Sie sind auf Seite 1von 84

Manual De Taller

Inyector Common Rail (DFI1)


Procedimiento De Reparación
05/2014

DDNX299C(ES)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.


Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken. en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos. No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken. und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
- No smoking. de ignição - Proibido fumar. gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Conserver à l'écart de toute flamme ou
source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.


Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
Aangepaste veiligheidshandschoenen responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
Usen guantes adecuados. alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
dragen
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Porter des gants appropriés.


ÍNDICE

INTRODUCCIÓN I

DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

Y
4 P
01 O
/2 E C

DESMONTAJE / MONTAJE III


12 CN
VA
AD

DESPUÉS DE LA REPARACIÓN IV

ANEXOS V
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 i


ÍNDICE

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

Editado y producido por:


Delphi Diesel Systems Ltd
Delphi Diesel Aftermarket
Spartan Close Tel: +44 (0) 1926 472 900
Warwick CV34 6ZQ Fax: +44 (0) 1926 472 901
England http://www.delphiautoparts.com
© Delphi

ii DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


INTRODUCCIÓN I

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN
1.1 Introducción .................................................................................................................................................................. 1-1
1.2 Recomendaciones importantes................................................................................................................................... 1-2
1.3 Identificación de los portainyectores .......................................................................................................................... 1-3

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 iii


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

ÍNDICE

2. DIAGNOSIS / LIMPIEZA
2.1 Síntoma en el vehículo y diagnosis rápida ................................................................................................................ 2-7
2.1.1 Síntomas en vehículo ................................................................................................................................. 2-7
2.1.2 Detección antes de desmontar el inyector ................................................................................................ 2-8
2.1.3 Cableados de diagnóstico........................................................................................................................... 2-8
2.1.4 Cableados de reparación ............................................................................................................................ 2-9
2.2 Limpieza ...................................................................................................................................................................... 2-10
2.2.1 Limpieza inicial .......................................................................................................................................... 2-10
2.2.2 Limpieza por ultrasonidos ........................................................................................................................ 2-13
2.2.3 Limpieza por aclarado / flushing .............................................................................................................. 2-13
2.2.4 Casos de aplicación ................................................................................................................................... 2-14
2.3 Diagnosis en banco .................................................................................................................................................... 2-15
2.3.1 Pruebas eléctricas...................................................................................................................................... 2-15
2.3.2 Prueba de fugas estática ........................................................................................................................... 2-16
2.3.3 Prueba de fugas dinámica ........................................................................................................................ 2-16

Y
2.3.4 Suministros de combustible y retardos de apertura .............................................................................. 2-17

4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

iv DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

ÍNDICE

3. DESMONTAJE
3.1 Introducción ................................................................................................................................................................ 3-19
3.1.1 Reparación del inyector (excepto acuerdos específicos) ....................................................................... 3-19
3.1.2 Averías y sustitución de piezas ................................................................................................................ 3-19
3.1.3 Descripción de las piezas .......................................................................................................................... 3-20
3.2 Herramientas a utilizar ............................................................................................................................................... 3-20
3.3 Preparación para el desmontaje................................................................................................................................ 3-29
3.4 Actualización del material de reparación ................................................................................................................. 3-29
3.5 Colocación del inyector en su soporte...................................................................................................................... 3-30
3.6 Soporte de identificación ........................................................................................................................................... 3-30
3.6.1 Etiqueta pegada ......................................................................................................................................... 3-30
3.6.2 Plaquita ...................................................................................................................................................... 3-31
3.7 Piezas externas ........................................................................................................................................................... 3-32
3.7.1 Tuerca externa - Ford Puma ..................................................................................................................... 3-32
3.7.2 Tuerca del inyector .................................................................................................................................... 3-32

Y
3.8 Piezas internas ............................................................................................................................................................ 3-36

4 P
4. SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES
01 O
4.1 Operaciones preliminares.......................................................................................................................................... 4-37
4.2 Cambio de las piezas.................................................................................................................................................. 4-38
/2 E C
4.2.1 Tabla de averías......................................................................................................................................... 4-38
4.2.2 Procedimiento de sustitución ................................................................................................................... 4-39
5. MONTAJE
12 C

5.1 Precauciones antes del montaje................................................................................................................................ 5-41


N

5.2 Montaje del portainyector.......................................................................................................................................... 5-41


5.2.1 Muelle de válvula y pasador de calibración ............................................................................................ 5-42
VA

5.2.2 Válvula CVA o conjunto válvula/separador ............................................................................................ 5-43


5.2.3 Montaje de los componentes internos ................................................................................................... 5-43
5.2.4 Apriete de la tuerca .................................................................................................................................. 5-44
AD

5.2.5 Componentes externos ............................................................................................................................. 5-48


5.3 Sustitución del soporte de identificación ................................................................................................................. 5-49
5.3.1 Etiqueta pegada ......................................................................................................................................... 5-49
5.3.2 Plaquita ...................................................................................................................................................... 5-50
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 v


IV DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

ÍNDICE

6. DESPUÉS DE LA REPARACIÓN
6.1 Control después de la reparación ............................................................................................................................. 6-53
6.2 Validación de la reparación ....................................................................................................................................... 6-53
6.3 Trazabilidad de la reparación .................................................................................................................................... 6-53
6.4 Complemento ............................................................................................................................................................. 6-54
6.5 Mantenimiento de los equipos de medida............................................................................................................... 6-54
6.6 Almacenamiento......................................................................................................................................................... 6-54

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

vi DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

ÍNDICE

7. BAREMO DE TIEMPO
8. DESPIECE DEL INYECTOR
8.1 Despiece del inyector DFI1.1 a DFI1.4 y DFI2.3 ........................................................................................................ 8-57
8.2 Despiece del inyector DFI1.5 / DFI1.5.2 / DFI2.5 ....................................................................................................... 8-58
9. RESUMEN DEL PROCESO DE REPARACIÓN
10. PIEZAS DE SOPORTE Y MONTAJE EN BANCO DE PRUEBAS
11. PAR DE APRIETE

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 vii


V ANEXOS

ÍNDICE

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

viii DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN

1.1 Introducción
El presente documento DDNX299C es una actualización del manual DDNX299B que presenta las informaciones
relativas a los nuevos inyectores montados en las motorizaciones más recientes. Dichos inyectores permiten mejorar
las prestaciones de los motores y cumplir con las exigencias de la nueva norma de descontaminación Euro 5/6.
Para reparar un inyector Common Rail respetando las condiciones de calidad y limpieza requeridas es necesario
aplicar las exigencias y métodos descritos en el presente documento junto con la INTEC asociada (Información
técnica DT436 en Direct Evolution) y utilizar las herramientas descritas en el anexo del presente documento.
Equipos necesarios:
- Un banco con revestimiento metálico, utilizado sólo para el trabajo con inyectores.
- Un banco con mordazas metálicas blandas.
- Trapos sin pelusa.
- Un producto de limpieza tipo Careclean.
- Un soporte multidireccional Hydraclamp.
- Una bandeja de plástico con compartimentos para guardar las piezas internas de cada inyector.
- Herramienta de desmontaje y montaje YDT600 (que incluye YDT440 "parcial" y YDT640) y un kit de

Y
actualización YDT645.

4 P
- Tapones limpios en el dispensador YDT480 y conectores de protección YDT540.
- Un conjunto de inyectores maestros.
01 O
- Guantes de látex sin polvo.
/2 E C
- Un depósito ultrasónico Hartdridge HM1005 / HM1005L.
- Un depósito de aclarado Hartridge HM1009.
- Un banco de prueba con equipo para la prueba del inyector CR AVM2-PC o CRI-PC y programa de prueba IRIS.
12 C

- Sistema de amplificación (30 veces) para detectar suciedad posible.


- Una impresora de etiquetas y su software DYMO LabelManager PC.
N

- Un equipo láser EPILOG para grabar etiquetas de plástico.


VA

Consumibles:
• Grasa tipo Mobilith 220SHC.
• Grasa tipo ORAPI CT615.
AD

• Adhesivo tipo LOCTITE 243 o un producto equivalente.


• Líquido de lavado ultrasónico.
• Líquido de aclarado / flushing.
• Rollo de etiquetas.

PRECAUCIÓN
Se requiere realizar una prueba periódica (por lo menos una vez a la semana) de los inyectores maestros
para detectar una posible deriva del banco de prueba.

Nota:
Es imprescindible utilizar un rollo de etiquetas adaptado al entorno del motor y compatible con la impresora DYMO
antes mencionada. Productos recomendados: Cinta de poliéster reforzado 9001-898 y funda termorretráctil
9001-899.

Piezas para reparación:


Para que el inyector reparado funcione correctamente, es necesario sustituir los componentes defectuosos por piezas
originales Delphi cuyas referencias se indican en las listas de piezas (Consultar Direct Evolution).
Ficha de reparación:
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 1-1


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
Se debe rellenar una "nota de reparación" para cada inyector reparado, con la información siguiente:
- Referencia del inyector.
- N° de serie.
- Kilometraje del vehículo.
- Códigos de avería o síntomas anotados durante la diagnosis.
- Piezas sustituidas durante la reparación.
- Resumen de los resultados en el banco de pruebas (antes y después de la reparación).

1.2 Recomendaciones importantes

En todas las operaciones realizadas en el inyector se deben respetar las condiciones de limpieza y seguridad descritas
en el documento Principio de funcionamiento Common Rail DDGX200C .
Se realizará una diagnosis completa del inyector antes de desmontar piezas internas o externas. Se recomienda
encarecidamente comprobar el inyector en el banco de pruebas para determinar la causa de la avería. (Consultar los
anexos para los soportes y cuñas de montaje en el banco de pruebas).

Y
Los componentes del inyector deben volver a montarse en condiciones de limpieza muy estrictas (la suciedad

4 P
residual puede dañar los inyectores).
- Se lavarán y se secarán de antemano las piezas reutilizadas. Antes de volver a montarlas, las piezas se
01 O
lubricarán con lubricante ISO 4113.
- Durante el ensamblaje, las piezas han de almacenarse en un lugar limpio y en el que no haya ninguna suciedad
/2 E C
metálica, fibrosa o de otro tipo.
- Todas las piezas que se vayan a reutilizar se inspeccionarán visualmente en cuanto a su estado general.
12 C

PRECAUCIÓN
Sólo se utilizarán las herramientas de desmontaje y montaje YDT600 o (YDT440 "parcial" + YDT640) + kit de
N

actualización YDT645 recomendadas por Delphi.


