Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CyberAir 3 DX Indice 17
Edición 7.2014
Equipos de aire acondicionado de precisión
380-415 V / 3 Ph / 50 Hz
Manual original
Contenido
1. Seguridad.....................................................................................................................3
1.1 Símbolos............................................................................................................................................3
1.2 Indicaciones de seguridad..................................................................................................................3
1.3 Manipulación de los agentes refrigerantes.........................................................................................3
1.4 Especificaciones en relación a la seguridad y el medioambiente......................................................4
2. Riesgos residuales......................................................................................................5
3. Transporte / Almacenamiento.....................................................................................7
3.1 Entrega del equipo.............................................................................................................................7
3.2 Transporte...........................................................................................................................................7
3.3 Almacenamiento.................................................................................................................................7
4. Descripción..................................................................................................................8
4.1 Código de modelos............................................................................................................................8
4.2 Utilización según el uso previsto........................................................................................................9
4.3 Modo de funcionar del equipo de acondicionamiento de aire............................................................9
5. Datos técnicos...........................................................................................................10
5.1 Límites para la utilización.................................................................................................................10
5.2 Datos técnicos - ASD/U ... A/G/ACW/GCW - 1 circuito....................................................................12
5.3 Datos técnicos - ASD/U ... A/G/ACW/GCW - 2 circuitos..................................................................13
5.4 Datos técnicos - ASD/U ... GE y ALD/U ... GE - 1 circuito................................................................14
5.5 Datos técnicos - ALD/U ... GE - 2 circuitos.......................................................................................15
5.6 Datos técnicos - A...D/U ... AS/GS/ASCW/GSCW - 1 circuito..........................................................16
5.7 Datos técnicos - ASD/U ... AS/GS/ASCW/GSCW - 2 circuitos........................................................17
5.8 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 1 circuito......................................................................................18
5.9 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 2 circuitos....................................................................................18
5.10 Planos acotados.............................................................................................................................19
6. Instalación..................................................................................................................20
6.1 Montaje.............................................................................................................................................20
6.2 Conexión de las tuberías..................................................................................................................21
6.2.1 Posición de las conexiones de las líneas frigoríficas (equipos A, ACW, AS, ASCW)..................... 21
6.2.2 Prueba de presión.....................................................................................................................23
6.2.3 Prueba de hermeticidad............................................................................................................23
6.2.4 Llenado del circuito frigorifico....................................................................................................23
6.2.5 Calefacción del cárter................................................................................................................25
6.2.6 Tubería de agua........................................................................................................................26
6.2.7 Conexion de desagüe de condensados....................................................................................28
6.3 Conexión eléctrica ...........................................................................................................................30
7. Puesta en servicio.....................................................................................................31
8. Mantenimiento...........................................................................................................41
8.1 Indicaciones de seguridad................................................................................................................41
8.2 Intervalos de mantenimiento............................................................................................................41
8.3 Circuito de refrigeración...................................................................................................................42
8.4 Circuito de aire.................................................................................................................................43
8.5 Circuito de agua...............................................................................................................................44
8.6 Información general sobre el equipo................................................................................................44
8.7 Competencias..................................................................................................................................44
9. Fallos..........................................................................................................................45
10. Desmontaje y eliminación de residuos.................................................................46
11. Contenido de la declaración de conformidad CE.................................................47
12. Opciones
2 ES /07.2014/17
1. Seguridad
1.1 Símbolos
ES /07.2014/DX 3
- Cuando se aspiran refrigerantes en una alta concentración, se producen efectos narcóticos.
- En caso de que se produzca una alta concentración repentina de refrigerantes, debe abandonarse la sala de
inmediato. Sólo se debe entrar de nuevo en la sala después de una ventilación suficiente.
- Si deben realizarse trabajos indispensables mientras existe una alta concentración de agentes refrigerantes, es
necesario utilizar equipos respiradores. ¡No bastan las máscaras con filtro sencillas! ¡Tener en cuenta la hoja
para la protección respiratoria!
- Siempre deben llevarse puestos guantes y gafas de protección.
- No se debe comer, beber ni fumar durante el trabajo.
- Los refrigerantes líquidos no deben entrar en contacto con la piel (peligro de quemaduras).
- Utilizarlos sólo en salas con buena circulación del aire.
- No aspirar los vapores de los refrigerantes.
- Se advierte que se puede producir un abuso deliberado de estos medios.
- Cuando ocurren accidentes, es indispensable realizar las medidas de primeros auxilios.
- Los refrigerantes que contienen fluorocarbonos contribuyen al calentamiento global del planeta y, por tanto, al
cambio climático. Por este motivo, deben ser eliminados de la forma correcta, es decir, sólo por parte de empre-
sas que dispongan de la autorización legal correspondiente y homologadas para la eliminación de residuos de
medios refrigerantes.
La compañía operadora debe encargarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje sean
llevados a cabo por personal técnico cualificado que se haya informado previamente mediante un estudio detallado
de las instrucciones de uso.
Es indispensable tener en cuenta el procedimiento descrito en las instrucciones de uso para poner fuera de servicio
los equipos. Antes de realizar trabajos de reparación, el equipo de acondicionamiento de aire debe desconectarse me-
diante el interruptor principal, y debe colocarse un cartel de advertencia para evitar que se conecte por descuido.
Funcionamientos no permitidos
La seguridad de funcionamiento de los equipos sólo está garantizada cuando éstos se utilizan según su uso previsto.
En ningún caso deben sobrepasarse los valores límite especificados en los datos técnicos.
4 ES /07.2014/DX
2. Riesgos residuales
Transporte, instalación
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
Debajo del equipo Elevador defectuoso Aplastamiento No permanecer por debajo del
equipo.
Junto al equipo Base o tarima de falso Aplastamiento por vuel- Cerciorarse de que la base está
suelo desnivelada o insu- co del equipo nivelada y fija, y de que la tarima
ficiente para el peso de falso suelo está perfectamente
montada. Usar equipo de protección
(casco, guantes, calzado de seguri-
dad).
En la parte inferior Calor por llama de soldar, Quemadura, heridas Usar gafas y guantes de protección;
del equipo cantos afilados, piezas de por corte, lesiones por no meter la cabeza en el equipo.
montaje impacto
Cuadro eléctrico Tensión en el cable de Descarga eléctrica, Comprobar ausencia de tensión y
conexión, cantos afilados cable dañado en el proteger. Permanecer sobre una
de los orificios de paso tendido base con aislamiento. Comprobar
que los cantos afilados están siem-
pre protegidos con fundas de goma.
