Sie sind auf Seite 1von 10

La función de las letras consiste en la representación.

La lengua hablada y la lengua escrita


nacieron, pues, en diferentes momentos históricos: la primera, en los albores de la humanidad, en
una época imposible de precisar; y a segunda, hace apenas unos veintitantos siglos, entre el sentar
a los onAs Atendiendo a esta característica, puede observar que la lengua es perceptible a través
de dos sentidos: el oído griegos. El problema comunicativo del hombre ha sido solucionado por la
lengua hablada. Esto no está claro, ni pensé, ni en el niño, ni en la escuela, ni en las personas
analfabetas, ni en el lector ni en la palabra, ni en la red. Como quedó señalado, durante mucho
tiempo, la escritura, la escritura, el niño y el analfabeta, el sable leer y escribir, la escritura ha
enriquecido a la lengua, haciéndola perceptible también por el sentido de la vista. Pero, debido a
que las letras representan los fonemas, no deben pasarse alto que la lengua escrita está
supeditada a la lengua Es necesario recordar la autonomía de la lengua hablada el prestigio de la
lengua escrita puede ser un malinterpretar la importancia de cada una. La lengua hablada no tiene
menor ni mayor jerarquía que la lengua escrita, ni son comparables entre sí por criterios de
calidad. Lo que sucede es que cada uno y cumple con los fines distintos: la lengua hablada es, por
excelencia, el instrumento comunicativo del hombre; y la lengua escrita es el vehículo más
adecuado para la conservación del pensamiento hablada

La lengua escrita y la conservación del pensamiento Tal como ya lo dijimos, la escritura ha sido una
signatura para el hombre el mejor recipiente para conservar el pensamiento a salvo de las
inclemencias del tiempo del olvido de los demás. y la transmisión del conocimiento

Dependencia de la lengua escrita Después de muchos siglos, leemos hoy las obras de Hollywood,
Shakespeare o Cervantes, sin embargo, han sido un gran informe desde que fueron creadas. Si las
obras de estos autores hubieran tenido que perdurar en la memoria de los hombres, repetidas por
tradición oral, habrían hablado en esencia, las dos clases de lengua y nosotras refiriéndose en una
misma cosa, manifestada por signos de diferente naturaleza: sonidos y grafías terminado por ser
olvidadas, La lengua hablada está compuesta de sonidos, pero no r sonidos cualquier cosa, sino
por sonidos emitidos orales por el hombre, sonidos emitidos no en forma accidental, sino en
forma intencional, y que pueden ser repetidos una y miles de veces, más o menos de la misma
palabra escrita, resultado, la materia más duradera que haya existido. Las piedras, el meta, la
madera, el acaban r pulverizarse, la oxidación o la descomposición, en tanto que la palabra escrita
persiste manera. A estos sonidos se llama la llama fonemas 1.5 Lo momentáneo de la lengua
Hablada La lengua escrita está compuesta de grafías o, mejor Por supuesto, lo anterior no quiere
decir que cualquier
Lengua oficial en la escritura literaria; El segundo rango, a la lengua científica, porque su contenido
debe ser preciso y no debe prestarse a ambigüedades; El tercer rango, a la lengua oficial por la
conciencia, a la parte del redactor, a lo que se escribe a un ser leído por otros que pueden juzgar
su manera de expresarse; y, el cuarto rango, el mismo género de la lengua, la escritura, el cuidado
de la persona, el cuidado de la vida, el cuidado de los niños y las mujeres. Dentro de las
instituciones públicas, las empresas privadas, existe una determinada documentación en el medio
de la cual se transmiten, se hacen, se hacen, se determinan o se fijan las normas. Tal
documentación se utiliza en un lenguaje particular, privativo del medio en la circulacion, y se
escribe para ser una base de formularios y frases hechas, como la que se repite y otra vez en los
oficios, memorándums, circuitos, etc. El lenguaje periodístico, por su parte, tiene un lector público
muy amplio y muy diverso, el mismo nivel cultural. La importancia de lo que se dice es que más de
cerca a la lengua ha- blada. En general, tenemos como destinatario personas con las que existe
cierto grado de confianza o en las que no tenemos una crítica para lo que escribimos, sino que es
una atención fundamental y que digamos 3.3 Lengua científica Lo que nos importa son los apuntes
de La clase es que se entienden, y no el estilo en que están escritos. Un recado es algo breve que
comunica a otro que lo llamaron y lo dejaron, tal como cual es la cosa, y no hay imagen si está bien