Las juntas se sustituirán sistemáticamente cada vez que se desmonten estas piezas.
VA

Debe sustituirse cualquier pieza que muestre señales de deterioro, corrosión, grietas o deformación.
AD

© Delphi

1-2 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN

1.3 Identificación de los portainyectores

Existen varios tipos de portainyectores Common Rail cuya lista se da en la tabla de evolución siguiente.

Tipo de Inyector DFI 1,1 DFI 1.2 DFI 1,3 / DFI 2,3 DFI 1,4 DFI 1.5 / DFI 2.5 DFI1.5.2
Presión de 1400 1600 1600 1800 2000 2200
funcionamiento
(bar)
Número de 2 2 3 3a5 3a5 5a7
inyecciones por
ciclo
Norma de Euro3 Euro3 Euro4 o Tier 3 Euro4 / 5 Euro4 / 5 o Tier 4 EuroVI
contaminación
Validación 200 200 800 1200 1200 2000

Y
banco de
pruebas

4 P
(millones de ciclos)
01 O
Resistencia 250000 250000 250000 400000 400000 > 400000
/2 E C
sobre vehículo
(km)
Caracterización C2I C2I C2I / C3I C2I / C3I C3I C3I
12 C

Diámetro 17 17 17 17 19 19
externo
N

CUERPO
VA

inyector (mm)
Evoluciones 'MNS' = machined 'MNS' + mejora 'MNS' + Depósito Idéntico DFI 1.4 + Idéntico DFI1.5 +
técnicas (*) narrow seat inyector DLC + Retorno Integración Aumento de la
AD

(asiento de externo Válvula+ cuerpo de válvula presión de tarado


válvula) Inyector (asiento y separador en del muelle de
aguja + galería/ una sola válvula retorno de la
alimentación (CVA) = Combined válvula
modificadas + Valve Adaptor
orificios)

(*) Algunas evoluciones de los procesos de fabricación de las piezas son aplicables para la reparación porque
mejoran las características funcionales de los inyectores sin perjudicar sus características técnicas.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 1-3


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
El inyector CR se identifica por una etiqueta que contiene:
• Su referencia: comenzando con las letras EJBR, EJDR o EMBR seguidas por 5 dígitos y una letra

PRECAUCIÓN
A partir de 2010 se introduce en los productos nuevos una nueva identificación compuesta solamente por 8
cifras en la secuencia 28 000 000 y las referencias anteriores que presentan una evolución pasan en 28000000,
consultar Direct Evolution para los intercambios.

• Su número de serie (como se precisa a continuación) :


- Los 4 primeros dígitos representan el número de orden de fabricación del PI en el día.
- 1 letra representa el mes de producción: A para enero, M para diciembre. No se utiliza la letra I.
- 1 letra representa el año de producción: U para 2001, V para 2002, A para 2007 etc.
- 2 letras representan el día de producción.
- 1 letra representa el lugar de producción: W para La Rochelle y F para Blois.
- 1 o 2 dígitos representan el número de la línea de prueba.
• La 'data matrix' para uso interno de las plantas de fabricación.

Y
• La referencia del constructor del motor.

4 P
• El número de homologación para el constructor del motor (en caso de necesidad).
• El código C2I o C3I está inscrito en una segunda etiqueta o en una plaquita de plástico.
01 O
El inyector se identifica igualmente por 2 líneas grabadas:
/2 E C
• 1era línea de 4 caracteres uno de los cuales es una letra para el módulo de fabricación y 3 dígitos que
corresponden a la parte digital de la referencia del inyector.
• 2er línea de 8 caracteres de los cuales 5 dígitos corresponden al número de serie del inyector y 3 letras
corresponden a su código de fecha de fabricación (ver nota técnica de garantía DDGX127A y INTEC DT447)
12 C

Ejemplo:
N

F087: F = módulo de fabricación de Blois (A, B, C =


VA

Sudbury / D = La Rochelle / E, F = Blois)


48048CBF: 48048 = número de serie del inyector y CBF
= Marzo 2008, fabricación Francia.
AD

F087
48048CBF

Una evolución de la varilla (varilla con ranuras sustituida por una varilla sin ranuras) de la válvula ha sido introducida
en todos los portainyectores solenoides Delphi.
Esta evolución permite mejorar las prestaciones de la válvula puesto que reduce la formación de "laqueado" en las
ranuras de la varilla.
© Delphi

1-4 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN
Las válvulas con varilla sin ranuras (abajo a la derecha)
y con varilla con ranuras (abajo a la izquierda) son
físicamente intercambiables.

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 1-5


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

1-6 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

2.1 Síntoma en el vehículo y diagnosis rápida

2.1.1 Síntomas en vehículo


Síntomas/averías
Durante el diagnóstico inicial, se puede usar la tabla siguiente para averiguar la función defectuosa.

Síntomas observados en el vehículo Posibles causas


Suciedad en la válvula
Corrosión de la válvula
Aguja atascada debido a suciedad, corrosión
Suciedad en los agujeros internos
Filtro atascado por suciedad en el interior
Pérdida de rendimiento, inestabilidad, ruido, humo

Y
Bobina defectuosa, circuito abierto

4 P
01 O Avería de conector eléctrico
Muelle de inyector roto
Muelle de válvula roto
/2 E C
Avería intermitente: cortocircuito/circuito abierto
Vástago de válvula roto
12 C

Válvula agarrotada en posición abierta


Excesivo régimen del motor
N

Muelle de válvula roto o dañado (corrosión)


VA

Aguja bloqueada en posición abierta (corrosión, suciedad, pintura)


Orificios internos parcialmente bloqueados (suciedad)
Humo, ralentí inestable Fugas en las superficies de presión
AD

Desgaste en la aguja/contacto de separador

Ralentí inestable (debido a un final irregular de la Fuerza electromagnética inestable (avería intermitente en la conexión eléctrica interna)
inyección) Avería del muelle (corrosión, fatiga)
Orificios de inyección bloqueados (suciedad)

Pérdida de potencia, dificultad de arranque, riesgo Depósito de carbonilla


de calado Corrosión
Pintura
Muelle de aguja roto (corrosión, fuerza excesiva)
Dificultad de arranque Muelle de aguja suelto (fatiga debida a temperaturas o velocidades excesivas)
Temperatura excesiva de la tobera
Inyector bloqueado abierto
Excesivo régimen del motor (debido a fuga de Suciedad bajo el asiento de la aguja
combustible a través de la tobera del inyector entre
dos inyecciones consecutivas) Válvula agarrotada en posición abierta (suciedad bajo el asiento de la válvula)
Pintura
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 2-7


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

Síntomas observados en el vehículo Posibles causas

Pérdida de potencia, inestabilidad, ruido debido a Filtro bloqueado por suciedad


inicio defectuoso de la inyección Bobina: circuito abierto
Parada motor Bobina: cortocircuito

2.1.2 Detección antes de desmontar el inyector


Antes de trabajar en el inyector, se iniciará el procedimiento de diagnóstico con una comprobación externa.
• Comprobación del estado del inyector:
- Exceso de carbonilla.
- Punta dañada.
- Presencia de arandela de cierre.
- Estado de la conexión de retorno.
- Estado de la rosca M14.

Y
- Estado del conector eléctrico.

4 P
- Estado del orificio de retorno (trozo de sobrantes, residuos de junta tórica).
01 O
- Estado de engastado de las bolas de cierre del cuerpo.
• Localizar posibles fugas:
/2 E C
- Alrededor de la rosca de la tuerca/cuerpo del inyector.
- Alrededor de la conexión de retorno.
• Nivel de líquido anotado:
12 C

- Extremadamente baja (o vapores).


- Contactos y piezas externas completamente mojados.
N

• Tipo de líquido:
VA

- Gasóleo.
- Aceite.
- Otros.
AD

2.1.3 Cableados de diagnóstico


Se puede realizar el diagnóstico del inyector eléctricamente en el vehículo utilizando los cableados de
diagnóstico adecuados.

Aplicaciones Tipo de conector eléctrico Cableados adecuados


FCI - 2 vías YDT471

Delphi DFI1.1 a 1.4 y TM


YDT471

DFI2.3 y
YDT471

algunos inyectores V
O RPM
(TR/MIN.)

DFI1.5 / DFI2.5 A

TM

USB
IOIOI
VCI / DIAMAND
DDBX216
CD
AB

Trig
© Delphi

2-8 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

Aplicaciones Tipo de conector eléctrico Cableados adecuados


DCS - 2 vías YDT479

I
TM

t YDT479

Delphi DFI1.5 / YDT479

DFI2.5 /DFI1.5.2

O RPM
(TR/MIN.)
A

TM

IOIO
I

VCI / DIAMAND
DDBX221
USB

CD
AB

Trig

2.1.4 Cableados de reparación


Si se evidencia un problema de conexiones en el cableado del vehículo, es posible repararlo con la gama de
cableados de reparación Delphi detallada a continuación.

Y
Se propone una gama de cableados de reparación para:
• Evitar tener que cambiar el cableado completo.

4 P
• Facilitar la intervención en el vehículo.
01 O
• Optimizar el tiempo de reparación.
• Garantizar la calidad de los contactos.
/2 E C

Referencia del cableado de Referencia de la junta del


Aplicaciones Tipo de conector eléctrico
reparación conector
12 C

Delphi DFI1.1 a 1.4 y


9001-845
DFI2.3 y algunos FCI - 2 vías 9001-846
N

(Contactos dorados)
inyectores DFI1.5 / DFI2.5
VA

Delphi DFI1.5 / DFI2.5 / 9001-886


DCS - 2 vías 9001-851
DFI1.5.2 (Contactos dorados)
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 2-9


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

2.2 Limpieza

2.2.1 Limpieza inicial

AVISO
Es imperativo llevar gafas de protección para protegerse de las salpicaduras de carbonilla durante la operación.
Actuar con prudencia para no dañar la tobera del inyector.

Para los inyectores no desmontados


• Retirar la arandela de estanqueidad (de
cobre o acero) montada en la tobera del
inyector con un par de alicates universales.

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 C

• Tapar la conexión de retorno, la rosca M14


del inyector (ver el dispensador de tapones
N

YDT480) y el conector eléctrico (ver el


VA

dispensador de conectores de protección


YDT540).
• Con el rascador YDT616, limpiar la
AD

garganta entre la tuerca y la tobera del


inyector.

© Delphi

2-10 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

DIAGNOSIS / LIMPIEZA
• Limpiar la garganta con el cepillo YDT621 /
YDT622 según el tamaño de la tobera del
inyector.

PRECAUCIÓN
La tobera no debe cepillarse ya que puede alterar
su funcionamiento.