Puesta en servicio
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Tubo de llenado de Escape de refrigerante a alta Abrir las válvulas de cierre.
del equipo, tube- refrigerante defectuoso, presión, quemadura en caso Usar gafas y guantes de pro-
rías de refrigera- inestanqueidades en los de contacto con la piel, forma- tección; no meter la cabeza en
ción tubos de refrigeración, ción de vapores ácidos con el equipo.
válvulas de cierre cerra- llama abierta
das, válvula de seguridad
defectuosa
En la parte inferior Inestanqueidad de los Escape de agua a alta pre- Abrir las válvulas de cierre.
del equipo, tube- tubos de agua, válvulas sión, contacto con la piel con Usar guantes protectores
rías de agua de cierre cerradas etilenglicol, irritaciones de los de caucho; el etilenglicol es
ojos y vías respiratorias por absorbido por la piel. Evitar la
vapores de glicol, alto riesgo ingestión de agua con glicol
de descarga eléctrica en pre- añadido.
sencia de electricidad; riesgo
de resbalamiento
Soplante del venti- Piezas pequeñas caídas Al arrancar el equipo pue- No permanezca por encima
lador con equipos en el ventilador den salir despedidas piezas del soplante.
Upflow pequeñas del ventilador.
Ventilador, accion- Funcionamiento para Peligro de lesiones por piezas Mantenerse a distancia del
amiento de correa la comprobación de la en rotación. Las piezas col- ventilador y del accionamiento
trapezoidal (si mirilla gantes de ropa o los cabellos de correa trapezoidal.
presente) largos pueden enrollarse en Los pelos largos deben ir reco-
el eje cuando gira. gidos; usar protección para el
pelo.
Cuadro eléctrico Cortocircuito Arco voltaico; vapores corro- Reapretar las abrazaderas,
sivos usar guantes de protección.
ES /07.2014/DX 5
Servicio
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Inestanqueidad de los Escape de refrigerante a alta Usar mascarilla protectora
del equipo, tube- tubos de refrigeración, presión, explosión de segmen- en caso de incendio.
rías de refrigera- válvula de seguridad tos de conducto, formación
ción defectuosa, presostato de de vapores ácidos con llama
alta presión defectuoso, abierta
incendio
Suelo del equipo, Tapón de condensado y Corrosión y enmohecimiento por Cortar el fluido eléctrico a
si es el caso, falso escape de agua por tubo humedad. la zona de escape de agua.
suelo de descarga demasiado Humedad en presencia de co-
pequeño o atorado nexiones eléctricas.
Acometida eléc- Conducciones indebida- Cortocircuito, incendio, vapores Tender debidamente aco-
trica mente dimensionadas, corrosivos metidas y dispositivos de
equipos de protección protección. Usar mascarilla
de protección.
Mantenimiento
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Inestanqueidad de los Escape de refrigerante a alta Usar gafas y guantes de pro-
del equipo, tube- tubos de refrigeración, presión, quemadura en caso tección; no meter la cabeza en
rías de refrigera- válvula de seguridad de contacto con la piel, forma- el equipo.
ción defectuosa, presostato de ción de vapores ácidos con
alta presión defectuoso llama abierta
Tubos de presión, Calor Quemadura en caso de con- Usar guantes de protección.
compresor, si es tacto con la piel Evitar el contacto con piezas
el caso calefactor del equipo demasiado calien-
bajo el intercam- tes.
biador de calor
Intercambiador de Cantos agudos, lamas Lesiones por corte Usar guantes de protección.
calor
Humectador a Escape de vapor Quemadura Evitar el área de la lanza de
vapor vapor.
Cuadro eléctrico Tensión en componentes Descarga eléctrica Proteger contra reencendido
que deben mantenerse el interruptor principal.
sin tensión.
Desmontaje
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Desoldadura o escisión Escape de refrigerante a alta Dejar sin presión los tubos
del equipo, tube- de los tubos de refrige- presión, por delante del punto de
rías de refrigera- rante bajo presión. Quemadura en caso de con- escisión.
ción tacto con la piel. Usar gafas y guantes de pro-
tección; no meter la cabeza
en el equipo.
En la parte inferior Desatornillado de los tu- Escape de agua a alta pre- Purgar el agua de refrigera-
del equipo, tube- bos de agua bajo presión sión, contacto con la piel con ción por la válvula de vaciado.
rías de agua etilenglicol, alto riesgo de Usar guantes de protección
descarga eléctrica en presen- de caucho.
cia de electricidad, riesgo de
resbalamiento
Cuadro eléctrico Tensión en la acometida Descarga eléctrica Comprobar la ausencia de
eléctrica tensión antes del desmontaje
de la acometida; usar guantes
de protección.
6 ES /07.2014/DX
3. Transporte / Almacenamiento
3.1 Entrega del equipo
Los equipos de acondicionamiento de aire Stulz son montados sobre pallets y envueltos en varias capas de lámi-
nas de plástico. Deben transportarse siempre en posición vertical sobre las pallets.
Versiones A, AS, ACW, ASCW: El circuito frigorífico està cargado de nitrógeno hasta la
presión atmosférica.
Versiones G, GS, GCW, GSCW, GE, GES: El circuito frigorífico està cargado de refrigerante presto
para el uso.
Estructura de la cubierta protectora En el embalaje encontrará las siguientes informaciones.
(de dentro hacia fuera) 1) Logotipo de Stulz
2) Núm. de pedido de Stulz
1. Acolchado de neopoleno 3) Tipo de equipo
2. Lámina plástica 4) Contenido de la carga unitaria
3. En caso de transporte en contenedor, 5) Símbolos de advertencia
adicionalmente cartón
A petición adicionalmente
6) Peso bruto
7) Peso neto
8) Dimensiones
9) Núm. de pedido del cliente
10) Otros deseos del cliente
En cuanto se recibe el equipo suministrado, debe comprobarse que el equipo está completo de conformidad
con la nota de entrega, que no presenta daños exteriores y, en caso de que existan, dichos daños deben
anotarse en la nota de entrega mientras el transportista aún está presente.
• La nota de entrega se encuentra dentro del embalaje junto con el equipo acondicionamiento de aire.
• El envío se realiza desde fábrica; en caso de daños durante el transporte, presente sus reclamaciones
al transportista.
• Los daños ocultos deben notificarse por escrito en el transcurso de 6 días contados desde la fecha
de la entrega.
3.2 Transporte
Los equipos acondicionamiento de aire de la compañía Stulz pueden moverse con mecanismos de elevación me-
diante cables. Para ello, las cuerdas deben fijarse a el pallet, y los bordes superiores del equipo deben protegerse
mediante listones de madera o ángulos de metal para que no se produzcan abolladuras.
El equipo también se puede transportar embalado sobre el pallet mediante una carretilla elevadora, pero debe cerci-
orarse de que el punto de gravedad del equipo se encuentre sobre la superficie de soporte de la carretilla elevadora.
Cerciórese siempre que el equipo se encuentre en posición vertical durante el transporte.
Nunca desplace el equipo sobre rodillos portantes ni lo transporte con una carretilla elevadora sin
el pallet, pues el marco podría torcerse.
3.3 Almacenamiento
Si el equipo se almacena provisionalmente antes de su instalación, deben tomarse las siguientes medidas para
protegerlo contra daños y corrosión:
• Asegúrese de que las conexiones de agua estén provistas de tapas de protección. Si el almacenamiento provi-
sional supera los 2 meses, recomendamos una carga de gas de protección.
