Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1
La langue gauloise 2011 Albin Jaques
E-3
Gropello Cairoli près de Lomello (Laumellum) (Pavia, Piemonte ; Libici)
Graffite sinistroverse sur un fragment de patère trouvé au milieu du XXe s. ; datation : IIe s. av. J.-C.
eriPoχios | Eriboγios
E-4
Garlasco près de Lomello (Laumellum) (Pavia, Piemonte ; Libici)
Graffite sinistroverse sur un fragment d’olpé gauloise trouvé au milieu du XXe s. ; datation : IIe s. av. J.-C.
esoPnos KePi | Es(s)obnos Ke((m))Pī
2
La langue gauloise 2011 Albin Jaques
*E-6
Milan/Milano (Mediolānum) (Milano, Lombardia ; Insubri)
graffite sinistrographe sur un vase perdu trouvé au milieu du XIXe s. ; datation : IVe–IIIe s. av. J.-C. ?
seTuPK | Se((n))tub(o)g(ios)
3
La langue gauloise 2011 Albin Jaques
Autres inscriptions
Cureggio (Novara, Piemonte ; Vertamocorii ?)
Inscription (peut-être lépontique ?) sur un fragment de pierre aperçue en 1983 ; datation : Ier s. av. J.-C.
… |…
[..]Ṭo[..]iKnos | …-icn-os
maToPoKios / iaToPoKios / śaToPoKios | Mato-/Ia(n)to-/Śat(t)o-/Śa(n)tobogios
sola | So(l)ā
nimoniKna / niśoniKna | Nimon-/Niśon-icn-ā
Oleggio (Novara, Piemonte ; Vertamocorii ?)
Inscription sur le fond d’un bol ; datation : fin IIe s. av. J.-C.
riKanas | Rīganās
Les traductions
E-1 : « Le fils de Dannotalos, Quintus, légat, Andocombogios, Se((n))tubogios, et (les fils) d’Essandecottos,
Andareviśeos, Dannotalos, ont élevé ce tumulus. »
E-2 : (latin) « Délimitation pour l’espace qu’a consacré A.A. (de façon qu’il soit) commun aux dieux et aux
hommes, (espace défini) par la façon dont les bornes, au nombre de quatre, ont été dressées. » — (gaulois)
« Acisios Argantocomaterecos (a institué) la limite / les limites appartenant aux dieux et aux hommes. »
E-3 : « Eriboγios »
E-4 : « Es(s)obnos fils de Ke((m))Pos »
E-5 : (latin) « (La tombe) d’Ategnatos fils de Drūtos, c’est son frère le plus jeune, Coisis fils de Drūtos, qui l’a
établie et élevée » – (gaulois) « Coisis fils de Drūtos a érigé la tombe/l’urne / la sépulture d’Ategnatos fils de
Drūtos »
E-6 : « Se((n))tu•b(o)g(ios) »
Curregio : « … fils de …, Matobogios, Sol(l)a fille de Nimū » (?)
Oleggio : « de Rīganā »
4
La langue gauloise 2011 Albin Jaques
To[ś]oKoT[e] E-2 : forme verbale qui correspond à dedit de la version latine ; sans explication sûre
TouTas E-1 : gén.sg. de toutā ‘tribu, peuple’
L’onomastique
aKisios E-2 : Aci-sios : aci- forme Caland de acros, -ā, -on ‘haut’ ?
anareuiśeos E-1 : An(n)•are•uiʦeos : and- ‘très, grand’ et are- ‘devant’ et uiʦeos < *u̯ids-io- ?