• Pulverizar la tuerca y la tobera del inyector


con un desengrasador.

AVISO
Aviso, estos productos pueden dañar las manos y
los ojos. La acción necesita más o menos tiempo
dependiendo del producto de limpieza elegido.

Y
• Limpiar el inyector completo con una producto de limpieza concentrado en las áreas de más riesgo.
• Secar el inyector.

4 P
01 O
PRECAUCIÓN
Es esencial limpiar la tobera, ya que el flujómetro es extremadamente sensible a la suciedad.
/2 E C
Para realizar la diagnosis de un inyector en el banco de prueba, es imperativo limpiar la tobera del inyector por
ultrasonidos.
12 C

Para los inyectores desmontados


• En los inyectores desmontados, utilizar los
N

limpiadores de rosca YDT617 / YDT619


VA

para retirar la suciedad pegada en la rosca


del inyector.
• Apretar el inyector en el limpiador de rosca
AD

y aflojar.
• Si es necesario, finalizar la limpieza de las
roscas pulverizando un desengrasante.
• Secar el inyector.

PRECAUCIÓN
Según el diámetro de las roscas existen 2 tipos de limpiadores de rosca M15,3: YDT617 y M17: YDT619.
Realizar la operación orientado el inyector hacia abajo para evitar que la suciedad pueda penetrar en los tubos.
Los limpiadores de rosca se pueden desmontar para limpiarlos.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 2-11


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

Y
4 P
01 O
Gama tapones de protección
/2 E C

Nota:
Un nuevo tapón 9001-855 se introducirá para cerrar los retornos de inyector DFI1.5 y DFI1.5.2, asociado a un
sobrante de plástico (tapón de goma verde).
12 CN
VA
AD

Gama de conectores de protección


© Delphi

2-12 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

DIAGNOSIS / LIMPIEZA
2.2.2 Limpieza por ultrasonidos

• Proteger el conector eléctrico del inyector


aplicando el conector de protección
adecuado del dispensador YDT540.
• Sumergir el inyector (junto con las piezas
internas si se ha desmontado el inyector) en
el depósito ultrasónico Hartdridge HM1005 /
HM1005L.
• Realizar la limpieza durante el tiempo
adecuado (la duración depende del grado de
suciedad).
• Secar el inyector.

Y
AVISO

4 P
Durante esta operación es imperativo llevar guantes para proteger las manos.
Para limpiar las piezas internas del inyector es imperativo utilizar la cesta metálica para que no se caigan.
01 O
Respetar el intervalo de cambio del líquido para garantizar la eficacia de la limpieza.
/2 E C

2.2.3 Limpieza por aclarado / flushing

• Para realizar el aclarado se puede utilizar el


12 C

depósito de aclarado Hartridge HM1009


N

con el kit Hartridge y el kit de flushing


YDT625.
VA

• Desmontar la tuerca del inyector y todas las


piezas internas (tobera, muelle de la aguja,
separador, cuerpo de la válvula, muelle de la
AD

válvula y pasador de calibración).


• Proteger el conector eléctrico (según el tipo
de inyector) con un conector de protección
adecuado del dispensador YDT540.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 2-13


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

DIAGNOSIS / LIMPIEZA
• Conectar el depósito YDT624 con el tubo
de alimentación y atornillar los
portainyectores en el depósito:
- para los cuerpos con rosca M17,
- para los cuerpos con rosca M15,3, se
deben utilizar anillos de adaptación
YDT626 y los tapones YDT627.
• Cerrar la tapa transparente y realizar el
aclarado con la presión a 2.5 bar.
• Secar el inyector.

PRECAUCIÓN
Esta operación solo se aplica a los inyectores desmontados.

Y
Para enjuagar los portainyectores en el depósito HM1009, utilizar la actualización HM1021. Para más detalles

4 P
consultar la nota técnica Hartridge. 01 O
Es obligatorio poner la tapa transparente y no se debe mover la válvula roja durante la operación. Si durante la
operación el indicador de nivel de agua parpadea (en rojo), se debe purgar o cambiar el filtro. Si el tubo
/2 E C
contiene burbujas de aire, verificar que la bomba neumática funcione correctamente.

2.2.4 Casos de aplicación


12 C

A) Para realizar una diagnosis


N

Limpiar la tobera del portainyector por ultrasonidos antes de colocarlo en el equipo de diagnosis.
VA

B) Para realizar una reparación


Desmontar y desechar las piezas que no se pueden reutilizar (aguja, válvula, tuerca).
Limpiar el cuerpo del portainyector (conector eléctrico tapado) por ultrasonidos y aclarar.
AD

Limpiar las piezas internas reutilizables por ultrasonidos en otro depósito previsto para ello.
Volver a montar el portainyector en una cabina limpia.

© Delphi

2-14 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

2.3 Diagnosis en banco

2.3.1 Pruebas eléctricas


Las pruebas eléctricas se realizan en un banco con el cable de control adecuado.

PRECAUCIÓN
Existen 2 tipos de cables para controlar todos los tipos de inyectores (uno para los inyectores DFI1.1 a 1.4,
DFI2.3 y algunos inyectores DFI1.5 / DFI2.5, y otro para los demás inyectores DFI1.5 / DFI2.5 / DFI1.5.2).

Esta prueba se realiza en dos fases:


a. Comprobación del estado de la bobina.
Instalar el inyector en el banco. (ver en el anexo las referencias de las cuñas de montaje y los valores de
apriete en el banco de pruebas) y medir la resistencia de la bobina.
A 20ºC la resistencia de la bobina debe estar entre 0.155 Ohmios y 0.185 Ohmios. (0,160 Ohmios y 0,190
Ohmios para DFI1.5.2).

Y
La resistencia de aislamiento debe ser superior a 10 megaohmios.

4 P
b. Verificar la movilidad de la válvula.
01 O
Iniciar la prueba de la válvula. Se trata de una prueba automática que realiza un número predeterminado
de ciclos de recorrido de la válvula.
/2 E C
Si la resistencia de la bobina se encuentra dentro de las tolerancias y los movimiento de la válvula son
audibles, la parte eléctrica del inyector está operativa.

PRECAUCIÓN
12 C

La prueba eléctrica asume que las conexiones, aislamiento y continuidades eléctrica en circuito de control del
N

banco son correctas.


VA

Si el diagnóstico muestra un fallo en la bobina, rechazar

PRECAUCIÓN
AD

Para todas las pruebas en banco se debe primero controlar que el líquido para la prueba ISO 4113 y los
circuitos hidráulicos (todos los tubos de AP y el rail) estén perfectamente limpios. Se recomienda limpiar muy
cuidadosamente y controlar que no quede suciedad (metálica, orgánica u otra) en los circuitos. En particular,
asegurarse de que el filtro de 2 μm se sustituye con regularidad. El incumplimiento de estas recomendaciones
puede dañar los inyectores que se quieren probar.

De la misma manera, antes de montar un inyector en el banco de pruebas, se deben llevar a cabo todas las
etapas de limpieza recomendadas en el capítulo anterior.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 2-15


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

DIAGNOSIS / LIMPIEZA
2.3.2 Prueba de fugas estática

En esta fase, debe garantizarse que el inyector no


tiene fugas en modo estático:

Y
1. Montar el separador de soporte para el inyector en el banco (referencia indicada en el plano de prueba
del inyector). Esta parte ayuda a detectar y recuperar fugas desde la tobera.
2.
4 P
Instalar el inyector en el banco de prueba cuando se hayan tomado todas las precauciones de limpieza.
01 O
3. Apretar el tubo AP al par de 25 N.m primero del lado del rail, luego del lado del inyector.
/2 E C
4. Conectar la salida de retorno del portainyector directamente con el caudalímetro o utilizando los racores
específicos contenidos en el kit YDT586.
5. Inicia la prueba de fugas estáticas a través de IRIS
6. Observar las fugas estáticas por la tobera del inyector (flujo inyectado) y por la ranura entre la tuerca y el
12 C

inyector.
N

7. Medir el flujo de fuga estática (flujo de retorno).


- Caudal de retorno estático superior al límite máximo (indicado en IRIS) o surgimiento de fugas en la
VA

tobera del inyector o en la ranura entre la tuerca, el inyector tiene fugas. La unidad debe
desmontarse para diagnosticar una avería en las piezas internas.
- Caudal de retorno estático inferior al límite máximo (indicado en IRIS) y sin fugas alrededor de la
AD

tobera o alrededor de la ranura, el inyector no tiene fugas. En este caso, realizar una prueba de
fugas dinámica.

PRECAUCIÓN
Para preservar el tubo de AP se prohíbe apretar con un par superior al valor indicado.

2.3.3 Prueba de fugas dinámica


La prueba de fugas dinámica consisten en la medida del retorno desde el inyector bajo condiciones de
funcionamiento específicas. La unidad se controlará para reproducir las inyecciones precalibradas en IRIS. Para
garantizarlo, retirar el separador utilizado anteriormente y sustituirlo por un separador sin orificio lateral. Antes
de iniciar las medidas de flujo, deben cumplirse las condiciones siguientes:
- Generar una temperatura mínima de 40°C para el líquido de prueba (ISO4113).
- Limpieza y ajuste de temperatura del inyector.
- Iniciar la prueba de fugas dinámica a través de IRIS
- Medir el retorno medio. Si el flujo es superior al límite máximo (indicado en el plano de prueba IRIS), el
inyector está averiado (desgaste de la válvula).
© Delphi

2-16 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DIAGNOSIS / LIMPIEZA II

DIAGNOSIS / LIMPIEZA
2.3.4 Suministros de combustible y retardos de apertura
Si el inyector probado no tiene fugas, medir los flujos inyectados y los retardos de apertura para las diferentes
presiones precalibradas en el plano de prueba.

Nota:
En el banco CRiPC 4 líneas, se pueden probar 4 inyectores a la vez. En el banco AVM2PC, solo se puede activar
una línea a la vez.

Durante esta fase, simplemente lanzar el programa de "Diagnosis" en IRIS. Para cada presión en el rail y para
cada impulso, el flujo inyectado y el retardo de apertura se miden respectivamente en mm3/inyección y en μs.
Los resultados obtenidos se comparan con los datos de referencia para el inyector en cuestión.
Si las curvas para el flujo y retardo de apertura se sitúan dentro de las tolerancias, retire y tape el inyector.
Debe cumplirse con las indicaciones de limpieza recomendadas por Delphi en toda la operación.
Si las características medidas para este inyector se sitúan fuera de las tolerancias, retirar el inyector del banco
de prueba, y desmontar el inyector y sustituir las piezas defectuosas; asegurarse de cumplir con las

Y
instrucciones de limpieza y seguridad relacionadas.