• La temperatura en el lugar de almacenamiento no debe superar los 42° C. Además, el sitio debe estar protegido
contra la radiación solar directa.
• El equipo debe almacenarse embalado, sobre todo para reducir el peligro de corrosión de las aletas del inter-
cambiador de calor.
ES /07.2014/DX 7
4. Descripción
4.1 Código de modelos
El código de modelos muestra la variante de su equipo de acondicionamiento de aire y se encuentra en la placa
de identificación.
La placa de identificación está colocada
en la puerta, delante del cuadro eléctrico.
Número de pedido
+ alternativa
---
Número de serie
Serie de productos
Índice de energía
Dirección del aire
Potencia del equipo en kW
Cantidad de circuitos frigoríficos
Explicaciones Sistema de refrigeración:
A: condensado por aire*
G: condensado por agua/glicol
GE: condensado por glicol + Free
A S D 32 1 A Cooling
CW: refrigeración por agua fría (directa)
Variantes S: con compresor EC
8 ES /07.2014/17
4.2 Utilización según el uso previsto
El equipo de acondicionamiento de aire sirve para regular la temperatura y la humedad del ambiente, y está con-
cebido para la instalación interior. Cualquier otra utilización se considerará un uso no previsto. STULZ no asume
ninguna responsabilidad por daños causados por usos no previstos. Todo el riesgo recae en estos casos en la
compañía que opere el equipo.
Deshumidificación
Para conseguir una deshumidificación, en primer lugar se cierra parcialmente la válvula de expansión electrónica. La
reducción del caudal de agente frigorífico hace bajar la temperatura de evaporación, a través de lo cual en una parte
del evaporador la temperatura superficial cae por debajo del punto de rocío del aire. Esto tiene como consecuencia
una deshumidificación. Para una deshumidificación más fuerte se reducen las revoluciones de los ventiladores. Con
un rendimiento de frío constante baja la temperatura del aire que fluye a través del intercambiador de calor, por
debajo del punto de rocío. La humedad contenida en el aire se condensa en el intercambiador de calor se acumula
en la bandeja de condensación y es conducida al exterior a través del desagüe de condensación.
Filtro deshidratador
Mirilla
Válvula de expansión
Receptor
Humectador
(opción)
ES /07.2014/17 9
5. Datos técnicos
5.1 Límites para la utilización
Los equipos STULZ CyberAir 3 DX están diseñados para - Tensión: 380 - 415V / 3ph / 50Hz; N; PE
ser utilizados bajo las siguientes condiciones: - tolerancia de tensión: +/- 10% (ningún servicio
- tolerancia de frecuencia: +/- 1% permanente)
- Condiciones admisibles de aire de retorno:
Temperatura:
Limite inferior: 18°C
Requisitos para sistemas ATI (alimentación de
Limite superior: 35°C
tensión sin interrupciones):
Humididad: (en caso de funcionamiento permanente de los venti-
Limite inferior: 5°C punto de rocío ladores EC por un sistema de ATI)
Limite superior: 60% h.r. y 15°C punto de rocío - la tensión de salida del sistema ATI debe estar puesta
a tierra neutral (wye).
- Condiciones del aire exterior: - la distorsión de tensión debe estar dentro de los límites
límite inferior: -10° C, dependiente de la opción siguientes y no deben existir de las partes de tensión
seleccionada hasta -45°C contínua inadmisiblemente elevadas.
límite superior: dependiente del condensador - un filtro senoidal para todos los polos debe proporcio-
seleccionado narse a la salida del sistema ATI.
- Condiciones para el almacenamiento:
Temperatura [°C]: -20 - +42 Sobretensión transitoria de punto entre fase y tierra:
Humididad [% hum. rel.]: 5 - 95 máx. 4 kV (1,2/50µs ondulosa; Z=12 Ohm según ANSI)
Presión atmosférica [kPa]: 70 - 110 Sobretensión transitoria de punto entre fases:
máx. 2 kV (1,2/50µs ondulosa; Z=2 Ohm según ANSI)
- Carga térmica mínima necesaria:
con compresor enc./apagado: 20% de potencia. frig. nom. Rizardo entre fase y tierra: dV/dt < 1V/µs (≡1000V/ms)
con compr. a regímen regulable: 30% de potencia. frig. nom. Ondas armónicas de tensión: THD(V) < 8%
- T
ubería de agua fría / agua de condensación:
presión máx. del agua: 16 bar
10 ES /07.2014/17
Condiciones nominales de los equipos con compresor enc./apagado:
Alimentación eléctrica: 400 V/3 ph/50 Hz
En los equipos de flujo descendente con presión estática externa: 20 Pa
En los equipos de flujo ascendente con presión estática externa: 50 Pa
Los niveles de intensidad acústica son válidos a 1 m de altura y a una distancia de 2 m delante del equipo bajo
condiciones de campo libre, con datos nominales. Estos valores se entienden considerando las influencias de todas
las piezas constructivas y montadas en los equipos estándar. Los valores para los equipos de flujo ascendente son
válidos considerando que se ha instalado un conducto en la descarga.
ES /07.2014/17 11
5.2 Datos técnicos - ASD/U ... A/G/ACW/GCW - 1 circuito
Modell
Modelo 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 18,1 20,6 27,3 29,8 31,9 36,3 40,4 41,7 46,5 52,1
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensibel
sensible 18,1 20,6 24,0 25,0 30,3 33,6 35,6 37,9 43,7 47,3
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 18,8 21,2 26,5 30,0 32,0 36,8 40,7 41,3 46,6 53,3
kW
h.r.
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 18,8 21,2 23,7 25,0 30,3 33,7 35,7 37,8 43,7 47,8
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 17,3 18,4 22,8 27,5 29,2 31,7 36,8 37,3 - -
kW
h.r.
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 17,3 18,4 22,8 24,1 29,2 31,7 34,2 37,3 - -
Potencia frigorífica CW
CW-Kälteleistung total 19,3 21,2 22,5 22,9 33,5 37,4 38,6 38,8 48,2 51,8
kW
h.r.
