Sie sind auf Seite 1von 67

MANUAL DE TALLER

EPIC IDI (Phase III) - PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

MANUAL DE TALLER EPIC IDI (Phase III) - PROCEDIMIENTO DE REPARACION

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

2009
DDNX114A(E)

DDNX114A(E)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas Tous droits réservés
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder

01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.

-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,

09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte

-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.

c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken. und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
- No smoking. de ignição - Proibido fumar. gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Conserver à l'écart de toute flamme ou
source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.


Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
Aangepaste veiligheidshandschoenen responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
Usen guantes adecuados. alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
dragen
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Porter des gants appropriés.


ÍNDICE

I NT RODUCCI ÓN I

DESM ONT AJ E/ MONT AJ E II

7]
01
-2
09

PRUEBAS I II
-
18
-[
c]
sa
di
[h

I NF ORMATI ONS TE CHNI QUES IV

Editado y producido por:


Delphi France SAS
Diesel Aftermarket
12 - 14 Boulevard de l’industrie
41042 Blois Cedex Tel: (+33) (0) 2 54 55 39 39
France Fax: (+33) (0) 2 54 55 39 12
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 i


I INTRODUC CIÓN

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN
1.1 PREFACIO.......................................................................................................................................................................1-1
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES........................................................................................................................1-2

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

ii DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

ÍNDICE

2. DESMONTAJE
2.1 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE....................................................................................................................2-3
2.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN LA PLACA DE SOPORTE............................................................................................2-3
2.3 COMPONENTES EXTERNOS.......................................................................................................................................2-4
2.3.1 Válvula del regulador de presión de transferencia...................................................................................2-4
2.3.2 Conjunto del cableado.................................................................................................................................2-5
2.3.3 Conjunto del cableado.................................................................................................................................2-6
2.4 CABEZAL HIDRÁULICO.................................................................................................................................................2-7
2.5 CUERPO CENTRAL........................................................................................................................................................2-8
2.6 EXTRACCIÓN DEL CABEZAL........................................................................................................................................2-9
2.7 RETIRADA DEL ANILLO DE LEVAS............................................................................................................................2-10
2.8 RETIRADA DEL CONJUNTO DE MANGUITO DE SINCRONIZACIÓNAVANCE Y PISTÓN.....................................2-10
2.9 EXTRACCIÓN DEL EJE DE ARRASTRE......................................................................................................................2-11
2.10 RETIRADA DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA.....................................................................................................2-11
2.11 RETIRADA DE LA JUNTA DEL EJE DE ARRASTRE..................................................................................................2-12
2.12 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE DELANTERO..........................................................................2-13

7]
2.13 COJINETE INTERNO DEL EJE DE ARRASTRE..........................................................................................................2-13
2.14
01
COMPROBACIÓN DE LOS SUBCONJUNTOS...........................................................................................................2-14
2.14.1 Bomba de transferencia.............................................................................................................................2-14
-2
2.14.2 Cabezal hidráulico......................................................................................................................................2-14
09

2.14.3 Anillo de levas............................................................................................................................................2-14


2.14.4 Conjunto de sincronizaciónavance...........................................................................................................2-15
-
18

2.14.5 Zapatas y rodillos.......................................................................................................................................2-15


2.14.6 Válvula regulador de presión de transferencia........................................................................................2-16
-[

2.14.7 Actuadores y sensores...............................................................................................................................2-16


c]

3. MONTAJE
3.1 PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE..........................................................................................................................3-17
sa

3.2 INSTALACIÓN DEL CUERPO DELANTERO...............................................................................................................3-17


di

3.2.1 Montaje de la bomba de transferencia.....................................................................................................3-17


[h

3.2.2 Instalación del anillo interno del cojinete delantero...............................................................................3-19


3.2.3 Instalación del anillo externo del cojinete en el cuerpo delantero........................................................3-20
3.2.4 Instalación del eje de arrastre...................................................................................................................3-21
3.2.5 Instalación del cojinete interno.................................................................................................................3-22
3.2.6 Instalación de la junta del eje de arrastr..................................................................................................3-23
3.3 INSTALACIÓN DEL CUERPO CENTRAL....................................................................................................................3-24
3.3.1 ación del cabezal hidráulico......................................................................................................................3-24
3.3.2 Preparación del Cuerpo central.................................................................................................................3-24
3.3.3 Instalación del conjunto de avance..........................................................................................................3-25
3.3.4 Instalación del anillo de levas...................................................................................................................3-26
3.4 MONTAJE DE LOS CONJUNTOS DE CUERPO.........................................................................................................3-27
3.5 APRIETE DE LOS TORNILLOS....................................................................................................................................3-28
3.6 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EXTERNOS..............................................................................................3-29
3.6.1 Conjunto de soporte del sensor de avance..............................................................................................3-29
3.6.2 Válvula del regulador de presión de transferencia.................................................................................3-29
3.6.3 Actuadores y sensores...............................................................................................................................3-30
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 iii


I II PR UEBAS

ÍNDICE

4. PRUEBAS
4.1 EQUIPO NECESARIO...................................................................................................................................................4-35
4.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBAS.........................................................................................4-35
4.2.1 Conexiones eléctricas................................................................................................................................4-36
4.2.2 Sensores.....................................................................................................................................................4-36
4.3 PRUEBAS.....................................................................................................................................................................4-37
4.3.1 Procedimiento de pruebas........................................................................................................................4-37
4.3.2 Establecimiento del ajuste de calibración................................................................................................4-38
4.3.3 Puesta a punto estática..............................................................................................................................4-38
4.3.4 Ajuste del espesor de los suplementos del sensor del rotor.................................................................4-39
4.3.5 Ajuste de la puesta a punto dinámica......................................................................................................4-39
4.4 RETIRADA DE LA BOMBA..........................................................................................................................................4-39
4.5 PRUEBA DE FUGAS....................................................................................................................................................4-40
4.6 OPERACIONES DE ACABADO....................................................................................................................................4-40
4.6.1 Aplicaciones Renault..................................................................................................................................4-40
4.6.2 Aplicaciones Fiat........................................................................................................................................4-40

7]
01
5. HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 HERRAMIENTAS.........................................................................................................................................................5-43
-2
5.2 COUPLE DE SERRAGE................................................................................................................................................5-45
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

iv DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


INFOR MATIONS TE CHNIQUES IV

ÍNDICE

6. COMPONENTES ELÉCTRICOS
6.1 INTRODUCCIÓN..........................................................................................................................................................6-51
6.2 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO............................................................................................................................6-51
6.3 COMPROBACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS......................................................................................6-51
6.4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS...........................................................................................6-51
6.5 DEFECTOS MECÁNICOS E HIDRÁULICOS................................................................................................................6-51
6.6 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO RENAULT..................................................................................................6-52
6.7 DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO FIAT...........................................................................................................6-53
6.8 DIAGRAMA DE CABLEADO DEL CONECTOR PARA RENAULT Y FIAT..................................................................6-54

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 v


I V INF OR MATIO NS TE CHNIQUES

ÍNDICE

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

vi DD NX114A (E) - Edición 1 de 03/2009


INTRODUCC IÓN I

INTRODUCCIÓN

1.1 PREFACIO

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]

Sólo se pueden llevar a cabo reparaciones efectivas de la inyección de combustible con la ayuda de los manuales técnicos
sa

adecuados.
di

No siempre es necesario desmontar completamente la bomba; sólo cuando se vaya a realizar una revisión general
completa.
[h

