inferior de la tapa, esté alineada con el resorte. La varilla
del filtro debe quedar en posición vertical, y perpendicular
a la base del tanque. La tapa puede rotarse para alinear
la varilla en posición vertical.

4. Ajuste los pernos hasta 4,84 kg•m (35 pie-lb).


Figura 22

Revisar si el sistema hidráulico tiene


pérdidas.
1. Diariamente camine alrededor de la máquina y confirme
que las mangueras, tuberías, accesorios, cilindros y
motores hidráulicos no tengan pérdidas. Si advierte
alguna pérdida, determine su origen y repárela.

Llenar el tanque de combustible.

¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas de seguridad,
a fin de evitar explosiones o incendios.
Limpie los derrames de combustible de inmediato.
Figura 23

1. Al final del día laboral, llene el tanque de combustible.


Hágalo a través de la tapa de llenado (Figura 23).
Cuando trabaje con temperaturas de 0°C (32°F) o más,
use ASTM N.º 2-D o equivalente. Con temperaturas
inferiores a 0°C (32°F), use ASTM N.º 1-D o equivalente.

2. Ajuste bien la tapa después de la carga.

NOTA: Si los respiraderos (3, Figura 19) de la tapa


están obstruidos, puede generarse vacío en el
tanque e impedir la correcta circulación de
combustible hacia el motor. Manténgalos
limpios.

Figura 24

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-29
Revisar si el sistema de combustible tiene
pérdidas.
1. Inspeccione el compartimiento del motor para verificar
que el sistema de combustible no tenga pérdidas. Si
advierte algún problema, determine su origen y repárelo.

Purgar la condensación del combustible.


1. Abra la válvula de purga del tanque de combustible
(Figura 25). Deje salir el agua condensada o los
sedimentos.

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con


las regulaciones locales.
Figura 25

Trampa de agua.
Evite los derrames de combustible usando un recipiente o una
manguera de plástico.

Purgue la trampa de agua cada 250 horas.

La purga del agua del combustible se hace a mano.

En el cabezal del filtro hay una válvula de retención, que impide


que el combustible regrese al tanque. Como no vuelve
combustible, la presión se mantiene y, en consecuencia, el agua Figura 26
no se purga a menos que se bombee combustible nuevo.

Haga lo siguiente:

• Coloque el extremo de la manguera dentro del tanque.


• Afloje el niple de purga (C).
• Con una bomba manual, (A) bombee por el cabezal del
filtro principal hasta que toda el agua salga de la
trampa (B).
abre cierra
• Ajuste el niple de purga.
Figura 27
NOTA: Limpie los desechos de aceite y líquido de manera
ecológica!

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-30
Controlar el nivel de refrigerante.
NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol
y propilén glicol. Esto reduce el nivel de protección del
etilén glicol.

NOTA: La unidad sale de la fábrica llena de propilén glicol.

¡ADVERTENCIA!
Figura 28

Nunca abra el radiador cuando esté caliente. En el interior


hay líquido hirviendo presurizado. Quitar la tapa del
radiador caliente puede generar un chorro de líquido que
causaría quemaduras en el operador. Antes de quitar la
tapa, espere hasta que el radiador se enfríe.

1. Controle el indicador (1, Figura 29) conectado al radiador.


El nivel de refrigerante debe estar en el círculo rojo
central del indicador. Para agregar refrigerante, quite la
tapa (2, Figura 29) del radiador y agregue refrigerante
hasta el nivel adecuado, controlando el indicador (1,
Figura 29). Si la temperatura es inferior al punto de
congelamiento, consulte la protección adecuada en las
“Tablas de concentración de anticongelante”, en la
página 4-82. Con los datos de la tabla, calcule la mezcla
adecuada de anticongelante y agua para proteger la
unidad de las temperaturas previstas.

Figura 29

Controlar el nivel del líquido


limpiaparabrisas.
1. Control el nivel de líquido en el depósito de lavado del
parabrisas, detrás del asiento del operador.

2. Quite la tapa y agregue fluido.

NOTA: Utilice un fluido de lavado apto para todas las


estaciones. Esto evitará que se congele durante
la época invernal.

Figura 30

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-31
Inspeccionar si los dientes y cortadores
laterales de la cuchara están desgastados.
1. Inspeccione los dientes de la cuchara a diario, para
confirmar que no estén gastados ni rotos.

2. No deje que los dientes reemplazables se gasten hasta el


punto que el adaptador de la cuchara quede expuesto
(Figura 31).

NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para Figura 31


cucharas originales DOOSAN. Si usa cucharas
de otros fabricantes, consulte las instrucciones
específicas.

Confirmar el correcto funcionamiento del


cinturón de seguridad.

Inspeccionar si hay grietas o soldaduras


defectuosas en la estructura.
1. Durante la inspección visual diaria y el engrasado,
confirme que la unidad no tenga daños. Repare o cambie
las piezas dañadas antes de trabajar.

Verificar el funcionamiento de todos los


interruptores.
1. Antes de poner el motor en marcha, confirme que todos
los interruptores funcionen bien.

Verificar el funcionamiento de todas las


luces externas, de la bocina y de las luces
indicadoras y de seguimiento de la
consola de control.
1. Gire la llave de arranque a la posición de encendido y
observe todas las luces indicadoras.

2. Cambie los bulbos que no se enciendan con esta


operación.

3. Toque la bocina. Repárela o cámbiela si fuera necesario.

4. Encienda todas las luces exteriores e inspecciónelas.


Cambie los bulbos quemados y las cubiertas o lentes
agrietadas o rotas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-32
Arrancar el motor, verificar la capacidad
de arranque y observar el color del escape
durante la puesta en marcha y con
temperatura operativa normal. Escuchar si
hay ruidos anormales.

Verificar el funcionamiento de todos los


controles.

IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar
íntegramente el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de
Instrucciones de operación de este manual. Recircule el
aceite a través de todos los componentes (todos los
cilindros, ambos motores de desplazamiento y el motor de
giro). El aceite hidráulico frío en las tuberías y
componentes debe calentarse antes de operar a pleno. De
lo contrario, los cilindros y motores hidráulicos pueden
sufrir daños.

1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal,


opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema
hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos
atípicos. Determine la causa y repare la falla antes de
operar.

Inspeccionar el ventilador del motor.

¡ADVERTENCIA!

La falla del ventilador puede causar lesiones. Nunca Figura 32


traccione ni apalanque el ventilador. Esto puede dañar las
aspas y provocar fallas.

1. El ventilador debe inspeccionarse a diario. Verifique que


no haya grietas, remaches flojos, aspas curvas o sueltas,
y que las puntas de las aspas no toquen el armazón.
Confirme que esté fijamente montado. Ajuste los pernos
si fuera necesario. Si el ventilador está dañado, cámbielo.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-33
Verificar si la correa motriz del motor está
gastada.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque al
ventilador del motor ni a las correas motrices. Pueden
provocar lesiones.

Figura 33
¡ADVERTENCIA!
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices, cuide de no
girar accidentalmente el motor. Confirme que el interruptor
de arranque esté en posición apagada y que los controles
estén etiquetados.

1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas,


engrasadas o muy agrietadas. En tales condiciones, no
funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si
hay grietas que se interceptan. Las grietas transversales
(a través del ancho de la correa) son aceptables. Las
longitudinales (en la dirección de la correa) que se cruzan
con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa
está deshilachada o incompleta, cámbiela.

2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los


surcos de las poleas estén limpios y que no tengan
desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las
poleas.

3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben


estar en buen estado.

4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas


últimas con las correas tensionadas y las ménsulas bien
ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el
funcionamiento de la correa será defectuoso.

5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un


destornillador o palanca. Esto daña los cordones
laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante
la operación se destruirá por completo.

6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de


reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de las
poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada
20 horas hasta que se estabilice, y en adelante cada 250.
Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede
deslizarse, resultar dañada y dañar los surcos.

NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la


correa cada 100 horas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-34
Controlar el sistema de admisión de aire.

¡ADVERTENCIA!
Los componentes del motor en caliente pueden causar
quemaduras.
No los toque.
Figura 34
1. Estacione la unidad sobre una superficie nivelada,
coloque el freno de mano, baje el accesorio hasta el
suelo y pare el motor.

2. Revise si la manguera de admisión del motor y sus


abrazaderas están firmes, y si presentan daños.

3. En caso de estar dañadas, plegadas o flojas, cámbielas o


ajústelas, o llame al distribuidor de DOOSAN.

IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar, puede sufrir graves
daños. Figura 35

No opere el motor si hay pérdidas o defectos en el sistema


de admisión de aire.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-35
50 HORAS / UNA SEMANA DE
SERVICIO
Realizar todos los controles diarios.

Pernos Delanteros de Sujeción de


Accesorios
1. Los siguientes accesorios se engrasan a diario o cada 10
horas durante las primeras 100 horas de operación,
como requisito de asentamiento de la máquina nueva.
Después de eso, el engrasado tiene lugar cada 50 horas.
Si la cuchara se usa en agua, los accesorios deben
engrasarse inmediatamente después de salir del agua.

Figura 36

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-36
A: Pasadores de bisagra de la cuchara, 2 lugares (Figura
37).

Figura 37

Pasador de la varilla de conexión, 1 lugar (Figura 38).

Figura 38

Pasador de la varilla de conexión de la cuchara, 1


lugar (Figura 39).

Figura 39

B: Pasador de la varilla de conexión del brazo, 1 lugar


(Figura 40).

Figura 40

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-37
C: Extremo de la barra del cilindro de la cuchara, 1 lugar
(Figura 41).

Figura 41

D: Tapas del cilindro de elevación (izquierdo, derecho), 2


lugares (Figura 42).

Figura 42

Extremos de la barra del cilindro de elevación, 2


lugares (Figura 43).

Figura 43

E: Accesorios remotos para la tapa de cilindro de la


cuchara (50 HORAS) (Figura 44).

Figura 44

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-38
Pasadores de la base del brazo de carga, 2 lugares.

Extremos de la base del brazo de carga, 2 lugares a


cada lado de la máquina (Figura 45).

Figura 45

F: Pivote del eje trasero (1, Figura 46), 3 lugares en el


lado derecho de la máquina. Use los accesorios de
engrasado a distancia montados en el chasis (Figura
47).

Figura 46

Figura 47

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-39
Engrasar la barra del cilindro de dirección
y las partes delanteras.
1. Barras del cilindro de dirección, 2 lugares, uno a cada
lado de la máquina.

Figura 48

2. Partes delanteras del cilindro de dirección, 2 lugares. Use


los accesorios de engrasado a distancia montados en el
chasis delantero (1 y 2, Figura 49).

Número de Accesorios de engrasado a


referencia distancia
Partes delanteras del cilindro de
1 y 2, 50 horas
dirección
3, 250 horas Rodamiento central del eje motriz

Figura 49

Engrasar los pasadores centrales superior


e inferior.
1. Pasadores centrales superior (Figura 50) e inferior
(Figura 51). Dos lugares en el lado derecho de la
máquina.

Figura 50

Figura 51

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-40
Cambiar el aceite y el filtro del motor.
NOTA: Cambie el filtro y el aceite del motor tras las primeras
50 horas, y cada 250 horas en adelante. Consulte la
sección “500 horas / 6 meses de servicio”, en la
página 4-50.

Cambiar el filtro hidráulico de flujo


completo.
NOTA: Cambiar el filtro hidráulico de capacidad total tras las
primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y cada 1.000 horas en adelante.
Siga el procedimiento indicado en el mantenimiento
cada 1.000 horas (página 4-41).

Controlar la tensión de la correa del aire


acondicionado y el alternador.
1. La tensión de la correa del aire acondicionado y el
alternador deben revisarse tras las primeras 50 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la
máquina nueva. Después del primer control, la correa del
aire acondicionado y el alternador deben revisarse cada
250 horas. Siga el procedimiento indicado para el
mantenimiento cada 250 horas “Controlar la tensión de la
correa del aire acondicionado y el alternador”, en la
página 4-44.