4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 2-17


II DIAGNOSIS / LIMPIEZA

DIAGNOSIS / LIMPIEZA

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

2-18 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

3.1 Introducción

3.1.1 Reparación del inyector (excepto acuerdos específicos)


Las reparaciones no se aplican en los casos siguientes:
- El kilometraje del vehículo es inferior a 80.000 km.
- El inyector está en garantía.

3.1.2 Averías y sustitución de piezas


La tabla siguiente resume las averías más comunes detectadas en el banco de prueba y las piezas que se van a
sustituir en cada caso.

Piezas a sustituir

Y
Válvula

4 P
CVA(Para
Conjunto Conjunto de
Muelle de Disco inyector Resorte de Pasador de
Tipo de avería Tuerca
01 O
de aguja/ válvula/
tobera intermedio DFI1.5 / válvula calibración
cuerpo asiento
/2 E C
DFI2.5 /
DFI1.5.2)
Resistencia Rechazar el inyector
12 C

No hay Si la resistencia es correcto, véase más adelante:


vibraciones de
N

la válvula X X X X X
VA

Fuga estática
(flujo de X X X
retorno)
AD

Fuga estática
(tobera del X X X
inyector)
Fuga dinámica X X X X X X X
Combustible
X X X X X X X X
piloto
Combustible
X X X X X X X X
principal
Retardo de
X X X X
apertura

Esta tabla se proporciona sólo como referencia, ya que es imposible mostrar todas las opciones de sustitución
de las piezas, de acuerdo con los tipos diferentes de las averías de los inyectores. De hecho:
- El desgaste en una pieza puede tener como resultado diferentes modos de avería en el inyector.
- Un fallo dado en el inyector puede estar causado por una combinación de varios tipos de averías.
Para aumentar la fiabilidad de la reparación, todas las piezas sometidas a desgaste se sustituirán cada vez que
se desmonta el inyector (válvula, asiento de válvula, conjunto tobera, muelles).
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-19


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE
3.1.3 Descripción de las piezas
Consultar el anexo de este documento.

3.2 Herramientas a utilizar

Para facilitar la operación y proteger correctamente las piezas a desmontar, Delphi ha diseñado varios kits de
herramientas que permiten reparar todos los inyectores solenoides.
Se debe imperativamente utilizar el kit Delphi YDT600 que incluye los kits ( YDT440 "parcial" + YDT640) y
YDT645 (kit de actualización fase 2) para desmontar el inyector.
Esta actualización del kit permite aplicar el preapriete (3000 N) en los componentes internos en el montaje.

Nota:
• o YDT440 + YDT640 + YDT645 : kit de base + kit de actualización fase 1 + kit de actualización fase 2.
• o YDT600 + YDT645 : nuevo kit de base para la reparación de todos los inyectores solenoides + kit de
actualización fase 2.

Y
El método de actualización del kit anterior con YDT645 se describe en el documento suministrado.

4 P
PRECAUCIÓN
01 O
Para mejorar las prestaciones de los inyectores (reducción de las deformaciones del asiento de válvula), el preapriete
/2 E C
ha sido aumentado a 3000 N (hasta ahora era de 500 N) para comprimir más los componentes internos en todos los
tipos de inyectores solenoides Delphi. Para adaptarse a esta evolución, se debe reforzar el soporte con una barra
contenida en el kit YDT645.
12 CN
VA
AD

© Delphi

3-20 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA

YDT600 + YDT645
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-21


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

Referencia Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit del kit
completo
YDT600 YDT440 YDT437 Cojinete derecho Para inmovilizar la tuerca del
sujetado + inyector y para que el inyector
cojinete izquierdo gire durante la reparación.
móvil

YDT438 Cortador de Para realizar una ranura en la


tuerca tuerca del inyector y liberar la

Y
fuerza interna.

4 P
01 O
/2 E C

YDT441 Cuchillo para Para despegar la etiqueta en el


12 C

etiquetas inyector.
N
VA
AD

YDT443 Pinza para anillo Para extraer el anillo dentro de


la tuerca externa (Ford Puma).
© Delphi

3-22 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

Referencia Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit del kit
completo
YDT600 YDT440 YDT444 Manguito para Para montar el anillo de la
montaje del anillo tuerca externa en el inyector
(Ford Puma).

YDT445 Tapón metálico Para proteger la tobera del


inyector durante el montaje de la

Y
tuerca externa

4 P
01 O
/2 E C

YDT446 Manguito para el Para montar la tuerca externa en


12 C

montaje de la el inyector (Ford Puma).


tuerca
N
VA
AD

YDT447 Soporte inyector Para inmovilizar el inyector


durante el montaje de la tuerca
externa.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-23


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

Referencia Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit del kit
completo
YDT600 YDT640 (kit YDT601 Soporte principal Para inmovilizar el inyector
de de reparación durante la reparación.
actualización
fase 1)

YDT611 Casquillo de Para que el inyector gire durante


arrastre el desmontaje / montaje.

Y
(inyectores de
alimentación

4 P
radial, excepto
01 O
DFI1.5.2 tipo
Peugeot Citroën y
/2 E C
Ford)

YDT612 Tapón metálico Para proteger la rosca de la


12 C

entrada AP del inyector durante


la reparación.
N
VA
AD

YDT613 Adaptador Para inmovilizar el inyector de


inyector alimentación radial (utilizado con
YDT611). © Delphi

3-24 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

Referencia Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit del kit
completo
YDT600 YDT640 (kit YDT614 Extractor de Para extraer la plaquita del
de plaquita inyector.
actualización
fase 1)

YDT632 Soporte de Para inmovilizar la plaquita


plaquita durante la impresión por el

Y
equipo láser.

4 P
01 O
/2 E C

YDT633 Soporte de Para inmovilizar la plaquita


12 C

plaquita durante la impresión por el


equipo láser.
N
VA
AD

YDT634 Soporte de Para inmovilizar la plaquita


plaquita durante la impresión por el
equipo láser.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-25


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

Referencia Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit del kit
completo
YDT600 YDT640 (kit YDT636 Soporte de Para inmovilizar la plaquita
de plaquita durante la impresión por el
actualización equipo láser.
fase 1)

YDT637 Carrete Para inmovilizar los soportes de


la plaquita durante la impresión.

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

3-26 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit
completo
YDT645 (kit de YDT638 (A+B) Barra de refuerzo + Para reforzar el soporte principal y
actualización tornillo de mantener la fuerza de compresión durante
fase 2) compresión el montaje.

YDT639 (A+B) Varilla de Para sujetar e inmovilizar el carro móvil.


accionamiento +

Y
espaciador

4 P
01 O
/2 E C

YDT641A Casquillo de Para que gire el inyector DFI1.5.2 (tipo


12 C

arrastre DFI1.5.2 Peugeot Citroën y Ford).


N
VA
AD

YDT641B Anillo de centrado Para centrar la cabeza del DFI1.5.2 (tipo


DFI1.5.2 Peugeot Citroën y Ford) con relación al eje
del inyector.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-27


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

Referencia Referencia Nombre Función Figura


del kit
completo
YDT645 (kit de YDT641C Anillo de guiado Para inmovilizar el inyector en el casquillo
actualización DFI1.5.2 de arrastre.
fase 2)

YDT642 Soporte de plaquita Para inmovilizar la plaquita durante la


impresión por el equipo láser.

Y
4 P
01 O
/2 E C

YDT643 Casquillo de Para que el inyector gire durante el


12 C

arrastre reforzado desmontaje / montaje.


(inyectores de
N

alimentación axial)
VA
AD

YDT644 Brida de marca de Permite marcar el ángulo durante el montaje.


referencia
© Delphi

3-28 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

3.3 Preparación para el desmontaje

PRECAUCIÓN
No se desmontará el inyector en el área reservada para el montaje.
Utilizar guantes de látex desechables cuando se trabaja en el inyector.

Se supone entonces que la parte exterior del inyector está limpia (decarbonización y limpieza).
- Retirar la arandela de estanqueidad (de cobre o
acero) con alicates universales.
- En caso de los inyectores PSA con motor DV4 o
DW10B: retirar la anilla elástica externa con los
alicates YDT443.

Y
4 P
01 O
/2 E C

PRECAUCIÓN
La brida de fijación del inyector debe ser desmontada para liberar la plaquita de plástico de codificación de la C2I / C3I.
12 CN

3.4 Actualización del material de reparación


VA

Actualizar el material de reparación con el kit de actualización YDT645 según el método descrito en el documento
suministrado.
Las principales novedades son las siguientes:
AD

• Soporte reforzado YDT601 + YDT638, permite aplicar un nuevo preapriete de 3000 N en todos los inyectores.
• Casquillo reforzado YDT643, permite arrastrar los inyectores con entrada de alimentación axial.
• Anillo de centrado YDT641B + casquillo de arrastre YDT641A + anillo de guiado YDT641C, permite centrar y
arrastrar los inyectores DFI1.5.2.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-29


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

3.5 Colocación del inyector en su soporte

Instalar el inyector en el soporte principal reforzado


YDT601 + YDT638 y mantenerlo en su posición.
Para adaptarse a los diferentes tamaños de
portainyectores es posible deslizar el carro en la
corredera del soporte.

Y
4 P
3.6 Soporte de identificación
01 O
/2 E C
3.6.1 Etiqueta pegada

• Seleccionar el casquillo (casquillo YDT615


o casquillo reforzado YDT643) según el tipo
12 C

de inyector, para hacer girar el inyector.


N

• Orientar el casquillo hacia las superficies


planas del inyector y conectarlo.
VA

• Utilizar la herramienta YDT441 para


despegar la etiqueta del inyector. Véase la
figura de al lado.
AD

Tipo de inyector Inyectores de alimentación axial (con Inyectores de alimentación axial (sin
conexión de retorno) conexión de retorno)
Referencia YDT615 YDT643
Figura
© Delphi

3-30 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

PRECAUCIÓN
Tras retirar la etiqueta, limpiar el área de
aplicación. Eliminar todos los restos de adhesivo
o cualquier otra suciedad. La calidad de limpieza
de la superficie determina la efectividad del
adhesivo en la nueva etiqueta.

3.6.2 Plaquita

Y
AVISO

4 P
Es imperativo llevar gafas para protegerse si revienta la plaquita.
01 O
Algunos inyectores llevan una plaquita de plástico
/2 E C
donde está inscrito el código C3I, que se debe
desmontar y cambiar por una plaquita nueva
virgen.
Utilizar el extractor de plaquita YDT614 para
12 C

retirar la plaquita y retirar el pasador con alicates.