Antes de comenzar ningún trabajo, se aconseja probar la bomba en el banco de pruebas. Los resultados de dicha prueba
son una guía esencial para determinar la causa de la avería. De esta forma, la reparación o el ajuste se pueden basar en
el análisis de los resultados de las pruebas.
A diferencia de la disposición en las bombas EPIC (fases I y II), todos los cables del sensor y de los actuadores se
encuentran conectados a un conector desmontable único y, por lo tanto, cada actuador o sensor puede ser sustituido
individualmente.
El trabajo de desmontaje, montaje o ajuste de la bomba, así como la comprobación de sus componentes, debe llevarse
a cabo por parte de personal cualificado con las herramientas y banco de pruebas descritos en las especificaciones
técnicas Delphi. El taller utilizado para la revisión general de las bombas de inyección debe estar absolutamente limpio.
Ello constituye un requisito fundamental para obtener reparaciones de alta calidad.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 1-1


I INTRODUC CIÓN

INTRODUCCIÓN
Se necesita el siguiente equipo:
- un lavadero
- un banco revestido de metal o linóleo RESERVADO EXCLUSIVAMENTE para trabajar con las bombas de
inyección.
- Bandejas compartimentadas para colocar las piezas.
- Bandejas compartimentadas para colocar las piezas.
- Bandejas compartimentadas para colocar las piezas.
- trapos suaves que no suelten pelusa o papel absorbente.
- un producto de limpieza del tipo Careclean
- un soporte de bomba, preferiblemente del tipo de ajuste universal, por ejemplo, HYDRACLAMP (Hartridge
HM910)
- bolsas de plástico nuevas
- las herramientas de montaje y desmontaje recomendadas.

Repuestos
En caso de que hiciera falta sustituir alguna pieza, sólo se utilizarán repuestos originales auténticos. La sustitución de

7]
piezas debe limitarse a las que estén realmente defectuosas, como se especifica en la estimación.

01
Hoja de reparación
Rellene una hoja para cada bomba reparada. Esta hoja debe contener al menos la siguiente información:
-2
- Referencia de la bomba
09

- el número de serie
- el kilometraje del vehículo
-
18

- los códigos de averías anotados durante el análisis de localización de averías


- las piezas sustituidas durante la reparación
-[

- datos con los resultados de ajuste


c]
sa

1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES


di

Es fundamental:
- seguir los métodos descritos en este manual
[h

- utilizar las herramientas especificadas


- sustituir todas las juntas, arandelas y juntas a prueba de manipulación.
- sustituir los cojinetes siempre que se desmonten
- sustituir cualquier componente que muestre señales de daño, desgaste, pegaduras, corrosión, agrietamiento o
deformación
- sustituir todos los componentes incluidos en un kit, incluso si sólo uno de los componentes precisa la sustitución.
© Delphi

1-2 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

2.1 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE


Antes de limpiar la bomba, retire las conexiones de
entrada y salida de combustible (en las bombas Renault)
o los pernos de entrada y salida (en las bombas Fiat).
Monte la tapa de protección en el conector de la bomba
y las tapas de protección en la entrada y salida de
combustible, así como en todas las salidas de alta
presión.
Es muy importante evitar toda contaminación del
conector de la bomba con aceite o grasa, ya que puede
afectar a la conexión eléctrica.
En las bombas Renault, retire el soporte del sensor de
puesta a punto (2) (o el tapón de la ventana de puesta a
punto en las aplicaciones Fiat) aflojando los dos tornillos
de seguridad (3) con una llave Torx. Vacíe la bomba y
vuelva a montar el soporte del sensor de puesta a punto
(o el tapón) sin apretar los tornillos.

7]
Limpie la parte exterior de la bomba con un producto de
limpieza adecuado. No utilice productos acuosos; se
puede utilizar aceite de pruebas. Antes de realizar la
limpieza, tendrá que retirar la tapa de protección (1). 01
-2
09

2.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN LA PLACA DE SOPORTE


-
18

hydraclamp. Para las aplicaciones Renault, se tendrá que


montar un anillo de colocación de 50 mm de diámetro
-[

1804-631 (2) a la placa de soporte, y para las aplicaciones


Fiat un anillo de colocación 1804- 670.
c]

Coloque la bomba en posición y sujétela con los tres


sa

pernos y arandelas.
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-3


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

2.3 COMPONENTES EXTERNOS

Retire las tapas de protección de las salidas de alta


presión. Afloje las cuatro salidas de alta presión (1) con
una llave de tubo larga pero no las retire. Retire la placa
del soporte trasera (2) con una llave Torx.

7]
01
2.3.1 Válvula del regulador de presión de transferencia -2
Mediante una llave Allen, retire el cuerpo del
regulador de presión de transferencia (1) y el
09

muelle (2). Retire el pistón del regulador (3)


agarrando la espiga con un par de alicates planos.
-
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

2-4 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

Utilice la herramienta 1804-668 (1) para retirar el


manguito del regulador de presión de
transferencia (2). Vuelva a montar el pistón en el
manguito y coloque el conjunto en una bolsa de
plástico limpia.

7]
2.3.2 Conjunto del cableado

Utilizando una llave Torx, retire los tornillos del


01
-2
sensor del rotor (3), el sensor de avance (2), el
bloque inferior de actuadores (4) y el bloque
09

superior de actuadores (1).


-
18
-[
c]
sa
di
[h

Retire el conjunto completo del cableado, mientras


sujeta el núcleo de la ESOS (1) en su lugar y tenga
especial cuidado para no dañar el núcleo del sensor
del rotor (2). Retire las juntas de los asientos del los
actuadores y deséchelas.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-5


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

Sujete el eje de accionamientoarrastre con la


herramienta 1804-492 (1); después retire el núcleo
del sensor del rotor con la llave 1804-659 (2).

7]
Mida el espesor de los suplementos (1) del núcleo
del sensor del rotor (2), y vuelva a montar este
último en el sensor del rotor, sujetándolo con una
tira elástica. 01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

2.3.3 Conjunto del cableado

En la bomba EPIC fase III, es posible sustituir cada


uno de los componentes del cableado
individualmente.
Para ello, retire los dos tornillos Torx (1) que
mantienen en su lugar el conector de la bomba.
Eche hacia atrás la tapa protectora (2) y con un
pequeño destornillador, abra la abrazadera (4) del
cuerpo del conector (3) para separar las dos piezas.
© Delphi

2-6 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

Retire la parte superior (1) del conector empujando


lateralmente sobre sus dos lengüetas (2). Retire el
cierre de plástico (3) liberando uno de sus
extremos (4) con un destornillador pequeño. De
esta forma, podrá retirar el cable que va hasta el
actuador o sensor a sustituir, empujando hacia los
lados las tres lengüetas de cada patilla mientras tira
ligeramente del cable en cuestión.

7]
2.4 CABEZAL HIDRÁULICO

Con una llave Torx, afloje y retire los tres tornillos de


seguridad (1), (2) y (3) del cabezal hidráulico (4). Para 01
-2
liberar la junta tórica, gire el cabezal de izquierda a
09

derecha, con cuidado de no sacarlo de su posición.