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 18,4 20,1 21,6 21,6 31,3 34,7 35,6 36,4 44,4 47,4
Carga nominal G, GCW
Auslegungsfüllmenge für1 G, GCW 1 kg 2,4 2,8 3,2 3,4 3,9 4,1 4,3 4,4 4,6 5,1
Caudal de agua G
Wasservolumenstrom G m³/h 2,2 2,7 3,3 3,7 3,8 4,4 4,9 5,0 5,6 6,4
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GG kPa 35 52 52 65 57 75 91 47 58 71
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 3,3 3,7 4,0 4,0 5,8 6,5 6,7 6,7 8,3 9,0
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 33 41 46 46 45 55 59 38 58 75
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 9,6 14,3 18,3
Tamaño
CW válvula CW
- Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1" 1" 1" 1" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5900 6500 7000 7000 9500 10500 10800 11500 14000 15000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 54,0 55,6 56,8 56,8 56,0 57,7 58,2 54,4 56,9 57,8
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 54,9 56,4 57,7 57,7 57,0 58,6 59,1 55,4 57,9 58,7
Peso - A - A
Gewicht kg 329 330 348 352 463 463 465 548 550 550
Peso - G- G
Gewicht kg 334 335 355 360 475 475 476 560 562 563
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 348 348 367 370 488 489 490 591 592 593
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 351 351 372 375 501 501 502 606 607 608
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 56,1 57,5 58,7 58,7 57,8 59,1 59,8 56,4 58,7 59,6
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 57,0 58,5 59,7 59,7 58,6 60,2 60,6 57,3 59,6 60,5
Peso - A - A
Gewicht kg 319 320 338 342 428 428 430 510 512 512
Peso - G- G
Gewicht kg 326 327 347 352 442 442 443 522 524 525
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 339 339 359 359 455 456 457 556 557 558
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 345 345 366 369 464 464 465 568 569 570
Tamaño
Baugröße 1 2 3
1
Esta es la carga para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.
En los equipos de las versiones A/ACW se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
12 ES /07.2014/17
5.3 Datos técnicos - ASD/U ... A2/G/ACW2/GCW - 2 circuitos
Modell
Modelo 412 462 522 562 622 712 812 872 1072
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 40,4 45,9 53,7 56,8 63,3 71,8 83,2 91,4 102,4
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensibel
sensible 37,9 43,3 47,8 53,6 60,1 64,8 75,3 81,1 88,0
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 42,3 48,7 52,4 54,0 63,2 72,4 82,7 91,5 104,8
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 38,6 44,4 47,3 54,0 60,0 65,1 75,2 81,2 89,0
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 35,6 40,8 45,5 48,1 57,9 62,4 74,7 - -
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 35,6 40,8 45,5 48,1 57,9 62,4 74,7 - -
Potencia frigorífica CW
CW-Kälteleistung total 38,8 46,3 50,0 57,1 66,7 70,4 77,5 83,1 88,6
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 36,4 42,8 45,9 52,8 60,8 64,0 70,2 75,0 79,5
Carga nominal G, GCW
Auslegungsfüllmenge für1 G/GCW 1 kg 2,2 2,4 3,2 3,5 3,9 4,1 4,3 4,6 5,2
Caudal de agua G
Wasservolumenstrom G m³/h 5,1 5,8 6,4 6,6 7,5 8,6 9,8 10,9 12,5
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GG kPa 48 62 70 49 64 84 68 84 87
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 6,7 8,0 8,6 9,9 11,5 12,2 13,4 14,4 15,3
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 38 54 70 44 60 67 42 50 56
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 18,3 22,9 27,5
Tamaño válvula CW
CW - Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2" 2" 2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 11500 13500 14500 16500 19000 20000 21500 23000 24500
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 54,4 56,4 57,3 56,9 58,7 59,3 59,6 60,9 62,2
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 55,4 57,4 58,3 57,5 59,3 59,9 61,0 62,4 63,7
Peso - A- A
Gewicht kg 574 574 608 710 719 721 826 828 829
Peso - G- G
Gewicht kg 588 589 623 745 747 748 853 855 857
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 617 617 651 776 784 786 905 906 907
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 631 632 666 802 810 813 932 933 938
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 56,4 58,3 59,1 58,7 60,4 61,0 62,0 63,3 64,6
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 57,3 59,2 60,1 59,2 61,0 61,6 63,3 64,6 65,9
Peso - A- A
Gewicht kg 540 540 574 661 669 671 786 788 789
Peso - G- G
Gewicht kg 552 553 587 695 697 698 812 814 816
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 577 577 610 728 735 737 866 867 868
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 597 598 632 757 764 767 891 892 897
Tamaño
Baugröße 3 4 5
1
Esta es la carga para circuito para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.
En los equipos de las versiones A/ACW se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.
2
Dos condensadores son necesarios.
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
ES /07.2014/17 13
5.4 Datos técnicos - ASD/U ... GE y ALD/U ... GE - 1 circuito
Modelo
Modell ASD/U ASD/U 191 221 251 281
Potencia
DX-Kälteleistung
frig. DX R407C total 18,1 20,6 27,3 29,8
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensibel
sensible 18,1 20,6 24,0 25,0
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 18,8 21,2 26,5 30,0
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 18,8 21,2 23,7 25,0
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 17,3 18,4 22,8 27,5
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 17,3 18,4 22,8 24,1
Potencia frigorífica CW
CW-Kälteleistung total 18,3 20,2 22,6 24,1
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 18,3 20,2 21,4 22,3
Carga nominal 1
Auslegungsfüllmenge 1 kg 2,9 3,3 3,7 3,9
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 4,1 4,5 5,6 6,2
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 65 77 70 86
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 38 44 44 54
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 9,6
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5900 6500 7000 7000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4
Nivel sonoro - Flujo
Schalldruckpegel descendente
- Downflow dBA 54,9 56,4 57,7 57,7
Peso - Flujo
Gewicht descendente
- Downflow kg 352 352 375 381
Nivel sonoro - Flujo
Schalldruckpegel ascendente
- Upflow dBA 57,0 58,5 59,7 59,7
Peso - Flujo
Gewicht ascendente
- Upflow kg 337 337 366 372
Tamaño
Baugröße 1
14 ES /07.2014/17
5.5 Datos técnicos - ALD/U ... GE - 2 circuitos
Modell ALD/U
Modelo ALD/U 412 462 522 562 622 712 812 872 1072
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 41,7 47,4 55,5 58,0 64,8 74,0 83,2 91,4 102,4
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensibel
sensible 39,3 45,0 49,8 58,0 64,8 69,2 75,3 81,1 88,0
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 42,7 49,5 53,7 55,5 64,3 74,1 82,7 91,5 104,8
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 39,7 45,8 49,1 55,5 64,3 69,2 75,2 81,2 89,0
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 36,9 41,8 47,0 49,8 59,6 64,4 74,7 - -
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 36,9 41,8 47,0 49,8 59,6 64,4 74,7 - -
Potencia frigorífica CW
CW-Kälteleistung total 37,9 44,0 50,1 54,0 61,2 68,9 76,3 84,2 92,9
kW
24°C/50% h.r.
r.F. sensible
sensibel 36,7 42,3 46,7 51,5 58,1 63,7 69,5 75,6 82,0
Carga nominal 1
Auslegungsfüllmenge 1 kg 2,6 2,9 3,7 3,9 4,4 4,6 4,6 4,6 5,2
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 9,6 10,9 12,7 13,2 14,6 16,9 18,9 21,2 24,1
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 77 98 93 77 94 119 76 97 124
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 60 77 65 65 80 102 77 98 127
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 22,9 27,5 27,5
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2" 2" 2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 11500 13500 14500 16500 19000 20000 21500 23000 24500
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
Flujo descendente
Downflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 52,9 54,9 55,8 55,6 58,5 59,5 61,0 62,4 63,7
Peso
Gewicht kg 756 758 792 923 930 939 952 954 954
Flujo
Upflowascendente
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 55,0 56,8 57,7 58,3 60,9 61,9 63,3 64,6 65,5
Peso
Gewicht kg 708 710 743 889 896 905 918 920 920
Tamaño
Baugröße 4 5 5
1
Esta es la carga para circuito para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
ES /07.2014/17 15
Condiciones nominales de los equipos con compresor EC:
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
16 ES /07.2014/17
5.7 Datos técnicos - ASD/U ... AS2/GS/ASCW2/GSCW - 2 circuitos
Modell
Modelo 412 462 522 562 622 712 812
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 43,2 48,2 53,4 56,9 64,3 72,7 82,0
kW
26°C/40% h.r.
r.F. sensibel
sensible 43,2 48,2 53,4 56,9 64,3 72,7 82,0
Potencia frigorífica CW
CW-Kälteleistung total 44,0 47,6 54,6 60,1 67,2 77,8 80,0
kW
h.r.