N
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-31


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

3.7 Piezas externas

3.7.1 Tuerca externa - Ford Puma

Para desmontar este inyector, desmontar en


primer lugar la tuerca externa (tuerca de
casquillo). Para ello, montar el casquillo largo en
el soporte principal YDT601. Introducir el
inyector conectando la tuerca externa con el
casquillo largo YDT437. Sujetar el cortador de
tubos YDT438 en el dispositivo de fijación
principal, de modo que el moleteado quede
situado como se muestra en la figura opuesta (en
el centro del área indicada).

Y
4 P
01 O
Cortar la tuerca lentamente: para dos giros de
arranque, girar el moleteado en el cortador de
/2 E C
tubos un cuarto de vuelta.
Retirar la tuerca y el anillo elástico interno con los
alicates YDT443.
12 C

PRECAUCIÓN
N

El incumplimiento de estas recomendaciones


puede dañar el moleteado y los rodillos. Si la
VA

moleta de corte se desgasta prematuramente,


sustituirla por la referencia YDT442. (ver DT437
en Direct Evolution).
AD

3.7.2 Tuerca del inyector

Antes de soltar la cápsula de la tobera, en primer


lugar, aliviar las fuerzas del inyector para evitar
que los pasadores internos se corten. Para ello,
realizar una ranura en la tuerca utilizando el 25 - 30 mm
cortador de tubos YDT438. La ranura debe
colocarse a 25 a 30 mm del borde de la tuerca y
la profundidad debe ser inferior a 0,5 mm.

PRECAUCIÓN
La ranura no se debe marcar en las roscas de la
tuerca porque los esfuerzos no se pueden liberar.
No cortar nunca la tuerca, ya que puede dificultar
el desmontaje.

Para aflojar la tuerca, es imperativo utilizar el casquillo correspondiente al tipo de inyector.


© Delphi

3-32 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE

Tipo de Inyectores de Inyectores de Inyectores de Inyectores DFI1.5.2 (tipo


inyector alimentación axial (con alimentación axial (sin alimentación radial Peugeot Citroën y Ford)
conexión de retorno) conexión de retorno)
Referencia YDT615 YDT643 YDT611 + YDT612 + YDT613 YDT641 (A-B-C)
Figura

Inyectores con la entrada de alimentación axial


• Hacer girar el inyector con el casquillo

Y
reforzado YDT643 para realizar la ranura
con el cortador de tubos YDT438.

4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA

• Conectar el casquillo corto YDT437 en la


AD

tuerca del inyector para limitar el


movimiento de giro de este último.
• Aflojar parcialmente la cápsula de la tobera.
• Retirar el inyector de la fijación principal.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-33


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE
Inyectores tradicionales con la entrada de alimentación radial
• Retirar la plaquita de plástico y retirar el
pasador.
• Utilizar el casquillo de arrastre YDT611
para que el inyector gire.

Y
• Atornillar el anillo de protección de la rosca
YDT612 a la entrada de alimentación del

4 P
inyector y colocar este último en el soporte
01 O
con el adaptador YDT613 como se muestra
en la figura de al lado.
/2 E C
12 CN
VA
AD

• Realizar la ranura y conectar el casquillo


corto YDT437 con la tuerca del inyector.
• Aflojar parcialmente la cápsula de la tobera.
• Retirar el inyector de la fijación principal.
© Delphi

3-34 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

DESMONTAJE
Inyectores DFI1.5.2 (tipo Peugeot Citroën y Ford) con la entrada de alimentación radial
• Retirar la plaquita de plástico y retirar el
pasador.
• Utilizar el kit de arrastre YDT641 (A-B-C)
para que el inyector gire.
• Colocar primero el anillo de centrado
YDT641B en el portainyector.

Y
• Colocar el conjunto portainyector en el
casquillo de arrastre YDT641A (sentido de

4 P
montaje: referencia orientada hacia el
01 O
usuario) y terminar conectando este último
con el anillo de guiado YDT641C como se
/2 E C
muestra en las figuras de al lado.
12 CN
VA
AD

• Realizar la ranura y conectar el casquillo


corto YDT437 con la tuerca del inyector.
• Aflojar parcialmente la cápsula de la tobera.
• Retirar el inyector de la fijación principal.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 3-35


III DESMONTAJE / MONTAJE

DESMONTAJE

3.8 Piezas internas

- Aflojar manualmente la tuerca.

PRECAUCIÓN
Controlar que no se caigan las piezas internas
(agujas, muelles, separador, válvula, etc.).

Cuando se haya desmontado el inyector, separar


las partes internas en una bandeja de desmontaje.

Y
- Retirar el muelle de la válvula y el pasador de

4 P
calibración situado en la base del alojamiento del
cuerpo del inyector.
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

3-36 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES

4.1 Operaciones preliminares


Las reparaciones del inyector consisten en sustituir las piezas defectuosas por piezas originales Delphi. La
eficiencia de la reparación depende de la calidad de la diagnosis realizada previamente y del cumplimiento del
método utilizado para volver a montar las piezas nuevas.
Una vez desmontadas, comprobar visualmente el estado de las partes internas siguientes para averiguar el origen de
la avería:
- Aguja.
- Cuerpo de la tobera del inyector (verificar la referencia marcada en la pieza (Ver el apartado Identificación del
portainyector) y su coherencia con la nomenclatura del inyector).
- Muelle de aguja.
- Válvula y cuerpo de válvula (verificar la referencia marcada en la pieza - coherencia con la nomenclatura del
inyector).
- Distanciador (verificar la referencia marcada en la pieza - coherencia con la nomenclatura del inyector) (solo está
presente en los inyectores DFI1.1 a 1.4 y DFI2.3).
- Cuerpo de PI.

Y
- Resorte de válvula.

4 P
- Pasador de calibración. 01 O
Nota:
En esta fase, se asume que las partes eléctricas están funcionando completamente. No debe desmontarse la bobina.
/2 E C

Comprobar si hay contaminación de fuentes orgánicas o metálicas para localizar la causa de la avería.
Lavar y secar las piezas mecánicas internas reutilizables. A continuación, comprobar si hay rayaduras, picados,
12 C

desgaste, deformación y corrosión.


N

AVISO
Cualquier pieza que muestre restos de daños se sustituirá por otra nueva.
VA

Recomendamos mover las piezas cuidadosamente para evitar rayaduras o deformación.


Cualquier pieza que se caiga se rechazará automáticamente.
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 4-37


III DESMONTAJE / MONTAJE

SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES

4.2 Cambio de las piezas

4.2.1 Tabla de averías


La tabla siguiente proporciona información detallada de las averías que deben comprobarse en los distintos
componentes del sistema.

Conjunto Pieza Averías


Partículas en ranuras de alimentación
Resaltes y/o rebabas en las ranuras de alimentación
Rayaduras
Daños en el cono de la aguja
Aguja
Rebabas y/o deformación de la base de la aguja, lado del
separador

Y
Restos de corrosión

4 P
Restos de agarrotamiento
01 O
Resaltes
Conjunto de la boquilla
/2 E C
Restos de fugas
Rayaduras en las superficies de presión
Corrosión en las superficies de presión
12 C

Cuerpo del inyector


Grietas alrededor del orificio HP
N

Presencia de partículas y/o virutas


VA

Rayaduras en el diámetro
Orificios de inyección bloqueados
AD

Presencia de partículas en las bobinas


Muelle de aguja
Muelle roto
Superficies de presión: Restos de fugas y rayaduras en el
superficie del 'cuerpo', corrosión en la superficie de la
Cuerpo de válvula 'placa adaptadora'.

Válvula Asiento: Restos de fugas, rayaduras, corrosión


Contaminación del canal HP
Partículas en el vástago
Vástago de válvula
Cono de soporte: rayaduras, resaltes, restos de fugas
Superficies de presión: Restos de fugas y rayaduras en la
Disco intermedio (solo está presente superficie de la tobera, corrosión en la superficie de la
Cuerpo de distanciador válvula.
en los inyectores DFI1.1 à 1.4 y DFI2.3)
Contaminación del canal HP
© Delphi

4-38 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES

Conjunto Pieza Averías


Superficie de presión: Restos de fugas, depósitos,
corrosión rayaduras
Cuerpo
Resaltes

Cuerpo de inyector. Contaminación de HP y/o de canales de retorno


Presencia de partículas en las bobinas
Muelle
Muelle roto
Junta tórica Fuga carburante

4.2.2 Procedimiento de sustitución


Consultar el apartado Averías y sustitución de piezas anterior para las piezas internas.

PRECAUCIÓN

Y
Recordatorio : Debido a que el procedimiento de desmontaje daña la cápsula de la tobera, debe sustituirse

4 P
automáticamente.
Se debe igualmente sustituir la arandela de cierre 9001-850X (ver INTEC DT412 en Direct Evolution) y el anillo
01 O
(según los inyectores) por piezas nuevas.
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 4-39


III DESMONTAJE / MONTAJE

SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

4-40 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

MONTAJE

5.1 Precauciones antes del montaje


Se cumplirán las directrices de limpieza siguiente antes y durante el montaje del inyector:
Limpieza
Todas las piezas reutilizables se lavarán de antemano. Las piezas mecánicas pasan sistemáticamente a la estación de
lavado por ultrasonidos y el inyector pasa al depósito de aclarado.
Debe prestarse especial atención a los restos de adhesivo de las roscas (si es necesario usar un desengrasante
después del cepillado con el limpiador de roscas y comprobar el estado de las roscas al final de la operación). Las
roscas del cuerpo del inyector deben estar completamente limpias.
Secado
Secar cuidadosamente todas las piezas lavadas para eliminar cualquier suciedad residual. Se puede usar una pistola
de aire para eliminar cualquier resto de suciedad.

PRECAUCIÓN
Tener cuidado de no empujar la suciedad al interior de las piezas o los canales HP.

Y
Almacenamiento
Las piezas del inyector deben moverse y guardarse en un entorno sobrepresurizado mientras esperan el montaje.