Limpiar el exterior del radiador, el


refrigerante de aceite y el condensador del
aire acondicionado.
1. La acumulación de polvo y suciedad en las aletas del
radiador (1), el enfriador por CAC (4), el refrigerante de
aceite (2) y el refrigerante de la transmisión (3) reduce en
gran medida su eficiencia. Límpielas con aire comprimido.

NOTA: En lugares con mucho polvo, limpie las aletas


cada 50 horas. En otros sitios, límpielas cada
500 horas (ver página 4-48).

Figura 52

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-41
Limpiar el filtro del aire acondicionado.
Esta unidad cuenta con un sistema de aire acondicionado. En
este sistema hay dos filtros (1 y 2, Figura 53). Su función es
filtrar la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Se encuentran debajo del panel de control derecho.

1. Para llegar al filtro, abra la tapa en el lado inferior


derecho del exterior de la cabina.

2. Quite el filtro (1, Figura 53) e inspecciónelo.

3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el elemento está


muy sucio, límpielo con una solución de agua y
detergente diluido.

NOTA: Limpie el filtro del aire acondicionado cada 50


horas, y cámbielo cada 500 horas de servicio.

NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo


perfectamente antes de volver a colocarlo.

NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la


frecuencia de limpieza y cambio debe ser mayor.
Si el filtro está dañado, cámbielo. Figura 53

¡ADVERTENCIA!

Todas las tareas de mantenimiento e inspección del


sistema de aire acondicionado deben llevarse a cabo
con el interruptor de arranque en posición “O”
(apagado).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-42
250 HORAS / UN MES DE
SERVICIO
Controlar el prefiltro de admisión de aire
del motor.
1. El motor cuenta con un prefiltro. En el aire puede haber
polvo, insectos, agua de lluvia, etc. El prefiltro recoge
esta suciedad y la elimina. Esto evita que la suciedad
entre al filtro de aire. El prefiltro no necesita limpiezas
periódicas ni cambios.

Figura 54

Purgar el agua del tanque de aceite


hidráulico

¡ADVERTENCIA!

Antes de purgar el agua y los sedimentos, confirme que el


aceite hidráulico esté frío. Si está caliente, puede salpicar y
causar quemaduras.

El tanque hidráulico está presurizado. Desenrosque la tapa


del respiradero, en la parte superior del tanque hidráulico,
para ventilar el aire presurizado. Después de liberar la
presión, puede quitar la tapa de llenado o las cubiertas de
servicio.

1. Estacione sobre terreno firme y nivelado. Baje la pluma y


apoye la cuchara en el suelo. Pare el motor.

2. Coloque un recipiente debajo del tapón de purga del


tanque hidráulico. Abra la tapa del respiradero del tanque
(ver Figura 20 en la página 4-28). Afloje la válvula de
purga en la base del tanque (Figura 55). Purgue toda el
agua y los sedimentos. Ajuste la válvula de purga.

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con


Figura 55
las regulaciones locales.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-43
Turboalimentador.
El turboalimentador recibe lubricación y refrigeración desde el
sistema de lubricación del motor. Aire Aceite lubricante Descarga

Lo siguiente es importante para su funcionamiento:

• La lubricación y la refrigeración se preservan con las


siguientes precauciones:

– No acelerar el motor inmediatamente después de la


puesta en marcha.

– El motor debe funcionar en vacío durante algunos


minutos antes de pararse.

• El aceite del motor y los filtros de aceite se cambian con


la frecuencia indicada. A Entrada al
B sistema de descarga
• El filtro de aire se limpia periódicamente, y el sistema de C Entrada de aire
D Aire comprimido
escape y las líneas de aceite lubricante no tienen
pérdidas.
Figura 56
Si el turboalimentador vibra o hace ruidos trepidantes, debe
reacondicionarse o cambiarse de inmediato.

Solo pueden trabajar sobre el turboalimentador los talleres


autorizados.

Correa de la
bomba de agua

Conexión
Controlar la tensión de la correa del aire regulable para la
Conexión correa del
acondicionado y el alternador. regulable para la alternador
correa del aire
acondicionado
Afloje los pernos de ajuste del alternador, del compresor del aire
acondicionado y del compresor de aire, y quite el ventilador de Correa del aire
refrigeración. acondicionado
Figura 57

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-44
Engrasar los ejes motrices.
Engrasadora para el rodamiento central, 1 lugar. Use el
accesorio de engrasado a distancia montado en el chasis (3,
Figura 58).
Accesorios de engrasado a
Número de referencia
distancia
Partes delanteras del cilindro de
1 y 2, 50 horas
dirección
3, 250 horas Rodamiento central del eje motriz
Figura 58

Figura 59

Cambiar el aceite y el filtro de la


transmisión (tras las primeras 250 horas).
NOTA: El aceite y el filtro de la transmisión deben
cambiarse tras las primeras 250 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la
máquina nueva.

NOTA: Después del primer cambio, el aceite y el filtro


deben cambiarse cada 1.000 horas. (Ver página
4-54)

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-45
500 HORAS / 6 MESES DE
SERVICIO
Realizar todos los controles diarios, de 50
y 250 horas de servicio.

Cambiar el filtro del freno y el piloto del


sistema hidráulico.
Cambie el filtro del piloto. Haga lo siguiente:

1. Ventile el tanque de aceite hidráulico.

Figura 60

2. Desenrosque la tapa del elemento (5, Figura 61). La tapa


está llena de aceite. Deséchelo.

3. Quite el anillo sellador (3, Figura 61) y el filtro (4).

4. Limpie la tapa con un solvente no inflamable y no tóxico


(5, Figura 61).

5. Coloque un filtro nuevo (4, Figura 61) en la tapa (5).


Instale un anillo sellador nuevo (3).

6. Atornille la tapa (5, Figura 61) en el cabezal del filtro (1).

Figura 61

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-46
Cambiar el prefiltro de combustible.

¡ADVERTENCIA!

Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se


enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de incendio. No fume.

1. Busque el filtro de combustible dentro del compartimiento


del motor.

2. Coloque un recipiente pequeño por debajo. Abra la


válvula de purga de la base del filtro y purgue el filtro.

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con


Figura 62
las regulaciones locales.

3. Desenrosque el filtro de combustible del cabezal.


Deseche el filtro.

4. Después de limpiar el cabezal del filtro, coloque un filtro


de combustible nuevo. Atornille la cabeza del filtro hasta
que toque la junta, y rote el filtro 1/3 - ½ de vuelta más.

NOTA: Lubrique la junta del filtro con combustible.

NOTA: Llene el filtro de combustible con combustible


limpio. Esto ayuda a cebar el sistema de
combustible.

5. Ponga el motor en marcha. Déjelo funcionar unos


minutos; después, párelo y revise si hay evidencias de
pérdidas.
Si el motor no arranca, quizás sea necesario cebar el
sistema de combustible. Hágalo mediante el siguiente
procedimiento:

A. Afloje el tapón en la parte superior del cabezal del


filtro.

B. Desenrosque y bombee la bomba cebadora


manual, junto a la bomba de inyección de
combustible. Bombee el cebador hasta que llegue
combustible al orificio del cabezal del filtro.

C. Ajuste el tapón del cabezal del filtro de combustible.

D. Siga bombeando hasta sentir una firme resistencia.


Atornille la perilla de la bomba cebadora en su
lugar.

E. Arranque el motor y observe si hay pérdidas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-47
Filtro de combustible (tipo roscado).
Información general

Sistema de combustible “Common Rail” de DOOSAN


El sistema de combustible “Common Rail” de DOOSAN tiene
dos filtros de combustible. El prefiltro de combustible tiene estas
características:

• Separador de agua.
• Malla de 30 micrones.
• Bomba cebadora manual.
• Montado en el chasis.
Figura 63

El filtro de combustible principal lateral tiene estas


características:

• Malla de 10 micrones.
• Montado en el motor.

Figura 64

Extracción
Filtro de pré-
combustível
Desconecte el mazo de cables del calentador de combustible (si
estuviera presente). Aquecedor de
Afloje el filtro de combustible y quítelo. Combustível
(Opcional)
Confirme que el anillo de sello no quede pegado al cabezal del
filtro.
Si fuera necesario, quite el anillo con una pinza especial.

NOTA: Los dos filtros de combustible deben quitarse al mismo


tiempo. Figura 65

Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña cantidad de


aceite alrededor de la junta del filtro.
Atornille a mano la cabeza del filtro hasta que toque la junta, y
rote el filtro entre 3/4 y 1 vuelta más con una llave para filtros.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-48
Limpiar el exterior del radiador, el
refrigerante de aceite y el condensador del
aire acondicionado.
1. La acumulación de polvo y suciedad en las aletas del
radiador, del refrigerante de aceite y del refrigerante
adicional de la transmisión reduce en gran medida su
eficiencia. Límpielas con aire comprimido.

NOTA En lugares con mucho polvo, limpie las aletas cada 50 Figura 66
horas. En otros sitios, límpielas cada 500 horas.

Figura 67

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-49
Limpiar el filtro del aire acondicionado.
Esta unidad cuenta con un sistema de aire acondicionado. En
este sistema hay dos filtros (1 y 2, Figura 68). Su función es
filtrar la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Se encuentran debajo del panel de control derecho.

1. Para llegar al filtro, abra la tapa en el lado inferior


derecho del exterior de la cabina.

2. Quite el filtro (2, Figura 68) e inspecciónelo.

3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el elemento está


muy sucio, límpielo con una solución de agua y
detergente diluido.

NOTA: Limpie el filtro del aire acondicionado cada 500


horas, y cámbielo cada 1.000 horas de servicio.

NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo


perfectamente antes de volver a colocarlo.

NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la


frecuencia de limpieza y cambio debe ser mayor. Figura 68
Si el filtro está dañado, cámbielo.

¡ADVERTENCIA!

Todas las tareas de mantenimiento e inspección del


sistema de aire acondicionado deben llevarse a cabo
con el interruptor de arranque en posición “O”
(apagado).

Cambiar el aceite del eje diferencial y los


engranajes planetarios (tras las primeras
500 horas)
NOTA: El aceite del eje diferencial y los planetarios debe
purgarse y rellenarse tras las primeras 500 horas de
operación o después de un reacondicionamiento, y en
adelante cada 1.500 horas (consulte la página 4-60).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-50
Cambiar el aceite y el filtro del motor.

¡PRECAUCIÓN!
No intente nunca cambiar el aceite o el filtro con el motor
caliente. Si está caliente, puede salpicar y causar
quemaduras. Deje enfriar el motor antes cambiar el aceite o
el filtro.

NOTA: Cambie el filtro y el aceite del motor tras las primeras


50 horas, y cada 250 horas en adelante.
1 Coloque un recipiente grande debajo de la válvula de
purga, junto a la pared izquierda del tanque de
combustible. Afloje la válvula de purga y purgue todo el
aceite del motor. Ajuste la válvula de purga.
NOTA: Es útil calentar el aceite antes de cambiarlo. Si
la unidad está fría, ponga el motor en marcha
hasta que la temperatura del refrigerante llegue
a los 40°C (104°F) aproximadamente. Cuando la
aguja del indicador de temperatura del
refrigerante del motor llega a la zona blanca, la
temperatura es de unos 40°C (104°F). Figura 69
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con
las regulaciones locales.
2. Cambie el filtro de aceite del motor (Figura 70). Este filtro
es de tipo roscado. Quite el filtro y deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña cantidad
de aceite alrededor de la junta del filtro. Atornille a mano
la cabeza del filtro hasta que toque la junta, y rote el filtro
entre 3/4 y 1 vuelta más con una llave para filtros.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección “Aceites
para ejes de DL400, DL300 y DL250”, en la
página 4-16, y el aceite recomendado para las
distintas condiciones operativas en la “Tabla de Figura 70
lubricantes recomendados”, en la página 4-14
de este manual.
4. Llene el motor de aceite correcto, a través del orificio de
llenado.
5. Ponga el motor en marcha y revise la luz de advertencia
de presión de aceite del motor.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene pérdidas. Revise el
aceite.

¡PRECAUCIÓN!
Para evitar daños en el motor, durante la puesta en marcha
el filtro de aceite lubricante debe estar lleno de aceite.