-
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-7


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

2.5 CUERPO CENTRAL

Separación de los cuerpos


Afloje por igual con una llave Torx los cuatro tornillos
(1), (2), (3) y (4), sin retirarlos. Se han realizado dos
orificios en la placa de soporte para proporcionar un
acceso más fácil a los dos tornillos inferiores.

7]
Retire la bomba del soporte y monte las tapas
protectoras en las salidas de alta presión. Haga 01
-2
descansar la bomba sobre las salidas y retire los cuatro
09

tornillos (1) del cuerpo.


-

Nota:
18

Notará resistencia según vaya retirando los tornillos.


Esto se debe a la fuerza que ejerce la arandela ondulada
-[

del eje de arrastre y el muelle del rotor.


c]

Levante y retire con cuidado el cuerpo delantero (2) y


sa

colóquelo en algún lugar limpio del banco.


di
[h

© Delphi

2-8 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

2.6 EXTRACCIÓN DEL CABEZAL

Retire la arandela ondulada (1) y la arandela plana (2) y,


después, el muelle del rotor (3), mientras sujeta el rotor
en el cabezal hidráulico.

7]
Sujete el cabezal hidráulico (2) con una mano y con la
otra retire el cuerpo central (1). Retire las zapatas y los 01
-2
rodillos, asegurándose de que sigan juntos (forman un
09

conjuntos emparejados).
Coloque una abrazadera (1804-651) (3) para sujetar los
-

émbolos en el rotor. Retire el cabezal hidráulico (5) junto


18

con el rotor (4) y las zapatas y rodillos, todavía unidos,


colocándolos sobre una superficie limpia.
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-9


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

2.7 RETIRADA DEL ANILLO DE LEVAS

Empuje el pistón de avance (1) todo lo que pueda hacia


la derecha y extraiga el anillo de levas (2) con cuidado
tirando hacia arriba. Si nota resistencia , no lo fuerce,
suelte el anillo de levas y vuelva a intentarlo. Retire la
junta (3) del cuerpo y deséchela. Dé la vuelta al cuerpo.
Desmonte y deseche la junta tórica (4).

7]
2.8
01
RETIRADA DEL CONJUNTO DE MANGUITO DE SINCRONIZACIÓNAVANCE Y PISTÓN
-2
Con una llave Torx, extraiga los tres tornillos de sujeción
09

de la placa de avance (4), extraiga el pistón (2) junto con


la arandela de tope máximo (1) y, después, extraiga el
-

manguito de avance de sincronización (5). Lo único que


18

lo mantiene en su posición es la junta tórica y por lo tanto


se puede sacar con la mano. Vuelva a montar el pistón
-[

en el manguito de avance y deseche las juntas (3) y (6).


c]
sa
di
[h

© Delphi

2-10 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

2.9 EXTRACCIÓN DEL EJE DE ARRASTRE

Sujete el cuerpo delantero a la placa de soporte de la


bomba con los tres tornillos y coloque la placa de soporte
en posición vertical.
Fije el extractor 1804-633 (2) a la placa de soporte.
Enrosque el tornillo del eje de accionamiento (1) y,
después, continuando el atornillado, extraiga
gradualmente el eje del cuerpo. Retire el extractor.

7]
2.10 RETIRADA DE LA BOMBA DE TRANSFERENCIA
01
-2
Coloque la placa de soporte en posición horizontal y con
09

una llave Torx, retire los cuatro tornillos de sujeción de


la bomba de transferencia (1). Retire el conjunto de la
-

bomba de transferencia en una sola pieza.


18

Desmonte y deseche el filtro del cuerpo (2).


-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-11


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

2.11 RETIRADA DE LA JUNTA DEL EJE DE ARRASTRE

Fije en su lugar los rodillos de los cojinetes con la


herramienta 1804-667 (1).
Monte la herramienta 1804-640 en lugar del anillo del
cojinete interno (2).

7]
01
Empuje hacia atrás la herramienta 1804-640 (1) mediante
la herramienta 1804-660 (2) a fin de extraer la junta.
-2
Si cuesta demasiado retirar la junta de labios, sáquela
09

con el extractor.
-
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

2-12 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

2.12 RETIRADA DEL ANILLO EXTERIOR DEL COJINETE DELANTERO

Vuelva a colocar la placa de soporte en posición vertical,


con cuidado para que no caiga el anillo interno del
cojinete.
Empuje hacia afuera las herramientas 1804-640 y
1804-660 desde el exterior, mediante la herramienta
1804-634 (1), sin dejar que caigan los rodillos de los
cojinetes. Sujete el extractor 1804-633 (2) a la placa de
soporte y utilícela para extraer el anillo externo del
cojinete.
Inmediatamente después, vuelva a montar el anillo
interno del cojinete (3) con su ranura en el lado opuesto
a la herramienta y coloque el conjunto completo del
cojinete en una bolsa de plástico nueva.
Retire el cuerpo.

7]
2.13 COJINETE INTERNO DEL EJE DE ARRASTRE
01
-2
Coloque el extractor en el extremo opuesto de la placa
09

de soporte y lleve la placa a la posición horizontal. Retire


el anillo de colocación 1804-631 y monte en su lugar la
-

herramienta 1804-641 (1).


18

Coloque el eje y su cojinete (2) en el soporte. Utilice el


extractor para retirar el cojinete.
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-13


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

2.14 COMPROBACIÓN DE LOS SUBCONJUNTOS

2.14.1 Bomba de transferencia

La bomba de transferencia está compuesta por el


plato final de presión de transferencia (5), la placa
de distribución (1), la excéntrica (2), el rotor ( 4) y
los álabeslas palas (3). Compruebe el estado de las
superficies de cada pieza y sustituya las que estén
dañadas.

7]
01
-2
09

2.14.2 Cabezal hidráulico


-
18

Tome el cabezal hidráulico, extraiga el rotor y


sumérjalo, con cuidado, en un recipiente con aceite
-[

de pruebas limpio.
Retire la brida de sujeción del pistón; sin retirar los
c]

pistones compruebe que deslizan libremente sin


pegarse y sin holgura.
sa

PRECAUCIÓN
di

Los pistones van emparejados con el rotor del


[h

cabezal hidráulico, por lo que es importante que


permanezcan en los mismos orificios.de T.H, il est
donc très important de ne pas les intervertir.
Tome el cabezal y retire las juntas (1) y (2). Retire
las cuatro salidas de alta presión (4) y la arandela
de estanqueidad (3). Limpie cuidadosamente el
cabezal y sumérjalo en aceite de pruebas limpio.ête
et ensuite l'immerger dans de l’huile d’essai propre.

2.14.3 Anillo de levas

Compruebe el conjunto. Si es necesario, desmonte


las rótulas del anillo de levas. Para hacerlo, sujete
el anillo de levas en un tornillo de banco provisto
de mordazas blandas y desatornille la rótula con
una llave fija.
© Delphi

2-14 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

DESMONTAJE

2.14.4 Conjunto de sincronizaciónavance

Retire y deseche las dos juntas (1) y (2) del


manguito de avance. Compruebe que no hay signos
de agarrotamiento ni arañazos en el pistón de
avance. En caso de duda, sustituya el manguito y el
pistón.

PRECAUCIÓN
El casquillo y el pistón van emparejados.