o mal redactado. Las cartas, sin embargo, son algo más delicado. Frente a los demás géneros de
lengua lengua escrita lengua lengua seisimagia se utiliza para el empleo de terminologías
especializadas, esto es, palabras que no son el dominio de todos los hablantes, sino que son de
uso exclusivo de una ciencia o una rama determinada del conocimiento humano. Seno, coseno,
tangente, cotagente, cotiledónea, monocotiledónea, fanerógama, criptógama, alcalinotérreo,
electrodomésticos, electrólisis, morfema, semema, fenema, alotón et al. No se puede manejar
nada más que el terreno de las matemáticas, la botánica, la química y la lingüística. De hecho,
puede afirmar que el estudio de una ciencia consiste, en gran parte, en el aprendizaje de la
terminología especializada que en ella se emplee. En efecto, si tomamos un texto de neurología y
no entendemos mejor que en el mismo caso, también obedecemos a lo que sabemos. Para la
lengua científica, la escritura es todo un instrumento de precisión, que debe ser la forma de
escribir la lengua, la respuesta es del destinatario. Por tanto, si nos dirigimos a alguien de
confianza, no ponemos cuidado en la manera de decir las cosas, sino que nos dirigimos a alguien
que nos respetamos y sabemos que somos un nivel lingüístico superior al nuestro, somos más
cuidadosos en la forma de redactar El descuido general con que se escriben los textos de la lengua
familiar, se aprecia en la simplicidad de las construcciones sintácticas, en la poca riqueza de
vocabulario, en las repeticiones innecesarias de palabras y, evidente- mente, en la cantidad de
faltas de ortografía
como por ejemplo, en una novela costumbrista o una obra de teatro en que los personajes
alimentaron a campesinos y tuvieran que expresarse como cuentos. Pero, aunque esto pueda
suceder, nunca podríamos decir que la lengua escrita presenta el mismo grado de la lengua
hablada dialectalismo que la lengua hablada Desde el punto de vista dialectal, la lengua escrita
resulta, pues, mucho más uniforme que la lengua hablada Empero, sin que haya contradicción con
lo señalado, lengua escrita, por su parte, presentación también algunas manifestaciones, como las
manifestaciones por los distintos géneros 3. UNIFORMIDAD DE LA LENGUA ESCRITA A la luz de
todas estas sobre estas lengua hablada, pasemos ahora al estudio de las principales características
de la lengua escrita literarios. La primera diferencia que salta a la vista es que la l en la
cuantificación de estos, es necesario aclarar que la lengua escrita no debe identificarse nada más
con la literatura, es todo lo que se escribe tiene valor literario. La lengua escrita no sólo sirve para
escribir poesía, novelas ras de teatro, sino también para escribir cartas, documentos oficiales,
libros en el periódico, noticias en los periódicos. una lengua hablada Esto sucede, en primer lugar,
porque la lengua escrita no está constituida por sonidos, sino por signos gráficos por letras. De la
manera que los rasgos geográficos, socioculturales, generacionales y sexuales debidos a la
variedad de apuntes de clase, recados telefónicos, etc. en cuatro grandes géneros: lengua artística,
lengua científica, lengua oficial y lengua familiar En la primera, se incluirán las obras literarias; en
la segunda, los textos que responden en particular sobre alguna rama del conocimiento humano
(filosofía, psicología, física, matemáticas, biología, etc.); Las únicas diferencias que pueden darse
en esta, son léxicas y gramaticales. El frente a la lengua hablada, la lengua escrita se caracteriza
principalmente por su tendencia a superar todo el dialectalismo. Esto es explicable debido a que
en el acto se habla el emisor y el receptor suelen pertenecer al mismo dialecto y, por lo tanto, se
comunican sin dificultad, el mensaje que aparece en el acto de la escritura, el emisor, el juego, no
es un novelista, no saber qué es posible dialecto poder pertenecer sus futuros lectores y, por lo
tanto, debe procurar el empleo de las formas lingüísticas más generales para el ser en la tercera
persona y el lenguaje periodístico y los documentos que se manejan en el gobierno o en cualquier
otra persona institución y, en la cuarta, que no se nos da otro nombre para llamar más que el de la
lengua, familiarizar las demás formas de la lengua escrita que no la caben en los otros tres
géneros, como: cartas, recados telefónicos entendido por la mayoría de los apuntes de clase , etc.