Recubra la superficie de la junta del filtro con aceite 15W-40


limpio.
Llene el filtro con aceite 15W-40 limpio. Figura 71

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-51
1.000 HORAS / 6 MESES DE
SERVICIO
Ejecutar todos los controles diarios, de 50,
250 y 500 horas de servicio.

Filtro de aire

¡PRECAUCIÓN!
No saque nunca el filtro de aire con el motor en marcha.
Esto permitiría que entre suciedad al motor, y causaría
graves daños. Antes del mantenimiento del filtro de aire,
apague el motor.

Motor, filtro de aire

El grado de desgaste del motor depende, en gran medida, de la


limpieza del aire de entrada. El filtro de aire evita que ingrese
polvo y otras impurezas al motor. Por esto, es muy importante
revisarlo y mantenerlo en buen estado.

Figura 72

Filtro principal: mantenimiento y cambio

El filtro debe cambiarse o limpiarse cuando aparece el texto de


alarma "Clogged Air Filter" (Filtro de aire obstruido), o cada
1.000 horas de operación. El lapso de operación entre los
cambios de filtro varía en función del lugar de trabajo de la
unidad. En algunos ambientes, la frecuencia de cambio debe
ser elevada.

• El filtro puede limpiarse según el procedimiento que le


indique el distribuidor autorizado. Sin embargo, debe
cambiarse tras limpiarlo cinco veces, o cuando se rompe. Figura 73

NOTA: Cada vez que cambie o limpie el filtro principal,


haga una marca en la etiqueta del extremo del
filtro secundario.

• Cuando se cambia el filtro, también debe limpiarse la


tapa, que funciona como un contenedor de las partículas
que no quedaron atrapadas en el filtro.

• Controle que todas las conexiones de las mangueras y


tuberías que van del filtro de aire al colector de inducción
del motor estén firmes.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-52
Controle la firmeza de las abrazaderas de las
mangueras.

• Si el texto de alarma no desaparece tras cambiar el


filtro, debe cambiarse también el filtro secundario.
Consulte la sección “9. Luz de advertencia por
obstrucción en el filtro de aire”, en la página 2-20.

Bajo ninguna circunstancia ponga el motor en marcha sin filtro,


o con un filtro dañado.

Tenga un filtro de repuesto siempre a mano, y protéjalo bien de


la suciedad.

¡PRECAUCIÓN!
No limpie nunca el interior del bastidor si el filtro no está
colocado.

Filtro secundario

Cambie el filtro cada 2.000 horas, o después de cambiar el filtro


principal tres veces.
Este filtro no puede limpiarse; solo puede cambiarse.
El filtro secundario funciona como un filtro de protección por si el
principal se rompe. Figura 74
No quite nunca el filtro secundario, a menos que deba cambiarlo.

Cambiar el filtro de aire externo.

¡PRECAUCIÓN!
No saque nunca el filtro de aire con el motor en marcha.
Esto permitiría que entre suciedad al motor, y causaría
graves daños. Antes del mantenimiento del filtro de aire,
apague el motor.

1. Cuando cambie el filtro externo, cambie también el


interno.
2. Después de quitar el filtro externo, quite la tuerca de
mariposa y el filtro interno.
3. Limpie dentro del alojamiento del filtro de aire. No lo
limpie con aire comprimido.
4. Coloque un filtro interno nuevo, y fíjelo con la tuerca de
mariposa. No limpie ni reutilice el elemento interno.
5. Coloque un filtro externo nuevo, y fíjelo con la tuerca de
mariposa.
6. instale la cubierta del aire acondicionado.

NOTA: Controle que todas las juntas y la tapa estén


bien instaladas y asentadas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-53
Purgar y cambiar el aceite y el filtro de la
transmisión.
NOTA: El aceite y el filtro de la transmisión deben cambiarse
tras las primeras 250 horas de operación, como
requisito de asentamiento de la máquina nueva.
Después del primer cambio, el aceite y el filtro deben
cambiarse cada 1.000 horas.

1. Para esta operación se necesitan dos personas.

2. Ponga la máquina en marcha y acciónela hasta que el


fluido de la transmisión se haya calentado hasta 80°C
(176°F). Estacione sobre terreno firme y nivelado. Baje la
cuchara hasta el suelo.

3. Coloque la palanca de transmisión en neutro. Accione el


freno de mano. Pare el motor. Bloquee los neumáticos.

NOTA: Consulte la capacidad en la sección “Aceites


para ejes de DL400, DL300 y DL250”, en la
página 4-16, y el aceite recomendado para las
distintas condiciones operativas en la “Tabla de
lubricantes recomendados”, en la página 4-14
de este manual.

4. Quite el tapón de purga. Deje caer todo el fluido de la


transmisión en el recipiente. Limpie el tapón de purga.

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con


las regulaciones locales.

5. Coloque el tapón de purga en la transmisión.

6. Quite el filtro de admisión. Límpielo con un solvente no Figura 75


inflamable y no tóxico.

7. Revise la junta del filtro de admisión. Si está rota,


cámbiela. Coloque el filtro de admisión.

8. Quite el filtro del respiradero. Límpielo y vuelva a


colocarlo.

9. Gire el filtro en sentido antihorario, para moverlo.

10. Limpiar el cabezal del filtro.

11. Engrase la junta del filtro y la superficie de apoyo de la


Figura 76
junta, en el cabezal del filtro.

12. Enrosque el filtro en el cabezal. Después de que la junta


del filtro toca el cabezal, ajuste el filtro 1/2 vuelta más. El
ajuste del filtro debe ser 1,6 – 2,1 kg•m (11,5 – 15 pies-lb).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-54
13. Llene la transmisión con líquido a través del tubo de
llenado.

Figura 77
TAPA DE LLENADO DEL ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN

14. Agregue líquido hasta que el nivel de fluido llegue a la


parte de “frío” del indicador (Figura 78 y Figura 79).

15. Ponga el motor en marcha. Déjelo funcionar a bajas


revoluciones durante dos minutos. Una persona debe
quedarse en la cabina.

16. Con el motor en marcha, una segunda persona debe


volver a revisar el nivel de fluido de la transmisión.
Agregue líquido hasta que llegue a la marca de “caliente”
en el indicador.

Figura 78
1. INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN
2. TUBO DE LLENADO DE LA TRANSMISIÓN

17. El nivel de aceite debe estar en la marca "HOT" (caliente),


o por encima de ella, como se observa en la Figura 16.

NOTA: Si el nivel de aceite supera la parte superior del CALIENTE


indicador (es decir, lo llena completamente),
purgue aceite hasta que llegue a la marca FRÍO
“HOT”.

NOTA: Si la transmisión no alcanza la temperatura de


operación de 80°C (176°F), el nivel de aceite Figura 79
debe estar en el indicador por debajo de la INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN
marca “HOT”. Controle el nivel de aceite
periódicamente para confirmar que no supere el
extremo superior del indicador.

18. Con el motor en marcha, verifique que el filtro no tenga


pérdidas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-55
Limpiar el tanque y el filtro de combustible

¡ADVERTENCIA!
El combustible es inflamable, y daña la piel.
• No fume cuando purgue la humedad y los
sedimentos del tanque de combustible.
• No purgue el combustible con el motor en
marcha.
• No permita que el combustible manche la piel
durante mucho tiempo. Lávese bien con agua y
jabón.

NOTA: El tanque de combustible es más fácil de limpiar


cuando está casi vacío.

1. Estacione la unidad sobre una superficie nivelada,


coloque el freno de mano, baje el accesorio hasta el
suelo y pare el motor.
2. Abra la válvula de purga (Figura 80) en la base del
tanque de combustible.
3. Purgue el resto de combustible en un recipiente
adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con las
regulaciones locales.
Figura 80

4. Quite los pernos, la tapa de inspección y la junta (Figura


81) del tanque de combustible.
5. Limpie el interior del tanque y el filtro de aspiración.
6. Coloque la tapa de inspección con una junta nueva.
Ajuste los pernos. No lo haga en exceso.
7. Cierre la válvula de purga.
8. Llene el tanque de combustible.
9. Controle si hay pérdidas en la tapa y el tapón.
Figura 81
Cambiar el filtro del aire acondicionado.
NOTA: Esta unidad cuenta con un sistema que filtra la
suciedad y el polvo del aire que circula por la cabina
del operador. El filtro debe limpiarse cada 500 horas, y
cambiarse cada 1.000 horas. Consulte las
instrucciones para cambiar el filtro en “Limpiar el filtro
del aire acondicionado”, en la página 4-50.

NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la


frecuencia de limpieza y cambio debe ser mayor.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-56
Controlar el refrigerante del aire
acondicionado.

¡ADVERTENCIA!

La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.

No fume al llevar a cabo tareas de mantenimiento o recarga


del aire acondicionado.

1. Active el freno de mano y baje el accesorio hasta el suelo.


2. Quite la tapa.
3. Pulse el interruptor de control de caudal en la posición de
máximo caudal (“HI”).
4. Mueva el interruptor de control de temperatura a la
posición de frío máximo, y abra las puertas de la cabina
completamente.
5. Acelere ligeramente el motor, hasta el rango medio de
revoluciones (revoluciones del compresor en 1500-1800
rpm).
6. Compare el caudal de burbujas en el visor con los dibujos
de la siguiente tabla.

¡PRECAUCIÓN!

Un nivel excesivo de refrigerante genera una


peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.

Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal. Figura 82

Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante
Casi transparente.
Cuando las revoluciones
Normal del motor llegan a 1500
rpm, las pocas burbujas
presentes desaparecen.

Elevada No hay burbujas.


Contact your local DOOSAN loader
dealer for inspection and
recharging refrigerant.
Se observan muchas
Baja
burbujas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-57
Controlar y regular el motor.
Consulte al distribuidor DOOSAN más cercano.
Consulte al distribuidor para verificar y regular los siguientes
aspectos:

• Presión de compresión del motor.


• Presión de inyección.
• Sincronización de la inyección.

Cambiar el filtro del aire acondicionado.


NOTA: Limpie el filtro del aire acondicionado cada 500 horas,
y cámbielo cada 1.000 horas de servicio. Consulte
“Limpiar el Filtro del Aire Acondicionado” en la página
4-42.

Cambiar el filtro hidráulico de flujo


completo.

¡ADVERTENCIA!

Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite


hidráulico está caliente. Deje enfriar el sistema antes de
ejecutar el mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.

El tanque hidráulico está presurizado. Afloje ligeramente la


tapa de llenado del aceite hidráulico, para dejar salir el aire
presurizado. Después de liberar la presión, puede quitar la
tapa de llenado o las cubiertas de servicio, o purgar el agua
del tanque.

IMPORTANTE

Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque


hidráulico, en especial alrededor del orificio de llenado y de
los orificios del filtro.

NOTA: Cambiar el filtro hidráulico de capacidad total tras las


primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y cada 1.000 horas en adelante.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-58
1. Afloje la tapa del respiradero del tanque hidráulico.
(Consulte la Figura 19 en la página 4-28).

2. Limpie la tapa (2, Figura 83) y el tanque alrededor de


esta.

3. Quite los pernos (1, Figura 83) de la tapa (2).

4. Levante la tapa (2, Figura 83) y el anillo sellador (4) del


depósito. Revise el resorte (3) que está debajo de la tapa.
Sáquelo.

5. Quite la válvula (5, Figura 83) y el filtro (6) del tanque.

6. Limpie la parte interna de la tapa (2, Figura 83).

7. Coloque un nuevo elemento (6, Figura 83) y válvula (5)


en el tanque. Presione el elemento sobre su base, hasta
que la parte superior del elemento quede unos 4 mm
(0,157") por debajo del borde del tanque.

8. Instale un nuevo anillo sellador (4, Figura 83) en la tapa


(2). Coloque el resorte (3) en el elemento (6).
Figura 83
9. Coloque la tapa (2, Figura 83) sobre el elemento (6).
Coloque los pernos (1) en la tapa (2) y ajústelos.

10. Ajuste la tapa del respiradero del tanque.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-59
1.500 HORAS / 9 MESES DE
SERVICIO
Ejecutar todos los controles de 10, 50, 250
y 500 horas de servicio.