7]
01
2.14.5 Zapatas y rodillos

Estos conjuntos van emparejados. Desmonte las


-2
zapatas y los rodillos, compruebe su estado y
09

vuelva a montarlos, con cuidado de volver a montar


cada rodillo con la zapata que hace juego con él.
-
18

Nota:
Si encuentra signos de desgaste en los rodillos,
-[

compruebe el estado del anillo de levas porque


también podría estar dañado.
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 2-15


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

DESMONTAJE

2.14.6 Válvula regulador de presión de transferencia

Deseche la junta del cuerpo de presión de


transferencia (1) y la junta del manguito del
regulador de presión de transferencia (2).

7]
01
2.14.7 Actuadores y sensores

Para las operaciones en las que haya que


-2
comprobar los actuadores y sensores, consulte el
09

capítulo 4.
-
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

2-16 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

3.1 PREPARACIÓN PARA EL MONTAJE


Limpie cuidadosamente todas las piezas con aceite de pruebas limpio y después inspeccione todas las roscas,
refrentados, ranuras, orificios, etc
Antes de volver a montar los componentes, examínelos uno a uno para detectar cualquier defecto o desgaste. Sustituya
todas las juntas y arandelas por unas nuevas del kit de juntas y arandelas. Las juntas de la válvula del regulador de
presión de transferencia, del cabezal hidráulico, de los sensores y de la junta tórica del casquillo de avance deben
lubricarse con parafina líquida. La junta de labios del eje de arrastre debe lubricarse con aceite de pruebas limpio. Las
juntas de los actuadores, la tapa del sistema de avance, el conector y la junta tórica pequeña entre el cuerpo trasero y
el cabezal hidráulico deben montarse en seco. Todos los elementos de sujeción deben apretarse con los pares
especificados en la sección 6.2.

3.2 INSTALACIÓN DEL CUERPO DELANTERO

Coloque la placa de soporte 1804-630 (1)


horizontalmente, después vuelva a montar el anillo de
colocación 1804-632 (2).

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa

3.2.1 Montaje de la bomba de transferencia


di

Coloque el eje de arrastre sobre la placa con el


[h

extremo cónico hacia arriba. Vuelva a montar la


arandela esférica (1) con la cara curvada hacia
arriba.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-17


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

Coloque la tapa de la bomba de transferencia (3) en


posición con su cara plana hacia arriba. Coloque el
rotor de la bomba de transferencia (2) de forma que
una ranura de pala (1) esté alineado con la ranura
de puesta a punto (4).

7]
Coloque la excéntrica de la bomba de
transferencia (2) situando las ranuras de entrada
(3) en la parte superior. Monte las palas (1) en su
lugar con la cara curva hacia la excéntrica. 01
-2
Compruebe que cada pala se mueve a lo largo de
09

todo su recorrido.
-
18
-[
c]
sa
di
[h

Coloque la placa del distribuidor (1) de forma que


la ranura (2) esté en el interior de la bomba de
transferencia. © Delphi

3-18 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

3.2.2 Instalación del anillo interno del cojinete delantero

Monte el cojinete de rodillos y los rodillos (1) en la


herramienta (2), provisto con su junta tórica.
Extraiga el anillo interno del cojinete.
MUY IMPORTANTE:
Es muy importante utilizar las herramientas
descritas para instalar los cojinetes en el eje de
arrastre. De no hacerlo así, puede dañar los
cojinetes al montarlos o reducir su vida operativa.

7]
01
Coloque el anillo interno del cojinete (2) sobre el
eje de arrastre (3) con el diámetro menor y sin
-2
esmerilar (lado de la ranura) hacia la bomba de
09

transferencia y, después, monte el manguito


1804-669 (1) en el anillo.
-

Vuelva a instalar el extractor 1804-633 en la placa


18

de soporte. Enrosque al máximo el tornillo del


extractor. Retire el manguito 1804- 669. Compruebe
-[

que la placa del distribuidor sigue libre. Retire el


conjunto bomba de transferencia/eje de arrastre de
c]

la placa de soporte.
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-19


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

3.2.3 Instalación del anillo externo del cojinete en el cuerpo delantero

Antes de comenzar esta operación, dé la vuelta al


anillo externo del cojinete sobre la herramienta
1804-637, mediante la herramienta 1804-640 por
ejemplo. Así es como el cojinete se vuelve a instalar
en la misma posición en la que se instaló
originalmente.
Coloque en posición la herramienta de colocación
1804-631. Ajuste la placa de soporte en posición
horizontal. Coloque el cuerpo delantero en la placa
de soporte fijándola con los tres tornillos. Lubrique
el cuerpo del cojinete con aceite de pruebas.
Introduzca con cuidado la herramienta 1804- 637 (1)
en el cuerpo del alojamiento (2) de forma que el
anillo del cojinete y los rodillos estén centrados.
Atornille el extractor hasta que la herramienta
1804-637 haga contacto con la superficie plana del

7]
cuerpo.

Coloque la placa de soporte en posición vertical. 01


-2
Extraiga la herramienta 1804-637 (2) del cuerpo
09

utilizando la herramienta 1804-634 (1) provista de


su junta tórica. Esta junta tórica permanecerá en
-

esta posición hasta que se vuelva a instalar el eje


18

de arrastre.
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

3-20 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

3.2.4 Instalación del eje de arrastre

Extraiga la herramienta 1804-634 (1) con el


manguito 1804-640 (2). Instale el eje de arrastre,
con cuidado para evitar que los rodillos se caigan
del conjunto del cojinete, y utilice los dos tornillos
de la bomba de transferencia para colocarla
correctamente.

7]
01
Apriete los cuatro tornillos en el orden mostrado en
la ilustración, al par especificado.
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-21


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

3.2.5 Instalación del cojinete interno

PColoque la placa de soporte en posición horizontal


y monte sobre ella el soporte 1804- 656 (1) junto
con su tornillo y su tuerca de seguridad (2).

Nota:
El tornillo hay que aflojarlo al máxim.

7]
01
Fije el cuerpo y el eje de arrastre a la herramienta
con el adaptador 1804-632 (para las aplicaciones
-2
Renault) o el 1804-670 (para las aplicaciones Fiat).
Acóplele la columna roscada más larga del
09

extractor (1). Sujete el extractor a la placa de


-

soporte y coloque el cojinete interno en el eje de


18

forma que la parte cerrada de la jaula de bolas de


plástico (2) del cojinete quede visible.
-[

Monte en su posición un nuevo filtro del cuerpo


delantero (3).
c]
sa
di
[h

© Delphi

3-22 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

Instale el manguito 1804-638 (1) en el cojinete.


Enrosque el tornillo del extractor hasta que el
cojinete comience a introducirse en el eje.
Desenrosque una vuelta el tornillo del extractor;
después levante ligeramente el eje de arrastre
utilizando uno de los tornillos del soporte.
Mantenga este tornillo en su lugar con su tuerca de
seguridad. Después, puede continuar con la
operación de instalación del cojinete.

Nota:
Una vez levantado el eje, es bastante corriente que
la herramienta 1804- 638 no haga contacto con el
alojamientocuerpo.