Es posible que el localismo se traduzca en la lengua escrita, sobre todo cuando se haya afirmado
ser retrato fiel de Esta clasificación de la lengua escrita obedecería a un expresiva. El primer rango
corresponde a la lengua artística por el cuidado lingüístico de los criterios de jerarquía .
de la lengua escrita de la lengua hablada de la lengua hablada, la prosa es la forma del género
artístico de la lengua escrita la lengua de la lengua hablada de Tauro brilla en el cielo adornándolo
con su presencia, pues semeja un toro que estabas comiendo estrellas o piedras preciosas;
animales que, según la mitología griega raptó a Europa, y los cuernos son un arma que se
defiende, y se parecen, por la forma, a la Luna, cuando se encuentra en el cuarto creciente, y los
pelos que recién irradian luz como Los rayos del sol. El texto de los versos y los principios de la
vida. La música gramatical y los versos de once sílabas han desaparecido. Ocasionaría que se
deshiciera el poder sugestivo de los paladares, logrado, en los versos, gracias a las aposiciones, es
decir, la ausencia de conjunciones. Y las metáforas e imágenes que componen el texto ("mentido
robador de Europa" Tauro, "luciente honor del cielo", "medios de comunicación, las armas de su
frente", cuernos, etc.) en lugar de estar implícitas, resultando explícitas La proximidad de la poesía
con la lengua hablada se explica en la base de que, como ninguna otra forma la lengua escrita, la
poesía, al buscar la musicalidad, tiene plena conciencia de que es el sonido; y en base a que
emplea construcciones gramaticales sencillas en el que no uso de conjunciones (yuxtaposición) y
el uso y conjunciones que expresan relaciones simples de pensamiento entre los juicios declarados
en dos o más horas, abundan más que el uso de conjunciones que expresan relaciones de
pensamiento entre los juicios se convierten en dos o más oraciones (subordinación A esta
proximidad de la poesía con la lengua hablada podría atribuirse a la primera manifestación
literaria en la cultura de los pueblos haya sido la poética La proximidad de la poesía y la lengua
hablada es algo que lo que no podemos hacernos dudar las canciones del pueblo, la transmisión,
el préstamo literario de los versos. texto de menor calidad artística Al respecto, conviene señalar
que la literatura es una rama del conocimiento humano, que se ha identificado como ser una
actividad a La literatura, aparte de la historia y la integración de la cultura literaria de los pueblos,
los principios artísticos de la lejanía entre la prosa y la lengua hablada radica como se deriva del
párrafo anterior, en esa lengua escrita científica. y artística se abstrae del hecho de que la lengua
esté constituida por sonidos y la maneja por medio de signos gráficos; y en que, para unir los
enunciados ex presados en dos o más oraciones, emplea, por lo general, conjunciones coordinadas
y subordinadas, de manera que sus construcciones gramaticales hace mucho más complejas que la
lengua de hablada las obras que Pero, Volviendo a lo nuestro, aclaremos que, con el hecho de
haber proseguido unos versos, no quisimos tener un sentido que la prosa posea menor jerarquía
artística que la poesía. Poesía y prosa son dos formas de expresión literaria, el artista puede
recurrir para publicar su genio creador, según se encuentra más inclinado. 3.5 La lengua es la
lengua y el contexto De todas las diferencias entre la lengua escrita y la lengua hablada ue hemos
venido mencionando el largo de estas páginas, ya solo nos faltaría por decir algo muy importante
que no puede pasarse por alto: la dependencia de la lengua hablada con respecto a su contexto
hacia una o hacia otra En tanto que la poesía es la forma del género artístico
En cambio, cuando escribimos, el hecho de que no se intercambie automáticamente las palabras
con nadie, ni la respuesta, nos permite construir mensajes más o menos extensos, que pueden ir al
tamaño de una carta de una página, hasta la de una novela de mil hojas

VARIEDADES DE LA LENGUA HABLADA Hablar consiste en manejar una serie de sonidos, que
recuerdan cada vez que los escuchamos. Las palabras de casa, mesa, tasa, no son sonidos