4 P
01 O
5.2 Montaje del portainyector
/2 E C
Deben cumplirse las condiciones de limpieza
mencionadas anteriormente durante el montaje.
Las piezas móviles se lubricarán antes del montaje.
12 C

En esta fase, se presume que el inyector que se está


reparando no tiene averías eléctricas.
N

Antes de comenzar el montaje, comprobar la posición


VA

de la bobina.
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 5-41


III DESMONTAJE / MONTAJE

MONTAJE
5.2.1 Muelle de válvula y pasador de calibración

El muelle y el pasador del cuerpo del inyector


para reparación se hermanan en fábrica para
garantizar una calibración precisa. Estas tres
L
piezas no deben ser disociadas.
Pasador de
calibración

Cuerpo

Y
de

4 P
01 O inyector.
/2 E C
PRECAUCIÓN
Es imprescindible volver a montar las mismas piezas hermanadas o utilizar piezas nuevas según la
nomenclatura del inyector para respetar el calibrado con L = 40 μm.
12 C

Tipo de inyector DFI1.3 / DFI2.3 DFI1.4 DFI1.5 / DFI2.5 DFI1.5.2


N

Fuerza de tarado 18N 22N 28N / 28,5N / 29N 33N


VA

Si no se cumple este criterio, no se puede garantizar el correcto funcionamiento del inyector.


AD

Si se desmonta de antemano, introducir el pasador de calibración en el alojamiento del cuerpo del inyector
proporcionado. Si el pasador es escalonado, el orificio grande se colocará hacia fuera (del lado del muelle).

PRECAUCIÓN
Existen varios tipos de pasadores y muelles.
No son intercambiables.
El muelle (lavado, secado y sin suciedad) debe introducirse en el alojamiento después del pasador para estar
en contacto directo con la válvula
© Delphi

5-42 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

MONTAJE
5.2.2 Válvula CVA o conjunto válvula/separador
Para garantizar que el inyector reparado funcione correctamente es imperativo respetar el sentido de montaje
del conjunto válvula/separador para los inyectores DFI1.1 a 1.4 y DFI2.3 o de la válvula CVA para los inyectores
DFI1.5 / DFI2.5 / DFI1.5.2 (ver elanexo de este documento).
• Conjunto válvula / separador - DFI1.1 a
DFI1.4 y DFI2.3
El separador se coloca entre la tobera y el
conjunto válvula. La válvula se debe orientar
del lado de la bobina..

Y
4 P
01 O
• Válvula CVA - DFI1.5 / DFI2.5 / DFI1.5.2
/2 E C
La válvula se debe orientar del lado de la
bobina..
12 CN
VA
AD

5.2.3 Montaje de los componentes internos

• Depositar un mínimo de 15 mg de grasa


Mobilith 220SHC extendida de forma
uniforme en una de las superficies del
contacto de la cápsula/tobera.
• Apilar todas las piezas internas en su orden
y apretar manualmente la tuerca para
garantizar que permanezcan en posición.
• Montar el conjunto inyector sobre el
dispositivo de fijación principal YDT601.
• Atornillar con la mano la varilla de
accionamiento y la tuerca del carro para
inmovilizar este último durante las
operaciones siguientes:
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 5-43


III DESMONTAJE / MONTAJE

MONTAJE
• Apretar el tornillo del cojinete derecho fijo a
5,5 N.m para que las piezas internas
queden bien apretadas entre sí.
Con este apriete se aplica una fuerza de
compresión de 3000 N antes de apretar la
tuerca.

PRECAUCIÓN
Para mejorar las prestaciones de los inyectores (reducción de las deformaciones del asiento de válvula, mejor

Y
resistencia de las válvulas), el preapriete ha sido aumentado a 3000 N (hasta ahora era de 500 N) para

4 P
comprimir más los componentes internos. Para ello es imperativo aplicar un par de apriete de 5,5 N.m
(equivalente a una fuerza de 3000 N).
01 O
Este nuevo preapriete se generaliza a todos los inyectores solenoides, asociado a nuevos valores de apriete
/2 E C
(ver el anexo).
Esta operación de compresión es obligatoria para todos los tipos de inyectores solenoides Delphi.

5.2.4 Apriete de la tuerca


12 CN

- Aflojar la tuerca del inyector.


- Aplicar 2 gotas de LOCTITE 243 o producto
VA

equivalente en las roscas del contacto


tuerca / inyector.
- Girar el inyector 180° y repetir la operación.
AD

PRECAUCIÓN
La tuerca y las roscas del cuerpo no tendrán grasa o suciedad.
El tiempo de polimerización para el adhesivo es de 10 minutos.

Para volver a montar la tuerca, utilizar el casquillo de arrastre correspondiente al tipo de inyector.
© Delphi

5-44 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

MONTAJE

Tipo de Inyectores de Inyectores de Inyectores de Inyectores DFI1.5.2 (tipo


inyector alimentación axial (con alimentación axial (sin alimentación radial Peugeot Citroën y Ford)
conexión de retorno) conexión de retorno)
Referencia YDT615 YDT643 YDT611 + YDT612 + YDT613 YDT641 (A-B-C)
Figura

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 5-45


III DESMONTAJE / MONTAJE

MONTAJE
Inyectores con la entrada de alimentación axial
• Posicionar el inyector en el soporte principal
y realizar la operación descrita en el
apartado anterior.
• Conectar respectivamente los casquillos
YDT437 / YDT643 en ambos extremos del
portainyector.
• Apretar la tuerca con una llave
dinamométrica aplicando el par
recomendado (ver elanexo).

Y
• Terminar el apriete respetando el ángulo
recomendado (ver elanexo).

4 P
PRECAUCIÓN
01 O
Para ello es posible alinear la identificación con la
/2 E C
brida de marca de referencia YDT644 con el
grado 0 de la arandela índice o utilizar el sector
angular y realizar el ángulo indicado.
12 CN
VA
AD

© Delphi

5-46 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

MONTAJE
Inyectores tradicionales con la entrada de alimentación radial
• Posicionar el inyector en el soporte principal
y realizar la operación descrita en el
apartado anterior.
• Conectar respectivamente los casquillos
YDT437 / YDT611 en ambos extremos del
portainyector.
• Apretar la tuerca con una llave
dinamométrica aplicando el par
recomendado (ver elanexo).

Y
• Terminar el apriete respetando el ángulo
recomendado (ver elanexo).

4 P
PRECAUCIÓN
01 O
Para ello es posible alinear la identificación con la
/2 E C
brida de marca de referencia YDT644 con el
grado 0 de la arandela índice o utilizar el sector
angular y realizar el ángulo indicado.
12 CN
VA

Inyectores DFI1.5.2 (tipo Peugeot Citroën y Ford) con la entrada de alimentación radial
AD

• Posicionar el inyector en el soporte principal


y realizar la operación descrita en el
apartado anterior.
• Conectar respectivamente los casquillos
YDT437 / YDT641 en ambos extremos del
portainyector.
• Apretar la tuerca con una llave
dinamométrica aplicando el par
recomendado (ver elanexo).
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 5-47


III DESMONTAJE / MONTAJE

MONTAJE
• Terminar el apriete respetando el ángulo
recomendado (ver elanexo).

PRECAUCIÓN
Para ello basta con alinear la identificación del
carro con el grado 0 de la arandela índice y
realizar el ángulo de apriete indicado.

5.2.5 Componentes externos

Y
Arandela esférica y anilla elástica

4 P
Utilizar los alicates YDT443 para montar la
anilla elástica. Para los CPI aplicación PSA
01 O
DW10, no olvidar insertar y fijar la plaquita
de plástico que soporta la identificación de
/2 E C
la C3I antes de la brida del PI (identificación
hacia arriba y opuesta a las conexiones CPI).
Respetar el montaje de la brida con el
chaflán hacia abajo para recibir la arandela
12 C

esférica y la anilla elástica de paro nueva.


N
VA
AD

Montaje del casquillo del cuerpo del inyector


Esta tuerca se monta en el inyector a través
del extremo de la tobera del inyector:
- Comprobar que el casquillo externo
incorpora su anilla elástica. En caso
contrario, usar el casquillo YDT444 para el
montaje. Introducir manualmente la anilla
elástica en la tuerca y terminar empujándola
en su alojamiento con el casquillo YDT444.
© Delphi

5-48 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

MONTAJE
- Proteger el inyector con los tapones
adecuados del dispensador YDT480.
- Colocar el soporte del inyector YDT447 en
un banco.
- Colocar el PI en la herramienta YDT447 y
proteger la tobera del inyector con el tapón
metálico YDT445.

- Colocar el casquillo externo con la anilla


elástica en su posición.

Y
Con el casquillo YDT446 y un mazo,

4 P
introducir la tuerca en el inyector.
01 O
/2 E C
12 CN
VA

Junta tórica
Esta junta tórica se monta en la tobera del inyector.
AD

• Sujetar el CPI con la mano y montar la junta tórica con la mano.

5.3 Sustitución del soporte de identificación

5.3.1 Etiqueta pegada

Para terminar la reparación de un inyector, es


imperativo pegar la etiqueta del código C2I/C3I en
el mismo sitio. Este nuevo código garantiza el
correcto funcionamiento del inyector en el motor.
• La etiqueta se puede imprimir en una
impresora de etiquetas con programa DYMO
LabelManager PC recomendada por Delphi
con las cintas de etiquetas adaptadas al
entorno motor y compatibles con la
impresora DYMO.
• También es posible utilizar el equipo láser
EPILOG con el soporte de etiqueta YDT637
para imprimir el código de corrección en las
etiquetas distribuidas por Delphi.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 5-49


III DESMONTAJE / MONTAJE

MONTAJE

PRECAUCIÓN
Para recortar la etiqueta basta con posicionar la cinta en el soporte, seleccionar la forma de la etiqueta
deseada: el equipo láser recorta automáticamente la etiqueta.

Productos recomendados: Cinta de poliéster reforzado 9001-898.


Cuando la etiqueta esté pegada se debe utilizar la
funda termoplástica 9001-899 para proteger la
cinta y que se pueda leer y quede bien pegada al
inyector.
• Colocar la cinta recortada en la etiqueta
como se muestra en la figura de al lado.
• Apretar la funda con una pistola térmica.

Y
4 P
01 O
/2 E C
5.3.2 Plaquita

Marcar la corrección C3I en la plaquita virgen con


la impresora láser EPILOG con los soportes de
12 C

plaquita YDT632 / YDT633 / YDT634 / YDT636 /


YDT642.
N

• Posicionar correctamente la plaquita en el


VA

inyector como se muestra en la figura de al


lado.
• Introducir despacio el pasador en el inyector.
AD

Referencia de 9308-328A 9308-330A 9308-320A 9308-328A 28273118


plaquita 28241828 28241828
Ilustración de
plaquita
© Delphi

5-50 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESMONTAJE / MONTAJE III

MONTAJE

Tipo de soporte YDT632 YDT633 YDT634 YDT636 YDT642

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 5-51


III DESMONTAJE / MONTAJE

MONTAJE

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

5-52 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


DESPUÉS DE LA REPARACIÓN IV

DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

6.1 Control después de la reparación


Deben realizarse pruebas estrictas a cada inyector reparado en un banco de pruebas. (Consultar los anexos para los
soportes y cuñas de montaje en el banco de pruebas).
El inyector CR cumplirá con los siguientes requisitos funcionales:
- Resistencia de la bobina dentro de las tolerancias.
- Sellado externo.
- Sellado interno.
- Suministros de combustible dentro de las tolerancias.