26°C/40% r.F. sensible
sensibel 44,0 47,6 54,6 60,1 67,2 77,8 80,0
Carga nominal GS, GSCW
Auslegungsfüllmenge für GS/GSCW
1 1 kg a petición 2,6/2,8 a petición 2,8/3,3 3,2/4,2 a petición 3,2/4,5
Caudal de agua GS GS
Wasservolumenstrom m³/h 5,4 6,0 6,6 7,2 8,0 8,9 10,0
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GSGS kPa 53 66 74 58 72 89 71
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 7,6 8,2 9,4 10,4 11,6 13,4 13,8
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 48 55 81 47 58 77 43
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 18,3 22,9 27,5
Tamaño
CW válvula CW
- Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 11000 12000 14000 15000 17000 20000 20000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - AS/GS
Schalldruckpegel - AS/GS dBA 53,5 54,6 56,5 55,4 57,0 59,1 57,5
Nivel sonoro - ASCW/GSCW
Schalldruckpegel - ASCW/GSCW dBA 54,4 55,5 57,5 55,8 57,4 59,5 58,9
Peso - AS
Gewicht - AS kg 580 585 615 720 725 730 835
Peso - GS
Gewicht - GS kg 595 596 630 754 755 756 860
Peso - ASCW
Gewicht - ASCW kg 625 626 655 781 789 793 910
Peso - GSCW
Gewicht - GSCW kg 635 637 672 808 815 818 940
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - AS/GS
Schalldruckpegel - AS/GS dBA 55,5 56,5 58,3 57,2 58,8 60,8 60,0
Nivel sonoro - ASCW/GSCW
Schalldruckpegel - ASCW/GSCW dBA 56,3 57,4 59,2 57,7 59,3 61,3 61,2
Peso - AS
Gewicht - AS kg 547 548 581 670 675 680 795
Peso - GS
Gewicht - GS kg 555 560 592 703 704 706 820
Peso - ASCW
Gewicht - ASCW kg 582 583 614 735 741 742 870
Peso - GSCW
Gewicht - GSCW kg 602 604 636 763 770 772 894
Tamaño
Baugröße 3 4 5
1
Esta es la carga para circuito. Circuito frigorífico 1 / circuito 2. En los equipos de las versiones AS/ASCW se encuentra un relleno de nitrógeno
bajo la presión atmosférica.
2
Dos condensadores son necesarios.
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
ES /07.2014/17 17
5.8 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 1 circuito
Modelo
Modell 191 221 251 281 321 371 391
Potencia
DX-Kälteleistung
frig. DX R410A total 20,9 23,3 27,6 31,4 32,5 37,3 40,4
kW
26°C/40% h.r.
r.F. sensibel
sensible 20,9 23,3 27,6 31,4 32,5 37,3 40,4
Potencia frigorífica CW
CW-Kälteleistung total 20,4 22,3 27,1 30,0 31,0 35,7 39,1
kW
h.r.
26°C/40% r.F. sensible
sensibel 20,4 22,3 27,1 30,0 31,0 35,7 39,1
Carga nominal R410AR410A
Auslegungsfüllmenge kg 3,3 3,5 3,6 3,7 4,9 3,9 4,0
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 5,0 5,7 6,7 7,9 8,1 9,1 10,0
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 72 93 80 111 76 95 114
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 44 56 37 52 51 63 76
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 14,3 18,3
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5000 5500 7000 7500 8000 9500 10500
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
Flujo descendente
Downflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 46,2 47,7 51,6 52,7 50,5 52,6 53,8
Peso
Gewicht kg 480 480 495 505 615 615 615
Flujo ascendente
Upflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 48,7 50,0 53,5 54,6 52,8 54,7 55,8
Peso
Gewicht kg 450 450 460 472 585 585 585
Tamaño
Baugröße 2 3
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.
18 ES /07.2014/17
5.10 Planos acotados
Tamaño 1 Tamaño 2
Interruptor sobresaliendo
55
Interruptor
principal
Tamaño 3 Tamaño 4
35
Tamaño 5
Vista lateral
(para todos los
tamaños)
* Ancho con interruptor principal
/945*
ES /07.2014/17 19
6. Instalación
6.1 Montaje
Compruebe que el lugar de montaje sea adecuado para soportar el peso del equipo indicado en los datos técnicos.
El equipo acondicionamiento de aire se ha diseñado para montaje interior sobre una base plana. El robusto basti-
dor se encarga de distribuir el peso homogéneamente. Al seleccionar el lugar de instalación deben respetarse los
espacios libres necesarios para el flujo de aire y el mantenimiento.
Los menores, las personas no autorizadas y los animales no deben tener acceso al lugar de instalación del clima-
tizador.
El funcionamiento del compresor hace que el equipo vibre. Para evitar tales vibraciones, recomendamos instalar sobre
una base antivibraciones, como la que puede conseguirse, p. ej., si se instala sobre falso suelo con placas Mafund.
0,5m
1m
20 ES /07.2014/17
6.2 Conexión de las tuberías
6.2.1 Posición de las conexiones de las líneas frigoríficas (equipos A, ACW, AS, ASCW)
Tubería CW
454
Zona de intro-
ducción para
las tuberías de
refrigerante
128
144
63
144
98
43
*(63)
454
Zona de introducción *Distancia del lado exterior del panel lateral respecto a la zona de intro-
para las tuberías CW, ducción. Esta medida es muy importante si hay que instalar bien ajustados
también ver página 27. varios equipos contiguos.
AS, ASCW-Gerät
Modelo AS, ASCW 191 221 251 281 321 371 391
Druckleitung
tuberia de presión 16 16 16 16 16 16 16
Flüssigkeitsleitung
tuberia de liquido 12 16 16 16 16 16 16
Modelo
AS, ASCW-Gerät
AS, ASCW 412 462 522 562 622 712 812
Druckleitung
tuberia de presión 16 16 16 16 16 16 16
Flüssigkeitsleitung
tuberia de liquido 12 16 16 16 16 16 16
Las conexiones de refrigerante están cerca del compresor y están marcadas con la inscripción „pressure pipe“ y
„liquid pipe“ o „pressure pipe 1“ y „pressure pipe 2“ etc.