Cambiar el aceite del eje diferencial y los


engranajes planetarios.
NOTA: El aceite de los ejes delantero y trasero debe
cambiarse tras las primeras 500 horas de operación,
como requisito de asentamiento de la máquina nueva.
Después de eso, debe controlarse cada 500 horas de
operación, y cambiarse cada 1.500 horas.

Cada eje contiene un diferencial central, y un planetario en cada


extremo. El aceite que lubrica el diferencial central y los
planetarios es el mismo. Estas partes del eje están conectadas,
pero el aceite circula muy lentamente por ellas. Al controlar el
aceite, debe mantenerse el nivel agregando aceite por el tapón
de llenado del bastidor del diferencial.

Para purgar y cambiar el aceite de un eje, siga estos pasos:

1. Estacione la máquina en un lugar nivelado. Accione el


freno de mano. Bloquee las ruedas.

2. Limpie la zona alrededor de los tapones de purga en


ambos extremos del eje. Quite los tapones y purgue el
aceite en un recipiente adecuado.

NOTA: Consulte la capacidad en la sección “Aceites para ejes


de DL400, DL300 y DL250”, en la página 4-16, y el
aceite recomendado para las distintas condiciones Figura 84
operativas en la “Tabla de lubricantes recomendados”,
en la página 4-14 de este manual.

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con las


regulaciones locales.
NOTA: Tamaño del tapón: M24 x 1,5
Par motor de ajuste: 7,1 kg•m (51 pies-lb).

3. Limpie la zona alrededor del tapón de nivel (1, Figura 85)


y del tapón de purga (2) del diferencial central. Quite el
tapón de nivel (1) y el de llenado (2). Purgue el aceite en
un recipiente adecuado.

NOTA: Tamaño del tapón (1, Figura 85): M36 x 1,5


Par motor de ajuste: 13,2 kg•m (95 pies-lb).
Tamaño del tapón (2, Figura 85): M24 x 1,5
Par motor de ajuste: 7,1 kg•m (51 pies-lb).

Figura 85

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-60
4. Coloque el tapón de purga (2, Figura 85) en el diferencial
central, y ajústelo. Coloque los tapones de purga en
ambos extremos del eje, y ajústelos.

5. Agregue aceite por el orificio del tapón de nivel en el


diferencial central. El nivel de aceite debe igualar la base
del orificio del tapón. Vuelva a controlar el nivel en el
diferencial central. Agregue aceite si fuera necesario.
Cuando llegue al nivel sea adecuado, coloque el tapón
de nivel y ajústelo.

NOTA: Espere un tiempo para que el aceite llene los


planetarios. Figura 86
6. Repita el procedimiento en el otro eje.

NOTA: Tamaño del tapón (1, Figura 86): M36 x 1,5


Par motor de ajuste: 13,2 kg•m (95 pies-lb).
Tamaño del tapón (2, Figura 86): M24 x 1,5
Par motor de ajuste: 7,1 kg•m (51 pies-lb).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-61
Medir el desgaste del disco de freno del
eje.
NOTA: Debe medirse el desgaste del freno multidisco al
menos una vez por año, en especial si cambia el
funcionamiento del freno y se observa alguna de
estas situaciones:

• Ruido al frenar.
• Disminución de la capacidad de frenado.
• Modificación en la manera de desacelerar.
• Cambio en el nivel del líquido de frenos.
• Cambio en la presión del frenado.

Debe medirse el desgaste en ambos lados externos.

Quite el tapón roscado, accione el freno y determine, con


una galga de espesores, la "Dimensión X" según la Figura
87 y la Figura 88. La "Dimensión X" se corresponde con el
espesor de un disco de freno interno en el lado del pistón.

Figura 87

NOTA: Si la Dimensión X es igual o menor que 4,0 mm


(0,16 pulg.), deben cambiarse los discos
recubiertos de ambos lados.

Instale el tapón de nivel con un anillo sellador nuevo.

NOTA: Par motor de ajuste: = 7,1 kg•m (51 pies-lb).

Figura 88

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-62
2.000 HORAS / UN AÑO DE
SERVICIO
Realizar todos los controles diarios, de 50,
250, 500 y 1.000 horas de servicio.
Cambiar el filtro de aire interno.

¡PRECAUCIÓN!
No saque nunca el filtro de aire con el motor en marcha.
Esto permitiría que entre suciedad al motor, y causaría
graves daños. Antes del mantenimiento del filtro de aire,
apague el motor.

1. Cuando cambie el filtro externo, cambie también el


interno.
2. Después de quitar el filtro externo, quite la tuerca de
mariposa y el filtro interno.
3. Limpie dentro del alojamiento del filtro de aire. No lo
limpie con aire comprimido.
4. Coloque un filtro interno nuevo, y fíjelo con la tuerca de
mariposa. No limpie ni reutilice el elemento interno.
5. Coloque un filtro externo nuevo, y fíjelo con la tuerca de
mariposa.
6. instale la cubierta del aire acondicionado.
NOTA: Controle que todas las juntas y la tapa estén
bien instaladas y asentadas.

Controlar la dirección, los frenos, el eje


motriz, el motor y el sistema de
combustible.

Cambiar tuberías y mangueras.


1. Cambie las mangueras que transportan el líquido de
frenos a los frenos de las ruedas. Cambie también las
mangueras que llevan fluido hidráulico a los cilindros de
dirección.
2. Es difícil determinar el estado de muchas mangueras. La
mejor manera de garantizar la seguridad de la operación
y mantener el máximo rendimiento es cambiarlas de
manera periódica. Si alguna manguera de freno o de
dirección se daña o parece tener cualquier tipo de
defecto, cámbiela de inmediato, independientemente del
tiempo que haya estado en servicio.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-63
Purgar los frenos.
Al cambiar mangueras o tuberías de frenos, puede entrar aire al
sistema hidráulico de frenos. El aire hace que los frenos
trabajen de manera intermitente, lo que genera peligros. No use
nunca una máquina que tenga aire en su sistema hidráulico de
frenos. Si al presionar el pedal de freno siente una sensación
esponjosa, hay aire en el sistema.

Para purgar el aire del sistema hidráulico de frenos, siga estos


pasos:

1. Ponga el motor en marcha y coloque la transmisión en


neutro.

Figura 89

2. Quite el tapón (Figura 90) del eje. Eleve la altura del


purgador (1, Figura 107) con una herramienta especial (4,
Figura 90). Coloque el extremo de una manguera plástica
(2, Figura 90) sobre el tornillo de purga (1). Coloque el
otro extremo en un recipiente (3) lleno de líquido de
frenos.

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con


las regulaciones locales.

3. Ubique una persona en la cabina de operación, y otra


junto al tornillo de purga del eje que se está purgando.

4. Abra el tornillo de purga (1, Figura 90). Presione el pedal


de freno hasta que llegue al piso de la cabina.
Manténgalo en esta posición. Cierre el tornillo de purga
con el pedal presionado. Después de cerrar el tornillo de
purga, suelte el pedal. Siga abriendo el tornillo de purga y
presionando el pedal hasta que de la manguera salga
líquido sin burbujas.

5. Cierre firmemente el tornillo de purga (1, Figura 90).


Coloque el tapón del eje. Figura 90

6. Purgue las otras tres ruedas.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-64
Cambiar el refrigerante del radiador.
NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol
y propilén glicol. Esto reduce el nivel de protección del
etilén glicol. Consulte más detalles en “Sistema
refrigerante del motor”, en la página 4-74.

NOTA: La unidad sale de la fábrica llena de propilén glicol.

¡ADVERTENCIA!

Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor.


Hágalo lentamente para liberar la presión de aire.

El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo


cuidado al trabajar cerca del motor en funcionamiento.
Bloquee los controles y etiquételos para que el personal
sepa que hay tareas de mantenimiento en curso. Figura 91

No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario.


Controle el nivel de refrigerante en el tanque de
recuperación.

1. Abra lentamente la tapa del radiador (Figura 91) para


aliviar la presión.

NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de


Fluidos”, página 4-19.

2. Coloque un recipiente debajo del radiador y abra la


válvula de purga (Figura 92).

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de acuerdo con


las regulaciones locales. Figura 92

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-65
Purgar y cambiar el aceite hidráulico.

¡PRECAUCIÓN!

Antes de purgar el aceite hidráulico, confirme que esté frío.


Si está caliente, puede salpicar y causar quemaduras.

1. Levante la pluma hasta la altura máxima. Incline la


cuchara hacia atrás todo lo posible, y pare el motor.

NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de


Fluidos”, página 4-19.

Figura 93

2. Coloque un recipiente debajo del tapón de purga del


tanque hidráulico. Abra el respiradero del tanque.
(Consulte la Figura 20 en la página 4-28). Quite el tapón
de purga de la base del tanque (Figura 94). Deje salir
todo el aceite hidráulico.

Figura 94

Figura 95

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-66
Figura 96

3. Sin poner en marcha el motor, accione los controles para


volcar la cuchara (Figura 95). Después, accione los
controles para bajar la pluma (Figura 96). Esto elimina el
aceite de los cilindros de la pluma y la cuchara.

4. Cambie los filtros hidráulicos de capacidad total, según lo


indicado en “Afloje la tapa del respiradero del tanque
hidráulico” (Figura 20, página 4-28), en la página 4-59.

5. Quite y limpie el filtro de admisión de la bomba (Figura


114), que está dentro del tanque hidráulico. Quite con
cuidado los pernos y la tapa (1, Figura 97) de la parte
superior del tanque hidráulico. Debajo de la tapa hay un
resorte (2) que la levanta.

A. Quite los pernos (5, Figura 97) que fijan la tapa del
filtro (6).

B. Quite la tapa del filtro (6, Figura 97) y el filtro (4) del
tanque.

C. Quite el filtro (4, Figura 97) de la tapa.

D. Limpie el filtro (4, Figura 97) con un solvente no


inflamable y no tóxico.

E. Coloque el filtro (4, Figura 97) en la tapa (6).


Figura 97
F. Inserte el filtro (4, Figura 97) y la tapa (6) en el
tanque.

G. Instale los pernos (5, Figura 97) que fijan la tapa (6),
y ajústelos.

6. Coloque el tapón de purga del tanque. Vuelva a llenar el


tanque a través de la abertura del respiradero. Coloque la
tapa del respiradero y ajústela.

7. Ponga el motor en marcha y accione los controles para


subir y bajar la cuchara varias veces (Figura 98). Suba y
baje la pluma varias veces (Figura 99). Baje la cuchara
hasta el suelo. Figura 98

8. Revise el indicador del tanque. (Consulte la Figura 19 en


la página 4-28). El nivel de aceite debe estar entre el
límite superior y el inferior. Quite la tapa del respiradero y
agregue aceite, si fuera necesario.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-67
Figura 99

Controlar el acumulador del freno.

¡ADVERTENCIA!

El gas nitrógeno presurizado en el acumulador del freno


puede explotar y provocar graves lesiones o la muerte.

No lleve a cabo tareas de mantenimiento en el acumulador


del freno, a menos que cuente con la capacitación
adecuada.

Verifique que la precarga de gas nitrógeno en el acumulador del


freno sea adecuada:

1. Estacione la unidad sobre una superficie nivelada,


coloque el freno de mano y baje el accesorio hasta el
suelo.

2. Deje funcionar el motor a bajas revoluciones durante


cinco minutos, para que el acumulador del freno se llene
de aceite.

3. Pare el motor.

4. Gire la llave de arranque a la posición de encendido.

5. Cuente la cantidad de veces que puede pulsar el pedal


derecho de freno antes de que se encienda la luz de
advertencia.

6. Si es menos que cinco (5), el acumulador tiene algún tipo


de problema. Consulte al distribuidor DOOSAN más
cercano.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-68
12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE
SERVICIO

Límite de vida útil de las mangueras en


servicio (normas europeas ISO 8331 y
EN982 CEN).
Las regulaciones europeas limitan la vida útil en servicio de
cualquier manguera hidráulica a seis años. DOOSAN
recomienda lo siguiente:

• El usuario no debe guardar mangueras por más de 2


años sin usarlas. De lo contrario, debe desecharlas.