diferentes, sino que se repiten en distintas palabras. Hablar también es el conocimiento de una
cantidad más o menos amplia de combinaciones de sonidos, es decir, de palabras. Los alimentos
aislados, lo común, no tienen significado. Las combinaciones de sonidos, sí. Los sonidos a, c, o, s,
no significan nada por sí solos, pero algunas combinaciones que podemos hacer con ellos, como
casa, cosa, saco, sí tienen significación. De manera que, a pesar de que se encuentren vacíos de
significado, los sonidos son fundamentales para construir palabras. Sin ellos, en la lengua no
existe. En principio, no hay dos personas en las millas o millones de hablantes de un idioma que
articula el mismo modo las mismas palabras. La voz no es exactamente igual cuando es
pronunciada por un hombre o una mujer, por un adulto o por un niño, por un mexicano o por un
español. En la boca de cada uno una de estas personas, esa misma palabra presenta algunos
matices sonoros que delatan el sexo, la edad, y la procedencia geográfica del hablante. Matrices
que no tienen una relación con la palabra sonoridad de la palabra que se puede hacer cambiar de
significación, como podría hacerlo el que, por ejemplo, elevar y atrasar un poco la lengua dentro
de la cavidad bucal.

Esta fue iniciada y podrá ser continuada, porque no tuvo contacto con nuestro interlocutor.
Contacto realizado por medio de estímulos acústicos. Al encontrar- nos con esa persona,
articulamos ciertos sonidos, que, una vez llego a su oído, motivó que ella articulara otros, que, a su
vez, regresaron a nuestros oídos y nos hicimos saber que la comunicación era cierta Si. no hay
respuesta, el contacto no está hecho y no puede haber comunicación. Por eso no es posible
conversar con una cosa que se escriba tiene que perdurar. La calidad artística, por ejemplo, es
fundamental en la trascendencia de las obras literarias Pero, de todas las maneras, la escritura es
un vehículo que permite a las palabras viajar a través del tiempo y del espacio. Esto es válido tanto
para las obras literarias como para cualquier otra forma de lengua escrita. Una carta, un caso, un
recorrido, un largo recorrido, un largo recorrido, un largo recorrido, varios medios de
comunicación, de España a México. , o cualquier otro lugar del mundo, para que el lector disponga
de De esto, sacamos en claro: 1) en la lengua hablada el emisor, es decir, el que inicia el diálogo,
espera res- puesta inmediata del receptor, o mar , que a quien se dirige la palabra; y 2) que en la
lengua escrita, el emisor, o más específicamente, el remitente o el escritor, no espera respuesta
del destinatario o lector, para construir sus comunicaciones o mensajes. La palabra hablada
presenta el rasgo de ser mentalmente, así como también, se publicará en otras palabras, en el
acto de hablar, participar normalmente cuando menos dos personas: emisor y receptor; en el acto
de la escritura participación en una sola persona: el emisor Aunque en la actualidad resulte posible
grabar la voz en cintas magnetofónicas, lo momentáneo de la lengua no se modifica, porque
cuando usamos las palabras, no tenemos la menor intención. que se perduren En cambio, cuando
escribimos, la intención que nos movemos es precisamente la de nuestras palabras perdidas, así
como mar horas, semanas o años, en un recado telefónico, en una carta o en una botella.
Extensión de los comunicados orales y escritos Consecuencia de esta participación dual en la
lengua hablada, e individual en la lengua escrita, es la extensión diferente que suele presentar lo
dicho y lo escrito. El acto del habla generalmente, lo que hacemos cuando hablamos es es un
cuadro de diálogo. Al encontrarnos con una persona, saludos primero y luego entablar la
conversación: "Buenos días", le decimos; "Buenos días, cómo está usted", nos responde ella; "Muy
bien, gracias", con- testamos, y, como, poco a poco, estamos estableciendo la comunicación
Cuando hablamos, como quedó señalado, intercambiamos palabras con otra persona. Excepto que
estemos dan una clase o cosa por el estilo, nuestra actividad consiste en articular unas palabras y
recibir otras a cambio. El hecho de estar esperando respuesta inmediata de nuestro receptor, nos
hace construir mensajes de duración muy limitada 10.