Las tuberías que se van a conectar deben soldarse.
Para la conexión de la tubería externa tenga en cuenta la zona de ejecución dimensionada anteriormente.
ES /07.2014/17 21
Equipos con compresor a regímen regulable (Versiones AS, ASCW)
Los equipos contienen un separador de aceite que es instalado al lado de gas caliente del compresor y que sirve
para la recirculación de aceite en todos los estados de funcionamiento. El aceite separado se inyecta en el lado de
aspiración del compresor.
Para la tubería de gas caliente así como para la tubería del liquido se suministra por separado una válvula de re-
tención. Para la tubería de líquido es recomendable instalar la válvula en la proximidad del condensador, esto impide
el retorno de líquido al condensador y un fallo de baja presión al reinicio del equipo.
Para la tubería del gas caliente, recomendamos que instale la válvula de retención lo más cerca posible del equipo
de aire acondicionado. La válvula impide el regreso de líquido del condensador cuando el equipo está parado.
Medidas para la tubería de gas caliente cuando el condensador está a mayor altura que el equipo:
• Para los tubos verticales deben montarse codos para el aceite cada 3 m (ver esquema).
• Montar un codo para el aceite a la extremidad de las tuberías horizontales de gas caliente, se el tubo siguiente
es un tubo vertical (ver esquema).
Instale un condensador externo que haya sido diseñado para refrigerante R410A. Para que el cir-
cuito de refrigerante completo funcione correctamente, el condensador externo debe estar equi-
pado con un ventilador con revoluciones variables para adaptar la presión de condensación a las
condiciones externas cambiantes.
acerca de. 3 m
válvula de retención
Codo para aceite (suministrada por se-
parado)
Llenado de aceite
El equipo està llenado de 0,6 l de aceite. La adición de aceite producirá daños en el compresor y
puede conllevar la exclusión de la garantía del producto.
22 ES /07.2014/17
6.2.2 Prueba de presión
Los compresores han sido sometidos a una prueba de presión y carcasa en la fábrica. No es necesario realizar una
nueva prueba de presión en el sistema montado.
C7000AT:
Válvula de reteción
- Elije el menú Config. (opción)
Válvula de seguridad
- Entre la contraseña.
- Proceda al menú "Componentes/
Modo manual/Refrigerar/Válvu- Receptor de
las. liquido Condensador
- Cambie el parámetro en la co-
lumna "EN" en la línea "EEV 1" Abrir las válvu-
las de cierre !
de "0" a "1". TCE
- Ajuste el parámetro en la colum-
na "Valor" de la misma línea a
100%.
Compresor
C7000IOC:
- Entre el comando: instalación externa
"eev 1 hand 1" y Equipo de acon-
PSL PZH
"eev 1 handon 100". dicionamiento
Ahora la válvula de expansión es completamente abierta.
- Abra las válvulas de cierre.
- En el circuito de frío se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica. Evacuar el circuito de frío
mediante las válvulas Schrader hasta los 0 bar aproximadamente.
- Llene el circuito frigorífico mediante las válvulas Schrader con refrigerante.
- Las instalaciones que no disponen de un receptor de liquido ni de una mirilla deben llenarse siempre según el
peso.
- Las instalaciones con receptor de liquido deberían llenarse según el peso, pero también se pueden llenar cont-
rolando a través de la mirilla.
Si utiliza el refrigerante R407C, tenga en cuenta, que se trata de una mezcla de 3 componentes.
Tenga presente que la carga se efectúa con refrigerante en estado líquido, que varía la relación de
los componentes entre sí cuando una de las tres componentes pasa al estado gaseoso.
ES /07.2014/17 23
Equipos con compresor a regímen regulable
- Conecte el equipo eléctricamente como descrito encima a la pagina 30.
- Después de conectar las tuberías del equipo al condensador, abra las válvulas de cierre.
- En el circuito de frío se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.
Válvula de reteción
Válvula de seguridad (suministrada por separado)
TCE
Receptor de
liquido Condensador
Abrir las
válvulas de
cierre !
PC TIC TIC PC
Válvula de reteción
Compresor Separador de aceite (suministrada por separado)
PZH
Equipo de acondicionamiento instalación externa
- Evacuar el circuito de frío mediante las válvulas Schrader hasta los 0 bar aproximadamente.
- Llene el circuito frigorífico mediante las válvulas Schrader con el refrigerante R410A.
- Las instalaciones con receptor de liquido deberían llenarse según el peso, pero también se pueden llenar cont-
rolando a través de la mirilla.
Si utiliza el refrigerante R410A, tenga en cuenta, que se trata de una mezcla de 2 componentes.
Tenga presente que la carga se efectúa con refrigerante en estado líquido, que varía la relación de
los componentes entre sí cuando una de las dos componentes pasa al estado gaseoso.
- Se recomienda llenar el sistema por los dos lados de alta y baja presión de forma proporcional con agente re-
frigerante para que haya suficiente presión de agente refrigerante antes de arrancar el compresor. Durante la
puesta en marcha inicial evite el lavado del aceite en los cojinetes en caso de que se tenga que llenar la mayor
parte posible del agente refrigerante por el lado de alta presión.
- La botella refrigerante se conecta en el lado de aspiración a través de una estación manométrica. La botella está
colocada sobre una báscula. Poco antes del llenado se anota el peso. La cantidad preestablecida de refrige-
rante se va introduciendo mientras la instalación está funcionando. Durante el llenado, la presión en la botella
de refrigerante se equilibra con la de la instalación. Después no se puede continuar con el llenado. Esto se nota
porque la botella se congela o controlando el manómetro. Se debe cerrar entonces la válvula de la botella hasta
que la presión suba otra vez a un nivel superior al de la presión de aspiración de la planta. Se puede acelerar
este proceso envolviendo la botella en paños húmedos calientes, o calentándola en un baño de agua hasta,
como máx., 50° C.
No se debe calentar nunca la botella de refrigerante con una llama abierta, ya que existe peligro
de explosión.
24 ES /07.2014/17
Para predeterminar la cantidad de refrigerante se deben tener en cuenta los siguientes volúmenes:
Componentes
Komponenten//Modelo
Modell 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Evaporador
Verdampfer dm³ 8,1 10,1 12,9 15,8
Sammler
Receptor de líquido dm³ 5 5 5 5
Kompressormodell
Modelo compresor R407C Kompressormodell
Modelo compresor R410A Carga
Kältemittelfüllmenge
limite de refrigerante
ZR18K — 2,7 kg
ZR22K - ZR81K ZP24K - ZP91K 4,5 kg
ZR94K - ZR190K ZP103K - ZP182K 7,0 kg
ZR250K ZP235K 11,3 kg
ZR310K - ZR380K ZP295K - ZP385K 13,6 kg
— ZP485K 16,0 kg
Modelo de compresor
ES /07.2014/17 25
6.2.6 Tubería de agua
Circuito de agua externo
Para cerrar el circuito de agua debe conectar el equipo a una red de agua fría, la cual debe contar bien con un grupo
frigorífico, bien con un “dry cooler” o bien con una torre de refrigeración para la producción de agua fría. Cuando la
calidad del agua no es del todo satisfactoria, recomendamos el montaje de un filtro de agua adicional.