• La vida útil en servicio de las mangueras conectadas


a una máquina no puede superar los 6 años, pero la
frecuencia sugerida de cambio de las mangueras
descritas en la sección “Cambiar tuberías y
mangueras”, en la página 4-63, es una vez por año.
Cambie siempre las mangueras que superen este
lapso, independientemente de su aspecto o desgaste
aparente.

• Guarde siempre las mangueras en un recinto oscuro,


con un máximo de 65% de humedad relativa y entre
0˚C (32˚F) y 35˚C (95˚F) [pero lo más cerca posible
de 15˚C (59˚F)], y apartadas de cobre, manganeso o
tubos que generen ozono.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-69
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES RIGUROSAS

CONDICIÓN OPERATIVA MANTENIMIENTO NECESARIO


Lodo, agua, lluvia 1. Inspeccione si hay accesorios flojos, daños evidentes o
pérdidas de fluidos.
2. Al finalizar las tareas, limpie el lodo, las rocas o los residuos de
la máquina. Controle que no haya daños, soldaduras agrietadas
ni piezas flojas.
3. Realice todos los procedimientos diarios de lubricación y
mantenimiento.
4. Si la máquina trabaja con agua salada u otros materiales
corrosivos, lave los equipos afectados con agua dulce.
Ambientes extremadamente 1. Limpie el filtro de aire del motor con más frecuencia.
polvorientos o cálidos 2. Limpie las aletas del radiador y del refrigerante de aceite, para
quitar la suciedad y el polvo.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y el filtro
de combustible con más frecuencia.
4. Inspeccione el motor arrancador y el alternador, y límpielos
cuando sea necesario.
Terrenos rocosos 1. Inspecciones si las ruedas, neumáticos, llantas y vástagos de
válvulas están dañados o muy gastados.
2. Inspeccione si los accesorios y pernos están flojos o dañados.
3. Inspeccione con más frecuencia si la cuchara o la pluma están
dañadas o muy gastadas.
4. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea necesario,
para proteger la unidad de la caída de rocas.
Frío extremo 1. Use combustible adecuado para bajas temperaturas.
2. Controle el nivel de anticongelante, para confirmar que brinde la
protección necesaria con las temperaturas más bajas previstas.
3. Controle el estado de las baterías con un densímetro. En climas
extremadamente fríos, quítelas al final del día y guárdelas en un
lugar templado.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-70
TABLAS DE VALORES DE PAR MOTOR

Valores de par motor de ajuste para tornillos métricos (para roscas


revestidas y prelubricadas)

Grado Gr. 8,8 Gr. 10,9 Gr. 12,9


Diám. kg•m pies lb kg•m pies lb kg•m pies lb
5 mm x est. 0,59 4,3 0,79 5,7 1,0 7,2
6 mm x est. 1,00 7,3 1,38 10 1,66 12
8 mm x est. 2,49 18 3,46 25 4,15 30
8 mm x 1,0 2,76 20 3,87 28 4,56 33
10 mm x est. 4,84 35 6,92 50 8,30 60
10 mm x 1,0 4,84 35 7,05 51 8,30 60
12 mm x est. 8,57 62 11,89 86 14,52 105
12 mm x 1,5 9,00 65 12,59 91 14,94 108
14 mm x est. 13,55 98 18,95 137 23,10 167
14 mm x 1,5 14,94 108 21,02 152 24,89 180
16 mm x est. 20,88 151 29,46 213 35,54 257
16 mm x 1,5 22,54 163 31,53 228 38,03 275
18 mm x est. 28,90 209 40,52 293 48,41 350
18 mm x 1,5 32,50 235 45,92 332 55,04 398
20 mm x est. 40,94 296 57,95 419 69,01 499
20 mm x 1,5 46,05 333 64,03 463 77,03 557
22 mm x est. 54,90 397 77,86 563 93,08 673
22 mm x 1,5 61,00 441 86,02 622 105,00 759
24 mm x est. 71,00 513 100,00 723 120,00 868
24 mm x 2,0 78,00 564 109,95 795 130,00 940
27 mm x 2,0 115,06 832 160,00 1157 195,00 1410

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-71
SISTEMA ELÉCTRICO

Controlar el estado de las baterías

¡ADVERTENCIA!

Antes de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento en


la batería, pare el motor y gire la llave de arranque a la
posición apagada.

Las baterías pueden generar gas hidrógeno. Esto genera un


peligro de explosión, en particular con baterías muy
descargadas. No acerque llamas abiertas, objetos
incandescentes ni chispas al compartimiento de la batería.

El electrolito de la batería es ácido sulfúrico diluido.


Cuando manipule las baterías, extreme las precauciones. El
electrolito puede provocar graves quemaduras químicas. Si
se mancha la ropa o la piel con electrolito, lávelo de
inmediato con grandes cantidades de agua. Si le entra
electrolito en los ojos, lávelos de inmediato con abundante
cantidad de agua y consulte con urgencia a un médico.

Al instalar la batería, use gafas de seguridad en todo


momento.

Al quitar la batería, desconecte primero el terminal negativo


(-) o de tierra, y después el positivo (+). Esto evita que se
generen chispas o un arco eléctrico, que podrían causar
una explosión. Al instalar una batería, conecte primero el
terminal positivo, y después el negativo. Ajuste bien las
pinzas de los terminales.

1. En climas fríos las baterías se agotan más, porque se


usan para el ciclo de precalentamiento y para arrancar el
motor frío. El rendimiento de la batería disminuye cuanto
menor es la temperatura.
2. En climas extremadamente fríos, quite las baterías al
final del día y guárdelas en un lugar cálido. Esto ayuda a
que mantengan su potencia.
3. Inspección del nivel de electrolito de la batería.

NOTA: La batería que se instala en fábrica es del tipo


que no necesita mantenimiento. En
condiciones normales, el electrolito debe
mantener su nivel.

Figura 100

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-72
4. Para comprobar la carga de la batería, observe la luz
indicadora dentro de ella.

• VERDE: normal.
• NEGRO: carga insuficiente; revise el alternador.
• TRANSPARENTE: electrolito insuficiente; cambie
la batería.

NOTA: Los colores pueden variar según el fabricante


de la batería. Consulte siempre las
instrucciones.
Siempre debe cambiar el par de ellas. Utilizar
una batería usada con una nueva acorta la vida
útil de la unidad nueva.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-73
SISTEMA REFRIGERANTE DEL
MOTOR
General
Mantener el sistema refrigerante del motor en perfecto
funcionamiento ayuda a conservar un buen estado de operación
de la máquina. Un sistema refrigerante adecuado mejora el
rendimiento del combustible, reduce el desgaste del motor y
prolonga la vida útil de los componentes.

Use siempre agua destilada para el radiador. Los contaminantes


del agua corriente neutralizan los inhibidores de la corrosión. Si
el agua corriente es la única opción, su dureza no debe superar
las 300 ppm ni contener más de 100 ppm de cloruros o de
sulfatos. El agua tratada con ablandadores también contiene
sales que generan corrosión. El agua de arroyos y estanques
suele contener suciedad, minerales y/o materia orgánica que se
deposita en el sistema refrigerante y reduce su eficiencia. La
mejor opción es el agua destilada.

El recalentamiento del motor suele producirse por la curvatura o


la obstrucción de las aletas del radiador. Los espacios entre las
aletas deben limpiarse con aire o agua a presión. Cuando
enderece aletas dobladas, cuide de no dañar los tubos ni
romper las uniones con las aletas.

¡ADVERTENCIA!

La presión del aire en la boquilla no debe superar las 30 psi


(2,1 Kg/cm2). Cada vez que aplique aire comprimido, use
gafas de seguridad.

No vierta agua fría en el radiador cuando el motor esté muy


caliente y el nivel de agua esté por debajo de la parte
superior de los tubos. Esto puede dañar las tapas de
cilindros.

Los motores diesel para trabajos pesados necesitan una mezcla


equilibrada de agua y anticongelante. Purgue y cambie la
mezcla una vez por año o cada 2.000 horas de operación, lo
que ocurra primero. Esto elimina la acumulación de químicos
perjudiciales.

El anticongelante es fundamental en cualquier clima. Amplía el


rango de temperaturas de operación, ya que disminuye el punto
de congelamiento y eleva el de ebullición. No use más de 50%
de anticongelante en la mezcla, a menos que necesite una
protección extra. No use más de 68% de anticongelante bajo
ninguna circunstancia.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-74
Tipos de anticongelante
En la actualidad hay dos tipos principales de anticongelante a
nivel comercial:

1. Etilén glicol: anticongelante estándar.

2. Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado.

El etilén glicol (anticongelante estándar) está en el mercado


desde hace mucho tiempo. Sus propiedades químicas no
brindan la resistencia a la corrosión que ofrece el propilén glicol
(anticongelante de uso prolongado). Es también muy peligroso
para el ambiente, las personas y los animales. DOOSAN
recomienda reemplazar el etilén glicol con propilén glicol.

El nuevo propilén glicol viene en muchos diferentes colores.


Algunos son rosados, otros rojos, anaranjados o amarillos.
Algunos vienen también en azul verdoso. Este último dificulta
distinguir qué tipo de anticongelante hay en el sistema. Los
colores responden exclusivamente al tipo de colorante agregado
al producto. Do confíe en el color. Registre cuidadosamente el
tipo y la marca de anticongelante que usa la unidad. Si no está
seguro del producto actual, purgue y lave el sistema.

NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol


y propilén glicol. Esto reduce el nivel de protección del
etilén glicol.

Tablas de Concentración de Anticongelantes


Etilén glicol: anticongelante estándar
(1.000 horas / 6 meses)
Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante
-10˚C (14˚F) 80% 20%
-15˚C (5˚F) 73% 27%
-20˚C (-4˚F) 67% 33%
-25˚C (-13˚F) 60% 40%
-30˚C (-22˚F) 56% 44%
-40˚C (-40˚F) 50% 50%

Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado


(2.000 horas / una vez al año)
Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante
-10˚C (14˚F) 78% 22%
-15˚C (5˚F) 71% 29%
-20˚C (-4˚F) 65% 35%
-25˚C (-13˚F) 59% 41%
-30˚C (-22˚F) 55% 45%
-40˚C (-40˚F) 48% 52%

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-75
ACUMULADOR

¡ADVERTENCIA!

Aunque el motor esté detenido, los acumuladores


hidráulicos del sistema piloto siguen cargados. No
desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta
liberar del circuito la presión del acumulador. Para aliviar la
presión, gire la llave de arranque a la posición “I”
(encendido) y accione la palanca de la válvula de control
del piloto y el pedal de freno. Aunque el motor esté
detenido, los componentes hidráulicos pueden moverse
mientras se libera la presión piloto. Durante esta operación,
despeje el personal del área.

• Después de parar el motor, coloque el interruptor


de corte del piloto en posición “O” (apagada).
• No use el acumulador de manera indebida. Es
muy peligroso, debido a que contiene gas
nitrógeno con alta presión.
• No perfore ni caliente el acumulador.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle
nada.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese
con un distribuidor o vendedor de DOOSAN para
eliminar el gas correctamente.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de
seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y
causar lesiones graves.

Libere la presión del acumulador mediante este procedimiento:

1. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el suelo.


2. Pare el motor.
3. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “I”
(encendido).
4. Gire la llave de arranque a la posición “I” (encendido).
5. Mueva la palanca de la válvula de control del piloto
completamente y en todas las direcciones.
6. Presione el freno reiteradamente hasta que se encienda
la luz de advertencia de la presión de aceite del freno.
Presione el pedal ocho o nueve veces más.
7. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición “O” Figura 101
(apagado).
8. Gire la llave a la posición “O” (apagado) y quítela del
interruptor.
9. Desenrosque el acumulador lentamente y quítelo.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-76
PUNTOS DE CONTROL DE LA
PRESIÓN HIDRÁULICA

La presión hidráulica de la mayoría de los sistemas se controla


desde los orificios remotos de prueba que se observan en la
Figura 102.