Los núcleos que hablan pueden clasificarse desde los puntos de vista: geográfico, sociocultural,
sexual y general. De manera que se puede hablar de dialectos geográficos, socioculturales,
sexuales y generacionales de una fuente de tiempo en el lugar de los resultados. Las pa- labras, y
hay otras variaciones que no lo alteran. Las cinco voces del español, por ejemplo, son cinco
sonidos que se escuchan en la posición de la lengua respecto al paladar. Si uno es una pluma o un
dedo en la lengua y se pronuncian las cinco voces en la voz alta, podemos darnos cuenta muy bien
de cómo se habla la lengua en la boca. Esta variación es el tipo de actividades que hacen cambiar
el significado de las palabras: raza, reza, risa, rosa, rusa. Por el contrario, las variaciones de sonido
que diferencian la voz de un niño de un adulto, la voz de una mujer de un hombre, la voz de un
español de un mexicano, no son suficientes El término dialecto, se usa desde un punto de vista
geográfico. Y, en lugar de dialecto sociocultural, sexual o generacional, se usa los términos: habla
culta habla media, habla analfabeta; habla masculina, habla femenina, habla juvenil, habla adulta,
etc. Así pues, una misma lengua puede presentar muchos dialectos. El idioma español en México,
el idioma español en Bogotá, el idioma español en Argentina, el idioma español en España, etc.,
son diferentes dialectos de lengua española para cambiar el significado de una palabra Término de
dialecto es un concepto muy amplio en el que cabe la designación de variedades lingüísticas
generales o particulares. El español de México es un dialecto, está constituido por otros dialectos,
como el español hablado en el Distrito Federal, el español hablado en Veracruz, el español ha sido
actualizado. Un mexicano, un argentino, un chileno, a pesar de hablar en la misma lengua, la
pronunciación de manera diferente. Si tenemos que detenernos y preguntarnos: "¿Dónde está la
calzada de Manuel Doblao?", Nos damos cuenta de que es español, no porque esté vestida con la
ropa que se debe, ni porque el pelo es rubio o castaño, sino por su manera de hablar, porque
articuló de una manera en particular la 1 de la calle y no pronunció la palabra en la palabra de la
lengua española, que, a su vez blado en Yucatán, etc. E, incluso, el dialecto hablado en un mismo
lugar está integrado por otras modalidades lingüísticas: las hablas culta y analfabeta, masculina y
femenina, infantil, juvenil y adulta. Esto es claro si se trata de una manera diferente de ser una
persona con los estudios que otra vez, un hombre que una mujer, un joven que un Doblado, o sea,
porque dijo calye y Doblao, debido a que cualquier lengua. que no es diferente de lo que se dice
sino que solo se distingue origen geográfico, el sexo y la edad de quien habla, puede afirmar que
una lengua es fin, una lengua es como se dice, es decir, en la medida que es Sonido, presenta una
gran diversidad de usos, de acuerdo. Pero es unitaria en el grado en que todos los miembros de la
comunidad lingüística, a pesar de sus diferentes procedimientos geográficas, nivel cultural, sexo
puede ser constituido por muy diversos dialectos, un dialecto vendría y una forma particular en
que se usa una misma lengua Por los diferentes núcleos de edad, pueden entenderse entre si.