Nota:
Debe seguir el procedimiento descrito
anteriormente, ya que si no lo hace así la fuerza

7]
ejercida por el extractor al montar el cojinete puede

01
dañar la bomba de transferencia.ce exercée par
l’extracteur lors du montage du roulement.
-2
09

Retire el extractor, las herramientas y el


alojamientocuerpo.
-
18

3.2.6 Instalación de la junta del eje de arrastr


-[

Vuelva a instalar el cuerpo delantero en la placa de


soporte.
c]

Coloque el cono del conjunto 1804-628 (1) sobre el


sa

eje de arrastre. Coloque la junta de labios (2)


(lubricada con aceite de pruebas) sobre el cono del
di

conjunto y golpee ligeramente el manguito


[h

1804-629 (3) con un mazo para colocar la junta de


labios en su posición. Retire el cuerpo.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-23


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

3.3 INSTALACIÓN DEL CUERPO CENTRAL

3.3.1 ación del cabezal hidráulico.

Tome el cabezal hidráulico, extraiga el rotor y


sumérjalo con cuidado en un recipiente con aceite
de pruebas limpio.
Coloque las nuevas arandelas de estanqueidad en
las posiciones de las salidas de alta presión. Monte
las salidas de alta presión, atornillándolas a mano
y coloque algunas tapas de protección.
Instale juntas tóricas nuevas (1) y (2) en el cabezal
hidráulico, asegurándose de que entran
completamente en sus posiciones. Vuelva a instalar
el rotor en el cabezal hidráulico y coloque el
conjunto en el banco, apoyándolo sobre las salidas
de alta presión.

7]
01
-2
3.3.2 Preparación del Cuerpo central
09

Coloque la junta tórica pequeña (1) (sin lubricar) en


su posición.
-
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

3-24 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

Coloque el cuerpo en el cabezal hidráulico y gírelo


ligeramente hasta que el cabezal hidráulico se
introduzca en el cuerpo.

7]
3.3.3 Instalación del conjunto de avance

Mediante el cono 1804-647 (2) coloque una nueva


junta tórica (cubierta con parafina líquida) (1) en el 01
-2
manguito.
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

Vuelva a instalar el pistón (2) en el manguito (3).


Coloque la arandela de tope de máximo avance (1)
en el pistón. Instale el conjunto en su posición en el
cuerpo central de la bomba, empujándolo a fondo
con la mano. Vuelva a instalar la tapa del conjunto
de avance y su junta (sin lubricar). Atornille los tres
tornillos de sujeción y apriételos al par
especificado.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-25


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

3.3.4 Instalación del anillo de levas

Si no ha desmontado la rótula el tornillo de avance,


pase directamente a la siguiente operación.
LSi ha desmontado la rótulael tornillo de avance,
sujete el anillo de levas en un tornillo de banco de
mordazas blandas, enrosque la rótulael tornillo en
su posición y apriétela al par especificado.
Una de las caras del anillo de levas está marcada
con una flecha (1) para indicar el sentido de giro de
la bomba. La dirección en la que apunta la flecha
debe ser la misma que la que indica la flecha
grabada en el alojamientocuerpo de la bomba (2).

7]
01
Empuje el pistón de avance completamente a la
derecha. Gírelo hacia el interior del cuerpo. La parte
-2
plana (1) del emplazamiento de la rotula debe
quedar visible.
09

Vuelva a instalar en su posición el anillo de levas,


-

alineando la rótula del anillo de levas con el orificio


18

del pistón de avance. El anillo debe caer en su


posición por su propio peso.
-[

Nota:
c]

Asegúrese de que sigue la dirección de rotación


sa

mostrada en la placa de expedición de la bomba.


di
[h

Levante el rotor del cabezal hidráulico y retire la


brida que mantiene en posición los pistones.
Coloque los dos conjuntos de rodillos y zapatas
(3) en las patillas del rotor.

PRECAUCIÓN
La parte más fina de la zapata debe apuntar hacia
arriba en la dirección del muelle del rotor.
Coloque el muelle del rotor (1) con el diámetro
menor de la espira hacia el rotor. Vuelva a instalar
la junta tórica de la mitad del alojamiento del
cuerpo (2) (sin lubricar). Asegúrese de que esta
junta está colocada correctamente en la ranura.
© Delphi

3-26 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

3.4 MONTAJE DE LOS CONJUNTOS DE CUERPO

Es muy importante que el rotor se encuentre en la


posición correcta respecto al eje. Es fundamental seguir
estrictamente el siguiente procedimiento. Coloque el
cuerpo central de forma que la posición del sensor de
avance (4) continúe a la izquierda. Coloque la patilla más
ancha del rotor (3) en la posición de las 12 en un reloj.
Coloque en ella la arandela plana (1), seguida por la
arandela ondulada (2).

7]
Monte el cuerpo delantero con la posición de la válvula
del regulador de presión de transferencia (1) a la derecha 01
-2
y el cono del eje visible. Con el conjunto en esta posición,
09

para alinear las posiciones de las zapatas con el eje de


arrastre, coloque el chavetero del eje de arrastre (3)
-

apuntando hacia la ubicación del soporte del sensor de


18

avance (2).
-[
c]
sa
di
[h

Vuelva a instalar con cuidado los dos cuerpos, dejando


el cuerpo delantero descansando sobre las salidas de
alta presión. Asegúrese de que el muelle del rotor entra
correctamente en su posición. Monte dos de los tornillos
de fijación del cuerpo (1) en los agujeros de lados
opuestos, y a continuación apriételos por igual hasta el
máximo, con una llave Torx de 30.
Comprobación del conjunto. Para comprobar si las
zapatas de los rodillos se han colocado correctamente,
empuje ligeramente el rotor y suéltelo. No debería
encontrar puntos ásperos en el movimiento del rotor.
Gire el eje de arrastre y repita la operación anterior.
Monte los otros dos tornillos y atorníllelos al máximo,
con una llave Torx, pero sin apretarlos. Vuelva a instalar
la bomba en la placa de soporte.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-27


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

3.5 APRIETE DE LOS TORNILLOS

Vuelva a instalar la bomba en la placa de soporte


utilizando el anillo de colocación 1804-631 para las
aplicaciones Renault.
Monte los tres tornillos de fijación del cabezal
hidráulico (1) y atorníllelos hasta el final de la rosca, pero
sin apretarlos.

7]
Apriete por igual los cuatro tornillos que fijan entre sí las
dos mitades del cuerpo (1), mediante una llave Torx, al 01
-2
par especificado. Apriete también los tres tornillos (2)
09

que fijan el cabezal hidráulico, mediante una llave Torx,


al par especificado. Por último, apriete las cuatro salidas
-

de alta presión (3) al par especificado.


18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

3-28 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

3.6 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EXTERNOS

3.6.1 Conjunto de soporte del sensor de avance

Instale la junta tórica (3) (cubierta con parafina


líquida) en el soporte del sensor de avance (2).
Coloque el soporte (2) en el cuerpo delantero.
Sujételo en su posición con sus dos tornillos (1).
Vuelva a instalar la tapa roscada (5) junto con su
junta tórica (4) (cubierta con parafina líquida).
Apriete los tornillos de sujeción (1), provistos de
sus arandelas, al par especificado con una llave
Torx.

Nota:
En las aplicaciones Fiat, el soporte del sensor de
avance debe montarse antes de la prueba en banc.

7]
01
-2
3.6.2 Válvula del regulador de presión de transferencia
09

Mediante la herramienta 1804-668 (2), vuelva a


instalar el manguito del regulador (1) en su
-
18

posición después de haberlo provisto de una junta


tórica nueva (cubierta con parafina líquida).
-[

Después, coloque el pistón (3) en el manguito,


sosteniéndolo por su espiga con unos alicates de
c]

punta plana.
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-29


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

Instale una junta tórica nueva (1) (cubierta con


parafina líquida) en el cuerpo del regulador. Vuelva
a instalar el muelle del regulador (2) en el cuerpo y
atorníllelo en su posición. Apriete el cuerpo del
regulador de presión de transferencia al par
especificado.