Número de
Descripción Presión
Referencia

1 Presión de la bomba
principal (TPM) 220 ±5 kg/cm2 Figura 102

2 Presión de carga del


freno (TP2) 120 kg/cm2

Presión de la bomba de
3 dirección (TPM) en el 220 ±5 kg/cm2
alivio de la dirección

4 Presión del embrague


de la transmisión (TM) 16 - 18 kg/cm2

Presión de activación de
5 la palanca de control
(TP1) con revoluciones 30 +2/-0 kg/cm2
del motor elevadas

Controlar la presión de la válvula.


1. Conecte el manómetro al orificio (1, Figura 102).

2. El cartucho de la válvula de alivio en la válvula de control


(Figura 103) debe regularse para que se abra con 220 ±5
kg/cm2 (3.135 ±70 psi).

Figura 103

Presión de carga del freno


1. Conecte el manómetro al orificio (2, Figura 102).

2. Regule el cartucho de alivio de la válvula de suministro


del freno, del piloto y del motor del ventilador (Figura 104).
La presión de alivio (Figura 104) de la carga del freno es
120 ±5 kg/cm2 (1.740 ±70 psi).

Figura 104

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-77
Presión de la bomba de dirección
1. Conecte el manómetro al orificio (3, Figura 102).

2. Regule el cartucho de la válvula de alivio en el


amplificador (Figura 105). El cartucho debe abrirse con
220 ±5 kg/cm2 (3.135 ±70 psi).

Figura 105

3. Quite el tapón y la arandela. Regule el tornillo que está


debajo del tapón. Gírelo en sentido horario para elevar la
presión de alivio. Para disminuirla, gírelo en sentido
antihorario.

4. Al terminar, coloque el tapón y la arandela.


Figura 106

Presión del embrague de la transmisión


1. Conecte el manómetro al orificio (4, Figura 102).

2. No es imposible regular la presión.

NOTA: La presión del embrague de la transmisión es


16 kg/cm2 (228 psi).

Presión de activación de la palanca de


control
1. Conecte el manómetro al orificio (5, Figura 102).

2. Regule el cartucho de alivio (Figura 107) de la válvula de


suministro del freno, del piloto y del motor del ventilador.
La presión de alivio debe ser 30-32 kg/cm2 (427-456 psi).
Figura 107
3. Afloje la contratuerca del tornillo regulador. Gírelo en
sentido horario para elevar la presión de alivio. Para
disminuirla, gírelo en sentido antihorario.

4. Después de regular la presión, ajuste la contratuerca.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-78
Controlar la presión de salida del freno.
1. Conecte el manómetro al orificio de control de la presión
del freno (Figura 108) del eje delantero.

2. La presión de salida debe ser 60 kg/cm2 (855 psi).

Figura 108

Presión de alivio del freno de mano


1. Conecte el manómetro al orificio del freno de mano.

2. La presión del freno de mano debe ser 70–120 kg/cm2


(996–1.710 psi).

Figura 109

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-79
Presión del motor del ventilador y
revoluciones del ventilador
Mediante el motor integrado a la válvula de alivio proporcional,
es posible controlar la velocidad del ventilador (y, por lo tanto,
su capacidad de refrigeración) en función de dos señales
simultáneas de sensores de temperatura.

El controlador del ventilador de refrigeración procesa las


señales de entrada y controla la corriente de la bobina de la
válvula. La válvula de alivio proporcional es a prueba de fallos;
esto significa que cuando se interrumpe la alimentación eléctrica
(por ejemplo, por un cable cortado), la válvula pasa
automáticamente a su máxima capacidad. El resultado es que el
ventilador logra la velocidad (y, por lo tanto, refrigeración)
máxima.
Estándar
Presión del motor del
140+5/-0 kg/cm2
ventilador
(2.030 +70/-0 psi)
Revoluciones del ventilador 1.200

Figura 110

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Motor 6 Ventilador refrigerante
Sensor de temperatura (aceite
2 Bomba de freno y piloto 7
de T/M)
Sensor de temperatura (agua
3 Refrigerante 8
refrigerante)
Controlador del ventilador
4 9 Transmisión
refrigerante
5 Motor del ventilador

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-80
Control de la presión de alivio del motor

Figura 111

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
1 Motor del ventilador 6 Línea de purga
2 Protección del ventilador 7 Línea de salida
3 Línea de admisión 8 Válvula de alivio

Control de las revoluciones máximas del ventilador

1. Abra la rejilla del radiador, para conectar el manómetro.

2. Conecte el manómetro al orificio de prueba de la presión


(6), en la manguera de admisión (3). Presione contra la
posición del extremo del pedal acelerador, y lea el valor
de presión que indica el manómetro. Presión máxima del
motor del ventilador: 140 ±2 kg/cm2 (en este punto, el
ventilador gira a unas 1200 rpm).

3. Si es necesario regular las revoluciones del ventilador,


pare el motor y regule un cartucho C6 de la válvula de
suministro del freno, el piloto y el motor del ventilador.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-81
Figura 112

Número de Número de
Descripción Descripción
Referencia Referencia
Válvula de suministro del piloto
1 del freno y el motor del 2 Válvula de alivio (C6)
ventilador

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-82
ALMACENAMIENTO PROLONGADO

Limpieza
Lave la máquina con agua a presión. Observe si hay piezas dañadas o faltantes. Conduzca la unidad para
revisar el estado del varillaje de la dirección.

Sistema hidráulico
Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar unos minutos. Conduzca la máquina durante dos o tres minutos.
Suba y baje la pluma dos o tres veces. Apiñe y vuelque la cuchara dos o tres veces. Esto hace que el fluido
hidráulico circule por todos los sistemas.

Lubricación
Lleve a cabo todos los procedimientos de mantenimiento diario indicados en esta sección (Sección 4.)
Engrase todos los engrasadores del varillaje de la dirección. Aplique una capa de aceite ligero en todas las
barras expuestas de cilindros. Aplique una capa de aceite ligero en todas las varillas de control y en todas las
bobinas de válvulas de control. Todos los meses, revise el estado del aceite de recubrimiento, y agréguelo
cuando sea necesario.

Batería
Desconecte los cables de la batería, o quite la batería de la máquina. Si quita la batería, cárguela
completamente y guárdela.

Cuidados del sistema de refrigeración


Si el sistema de refrigeración no necesita anticongelante y se llena solo con agua, agregue un aditivo
antioxidante. Si se esperan temperaturas bajo cero, agregue el anticongelante necesario para proteger al
sistema. Consulte la protección con anticongelante en la Tabla 4-1. Una vez por mes, controle el nivel de
protección del anticongelante con un densímetro. Si fuera necesario, el sistema de refrigeración puede
purgarse por completo. En caso de hacerlo, coloque un cartel en la cabina de operación con la indicación de
que no hay refrigerante en el motor.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-83
REGULACIÓN DEL FRENO DE MANO

Desconexión de emergencia del freno de mano

Figura 113

Si no es posible desconectar el freno de mano con la presión


normal del sistema hidráulico, o si el motor no arranca, debe
desconectarse manualmente antes de remolcar la unidad.

1. Antes de desconectar el freno de mano, confirme que


haya cuñas delante y detrás de las ruedas, para que la
máquina no se mueva.

Figura 114

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-84
2. Suelte la tapa roscada (6, Figura 113) y desenrósquela.

3. Quite la contratuerca (5, Figura 113) y gire el tornillo


regulador (4) en sentido antihorario, hasta que el disco de
freno quede suelto.

4. Coloque la contratuerca (5, Figura 113) y la tapa roscada


(6), y ajústelas todo lo posible. Esto protege al freno de
mano contra la suciedad.

NOTA: En este estado, el vehículo no tiene frenos en


Figura 115
funcionamiento. La unidad no debe
desplazarse por sus propios medios en esta
condición. Antes de ponerla nuevamente en
marcha, se debe conectar el freno según el
procedimiento de ajuste.

Procedimientos de ajuste
Durante este proceso de ajuste, el freno de mano debe estar
desconectado, es decir, el banco de muelles cónicos (3, Figura
113) debe estar completamente suelto.

1. Estacione el vehículo en una superficie uniforme y


coloque cuñas delante y detrás de los neumáticos. Solo
después de hacer esto puede desconectar el freno de
mano.

2. Suelte la tapa roscada (6, Figura 113) y desenrósquela.

3. Quite la contratuerca (5, Figura 113) (tamaño 24 o 30) y


gire el tornillo regulador (4) con una llave de copa
(tamaño 8 o 10) en sentido horario, hasta que los patines
de freno (1) y (2) toquen el disco de freno.

4. Gire el tornillo regulador (4, Figura 113) en sentido


antihorario para dejar el espacio indicado en la siguiente

Tipo Tornillo regulador Separación (mm) Revoluciones


mín. 0,5 1/4
Pequeño M 16 (tamaño 8) Separación nominal 1,0 1/2
máx. 1,5 3/4
mín. 1,0 2/5
Grande M 20 (tamaño 10) Separación nominal 2,0 4/5
máx. 3,0 1 1/5

5. Mantenga la posición del tornillo regulador (4, Figura 113)


con la llave de copa hexagonal y trábelo con la
contratuerca (5).

6. Coloque la tapa roscada (6, Figura 113) y ajústela a


mano todo lo posible.

7. Accione la válvula de freno varias veces y compruebe la


eficiencia del freno de mano en una pendiente.

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-85
NEUMÁTICOS

Inflado de los neumáticos


Deben respetarse las presiones recomendadas para los
neumáticos. Las operaciones especiales pueden llegar a
justificar un cambio en las presiones. En tales casos, siga las
instrucciones del fabricante del neumático y no supere las
presiones máximas permisibles (consulte la página 4-88).

Es posible que se haya elevado la presión de los neumáticos


antes de la entrega de la unidad. Por lo tanto, antes de trabajar
con la máquina por primera vez, controle y regule la presión de
acuerdo con las recomendaciones.

¡ADVERTENCIA!

Los neumáticos y llantas solo pueden ser reparados por


personal especialmente capacitado.

Las instrucciones siguientes rigen cuando es necesario


elevar la presión de neumáticos inflados. Si el neumático
está completamente desinflado, debe llamar a un ingeniero
de mantenimiento capacitado.

• Al controlar la presión de aire, el neumático debe


estar frío y la máquina debe estar descargada.
• Evacue la zona de peligro (delante de la llanta).
• Colóquese junto a la banda de rodadura del
neumático, como se observa en la figura. Si la llanta
está agrietada, el neumático puede explotar y causar
lesiones o muertes.
• Use una manguera de aire larga (con una válvula de
aire que se mantenga conectada sin ayuda del
operador), que le permita alejarse de la zona de
peligro.
• Los neumáticos de las ruedas de repuesto (ruedas
de auxilio) deben mantenerse acostadas sobre un
lado, y solo deben inflarse lo suficiente como para
mantener las piezas de la llanta armadas.

Control de ajuste de los pernos de las


ruedas
Después de ocho horas de operación tras cambiar un
neumático (o de volver a colocarlo tras quitarlo por la razón que
sea), debe controlarse el ajuste de los pernos de las ruedas.

Ajuste los pernos hasta 85 kg•m (615 pie-lb).

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-86
Par motor de los pernos de las ruedas
Ajuste los pernos hasta 85 kg•m (615 pie-lb).

¡ADVERTENCIA!
El cambio de ruedas y neumáticos solo debe ser ejecutado
por personas experimentadas. La llanta puede salir
despedida de la rueda y causar lesiones graves o la muerte.
Ver Figura 131.

Control del estado de los neumáticos Figura 116

¡ADVERTENCIA!
El mantenimiento o cambio incorrectos de los neumáticos o
las llantas puede generar explosiones, y causar lesiones o
muertes.
No ejecute mantenimientos ni cambie neumáticos o llantas
a menos que cuente con los la capacitación y los elementos
necesarios.
Puede solicitar servicios de mantenimiento o cambio de
neumáticos al distribuidor de DOOSAN.

¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos recalentados pueden explotar y causar
lesiones graves o la muerte.
Si sospecha que un neumático está recalentado, no se
aproxime a menos de 15 m (50 pies).
Mantenga esta distancia hasta que el neumático y la llanta
se enfríen.