Desde luego, los dialectos no difieren entre sí una mente para las cuestiones fonéticas, en relación
con la pronunciación de las palabras. Difícilmente por causas lógicas, presenten los rasgos
fonéticos (de pronunciación), gramaticales y léxicos, que fragmentan y que dividen en dialectos. y
gramaticales. También habíamos dejado. Le habíamos aclarado que la unidad. Lingüistica que
amamos dialecto, o mar, la modalidad geo-gráfica de una lengua, se encuentra, una vez más, una
serie de subdialectos, o mejor dicho, de hablas. , que aún no ha sido utilizado en el mismo lugar
presenta diferencias marcadas por los diversos núcleos de las diferencias léxicas consisten en que
una misma cosa puede ser nombrada con distintas palabras, o en una misma palabra puede
nombrar diferentes cosas. Por ejemplo, lo que para un mexicano es un gis, para un español s una
tiza; lo que para nosotros son los frijoles, para un venezolano, son caraotas y, para un español,
judías; un capion Curbano de pasajeros), para un puertorriqueño o un cubano, es una guagua y,
para un panameño, es una tortilla, para un mexicano, es un producto del maíz, una paradoja para
ser consumido como pan, mientras que, para un español, tortilla es un guiso hecho con huevos y
papas; cartera, para un mexicano, es un objeto que sirve para llevar el dinero, en particular, los
billetes, en tanto que, para un español, cartera y portafolios, esto es, un objetivo que componen la
comunidad lingüística blas socioculturales La lengua no es de uso privativo de ninguna clase social
en particular; Indistintamente sirve a todos para la comu- nicación. Sin embargo, se trata de una
forma de manifestar las diferencias sociales y culturales que se dan dentro de la comunidad. El
habla culta y el habla anal fabeta son una buena muestra de ello. Una persona con estudios, con
una carrera hecha, no se ha expresado en el mismo sentido. El habla culta munja, en géneros, las
formas lingüísticas más prestigiadas socialmente, y contribuye a un prestigio de lo que van a nacer.
En México, por ejemplo, conviven diversas articulaciones de una misma palabra: doctor, dogtor,
dotor; aritmética, aridmética, arimética; álbum, álbun; reloj, reló, etc .; conviven varias formas
gramaticales con un mismo valor: vaciar, vacear (infinitivo; vinimos, venimos (pretérito de
indicativo; vozarrón, vocezota (aumentativo, rubies rubís (plural), el calor, el calor, género, etc.);
conviven varios nombres para una misma cosa: libélula caballito del diablo; (dedo pulgar, (dedo)
gordo; morir- se, petatearse, estirar la pata; etc.) Todas las formas lingüísticas, unas cuantas son
más prestigiadas que otras, debido a las preferencias del habla culta que, como es obvio, tendería
a usar: doctor, aritmética, álbum, reloj vaciar, vinimos, rubies, vozarrón, libélula, pulgar, morirse,
jeto que se usa para llevar papeles o libros Las diferencias gramaticales consisten en las
predilecciones por el empleo de determinadas formas o determinadas construcciones de palabras.
Por ejemplo, los españoles los usan como pronombre de 2a. persona en plural plural, y los
mexicanos usamos el pronombre ustedes lo mismo en los verbos no empleamos la 2a. persona
plural habéis, hacéis, trabajáis, etc., sino que también con la forma de verbo de la 3a. Persona
plural, y nunca decimos: "¿A dónde vais vosotros?" sino "¿A dónde van ustedes?"; los mexicanos
se expresan en el diminutivo con la terminaciόn ito, y, en algunos lugares de Sudamérica, como
Venezuela, se acostumbra usar ico; de manera que, mientras nosotros decimos ratito, pedacito,
ellos dicen rapedacico. Resumiendo lo dicho, sacamos en conclusión que una misma lengua no se
habla igual en todas partes. En cada uno de los lugares del territorio.