7]
3.6.3 Actuadores y sensores

Nota:
Si el núcleo del sensor es defectuoso, debe 01
-2
sustuirse el sensor de rotor y el núcleo por ser un
09

conjunto hermanado.
-
18

Monte la herramienta 1804-492 (1) en el eje de


accionamientoarrastre para sujetarlo. Después,
-[

mediante la llave 1804-659 (2) apriete el núcleo del


sensor del rotor al par especificado.
c]
sa
di
[h

Coloque el cierre de plástico y luego la parte


superior del conector. Introduzca el conector (2) en
el soporte de plástico (3) asegurando que la guía
(1) esté colocada correctamente
Instale en sus posiciones las nuevas juntas tóricas
(sin lubricar).

PRECAUCIÓN
La electroválvula de corte de combustible sólo tiene
una junta tórica (1) de gran diámetro.
© Delphi

3-30 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

Tome el conjunto de la electroválvula de caudal/


ESOS, y monte el núcleo (2) y el muelle (1).

7]
Coloque los actuadores contra los asientos
adecuados del cuerpo. Enrosque los cuatro tornillos
de fijación del actuador los actuadores superiores,
sin apretarlos, empezando con los tornillos del 01
-2
centro (2) y (3), y siguiendo con los tornillos
09

laterales (1) y (4).


Vuelva a instalar los cuatro tornillos de fijación, y
-

atorníllelos sin apretarlos, empezando con los


18

tornillos del centro (3) y (2) y siguiendo con los


tornillos laterales (1) y (4).
-[
c]
sa
di
[h

Instale una junta tórica nueva (1) (cubierta con


parafina líquida) en el sensor de avance (2) y
después acóplele el muelle de avance. Monte este
conjunto en su posición y atornille los dos tornillos
de sujeción sin apretarlos.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-31


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

Instale una junta tórica nueva (2) (cubierta con


parafina líquida) en el sensor de rotor (1). Instale el
sensor en su posición y atornille los dos tornillos de
sujeción, sin apretarlos.

7]
Si ha retirado los dos tornillos (1) que sujetan el
conector a su tapa, atorníllelos de nuevo en su

01
lugar. -2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

Apriete los cuatro tornillos de sujeción del actuador


los actuadores inferiores (4) con una llave
dinamométrica, comenzando por los dos tornillos
centrales y continuando con los tornillos laterales.
Lleve a cabo la misma operación en los actuadores
superiores (1). Apriete también el sensor de
avance (2), los tornillos (3) del sensor del rotor y
los tornillos de sujeción (5) del conector inferior.
© Delphi

3-32 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


DE SMONTAJ E/MONT AJE II

MONTAJE

Asegúrese de que se han colocado correctamente


todos los cables del actuador y del sensor en sus
abrazaderas de retención sobre el soporte del
conector y vuelva a montar la tapa superior en la
posición correcta.

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 3-33


I I DES MONT AJE /MONTAJ E

MONTAJE

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

3-34 DD NX114A (E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

4.1 EQUIPO NECESARIO


Para probar una bomba EPIC se necesita un banco de
pruebas aprobado por Delphi (Hartridge AVM 2PC, AVM,
HA2500, HA700, un ETK y un PC compatible.
Recomendaciones : Le aconsejamos que no utilice un PC
distinto del especificado porque la utilización de un
ordenador menos potente alarga el tiempo necesario
para las pruebas. Los requisitos mínimos recomendados
son los siguientes:
Microprocesador : Pentium
Frecuencia de reloj : 120 MHz (mínimo)
RAM : 16 Mb
Disco duro : 1,2 Gb
Otros requisitos : 2 puertos serie
Monitor : Preferiblemente de color

7]
El banco de pruebas debe estar dotado del siguiente equipamiento:
Tuberías de alta presión : AHP114
01
-2
3 inyectores estándar : YDB285
1 inyector tobera instrumentadao : YDB284 conectada a la salida W de la bomba
09

boquillatoberas: : YDB281
-

Presión de apertura de boquillatobera : 130/135 bar


18

acoplamiento de arrastre : ADC 278


-[

cableado : 137-07-60 + adaptador 135-07-63


c]

Nota:
El inyector instrumentado no se debe desmontar. Si detecta a algún fallo en el inyector instrumentado debe ser sustituído
sa

por uno nuevo.


di

4.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBAS


[h

Monte la placa de soporte de la bomba (4) sobre el


soporte del banco de pruebas. Fije el soporte del sensor
de velocidad (2) y su espaciador (3) a la placa de soporte.
Instale el sensor de velocidad.
Fije la bomba a la placa de soporte con tres tornillos.
Coloque el acoplamiento de arrastre (1) sobre el eje de
arrastre de la bomba y apriételo al par especificado.
Instale el sensor de sincronización puesta a punto ETK
(5) que corresponde a la aplicación que se prueba, en
lugar del tapón de soporte del sensor de avance.
Coloque el acoplamiento de accionamiento de arrastre
contra el mandril de arrastre del banco de pruebas. Retire
ligeramente el acoplamiento del mandril de arrastre del
banco de pruebas a fin de no sobrecargar el mandril o la
bomba, y apriete los dos tornillos del mandril
ligeramente para fijar en su sitio el acoplamiento de
arrastre de la bomba. Apriete el soporte del banco de
pruebas fijándola a la bancada del banc
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 4-35


I II PR UEBAS

PRUEBAS

Instale los tubos de alta presión, asegurándose de que la


salida W está conectada al inyector instrumentado.
Conecte la alimentación del aceite de pruebas (3) y de
retorno (2) y la toma de presión de transferencia (1)
Ponga la bomba a un máximo de 50 r.p.m. para
comprobar, visualmente, que la bomba y el arrastre del
banco de pruebas están alineados correctamente. Si no
lo están, apague el banco de pruebas y vuelva a alinear
el acoplamiento de la bomba. Repita esta operación
hasta que la alineación sea la correcta.

4.2.1 Conexi ones eléctricas

7]
El cableado principal es idéntico al cableado utilizado en la bomba EPIC MB II, pero se debe instalar el adaptador
135-07-63 entre la bomba y este cableado.
01
-2
4.2.2 Sensores
09

El sensor de velocidad de la bomba (conector de


-

tres patillas) se conecta a la DCU de la ETK mediante


18

el cableado principal. El inyector instrumentado


(conector de dos patillas) se conecta a una unidad
-[

de interfaz de señal NLS mediante el cableado


principal. La unidad de interfaz de señal NLS se
c]

conecta a la unidad X44. El sensor de puesta a punto


sa

se conecta, mediante una unidad de interfaz de


señal, a la unidad X44 que está conectada a la DCU
di

de la ETK mediante el cableado principal.


[h

© Delphi

4-36 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

4.3 PRUEBAS

El proceso completo de pruebas, su estructura, su


procedimiento detallado y todas las pantallas asociadas OCRES 98
Sesión Control Ajuste Resultados Imprimir Datos de prueba Opciones ?
se describen en el manual de funcionamiento OCRES98. Nueva
Modificar
Esta sección sólo trata de las operaciones de Cargar

Eliminar
ajuste que el operador tiene que llevar a cabo en Salir

la bomba.