Para la protección eficiente contra la corrosión basta, en la mayoría de los casos, con un medio anticongelante,
que debe utilizarse cuando la temperatura de salida del agua es inferior a 5° C, o cuando la temperatura exterior
es inferior a 0° C. Recomendamos añadir las siguientes cantidades (especificadas como porcentaje del peso de la
cantidad de agua) de etilenoglicol:
Recomendación para el circuito de agua del condensador de las versiones G, GCW, GE y GS, GSCW, GES
Para los circuitos de agua del condensador nuevos o renovados asegúrese que la tubería externa es bien enjua-
gada antes de que esta esté conectada con los equipos Stulz, para quitar astillas creadas durante la instalación y
otras partículas.
En la entrada del equipo un filtro de agua debería instalarse, para proteger los intercambiadores de calor de depósi-
tos y cualquier cierre. El filtro debería tener un tamaño de malla de 0,5 mm. Tenga en cuenta que el ensuciamiento
y los desechos en el intercambiador de calor resultan a una reducción del flujo de agua y de eficiencia. Un inter-
cambiador de calor bloqueado puede causar una falla del equipo.
Para conectar el equipo al sistema externo, retire las tapas de protección de los
extremos de las tuberías de agua.
Las tuberías de agua acaban en una rosca exterior. Rosque las tuberías del sistema
externo con las tuberías del equipo, teniendo en cuenta las identificaciones corres-
pondientes en el equipo.
Las tuberías de agua deben aislarse con el material aislante adjunto, para evitar que
entre calor procedente del aire del entorno. Extremo de la tubería de
agua con rosca exterior
Llene y purgue el aire del circuito de agua de refrigeración mediante las conexiones
de llenado y las válvulas Schrader para la purga de aire (ver esquema de refriger-
ación).
26 ES /07.2014/17
Equipo de flujo desc., versiones G, GE, GCW, GS, GES Equipo de flujo asc., versiones G, GE, GCW, GS, GES
(ejemplo: Versión GCW) (ejemplo: Versión GCW)
454
144
63
43
)
*(63
128
454
144
98
*Distancia del lado exterior del panel lateral respecto a la zona de introducción. Esta medida es muy importante
si hay que instalar bien ajustados varios equipos contiguos.
Para la conexión de la tubería externa tenga en cuenta las inscripciónes de la tubería.
Durchmesser
Diametro Außengewinde
Rosca exterior
[mm] [Zoll]
[pulgada]
28 1
35 1¼
42 1½
54 2
ES /07.2014/17 27
6.2.7 Conexion de desagüe de con-
densados
La conexión de desagüe de condensados se en-
cuentra en los equipos downflow (flujo descen-
dente) en la parte media izquierda inferior.
332
59
Equipo Upflow,
vista del lado derecho
28 ES /07.2014/17
Instalación del sifón
Durante la instalación del sifón hay que tener en cuenta que debe haber suficiente espacio entre la curva superior
del sifón o el punto más elevado de la tubería de desagüe y la bandeja del ventilador, para evitar que la presión en
la zona de succión del equipo acondicionamiento de aire forme una columna de agua en el desagüe que impida
el desagüe del agua condensada.
p = –300 Pa
Ejemplo: Presión estática en la zona de succión:
-300 Pa
h 3 cm
h = p / (r • g)
h = -300 Pa / (1000 kg/mł • 10 m/s²)
h = -3 cm
>10 cm
Cuando la distancia es inferior a 3 cm con una pre-
sión de - 300 Pa en la zona de succión, se forma una
columna de agua en el desagüe. El agua no puede
efluir y se acumula en la bandeja del ventilador. Esa Límites del equipo
agua puede aspirarse gota a gota en el ventilador o,
cuando la bandeja está llena, escaparse por ranuras
entre los paneles y el perfil de aluminio.
posible instalación
por parte del cliente:
desague
ES /07.2014/17 29
6.3 Conexión eléctrica
Cerciórese de que la alimentación eléctrica esté desenergizada.
La conexión de los cables eléctricos sólo debe ser ejecutada por personal especializado autoriz-
ado. El equipo debe disponer de una conexión de puesta a tierra.
No tocar a los componentes electrónicos sin tener en cuenta las medidas preventivas ESD.
ESD: ElectroStatic Discharge - descarga electroestática.
El sistema de alimentación eléctrica y el interruptor magnetotérmico deben estar dimensionados para la corriente
total (ver Datos técnicos) del equipo.
Introduzca los cables eléctricos desde abajo en el cuadro eléctrico y conécte las 3 fases al interruptor principal, el
conductor a tierra al riel PE y el conductor N al terminal N, según el esquema eléctrico (parte de la documentación
del equipo). Asegure este cable por medio de un tornillo de descarga de tracción.
Tenga en cuenta el sentido de rotación de fases. El campo rotatorio debe ser a derechas.
El funcionamiento del compresor depende de la dirección de giro de las fases de la red eléctrica. La dirección de
giro del compresor se comprueba antes del envío. Cuando la dirección de giro es incorrecta, se producen fuertes
ruidos en el compresor y, después de algunas horas, el
compresor se sobrecalienta y se daña. En ese caso, el
campo giratorio de la conexión eléctrica debe corregirse
intercambiando dos conductores externos de la fuente
de alimentación en el interruptor principal.
61
90
125
536 235
30 ES /07.2014/17
7. Puesta en servicio
Antes de la primera puesta en servicio, el equipo se debe montar
y conectar de conformidad con el capítulo “Instalación”.
Fusibles de
control
IO Controller
(controlador)
Interruptor
principal
No girar el tornillo de ajuste más allá del rango de calibración, con objeto de evitar un sobrecalen-
tamiento y un cortocircuito para el usuario.
• Ajuste del interruptor de potencia conforme a la hoja de datos eléctricos. campo no calibrado
• Conecte consecutivamente los fusibles de control y los interruptores magne-
totérmicos del ventilador y del compresor.
• Cierre todas las puertas del equipo.
• Conecte el equipo acondicionamiento mediante el interruptor principal.
ES /07.2014/17 31
Cuadro eléctrico para equipos con compresor EC
Tarjeta µPC
para el control del inversor
y de la válvula de expan-
sión electrónica en el
primer circuito frigorifico
Modulo controlador
para la válvula de ex-
pansión electrónica en el
segundo circuito frigorifico,
se presente.
32 ES /07.2014/17
Medidas especiales para los equipos Downflow (flujo descendente) del modelo AS
Después del empalme a los tubos de agente refrigerante externos, en relación con el funcionamiento del compresor
regulado por revoluciones, a determinadas frecuencias se pueden dar oscilaciones en la tubería de presión.