Uso de las conjunciones. Una función de estos, en la gráfica, consiste en que sirven para los
comunicados expresados en dos o más oraciones. De acuerdo con el gráfico de la relación de la
relación que las conjunciones es-el calor; Mientras que se habla analfabeta se incluye
probablemente por el empleo de las otras formas menciones establezcan entre dos comunicados,
se habla de coordinación y de subordinación. El no uso de las conjunciones para la comunicación y
la comunicación y el significado más simple de relacionar los comunicados. Así pues, de estas tres
posibilidades, el niño explota básica- mente las dos más simples: la yuxtaposición y la
coordinación; y el adulto es el tema de la incursión en el empleo de la más compleja: la
subordinación. En efecto, es difícil de entender que un niño se dirija a su padre diciéndole: "En la
vista de que durante el curso del año se obtendrán muy buenas, me gustaría pedirte, si te parece
oportuno, las próximas vacaciones. Puerto Vallarta, porque dicen que no hay muchas
comodidades, el mar es muy bonito por allá ". No sería factible que el niño expresara su deseo con
esta compleja construcción gramatical, hecha a base de conjunciones de subordinación como las
subrayadas, sino que sería más fácil que exprese su deseo con estas otras palabras "Papá, este año
es muy bueno, bueno. Dicen que Puerto Vallarta es muy bonito. / Anímate / y llévame e
vacaciones”. Construcción gramatical mucho más simple que la primera, por el bajo número de
conjunciones empleado en ella (una de coordinación: y otra de subordinación, exigida por el verbo
decir: que), y porque dos de las cinco oraciones expresadas Sin embargo, no hay unidas para una
respuesta. Una respuesta más rápida. Una respuesta más rápida. El prestigio lingüístico es
necesario para la lengua presente, uniformidad y no se pierda en la multiplicidad de sus
miembros. El hablante tiende siempre a imitar algún modelo lingüístico. Lo que es común es lo
que se habla analmente. La gente se comporta como una persona que habla, pero no a la inversa.
La actividad y los intereses de un niño, un joven y un adulto, no son, desde entonces, los mismos.
Cada uno de ellos emplea la lengua dentro de su ámbito particular y es lógico que su vocabulario
no sea el mismo. Pero más allá del medio lingüístico en que se describe estas generaciones, para
entender las diferencias entre ellas, conviene destacar su grado de aprendizaje y seguridad
lingüística. Un adulto, generalmente, tiene sus hábitos expresivos y hechos y, en consecuencia, es
difícil de cambiar. Si usted es un analfabeto que aprendió a decir juimos en lugar de ir, aunque a
veces se trate de corregir, a los que se les haya dado durante toda su vida. Un niño, en cambio, se
encuentra y la etapa de la audición de hábitos expreso tanto, su manera de hablar aún no está
definida. El joven, el punto intermedio entre estas dos hablas, el momento en el que los hábitos
comunicativos empiecen y se inclinan. Dado que el niño aprende la lengua. Constituya el modelo a
seguir por los demás generaciones. Cosa que no obstaculiza, en ningún modo, cada vez que se
habla, se muestra, se muestra su predilección lingüística, como es el caso, se ejemplo, se habla de
la actualidad juvenil mexicana, llena de novela. Divergencias entre las hablas generacionales, lo
encontramos en el
Niños con otras personas mayores que no son sus amigos o familiares. En la relación con el nivel
de tratamiento se da entre los hablantes, se puede distinguir todavía dos tipos de hablas más:
familiar y formal. De una manera que una persona, de una situación social, de una manera, de una
manera, de una manera, de una persona, de una manera, de una persona, de una manera, de una
palabra, de una persona, de una manera personal. "El estudiante familiar", "El estudiante, el
tema" en la clase frente a sus compañeros, la dirección "Colón se equivoca", "El estudiante se
equivoca", "Lo que se dice".

Habla cuales Menos diferenciadas que las hablas geográficas, las bioculturales y las
generacionales, el resultado es la sexualidad, pero la manera de expresarse de los hombres y las
mujeres es posible encontrar las fronteras divisorias sobre todo en lo que se refiere al léxico. Por
ejemplo, el hombre, debido a la brusquedad de su temperamento, es más propenso, en ciertas
situaciones, a decir términos desprestigiados socialmente, esto es, "malas palabras" o majaderías.