Número de serie de la bomba 903456FPF

Referencia de la bomba R8640A080A

Create a new session


Démarrer OCRES 98 5.3 Fig.1
15:48

7]
01
4.3.1 Procedimiento de pruebas -2
Antes de comenzar las pruebas, si utiliza un banco
de pruebas AVM, puede programar las distintas OCRES 98
09

velocidades utilizadas durante la secuencia de Ajustar el regimen del banco hasta obtener el valor indicado por

pruebas. Estas velocidades, en r.p.m., son las


-

la barra del grafico.


18

siguientes:
100 / 300 / 500 / 1000 / 2000 / 2500
-[

Presentación
Una vez que se ha montado la bomba en el banco
c]

Escape
de pruebas y se ha iniciado el software OCRES, siga
sa

las instrucciones que aparecen en pantalla. Demanda: 1000 tr/mn


16384 L S H
1998.0
V V V
di

8192
Nota: 1998.0
Tr/mn

Cuando la bomba está funcionando a lo largo de los


[h

0 OK 996 999 1002 1005


Consigna alcanzada
ciclos de aireación, los cambios de carga son muy Démarrer OCRES 98 5.3 Fig.2
16:07
rápidos y, debido a estos cambios se producen
ruidos mecánicos muy fuertes.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 4-37


I II PR UEBAS

PRUEBAS

4.3.2 Establecimiento del aj uste de calibración

Si el programa lo requiere, sustituya la placa de


puesta a punto por la herramienta 1804- 770.
Coloque el émbolo en la posición 1 cuando la
pantalla pida que debe empujarse el pistón de
avance 1 mm hacia atrás y en la posición 2 cuando
la pantalla indique que el pistón debe empujarse 10
mm más hacia atrás desde el punto anterior
Después retire la herramienta y vuelva a fijar la
placa con sus tres tornillos, apretándolos al par
especificado.

7]
01
4.3.3 Puesta a punto estática

Nota:
-2
Antes de efectuar esta operación, se debe equipar
09

las bombas Fiat con el soporte del sensor de puesta


a punto.
-
18

Cuando lo requiera el programa, ejecute la


-[

operación de puesta a punto estática. Mientras la


bomba sigue girando, afloje los dos tornillos del
c]

soporte del sensor de velocidad (1) y desplácelo


según la posición de los gráficos que aparecen en
sa

la pantalla. Vuelva a apretar los dos tornillos.


di
[h

© Delphi

4-38 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

4.3.4 Ajuste del espesor de los suplementos del sensor del rotor

Puede ser necesario durante la prueba ajustar el


espesor de los suplementos bajo el núcleo del
sensor del rotor. Detenga el banco de pruebas.
Retire los dos tornillos que fijan en su posición el
sensor de rotor (1) con una llave Torx y después
retírelos, y con la llave de tubo 1804-659, retire el
núcleo (2) y sus suplementos.
Utilizando un calibre de pie de rey, seleccione los
suplementos, necesarios para obtener el espesor
indicado por el software. Monte los suplementos en
el núcleo y vuelva a instalar el núcleo, apretándolo
con la llave de tubo 1804-659 al par especificado.
Vuelva a instalar el sensor del rotor y fíjelo en su
posición con sus dos tornillos apretados al par
especificado.

7]
4.3.5 Ajuste de la puesta a punto dinámica

Para ajustar la puesta a punto dinámica, afloje 01


-2
ligeramente los dos tornillos del soporte del sensor
09

de puesta a punto con una llave Torx, y después con


la herramienta 1804-648 (1) coloque el soporte en
-

la posición indicada por el software. Vuelva a


18

apretar los dos tornillos en el soporte del sensor de


puesta a punto con el par especificado.
-[
c]
sa
di
[h

4.4 RETIRADA DE LA BOMBA

Cuando se acabe la secuencia de pruebas y se hayan validado los ajustes de la bomba, retire ésta del banco de pruebas.
Una vez completada esta operación, efectúe en la bomba una prueba de fugas.
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 4-39


I II PR UEBAS

PRUEBAS

4.5 PRUEBA DE FUGAS

El equipo necesario para llevar a cabo una prueba de fugas consta de un tanque con aceite de pruebas limpio y una
instalación de aire comprimido dotada de un conjunto de reducción de presión/separador de agua y un manómetro
graduado de 0 a 4 bar.
Mediante una alimentación eléctrica estable, proporcione corriente a la ESOS de forma que la prueba de fugas se realice
en todos los circuitos hidráulicos.
Como la ESOS es de tipo reversible, no debe exponerse a intensidades superiores a 1,2 Amp de CC. Conecte el terminal
11 a tierra. Para abrir la ESOS, aplique 3 voltios al terminal 4, y después reduzca inmediatamente a 1,5 Voltios mientras
se asegura de que la corriente no sobrepase 1,2 amperios durante la prueba.
Conecte la fuente de aire comprimido a la salida y entrada de combustible. Aumente la presión a 2 bar +/-0,2 y sumerja
la bomba en el tanque de aceite de pruebas durante 2 minutos para dejar que se escape todo el aire contenido.
Si no hay fugas en la bomba, la prueba es positiva.

Nota:
Es bastante corriente que se escape una fina corriente de burbujas de aire de las salidas de alta presión.

7]
4.6 OPERACIONES DE ACABADO

4.6.1 Aplicaciones Renault 01


-2
Aplique un poco de pintura a dos de los tornillos que fijan entre sí el cuerpo delantero y el cuerpo central, y a uno
09

de los tornillos del soporte del sensor de sincronizaciónpuesta a punto.


-
18

4.6.2 Aplicaciones Fiat


-[

Aplique un poco de pintura a dos de los tornillos


que sujetan entre sí el cuerpo delantero y el cuerpo
central. Sujete el eje de arrastre de la bomba con el
c]

pasador 1806- 644 (2) y vuelva a montar el cubo del


sa

eje (3), la arandela y la tuerca. Apriete la tuerca (4)


con el valor de par especificado. Atraviese la brida
di

con el pasador 1804-616 (1) para alinear el orificio


[h

en la brida con el orificio en el cuerpo, después


manténgala en esta posición mientras aprieta los
tres tornillos de sujeción con el par especificado.
Retire los pasadores de colocación. Gire el eje de la
bomba para que dé una vuelta completa, vuelva a
colocar el pasador de colocación 1804-644 y
compruebe que el pasador de colocación 1804-616
entra libremente en el orificio de puesta a punto de
la bomba.
© Delphi

4-40 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

PRUEBAS

Retire el soporte del sensor de puesta a punto y


monte el tapón de plástico (1) en su lugar,
sujetándolo mediante el apriete de los dos tornillos
con el par especificado..