Cuando se comprueban estos criterios, siga estas instrucciones:


Resistencia de la bobina
T = 20°C 0,155 Ohm < R < 0,185 Ohm (0,160 Ohmios < R < 0,190 Ohmios para DFI1.5.2).
Resistencia de aislamiento > 10 MOhmios

Prueba de fugas externas e internas

Y
Consultar el apartado Diagnosis en banco.

4 P
Suministro de combustible y calibración del inyector
01 O
Instalar el inyector en el banco mientras se cumplen la limpieza necesaria y las directrices de apriete.
Seleccionar el tipo de inyector que se va a probar.
/2 E C
Iniciar la prueba.
Los parámetros siguientes se miden automáticamente:
- Retardo de apertura. Consultar el apartado Diagnosis en banco
12 C

- Suministro de combustible. Consultar el apartado Diagnosis en banco


Generar el código de corrección.
N

El código de corrección se genera automáticamente comparando los resultados para el inyector probado y las curvas
VA

de referencia.
Las curvas de referencia se generan en el banco de prueba usando inyectores nuevos con la misma referencia que
el inyector reparado.
AD

Esta operación se realiza antes de calibrar el inyector reparado.

6.2 Validación de la reparación

Una vez generadas las correcciones del inyector, es posible repetir una prueba de diagnosis después de introducir
este nuevo código en IRIS.
Si los resultados de la prueba están fuera de las tolerancias repetir el proceso de reparación.
Si los resultados son correctos, continuar la reparación mediante la impresión de la etiqueta de identificación.

6.3 Trazabilidad de la reparación

Imprimir el nuevo código de corrección utilizando la impresora y el tipo de etiqueta recomendada por Delphi.
La etiqueta de ID contiene la información siguiente:
- Referencia del inyector.
- Número de serie del inyector.
- Código de corrección calculado en la prueba.
- ID del distribuidor Delphi que ha realizado la reparación.
- Fecha de reparación.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 6-53


IV DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

DESPUÉS DE LA REPARACIÓN
Para ciertas aplicaciones, puede ser necesario imprimir dos etiquetas diferentes: Una con el código de corrección y la
otra con la información restante.

Nota:
En todos los casos, recomendamos encarecidamente la separación de la información: Los códigos de corrección
generados durante la prueba también se registrarán en las notas de reparación enviadas al cliente y guardadas en el
vehículo. Cada código debe estar vinculado a un número de serie para el inyector afectado y al número del cilindro
para el que se coloca.

6.4 Complemento

Terminar la reparación utilizando una nueva arandela ignífuga 9001-850X (ver INTEC DT412 en Direct Evolution) .
en los cableados vehículo montar una junta de conector nueva (respetando la nomenclatura de repuestos del
inyector).

Y
6.5 Mantenimiento de los equipos de medida

4 P
La precisión de las medidas realizadas en el banco de pruebas depende de numerosos factores:
01 O
- La configuración del banco de prueba. Cualquier modificación durante el montaje o el añadido de un
/2 E C
componente deber ser validado por Delphi.
- Las temperaturas de pruebas. Deben cumplirse las recomendaciones de enfriado de líquidos para evitar
cualquier desviación asociada con la temperatura.
- La calidad del líquido de prueba. Los comandos de alta temperatura y alta presión pueden dañar la calidad de
12 C

este líquido. Por lo tanto, debe controlarse este parámetro cuidadosamente y cambiar el líquido con
N

regularidad.. El líquido debe conformarse con la norma ISO4113 y su viscosidad debe estar incluida entre 2,45
y 2,75 cst a 40°C.
VA

Además, el intervalo de sustitución del filtro de 2 μm debe cumplirse para evitar la penetración de suciedad en
los inyectores durante la prueba.
Se recuerda que la fiabilidad de las medidas depende del cumplimiento de las condiciones de prueba y de las
AD

condiciones de los equipos de prueba. Por lo tanto, es esencial comprobar que el banco mide bien. Para
ello, probar los inyectores maestros (medir los flujos y los retardos de apertura) por lo menos una vez a la semana.
- Se recuerda que los ficheros obtenidos constituyen los datos de referencia para las pruebas.
- Se recomienda hacer ficheros nuevos con mucha regularidad y no esperar a que lleguen a vencimiento en IRIS.

6.6 Almacenamiento

Después de reparar los inyectores es imperativo almacenarlos en las condiciones adecuadas.


Tapar la tobera del inyector, la conexión de retorno y la entrada de alimentación con los tapones adecuados del
dispensador YDT480.
Proteger el conector eléctrico con los conectores de protección del dispensador YDT540.
Para los inyectores DFI1.5 con retorno por sobrante de plástico (Por ejemplo: PSA, DC, VW, etc.), se debe lubricar el
diámetro con grasa ORAPI CT615 o equivalente para no dañar la junta tórica. Según las aplicaciones, los sobrantes
o rampa montada existen como repuestos.
También se recomienda utilizar las bolsas VCI (9001-894, 9001-895 según el tamaño del inyector) para proteger los
inyectores durante su almacenamiento.
© Delphi

6-54 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

BAREMO DE TIEMPO

Mano de obra Duración


Desmontaje de arandela de cierre 2 min
Limpieza inicial 5 min
Montaje del inyector en el soporte 3 min
Desmontaje del soporte de identificación 1 min
Desmontaje de tuerca externa - Ford Puma 4 min
Desmontaje de la tuerca del inyector 4 min
Desmontaje de las piezas internas 2 min
Montaje de las piezas internas 3 min
Montaje de la tuerca del inyector 4 min
Montaje de tuerca externa - Ford Puma 3 min

Y
Desmontaje del inyector del soporte 2 min

4 P
Montaje del soporte de identificación 2 min
01 O
Montaje de la arandela de cierre 1 min
/2 E C
Ciclos de máquina/Tiempo Limpieza por Limpieza por Ciclo de diagnosis Ciclo de caracterización
ultrasonidos aclarado /
flushing
12 C

Inyector con C2I en AVM2PC 10 min 5 min 12 min - 1 solo inyector 17 min - 1 solo inyector
N

Inyector con C2I en CRIPC 1 línea 10 min 5 min 10 min - 1 solo inyector 13 min - 1 solo inyector
VA

Inyector con C2I en CRIPC 4 líneas 10 min 5 min 6 min - 1 solo inyector 7 min - 1 solo inyector
7 min - 1 solo inyector Puma 12 min - 1 solo inyector Ford Puma
AD

22 min - 4 inyectores 27 min - 4 inyectores


26 min - 4 inyectores Ford Puma 45 min - 4 inyectores Ford Puma
Inyector con C3I en AVM2PC 10 min 5 min 22 min - 1 solo inyector 40 min - 1 solo inyector
Inyector con C3I en CRIPC 1 línea 10 min 5 min 20 min - 1 solo inyector 33 min - 1 solo inyector
Inyector con C3I en CRIPC 4 líneas 10 min 5 min 8 min - 1 solo inyector 14 min - 1 solo inyector
30 min - 4 inyectores 56 min - 4 inyectores

PRECAUCIÓN
La duración de los ciclos en el banco dependen de cada inyector y por lo tanto los valores indicados en la tabla
siguiente son valores promedios.
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 7-55


V ANEXOS

BAREMO DE TIEMPO

Tipo de inyector Mano de obra Ciclos de máquina Total (en minutos y en


décimos de hora)
Inyector con C2I Inyector con tuerca 36 min 29 min - 1 inyector en AVM2PC 65 min 1,1
externa - Ford Puma 23 min - 1 inyector en CRIPC 1 línea 59 min 1
19 min - 1 inyector en CRIPC 4 líneas 55 min 0,9
71 min - 4 inyectores en CRIPC 4 líneas 107 min 1,8
Inyector sin tuerca 32 min 29 min - 1 inyector en AVM2PC 65 min 1,1
externa 23 min - 1 inyector en CRIPC 1 línea 59 min 1
13 min - 1 inyector en CRIPC 4 líneas 45 min 0,8
49 min - 4 inyectores en CRIPC 4 líneas 81 min 1,4
Inyector con C3I 32 min 62 min - 1 inyector en AVM2PC 94 min 1,6
53 min - 1 inyector en CRIPC 1 línea 85 min 1,4

Y
22 min - 1 inyector en CRIPC 4 líneas 54 min 0,9

4 P 86 min - 4 inyectores en CRIPC 4 líneas 118 min 2


01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

7-56 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

DESPIECE DEL INYECTOR

8.1 Despiece del inyector DFI1.1 a DFI1.4 y DFI2.3

150
140

10

120
130

Y
20

110
4 P
128

01 O
/2 E C

100
12 C

90
N
VA

80
70
AD

60
50
30
40
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 8-57


V ANEXOS

DESPIECE DEL INYECTOR

8.2 Despiece del inyector DFI1.5 / DFI1.5.2 / DFI2.5

30

120
110
Y
4 P
01 O
/2 E C
90

160
12 CN
30

60
50
VA
AD 128

© Delphi

8-58 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

DESPIECE DEL INYECTOR

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 8-59


V ANEXOS

DESPIECE DEL INYECTOR

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

8-60 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

RESUMEN DEL PROCESO DE REPARACIÓN

Piezas nuevas y
No. Pasos Piezas rechazadas
consumibles
1 Soltar la arandela de cierre Arandela SÍ
Inyector completo si hay muescas M14,
2 Inspección visual externa (rayaduras, muescas, fugas) SÍ
en el tubo o cuerpo de inyector.
3 Lavado externo
4 Diagnóstico en banco (eléctrico e hidráulico)
5 PI Ford Puma: Retirar el casquillo externo Tuerca externa SÍ
6 Retirar la etiqueta C21/C31 Etiqueta C2I/C3I SÍ
7 Desmontaje de la tuerca Tuerca SÍ
Dependiendo del tipo de reparación:

Y
- Conjunto de válvula
- Conjunto de la boquilla

4 P
8 Desmontar el inyector
- Pasador, muelle de válvula
01 O
- Muelle de tobera
/2 E C
- Junta tórica en el cuerpo
9 Inspección visual de piezas no rechazadas
10 Cepillar las roscas del cuerpo del inyector
12 C

11 Lavar todas las piezas reutilizables


N

Comprobar la superficie de presión del cuerpo del


12
VA

soporte de la boquilla
13 Comprobar la posición de la bobina
AD

Introducción del pasador de calibración (si fue Pasador y muelle (si fueron
14
sustituido) y del muelle de la válvula sustituidos)
15 Lubricar la tuerca Grasa
Montar las piezas internas (conjunto inyector, válvula,
16 Piezas internas cambiadas
separador, muelles)
17 Comprimir el conjunto de las piezas internas
18 Depositar adhesivo en las roscas Adhesivo
19 Apretar la tuerca y apretar al par y el ángulo recomendado
Montar la tuerca externa (PI Puma) o la anilla elástica Tuerca externa y anilla
20
(PI Citroën) o la junta tórica elástica
21 Pruebas de banco: fugas eléctricas, estáticas y dinámicas
22 Propiedades del inyector
23 Generar el código de corrección
24 Colocar la arandela de cierre Arandela de cierre
25 Imprimir y aplicar la etiqueta Etiqueta / Funda / Plaquita
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 9-61


V ANEXOS

RESUMEN DEL PROCESO DE REPARACIÓN

Piezas nuevas y
No. Pasos Piezas rechazadas
consumibles
Tapas de protección, bolsa
26 Tapa y pack
VCI y embalaje.