Por motivos de seguridad, si detecta alguno de los siguientes


defectos en los neumáticos, cámbielos por unidades nuevas.
Solicite neumáticos de repuesto al distribuidor de DOOSAN o a
un distribuidor de neumáticos.
• El alambre del talón está roto o curvado, o el
neumático está muy deforme.
• El desgaste es excesivo, y el pliegue del armazón
queda expuesto en más de 1/4 de la circunferencia.
• El daño del armazón supera 1/3 del ancho del
neumático.
• Las capas del neumático están separadas. Figura 117

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-87
• Las grietas radiales llegan al armazón.
• Hay deformaciones o daños que inhabilitan el uso
del neumático.

Presión de aire recomendada

Presión para trabajar Presión para conducir


Neumático Neumático Neumático Neumático Neumático Comentarios
delantero trasero delantero trasero

Neumático con
tejido en
diagonal

Neumático con
tejido radial

Las presiones recomendadas para los neumáticos se basan


en la carga nominal para cada caso.

Con cargas pesadas, en particular en operaciones de carga y


traslado, la presión de los neumáticos debe ser mayor.
Consulte al fabricante del neumático la presión de aire
adecuada para la carga que debe manipular, e indique la
distancia que debe transportarla.

Si se usan neumáticos L5 para operaciones de carga y


traslado, deben tenerse en cuenta las distancias. En las tareas
de carga y traslado es preferente usar neumáticos radiales, ya
que la acumulación de calor es menor

Inspección, mantenimiento y ajuste OP000493


4-88
OP000039

Transporte
CARGA Y DESCARGA
Al transportar la unidad, respete las diversas normas de tránsito,
leyes para vehículos de transporte, límites para los vehículos,
etc.
Resultaría muy adecuado obtener una plataforma especial para
cargar y descargar la unidad.
1. Estacione el remolque sobre una zona horizontal y firme
de la carretera. Deje una buena distancia entre el arcén
del camino y la máquina.
2. Accione correctamente los frenos del remolque, y
coloque cuñas delante y detrás de los neumáticos, para Figura 1
garantizar que no se mueva.
3. Ubique la rampa alineada con el centro del remolque y el
de la máquina.
4. Determine la posición de la rampa, y después cargue
lentamente la unidad sobre la parte indicada del
remolque.
NOTA: Desde una ubicación segura, una persona con
visión despejada debe dar indicaciones durante
la maniobra de carga.
5. Baje la cuchara y trabe cada una de las palancas de
control mediante el interruptor de corte del piloto.
6. Accione el freno de mano y coloque el taco de la
articulación en posición de traba.
7. Encinte la salida del tubo de escape para que no sufra
daños.
8. Coloque tacos delante y detrás de los neumáticos, para
impedir el movimiento de la máquina.
9. Sujete la máquina al remolque con cadenas o cables, por
la parte inferior del chasis trasero. Pueden usarse más Figura 2
cadenas o cables, pero no deben dañar las líneas de los
frenos ni las barras de los cilindros.

IMPORTANTE
La tubería de los frenos pasa por encima del
alojamiento del eje.
No sujete el alojamiento del eje.

Transporte OP000039
5-1
10. Determine la trayectoria para transportar la máquina,
tomando en cuenta el ancho, la altura y el peso de esta y
del camión.

RESEÑA DE PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD PARA LOS IZAJES

Para que los izajes sean seguros, el operador y la cuadrilla del


sitio deben evaluar estos puntos:

• Condición del terreno de soporte.


• Configuración y accesorios de la pala mecánica.
• Peso, altura y radio de izado.
• Seguridad del equipo para maniobrar la carga.
• Manipulación adecuada de la carga suspendida.

Es muy útil usar cables de retención, bien fijados a puntos de Figura 3


control en el suelo, para asegurar la carga suspendida.

Transporte OP000039
5-2
OP000040

Resolución de problemas
MOTOR
Problema Causa Solución
El arrancador no Fusible quemado. Cambiar el fusible.
funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Controlador del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
El arrancador Fusible quemado. Cambiar el fusible.
funciona pero el Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
motor no Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
arranca.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar combustible
combustible. nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
El motor Viscosidad del aceite del motor
Cambiar el aceite.
arranca, pero incorrecta.
funciona solo Inyectores de combustible obstruidos o
Limpiar los inyectores.
con bajas sucios.
revoluciones o Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
se para. Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.
El motor Aceite del motor insuficiente. Agregar aceite.
golpetea,
funciona Sistema de admisión de aire obstruido. Limpiar el sistema y cambiar el filtro.
irregularmente o
Bomba de inyección descalibrada. Consultar al distribuidor de DOOSAN.
acelera
repentinamente. Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar combustible
combustible. nuevo.
Inyectores de combustible obstruidos o
Limpiar los inyectores.
sucios.

Resolución de problemas OP000040


6-1
Problema Causa Solución
El motor tiene Sistema de admisión de aire obstruido. Limpiar el sistema y cambiar el
poca potencia. filtro.
Inyectores de combustible obstruidos o sucios. Limpiar los inyectores.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones del motor Reajustar.
descalibrado.
Bomba de inyección descalibrada. Consultar al distribuidor de
DOOSAN.
Retroceso de la válvula defectuoso. Regular el retroceso.
El motor se Nivel de refrigerante bajo. Agregar refrigerante.
calienta Termostato averiado. Reparar el termostato.
demasiado.
Tapa del radiador dañada. Cambiar la tapa del radiador.
Núcleo del radiador obstruido. Limpiar el refrigerante de aceite.
Núcleo del refrigerante de aceite obstruido. Limpiar el refrigerante de aceite.
Correa del ventilador floja o dañada. Ajustar o cambiar.
Sensor de temperatura averiado. Cambiar el sensor.
Se enciende la Nivel insuficiente de aceite del motor. Agregar aceite.
luz de Grado del aceite incorrecto para las condiciones Cambiar el aceite.
advertencia de climáticas.
la presión del Filtro de aceite obstruido. Cambiar el filtro y el aceite.
aceite del motor,
y suena la Interruptor de alarma defectuoso. Consultar al distribuidor de
alarma. Pérdida de aceite en tubería o junta. DOOSAN.
Filtro de aspiración obstruido.
Desgaste excesivo del motor.
Bomba de aceite defectuosa.
Se enciende la Nivel de refrigerante del motor bajo. Agregar refrigerante.
luz de Correa del ventilador floja/resbaladiza/rota. Ajustar o cambiar la correa.
advertencia de
Aletas del radiador obstruidas. Limpiar.
la temperatura
del refrigerante. Acumulación de incrustaciones o minerales dentro Lavar o limpiar con un servicio
del radiador. profesional.
Interruptor de alarma defectuoso (el indicador está Consultar al distribuidor de
verde). DOOSAN.
Caudal de la bomba de agua bajo.
Termostato trabado o faltante.
El motor no Filtro de combustible tapado. Cambiar el filtro de combustible.
arranca al girar Velocidad del motor de arranque demasiado baja. Usar baterías de emergencia.
la llave de Válvula de corte del motor dañada. Consultar al distribuidor de
arranque. Bomba de combustible averiada. DOOSAN.
(Consultar Sincronización de la inyección de combustible
también incorrecta.
RESOLUCIÓN Presión de compresión demasiado baja.
DE Inyectores defectuosos.
PROBLEMAS
ELÉCTRICOS.)

Resolución de problemas OP000040


6-2
Problema Causa Solución
La marcha en Aire en las líneas de combustible. Ajustar el filtro y las conexiones
punto muerto del circuito de combustible.
es inestable Filtro de combustible tapado. Cambiar el filtro de combustible.
(tosca). Bomba de combustible averiada. Consultar al distribuidor de
Sincronización de la inyección de combustible DOOSAN.
incorrecta.
La potencia es Filtro de aire obstruido. Limpiar o cambiar el elemento.
insuficiente. Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.
Regulación del varillaje de mando del estrangulador Controlar y regular el varillaje.
incorrecta.
Nivel de aceite del motor demasiado alto. Controle la varilla medidora y
corrija el nivel.
Holgura de la válvula incorrecta. Consultar al distribuidor de
Aro del pistón. DOOSAN.
Inyectores defectuosos.
Bomba de combustible averiada.

EL SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa Solución


No funciona Bomba hidráulica dañada. Consultar al distribuidor de
ningún control DOOSAN.
(las bombas Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
hacen mucho Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
ruido).
No funciona Bomba piloto averiada. Consultar al distribuidor de
ningún control DOOSAN.
(las bombas no Válvula solenoide de retención fallada. Cambiar el solenoide.
hacen ruido). Cartucho de alivio de la válvula del piloto del freno Limpiar o cambiar.
de mano.
Interruptor limitador de seguridad activado. Regular la tolerancia del
interruptor limitador.
Todos los Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
actuadores Filtro de succión tapado. Limpiar el filtro.
tienen baja Bombas hidráulicas dañadas. Consultar al distribuidor de
potencia. DOOSAN.
Presión de alivio principal demasiado baja. Consultar al distribuidor de
DOOSAN.
Bombas hidráulicas cavitantes. Purgar el aire de las bombas
hidráulicas.

Resolución de problemas OP000040


6-3
Problema Causa Solución
Solo uno o dos Presión de alivio de sobrecargas demasiado baja. Corregir la presión.
accionadores Válvula de retención de compensación con Limpiar o cambiar.
tienen potencia pérdidas.
baja o nula.
Bobina de la válvula de control defectuosa. Cambiar la bobina de la válvula.
Bobina de la válvula sucia. Limpiar o cambiar.

Actuador averiado. Reparar o cambiar.

Sello del cilindro fallado. Reparar o cambiar.

Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.


Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.

Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.

La temperatura Residuos en el exterior del sistema refrigerante. Limpiar el exterior del sistema
del aceite es refrigerante.
muy elevada. Refrigerante de aceite dañado. Consultar al distribuidor de
DOOSAN.
Correa del ventilador floja. Ajustar la correa del ventilador.

Los Válvula de alivio de sobrecargas defectuosa. Reparar o cambiar la válvula.


accionadores de
un lado de la
pluma tienen Manguera hidráulica dañada. Cambiar la manguera.
poca potencia o Accesorios hidráulicos flojos. Ajustar los accesorios.
no funcionan.
Bastidor de la válvula de control dañado Cambiar la válvula de control.
internamente.

Bobina de la válvula de control dañada. Cambiar la válvula de control.

Sedimentos dentro de la válvula de control. Limpiar y reparar la válvula.

Válvula de retención con pérdidas internas. Reparar o cambiar la válvula.

Cilindro o bomba dañados. Reparar o cambiar la bomba o


el cilindro.

Cilindro con pérdida interna. Reparar o cambiar el cilindro.

Barra del cilindro dañada. Cambiar la barra.

Válvula del piloto averiada. Cambiar la válvula del piloto.

Resolución de problemas OP000040


6-4
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO
General
Problema Causa Solución
La máquina no Presión del embrague de la transmisión incorrecta. Corregir la presión.
se desplaza.
Bomba de carga de la transmisión dañada. Cambiar la bomba.
Mazo de cables de la válvula de control de la Reparar el cableado.
transmisión dañado.
Relé o fusible de desplazamiento quemados. Cambiar el relé o el fusible.
Solenoide de avance/reversa de la válvula de Limpiar y reparar.
control de la transmisión bloqueado.
Embrague de la transmisión dañado. Cambiar o reparar el embrague.
Eje motriz dañado. Reparar o cambiar.
Transmisión o eje dañados. Reparar o cambiar.
Los frenos de las ruedas no se liberan. Reparar los frenos.
El freno de mano no se libera. Reparar el freno de mano.
La máquina se Baja presión de fluido en el embrague de la Reparar el embrague.
desplaza, pero transmisión.
con poca Bajo nivel de fluido en la transmisión. Agregar fluido.
potencia.
Conversor de par motor dañado. Reparar o cambiar.
Fallo del motor. Consultar la tabla Resolución de
problemas del motor.
Válvula de freno. Desarmar y limpiar.
La transmisión Nivel del fluido de la transmisión bajo, o fluido de Agregar fluido o cambiarlo.
hace ruidos mala calidad.
extraños. Piezas de la transmisión gastadas. Cambiar las piezas.
Engranajes o rodamientos rotos. Cambiar las piezas.
La transmisión Discos de embrague de la transmisión dañados. Cambiar los discos.
no funciona. Cables del mazo de cables del control de la Reparar los cables.
transmisión dañados.
El eje motriz Eje motriz curvado. Cambiar el eje motriz.
vibra. Las juntas
Juntas universales flojas. Ajustar los pernos y apretar las
universales
juntas.
hacen ruido.
Junta universal gastada o dañada. Cambiar la junta universal.
Juntas universales flojas. Ajustar los pernos y apretar las
juntas universales.
Lubricación insuficiente. Lubricar las juntas universales.
Ranura de la junta deslizante gastada. Cambiar la junta deslizante.
El eje motriz Engranajes gastados o rotos. Cambiar los engranajes.
delantero o
Nivel de aceite bajo o aceite de mala calidad. Agregar aceite o cambiarlo.
trasero hace
Rodamientos gastados. Cambiar los rodamientos.
ruido.
Ranura del eje gastada. Cambiar la ranura.