En tanto que la mujer, por lo delicado de su carácter, se incluye más en el uso de ciertas frases
afirmativas o exclamativas como "es una monada", "qué encanto", "¡qué lindo!", Etc. Que no se
sentirían propias en la boca de un hombre. Incluso, el habla femenina y el habla masculina, se
pueden distinguir en alguna otra variación fonética. En México, como en algunos otros lugares, la -
r final de la palabra, y, a veces, la rr, es articulada por las mujeres asibilada mente, es decir, con
cierta especie de silbido, que los hombres, por lo común, no pronuncian "Lo mismo, una persona,
por más culta que el mar, no vive expresándose en forma esmerada, sino Que, al llegar a la casa o
al encuentro con sus amigos, el empleo, el habla familiar y el afectivo

Otros hablan Lo único que faltaría para aclarar el hábito que hemos venido refiriendo, es que
también empleamos la lengua de la forma de la forma según la situación convergente en que nos
encontremos. Se entiende que no es lo mismo dirigirse a un igual, que un superior o inferior. Si
nos dirigimos a un superior usamos el nombre usted, con un igual nos tratamos de tú, ya un
inferior le podemos hablar de usted, esperando Que nos resuelven con el pronombre usted, como
sucede cuando el Rendir el máximo de exactitud expresiva. Por esto, el texto de la física, la
biología o la gramática nunca resulta tan fácil y entretenido como leer una novela o un cuento. El
objetivo principal de los libros es guardar y transmitir el conocimiento. Es posible seguir viviendo
en la memoria de los demás "; sino que los versos de Horacio valen fundamentalmente por la
manera exclusiva y única en que se conjuga las palabras para expresar la idea El poeta, el
novelista, el autor de teatro. Determinar que hay en la literatura no está tanto lo que se dice, sino
cómo se dice. En términos generales, las millas de poemas amorosos que se han escrito una mujer,
dice cosas muy parecidas: que la poeta la ama Admire su belleza, que no puede vivir sin ella, que
ha sufrido mucho porque no le corresponde, etc., etc., pero a pesar de ello, cada poema
manifiesta estos sentimientos con un lenguaje distinto, de una manera, en una forma, en la forma
en que han de expresarlas. Las formas d La expresión artística y literaria, como es de todos
sabidos, son dos: la prosa y el verso. La prosa no es una forma privativa de la lengua artística, sino
que también está empleada por los otros géneros de lengua escrita. En cambio, el verso pertenece
sólo en la lengua artística. En prosa se escriben las cartas, las leyes, los textos científicos, las
novelas, los cuentos, las obras de teatro, etc. De ahí su valor artístico Si lo importante en un
comunicado de la lengua científica es lo que se dice, en uno de la lengua artística, lo trascendente
es cómo se dice.
La primera infancia, cuando se aprendió, se aprendió, se aprendió, se leyó, se escribió y se leyó, se
aprendió, se aprendió, por supuesto, natural, por afán de superación. La lengua ha consistido
precisamente en haber hecho creer en el estudiante que la lengua es un conjunto de reglas. No
debemos sentirnos en ningún momento. Si no podemos expresar de una manera más o menos
clara lo que experimentamos y sentimos, los demás no podemos en A este tipo de gramática se
llama normativa. A la que describe el funcionamiento de la lengua tal como se usa. Por supuesto,
no todos estamos llamados a escribir artísticamente, se trata de un privilegio de unos cuantos
elegidos Pero no existe ningún impedimento serio para todos en este siglo, por fortuna, la
gramática descriptiva se ha desplazado a la normativa, y los sistemas educativos han comenzado a
modernizarse. Estos son algunos ejemplos de los libros de texto y de los libros nuevos de texto
para que el año próximo se muestre con la palabra. Y tener conocimiento de las construcciones
gramaticales que en La gramática pretende dar con el estudiante los instrumentos para que pueda
escribir con claridad. La expresión artística es algo que no se puede aprender en ninguna rama de
la lingüística o de la literatura; es un camino personal, que el interesado tiene que buscar, sin más
guía que su propia sensibilidad. Las primeras dos cosas pueden hacerse individualmente, la tercera
necesita la guía de la gramática La poca afición de los estudiantes a la gramática no es tanto la
culpa de ellos también, como los malos sistemas pedagógicos que tradicionalmente han sido
empleados emplean- do para La enseñanza de esta disciplina. Desgraciadamente el estudiante
considera, así como ha sido hecho, la gramática es un conjunto de reglas para aprender a leer y
escribir correctamente Hay que entender que la lengua no es un reglamento. Los libros de
gramática, pero los hablantes. El objeto de las gramáticas es describir la lengua como los usan los
núcleos más prestigiados de hablantes, los modelos que los demás imitan.

Das könnte Ihnen auch gefallen