anoKoPoKios E-1 : An(n)o•co(m)•bogios : ando- ‘bas’ ? et com- ‘avec’ et bogios ‘qui frappe’
aTeKnaTi E-5 : composé Ate•gnāt-ī ‘Reconnu’ ou ‘René’ au gén. : ate- ‘re-’ et gnātos ‘connu’
(*g̑n̥h 3 -tó-) ou ‘né’ (*g̑n̥h 1 -tó-)
eriPoχios E-3 : Eri•boγios ‘qui frappe alentour’ (avec g intervocalique lénité) : eri- ‘autour’ et
bogios ‘qui frappe’
esaneKoTi E-1 : Es(s)•an(n)e•cot(t)-ī : exs- > ess- privatif et ande ‘très, grand’ et cottos ‘vieux’
esoPnos E-4 : composé Es(s)•obnos ‘Impavide’ : exs- > ess- privatif et obnos ‘peur’ ; ce nom
se retrouve en lépontique
KePi E-4 : inconnu au gén. thématique
Koisis E-5 : peut-être *Co•uid-ti- ? [mais on attendrait ś pour le tau gallicum ?]
KuiTos E-1 : lat. Quintus
m/i/śaToPoKios Cureggio : composé en °bogios ‘qui frappe’, le premier élément est soit Mato° ‘ours’
ou ‘favorable’ (pour matu- ou mati-), soit Ia(n)to° ‘envie’ (pour iantu-), soit Śat(t)o°
‘?’ (pour sat(t)o-) soit Śanto- ‘unique ?’ (pour santo-, cf. l’ethnonyme)
nim/śoniKna Cureggio : dérivé en -icnā ‘fille de’ soit de *Nimū, Nimon- (= Nemo- ?), soit de
Niθ- ‘?’
riKanas Oleggio : Rīgan-ās gén. de Rīganā ‘reine’ (on attendrait plutôt Rīganī)
seTuPoKios E-1 : composé Se((n))tu•bogios ‘qui bat (fraye) le chemin’ : sentu- ‘chemin’ et bogios
‘qui frappe’ [pas sûr, on trouve setu- en gaulois transalpin] ; ce nom se retrouve en lé-
pontique
seTuPK E-6 : forme abrégée du précédent
sola Cureggio : Sol(l)ā ‘toute ?’
TanoTalos E-1 : composé Dan(n)o•talos : dan(n)os ‘magistrat, curateur’ et talos = talus ‘front’
(ou ‘bouclier’ ?) ?
TanoTaliKnoi E-1 : nom.pl. d’un dérivé en -icnos ‘fils de’ du précédent
TruTiKnos E-5 : dérivé en -icnos ‘fils de’ de Drūtos ‘fort, exubérant, vaillant’
TruTiKni E-5 : gén. Drūt-icn-ī du précédent
Les formules
idionyme + patronyme au génitif :
• Es(s)•obnos Ke((m))P-ī
• Se((n))tu•bogios Es(s)•an(n)e•cot(t)-ī
idionyme + patronymique en -icnos :
• … …-icnos
• Sol(l)ā Nimon-icn-ā (?)
• Dan(n)o•tal-icn-oi
• Ate•gnāt-ī Drūt-icn-ī
• Coisis Drūt-icn-os
idionyme + nom de fonction :
5
La langue gauloise 2011 Albin Jaques
• Acisios argantocomaterecos
Traits différents
• *-m# : gaul.cis. > *-n# (dēuoγdonion, longan) vs lép. -m#
• 3e pers. sg./pl. prétérit : gaul.cis. -u (carni(n)tu) vs. lép. -e
• patronymiques : gaul.cis. en -icno/a- vs lép. en -al(o/a)- (d’origine tyrsénienne)
Bibliographie
LAMBERT, Pierre-Yves (2003). La langue gauloise. 2e éd. ; Paris : Errance ; pp. 73–81.
LEJEUNE, Michel (1988). Textes gallo-étrusques. Textes gallo-latins sur pierre. Paris : CNRS (RIG 2.1) ; pp. 1–
54.
MOTTA, Filippo (1992). « Vues présentes sur le celtique cisalpin », EC 29 : 311–318.
MOTTA, Filippo (1995). « La stele di Cureggio », in ESKA, Joseph F., GRUFFYDD, R. Geraint & JACOBS, Nicolas
(edd.). Hispano-Gallo-Brittonica : Essays in Honour of Professor D. Ellis Evans on the Occasion of his
Sixty-Fifth Brithday. Cardiff : University of Wales Press ; pp. 126–137.