Resolución de problemas OP000040


6-5
DIRECCIÓN

Problema Causa Solución


El volante opone resistencia al Hay sedimento bloqueando el Limpiar y reparar.
girar. orificio de la bobina de cambio de
dirección, dentro de la válvula
prioritaria.
Hay sedimento bloqueando el Limpiar y reparar.
orificio de la bobina de
amplificación, dentro de la válvula
prioritaria.
Hay sedimento bloqueando el Limpiar y reparar.
orificio de la línea de detección de
carga, dentro de la válvula
prioritaria.
Bobina de la válvula prioritaria Limpiar y reparar.
bloqueada (dentro de la válvula de
dirección).
Caída de presión de la válvula de Corregir la presión.
alivio incorrecta (dentro de la
válvula prioritaria).
Bomba de dirección averiada. Reparar o cambiar.
Cilindro de dirección con pérdidas. Reparar el cilindro.
Óxido en el rodamiento y la ranura Lubricar.
de la columna de dirección.

Presión de los neumáticos baja. Inflar con la presión adecuada.


El volante opone una elevada Hay aire en la línea de detección Purgar el sistema para eliminar el
resistencia inicial al giro. de carga, dentro de la válvula aire.
prioritaria.
Hay sedimento bloqueando el Limpiar y reparar.
orificio de la línea de detección de
carga, dentro de la válvula
prioritaria.
Hay sedimento en la bobina de Limpiar y reparar.
cambio de dirección, dentro de la
válvula prioritaria.
Daños en la amortiguación del Cambiar la válvula prioritaria.
resorte de control, dentro de la
válvula prioritaria.
El volante se sacude. Vibración en el rodamiento del Cambiar el cojinete.
diferencial del lado del eje.

Presión desigual en los Equilibrar la presión.


neumáticos izquierdos y derechos.

Resolución de problemas OP000040


6-6
FRENOS

Problema Causa Solución


Frenado deficiente. Baja presión secundaria en la Reparar o cambiar la válvula de
válvula de frenos. frenos.
Discos de freno gastados. Cambiar los discos de freno.
Discos de freno dañados. Cambiar los discos de freno.
Cuerpo de la válvula dañado. Cambiar la válvula.
Aire dentro del sistema hidráulico Reparar la pérdida, purgar el
de freno, por una pérdida en la sistema.
manguera de freno.
Después de purgar los frenos, no Discos de freno dañados. Cambiar los discos.
se liberan completamente. Resorte de retorno del disco de Cambiar los resortes de retorno.
freno dañado.

SISTEMA ELÉCTRICO

Problema Causa Solución


La batería no tiene potencia y no Placas de la batería dañadas. Cambiar la batería.
se carga. El alternador no carga bien. Reparar o cambiar el alternador.
Puesta a tierra deficiente. Limpiar y ajustar.
Conector eléctrico flojo. Limpiar y ajustar.
Correa del alternador floja o Ajustar o cambiar.
dañada.
La batería se carga, pero se Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
descarga rápidamente. Mazo de cables en cortocircuito. Reparar el cable.

Resolución de problemas OP000040


6-7
Resolución de problemas OP000040
6-8
OP000041

Especificaciones
ESPECIFICACIONES GENERALES
DL500
ÍTEM ESPECIFICACONES
Capacidad estándar de la cuchara (BOT/BOC) 3,0 m3 (3,9 yd3) / 3,2 m3 (4,16 yd3)
Peso del vehículo 17.300 kg (38,139 lb)
Motor (SAE J1995, bruta)
Emisiones EPA EE. UU. Nivel 3 (EU Etapa IIIA)
Fabricante y modelo DOOSAN DL08
Turboalimentado, inyección directa en radiador
Tipo
intermedio aire-aire.
Inyección unitaria controlada mediante un ECM
Sistema de inyección
electrónico
Potencia máxima 230 ps (171,5 kw) / 1700 rpm
Potencia nominal 220 ps (164 kw) / 2000 rpm
Par motor máximo 105 kg•m (1.029 N.m) / 1300 rpm
Transmisión
Servotransmisión completamente automática Servotransmisión completamente automática
Velocidades 4 de avance, 3 de reversa
Sistemas de frenado
Frenos de desplazamiento 4 ruedas, disco húmedo
Freno de mano SAHR, tipo disco seco
Rendimiento
Velocidad de desplazamiento 6,2 (4,0) / 12 (7,4) / 22,5 (13,9) / 34 (21) km/h (mph)
Ángulo de dirección ±40°
Radio mín. de giro de los neumáticos (borde
5.800 mm (19' 0")
externo)
Carga operativa segura 5.400 kg (11.905 lb)
Fuerza máx. de arranque 18.200 kg (40.124 lb)
Tiempo de elevación de la pluma 5,9   0,5 seg.
Tiempo de descarga de la cuchara 1,9   0,4 seg.
Tiempo de descenso de la pluma 3,7   0,4 seg.
Trepabilidad máxima 30° (58%)

Especificaciones OP000041
7-1
ALCANCE DE TRABAJO Y
DIMENSIONES
La Figura 1 describe las dimensiones exteriores de la máquina
y su alcance de trabajo cuando está equipada con una
cuchara estándar.

Figura 1

Especificaciones OP000041
7-2
CATEGORÍA DIMENSIÓN

Longitud total (A) 2.920 mm (9' 7")

Ancho total (B) 2.920 mm (9' 7")

Altura total (C) 3.433 mm (11' 3")

Ancho de la cuchara (D) 2.920 mm (9' 7")

Base de las ruedas (E) 3.200 mm (10' 6")

Banda de rodadura (F) 2.150 mm (7' 1")

Distancia al suelo (G) 465 mm (1' 6")

Altura de descarga, a 45° (sin dientes, con cuchilla extra) (H) 2.775 mm (9' 1")

Altura de descarga, a 45° (con dientes) (H”) 2.885 mm (9' 6")


Límite de descarga, a 45° (debajo de los dientes, con
1.285 mm (4' 3")
cuchilla extra) (I)
Límite de descarga, a 45° (con dientes) (I”) 1.171 mm (3' 10")

Profundidad de excavación (J) 81 mm (3’)

Altura de la bisagra de la cuchara (K) 3.995 mm (13' 1")

Ángulo máx. de inclinación con acarreo (L) 46 °

Ángulo máx. de descarga con altura máxima (M) 58 °

Ángulo máx. de inclinación con altura máxima (N) 47°

Radio de giro
(Borde externo del neumático)
5.800 mm (19')
(O)
(C/borde del contrapeso) (P) 5.890 mm (19' 3")

(Borde de la cuchara) (Q) 6.360 mm (20' 10")

* Basado en ruedas 23.5R25

Especificaciones OP000041
7-3
CAPACIDADES DE TRABAJO

Capacidad de la cuchara
La cuchara dentada estándar tiene una capacidad de 3,0 m3 (3,9
yd3).

Carga de vuelco
La carga de vuelco estático, con la cuchara en posición frontal,
es 14.500 kg (14.499,99 kg). Con la cuchara en posición de
rotación total, la carga de vuelco estático es 12.100 kg
(12.100,03 kg).

Peso de los materiales


Los datos siguientes describen el peso de un metro cúbico
(yarda cúbica) de diversos tipos de material.

PESO APROXIMADO DE LAS


CARGAS SEGÚN EL MATERIAL

PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD


BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 (1.850 1.600 kg/m3 (2.700 2.000 kg/m3 (3.370
lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS

401 kg/m3
Carbón vegetal ---------------------- ----------------------
(695 lb/yd3)

Coque de tamaño de 433 kg/m3


---------------------- ----------------------
alto horno (729 lb/yd3)

Coque de tamaño de 449 kg/m3


---------------------- ----------------------
fundición (756 lb/yd3)

Carbón mineral, 801 kg/m3


---------------------- ----------------------
bituminoso, a granel (1.350 lb/yd3)
Carbón mineral,
881 kg/m3
bituminoso, en bruto, a ---------------------- ----------------------
(1.485 lb/yd3)
granel
897 kg/m3
Carbón de antracita ---------------------- ----------------------
(1.512 lb/yd3)

Arcilla SECA, en 1.009 kg/m3


---------------------- ----------------------
terrones (1.701 lb/yd3)

Especificaciones OP000041
7-4
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 (1.850 1.600 kg/m3 (2.700 2.000 kg/m3 (3.370
lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS

Arcilla HÚMEDA, 1.746 kg/m3


---------------------- ----------------------
lecho natural (2.943 lb/yd3)

Cemento Portland, 1.506 kg/m3


---------------------- ----------------------
SECO granular (2.583 lb/yd3)

Cemento Portland 1.362 kg/m3


---------------------- ----------------------
clinker, SECO (2.295 lb/yd3)

1.522 kg/m3
Dolomita triturada ---------------------- ----------------------
(2.565 lb/yd3)

Tierra arcillosa, 1.202 kg/m3


---------------------- ----------------------
SECA, suelta (2.025 lb/yd3)

Tierra SECA, 1.522 kg/m3


---------------------- ----------------------
compactada (2.565 lb/yd3)

Tierra HÚMEDA, 1.762 kg/m3


---------------------- ----------------------
lodosa (2.970 lb/yd3)

Yeso calcinado 961 kg/m3


---------------------- ----------------------
(caldeado, en polvo) (1.620 lb/yd3)
Yeso triturado en
1.522 kg/m3
terrones de 3 ---------------------- ----------------------
(2.565 lb/yd3)
pulgadas
Grava SECA en
1.810 kg/m3
fragmentos ---------------------- ----------------------
(3.051 lb/yd3)
compactados
Grava HÚMEDA en
1.922 kg/m3
fragmentos ---------------------- ----------------------
(3.240 lb/yd3)
compactados
Caliza de grado mayor 1.282 kg/m3
---------------------- ----------------------
que 2 (2.160 lb/yd3)

Caliza de grado 1-1/2 1.362 kg/m3


---------------------- ----------------------
ó2 (2.295 lb/yd3)

1.522 kg/m3
Caliza triturada ---------------------- ----------------------
(2.565 lb/yd3)

1.602 kg/m3
Caliza fina ---------------------- ----------------------
(2.705 lb/yd3)

1.282 kg/m3
Fosfato en roca ---------------------- ----------------------
(2.160 lb/yd3)

Especificaciones OP000041
7-5
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 (1.850 1.600 kg/m3 (2.700 2.000 kg/m3 (3.370
lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS

929 kg/m3
Sal ---------------------- ----------------------
(1.566 lb/yd3)
529 kg/m3
Nieve, ligera ---------------------- ----------------------
(891 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Arena SECA, suelta ---------------------- ----------------------
(2.565 lb/yd3)
Arena HÚMEDA, 1.922 kg/m3
---------------------- ----------------------
compactada (3.240 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Esquisto partido ---------------------- ----------------------
(2.295 lb/yd3)
529 kg/m3
Azufre partido ---------------------- ----------------------
(734,82 kg/yd3)

IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas
promedio estimadas. Los valores indicados en la tabla
pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o
agua subterránea; asentamiento o compactación por
soportar pesos; procesos químicos o industriales; o
cambios por transformaciones térmicas o químicas.

Especificaciones OP000041
7-6

Das könnte Ihnen auch gefallen