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 4-41


I II PR UEBAS

PRUEBAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

4-42 DD NX114A (E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

5.1 HERRAMIENTAS

HERRAMIENTAS DE DESMONTAJE Y MONTAJE


Cono para montaje de juntas 1804-630
Manguito para montaje de juntas 1804-631
Placa de soporte 1804-632
Anillo de colocación 1804-633
Anillo de colocación del eje 1804-634
Extractor 1804-637
Extractor del cojinete delantero 1804-638
Manguito (para el montaje del anillo externo del cojinete delantero) 1804-640
Manguito (para montar el cojinete interno) 1804-641
Casquillo g uía 1804-644

7]
Anillo extractor (para el cojinete interno) 1804-648
Pasador de colocación
01 1804-651
-2
Herramienta de sujeción del émbolo 1804-628
09

Cono para montaje de juntas 1804-629


-

Manguito para montaje de juntas 1804-656


18

Soporte de la bomba 1804-657


-[

Prolongadores para el extractor 1804-658


c]

Suplementos 1804-659
sa

Llave de tubo (para el núcleo del sensor de rotor) 1804-660


di

Extractor de jun tas 1804-667


[h

Herramienta para sujetar los rodillos del cojinete delantero 1804-668


Manguito (para el montaje del anillo interno del cojinete delantero)t 1804-669
Anillo de colocación (aplicaciones F 1804-670
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 5-43


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

HERRAMIENTAS PARA LAS PRUEBAS EN BANCO


Cableado principal 135-07-60
Adaptador del cableado 135-07-63
Acoplamiento ADC278
Soporte del sensor de velocidad APB259/4
Pasador de colocación 1804-616
Llave de soporte del sensor de sincronizaciónpuesta a punto 1804-648
Herramienta de ajuste de sincronizaciónpuesta a punto 1804-770
Soporte del sen sor de puesta a punto para las a plicaciones Fiat. Pedir los siguientes elementos de undespiece 790 / 791 / 792
de aplicación Renault: 793 (x2) / 794 (x2)

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-44 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

5 .2 COU PLE DE SERRAGE

N° Descripción Tipo de herramienta Tipo tamaño


610 Tornillos del cabezal hidráulico Torx 30 1,00 +/-0,15
616 Salidas de alta presión 14 mm 4,00 +/-0,50
632 Tornillos de la tapa de avance Torx 25 0,55 +/-0,08
635 Rótula del anillo de levass 13 mm 5,00 +/-0,50
671 Tornillos de la bomba de transferencia Torx 20 0,38 +/-0,04
677 Tuerca del eje de arrastre 18 mm 5,10 +/-0,51
677 Tornillo para el cubo con puesta a punto del tipo espiga Torx E5 0,60 +/-0,06
682 Tornillos del cuerpo Torx 30 0,75 +/-0,10
707 Tornillos de los actuadores inferiores Torx 25 0,60 +/-0,10
724 Tornillos de actuadores superiores Torx 25 0,60 +/-0,10

7]
733 Tornillos del conector Torx 30 0,40 +/-0,05
749 Tornillos del sensor de avance
01 Torx 20 0,30 +/-0,05
-2
761 Núcleo del sensor del rotor 1804-659 0,16 +/-0,02
09

763 Tornillos del sensor de rotor Torx 25 0,57 +/-0,07


-

775 Tornillo del regulador de presión de transferencia Allen 5 preapretado a 0,50 +/-0,05
18

después apretado hasta un


-[

ángulo de 50+/-3
794 Tornillos del soporte del sensor Torx 25 0,75 +/-0,1
c]

794 Tapón de aperturala ventana de sincronizaciónpuesta a punto Torx 25 0,55 +/-0,08


sa

(aplicaciones Fiat)
di

796 Tapón de soporte del sensor de puesta a punto Allen 5 0,50 +/-0,10
[h

812 Entrada de combustible (Renault) 17 mm 2,50 +/-0,25


812 Entrada de combustible (Fiat) 17 mm 3,20 +/-0,32
816 Tapón de presión de transferencia Allen 5 0,75 +/-0,10
821 Salida de combustible (Renault) 17 mm 2,50 +/-0,25
821 Salida de combustible (Fiat) 17 mm 3,20 +/-0,32
842 Tornillos del soporte Torx 40 2,40 +/-0,40
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 5-45


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-46 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 5-47


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-48 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


PR UEBAS I II

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 5-49


I II PR UEBAS

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

5-50 DD NX114A (E) - Edición 1 de 03/2009


INFOR MATIONS TE CHNIQUES IV

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6 .1 INTRODUCCIÓN
Si un código de avería indica que existe un fallo eléctrico, debe buscar el origen del fallo. Existen tres orígenes posibles:
• el cableado
• los componentes
• lel agarrotamiento mecánico o hidráulico de la bomba

6 .2 COM PROBACIÓN DEL CABL EA DO

La bomba está conectada a la DCU mediante un conjunto de cables con un conector de 13 patillas. Por tanto, la primera
operación es comprobar el estado de este cableado antes de llevar a cabo ninguna otra operación.

6 .3 COM PROBACIÓN DE L OS COMPONENTES EL ÉCTRICOS

Compruebe las resistencias de los componentes, utilizando un medidor adecuado, comparando con las cifras mostradas
en las secciones 4.6 y 4.7.

7]
Nota:
Los números de los terminales del conector están grabados en el propio conector.

01
-2
6 .4 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES EL ÉCTRICOS
09

Si se detecta que uno de los componentes eléctricos es defectuoso, deberá sustituirse por uno nuevo. Para hacerlo,
consulte la sección 2.3.3 para su retirada, la sección 3.6.3 para su montaje y el párrafo 4.7 para las posiciones de las
-
18

patillas sobre el conector.


-[

6 .5 DEFECTOS M ECÁNICOS E HIDRÁUL ICOS


c]

Si no se encuentran defectos en las conexiones eléctricas y en las resistencias de los componentes, la causa del problema
sa

podría ser hidráulica o mecánica y debería reflejarse en las indicaciones dinámicas obtenidas durante el procedimiento
de localización de averías llevado a cabo en el vehículo.
di

Consulte los siguientes manuales de diagnóstico:


[h

XNB151(EPIC III Renault)


XNB152 (EPIC III Fiat)
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 6-51


I V INF OR MATIO NS TE CHNIQUES

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6.6 DIA GRAMA DEL CIRCUITO EL ÉCTRICO RENAUL T

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

6-52 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


INFOR MATIONS TE CHNIQUES IV

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6 .7 DIAGRAM A DEL CIRCUITO ELÉCTRICO F IAT

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 6-53


I V INF OR MATIO NS TE CHNIQUES

COMPONENTES ELÉCTRICOS

6.8 DIA GRAMA DE CABL EADO DEL CONECTOR PA RA RENAUL T Y FIAT

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

6-54 DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009


INFOR MATIONS TE CHNIQUES IV

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 7-55


I V INF OR MATIO NS TE CHNIQUES

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

7-56 DD NX114A (E) - Edición 1 de 03/2009


INFOR MATIONS TE CHNIQUES IV

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h
© Delphi

DDNX114A(E) - Edición 1 de 03/2009 7-57


I V INF OR MATIO NS TE CHNIQUES

NOTAS

7]
01
-2
- 09
18
-[
c]
sa
di
[h

© Delphi

7-58 DD NX114A (E) - Edición 1 de 03/2009


Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents. Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas Tous droits réservés
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

7]
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder

01
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon- ottimali dalla sua gamma di prodotti.

-2
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,

09
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte

-
18
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

-[
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.

c]
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

sa
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.
di No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
[h
Porter un appareil de protection
des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken. und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
- No smoking. de ignição - Proibido fumar. gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Conserver à l'écart de toute flamme ou
source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.


Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
Aangepaste veiligheidshandschoenen responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
Usen guantes adecuados. alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
dragen
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Porter des gants appropriés.

Das könnte Ihnen auch gefallen