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

9-62 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

PIEZAS DE SOPORTE Y MONTAJE EN BANCO DE PRUEBAS

Referencia Referencia de brida y cuña de montaje Cuña NTA5002


EJBR00801Z
EJBR01101Z
EJBR01301Z
EJBR01302Z NTA5610 + NTA5611 + 9733140 (M8*40) SÍ
EJBR01601Z
EJBR02001Z
EJBR02201Z
EJBR00901Z
EJBR01901Z
EJBR02301Z
EJBR02401Z

Y
EJBR02501Z

4 P
EJBR02801D
01 O
EJBR02901D
/2 E C
EJBR03001D
NTA5610 + NTA5612 + 9733143 (M8*55) SÍ
EJBR03201D
EJBR03301D
12 C

EJBR03501D
EJBR03601D
N

EJBR03701D
VA

EJBR03901D
EJBR03902D
AD

EJBR05501D
EJBR02601Z
EJBR03401D
EJBR04401D
NTA5610 + NTA5613 + 9733140 (M8*80) SÍ
EJBR04501D
EJBR04601D
EJBR04701D
EJBR01701Z
EJBR01801Z
NTA5610 + 9733138 (M8*30) SÍ
EJBR01801A
EJBR02101Z
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 10-63


V ANEXOS

PIEZAS DE SOPORTE Y MONTAJE EN BANCO DE PRUEBAS

Referencia Referencia de brida y cuña de montaje Cuña NTA5002


EJDR00001Z
EJDR00002Z
EJDR00101Z
EJDR00201Z
EJDR00202Z
EJDR00301Z
NTA5608 + 9733138 (M8*30) NO
EJDR00401Z
EJDR00402Z
EJDR00403Z
EJDR00502Z
EJDR01001D

Y
EJDR01101D
EJDR00501Z
EJDR00502Z
4 P
01 O
EJDR00503Z
/2 E C
EJDR00504Z NTA5608 + NTA5609 + 9733140 (M8*40) NO
EJDR00601D
EJDR00701D
12 C

EJDR00801D
N

EJBR01201Z
VA

EJBR01401Z
EJBR01501Z
EJBR01701Z
AD

EJBR01801Z
EJBR01801A
EJBR02101Z
EJDR02701Z
EJBR03101D NTA5610 + 9733138 (M8*30) SÍ
EJBR04001D
EJBR04101D
EJBR05101D
EJBR05102D
EJBR05201D
EJBR05301D
EJBR05601D
EJBR06101D
EJBR01001A
NTA5610 + NTA5614 + 9733147 (M8*90) SÍ
EJBR01001Z
© Delphi

10-64 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

PIEZAS DE SOPORTE Y MONTAJE EN BANCO DE PRUEBAS

Referencia Referencia de brida y cuña de montaje Cuña NTA5002


EJBR03801D
NTA5650 + 9733149 (M8*100) SÍ
EJBR06001D
EJBR04301D
EJBR04901D NTA5610 + NTA5613 + 9733146 (M8*80) SÍ
EJBR05701D
EJBR04201D NTA5610 + NTA5651 + 9733145 (M8*70) SÍ
EJBR05301D
EJBR05601D NTA5610 + 9733138 (M8*30) SÍ
EJBR06101D
EJBR05001D NTA5644 + 9733142 (M8*50) SÍ
28258683 NTA5644 SÍ

Y
EMBR00201D

4 P
EMBR00202D
01 O
NTA5709 + NTA5714 + NTA5715 (M8*75) SÍ
EMBR00203D
/2 E C
28235143
28236381
NTA5709 + NTA5722 + NTA5723 (M8*100) SÍ
28229873
12 C

EMBR00101D
N

NTA5705 + NTA5651 (M8*90) SÍ


EMBR00101DP
VA

EMBR00001D
EMBR00002D
AD

28334532
28348370
28271551 NTA5709 + NTA5711 + NTA5713 (M8*70) SÍ
28230891
28308779
28272472
28397309
EMBR00301D NTA5709 + NTA5720 + NTA5721 ( M8*100) SÍ
28231462 NTA5709 + NTA5718 + NTA5719 (M8*95) SÍ
28264951
28239766
NTA5709 + NTA5716 + NTA5717 (M8*90) SÍ
28239769
28264952
28231014 NTA5725 + NTA5612 (M8*65) SÍ
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 10-65


V ANEXOS

PIEZAS DE SOPORTE Y MONTAJE EN BANCO DE PRUEBAS

Referencia Referencia de brida y cuña de montaje Cuña NTA5002


28229876
28317158
NTA5724 (M8*55) SÍ
28292089
28270450
28269978
NTA5726 (M8*40) SÍ
28320793
28234058 NTA5709 + NTA5710 (M8*40) SÍ
NTA5734 + NTA5682 + NTA5414 + NTA5507 + 9733145
28230326 SÍ
(M8*70)
28319895 NTA5732 + NTA5733 + NTA5682 SÍ
28253155 NTA5610 + NTA5612 + 9733143 (M8*55) SÍ

Y
28288930 NTA5610 + NTA5759 + (M8*35) SÍ

4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

10-66 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

PAR DE APRIETE

Referencia Preapriete (N) Preajuste (N.m) Ángulo (°) Par máximo autorizado (N.m)
EJBR00801Z
EJBR00901Z
EJBR01101Z
EJBR01201Z
EJBR01301Z
EJBR01302Z
EJBR01401Z
EJBR01501Z
EJBR01601Z
EJBR01701Z
EJBR01801Z

Y
EJBR01801A

4 P
EJBR01901Z 01 O
EJBR02001Z
EJBR02101Z
/2 E C
EJBR02201Z
EJBR02301Z 3000 20 +/- 2 39 +/- 4 60
EJBR02401Z
12 C

EJBR02501Z
N

EJBR02601Z
VA

EJBR02701Z
EJBR02801D
AD

EJBR02901D
EJBR03001D
EJBR03101D
EJBR03201D
EJBR03301D
EJBR03401D
EJBR03501D
EJBR03601D
EJBR03701D
EJBR03901D
EJBR03902D
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 11-67


V ANEXOS

PAR DE APRIETE

Referencia Preapriete (N) Preajuste (N.m) Ángulo (°) Par máximo autorizado (N.m)
EJBR04001D
EJBR04101D
EJBR04201D
EJBR04301D
EJBR04401D
EJBR04501D
EJBR04601D
EJBR04701D
EJBR04901D
EJBR05001D
EJBR05101D

Y
EJBR05102D
EJBR05201D

4 P
3000 20 +/- 2 39 +/- 4 60
EJBR05301D
01 O
EJBR05501D
/2 E C
EJBR05601D
EJBR05701D
EJBR06101D
12 C

28320083
N

28280600
28288104
VA

28240130
28240131
AD

28288930
28253155
28384443

© Delphi

11-68 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

PAR DE APRIETE

Referencia Preapriete (N) Preajuste (N.m) Ángulo (°) Par máximo autorizado (N.m)
EJDR00001Z
EJDR00002Z
EJDR00101Z
EJDR00201Z
EJDR00202Z
EJDR00301Z
EJDR00401Z
EJDR00402Z
EJDR00403Z
EJDR00501Z
3000 20 +/- 2 29 +/- 4 55
EJDR00502Z

Y
EJDR00503Z
EJDR00504Z

4 P
EJDR00601D
01 O
EJDR00701D
/2 E C
EJDR00801D
EJBR01001A
EJBR01001Z
12 C

EJDR01001D
N

EJDR01101D
EJBR03801D
VA

EJBR06001D 3000 20 +/- 2 35 +/- 4 55


28247584
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 11-69


V ANEXOS

PAR DE APRIETE

Referencia Preapriete (N) Preajuste (N.m) Ángulo (°) Par máximo autorizado (N.m)
28231014
28264951
28264952
28239766
28334532
28239769
28229876
28269978
28234058
EMBR00001D
EMBR00002D

Y
EMBR00101D
EMBR00101DP 3000 20 +/- 2 44 +/- 2 60

4 P
EMBR00301D
01 O
28271551
/2 E C
28230891
28342997
28307309
12 C

28272472
N

28308779
28317158
VA

28379457
28270450
AD

28320793
28347042
28229873
28236381
28231462
28235143
EMBR00201D
3000 20 +/- 2 64 +/- 2 67
EMBR00202D
EMBR00203D
28319895
28292089
28337917
© Delphi

11-70 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


ANEXOS V

NOTAS

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD
© Delphi

DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013 12-71


V ANEXOS

NOTAS

Y
4 P
01 O
/2 E C
12 CN
VA
AD

© Delphi

12-72 DDNX299C(ES) - Edición 1 de 08/2013


Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.


Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken. en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos. No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken. und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
- No smoking. de ignição - Proibido fumar. gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Conserver à l'écart de toute flamme ou
source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.


Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
Aangepaste veiligheidshandschoenen responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
Usen guantes adecuados. alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
dragen
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Porter des gants appropriés.


delphiautoparts.com

Delphi Product & Service Solutions | PO Box 1743, Spartan Close, Warwick, CV34 6ZQ, United Kingdom
Tel: +44 (0) 1926 470000 | Fax: +44 (0) 1926 472000

© Delphi Automotive Systems LLC. All rights reserved.

Das könnte Ihnen auch gefallen