Para suprimir las frecuencias de resonancia, una gama de frecuencias puede apagarse por medio del control téc-
nico. Para esto necesita el terminal PDG1. Para registrar posibles frecuencias de resonancias adopte las medidas
siguientes:
Ejemplo:
Los números de revoluciones de 63 %, 65 % y 67 % excedería la desviación máxima. Ha marcado como "wrong"
estos números de revoluciones en el protocolo. El número de revoluciones medio es de 65 %.
Lea la frecuencia correspondiente en el protocolo. En este caso se trata de la frecuencia del voltaje de salida del
inversor. A un número de revoluciones de 65 %, asciende a 234 Hz.
ES /07.2014/17 33
Tarjeta μPC electrónica
Esta tarjeta electrónica está conectada con el C7000 para intercambiar datos sobre la línea RS485. El μPC contro-
la las revoluciones del compresor mediante el inversor. Además, recibe señales de los transductores de presión y
de los sensores de temperatura NTC para comprobar si el compresor está trabajando dentro de los valores límite
permitidos y para regular la válvula electrónica de expansión por la temperatura de sobrecalentamiento.
Entrada dig Asignación, barra de conexiones J4 Entrada ana Asignación, barra de conexiones J3
ID1 - B1 (NTC) -
ID2 - B2 (NTC) -
ID3 - B3 (NTC) temperatura gas de aspiración
ID4 compresor encend./apagado (con rampa) B4 (NTC) temperatura gas caliente
ID5 conec compresor encend./apagado (sin rampa) B5 (4-20mA) presión de condensación
tada a
ID6 0V. Reset de alarma B6 (0-5V) presión de evaporación
ID7 conmutación serial o pLAN/Modbus B7 (0-5V) no utilizada
Salida analóg. Asignación, barras J12, J13, J14 Salida analóg. Asignación, barra de conexiones J5
NO1 no utilizada Fuera de la señal de posición de la zona
Y1 (0-10V)
NO2 no utilizada de trabajo (no utilizada)
NO5 no utilizada
NO6 no utilizada
NO7 no utilizada
34 ES /07.2014/17
Manejo del terminal PGD1
Después de la actualización de software con la Smartkey (descripción disponible en el área e-Stulz) unos ajustes
tienen que ser modificados. Para esto el C7000IOC debe ser desconectada del µPC.
• poner el µPC libre de tensión.
• abrir la borna ID7, sacar el potencial 0V.
• sacar el enchufe de la conexión ModBus® a J8.
• conectar el enchufe de teléfono del terminal PGD1 a la barra J7.
• encender nuevamente el µPC.
ES /07.2014/17 35
Por lo que se puede navegar con los botones de flecha entre las vistas, el cursor debe estar en la
esquina superior izquierda.
Aquí los parámetros SME deben ser definidos. La dirección Modbus seri-
ale del µPC es "001" de forma predeterminada y no debe ser modificada.
En el C7000IOC peró, el comando "icc 1 id 1" debe ingresarse para que
una comunicación se pueda establecer.
La tasa de baudios debe ajustarse a 9600.
Estructura de menús
36 ES /07.2014/17
Pulsando el botón PRG, aparece la vista M01, la primera vista en la rama
de menú principal. Pulsando Enter abre el menú siguiente.
ES /07.2014/17 37
Vista Co04
Ajustar el valor límite para baja presión de evaporación
(Min suction pressure) a 3,0 bar.
Vista Co05
Aquí se establece la diferencia de presión máxima admisible entre gas
caliente y gas de aspiración para permitir el arranque del compresor. Una
diferencia de presión más alta sobrecargaria el inversor respecto al corri-
ente y conduce a un aviso de alarma.
Ajuste 7,0 bar.
Vista Co08
Ajustar aquí el intervalo de control (control period) a 30 segundos. Esto
tiene el significado siguiente: si 30 segundos después del arranque de
compresor la presión de gas caliente es menos que 0,3 bar (ajustado)
más alta que el valor antes de comenzar, el compresor será parado y la
alarma „Start failure alarm“ aparece.
En la vista C014 la zona de trabajo del compresor (zona 1c) puede ser
ampliado.
Configuración de la velocidad máxima (max admitted speed) a 120 rps.
38 ES /07.2014/17
Inversor
Dependiendo de la señal del regulador μPC, il inversor regula las revoluciones del compresor para adaptar la capa-
cidad de enfriamiento a la carga térmica real.
Referencia Descripción
A Bornas para lineas de carga
B Bornas para lineas de controlo
C Angulo de sujeción
D Ventilador para refrigeración
E Conexion PE
F Microconmutador de dirección de red
G LEDs de estado de funcionamiento
Bornas para conexión de una bobina de
H
reactancia
Dirección Microconmutadores
1 2 3 4 Dirección micro-
conmutador 0
0 OFF OFF OFF OFF
1 ON OFF OFF OFF
2 OFF ON OFF OFF
... ... ... ... ...
15 ON ON ON ON
ES /07.2014/17 39
Conexiones del inversor
filtro de red
J10
Alimentación de tensión trifásica
Tarjeta µPC
40 ES /07.2014/17
8. Mantenimiento
8.1 Indicaciones de seguridad
Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse respetando por completo las normativas nacionales para la
prevención de accidentes. Hacemos referencia, sobre todo, a las normativas para la prevención de accidentes en
instalaciones eléctricas, máquinas de refrigeración y medios de operación. El no cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede tener como consecuencia daños personales y del medio ambiente. Los trabajos de mantenimiento
en los equipos sólo deben ser ejecutados por personal especializado autorizado y cualificado para ello.
Indicaciones operativas
Por principio, todos los trabajos que se realicen en los equipos deben efectuarse cuando éstos estén fuera
de servicio. A tal fin, el equipo debe desconectarse en el controlador y en el interruptor principal. Debe
colocarse un rótulo de advertencia que diga “NO CONECTAR”.
Los componentes del equipo que funcionen eléctricamente deben desconectarse y es necesario comprobar
que estén libres de tensión.
Algunas comprobaciones deben llevarse a cabo mientras el equipo está en marcha (medir la intensidad de
la corriente, las presiones y las temperaturas). En estos casos, el equipo debe conectarse inmediatamente
antes de que se realice la prueba, y debe desconectarse de nuevo una vez finalizada la misma.
¡Indicaciones de advertencia!
Cuando el interruptor principal está conectado el controlador está desconectado, hay tensión en los con-
tactores de carga, aunque los componentes no estén en funcionamiento.
En la protección del ventilador se producen tensiones peligrosas. Abrir el equipo después de 5 minutos de haber
desconectado la tensión para todos los polos. ¡Asegurar el equipo antes de volver a conectarlo!
En los equipos con 2 o 3 ventiladores puede haber cargas peligrosas después de la desconexión de la
red eléctrica > 50 µC entre los bornes de conexión a la red eléctrica y el PE.
La caja eléctrica en el motor del ventilador puede tomar alta temperatura.
¡Los ventiladores continúan en movimiento durante cierto tiempo después de desconectarse el equipo!
(peligro de heridas)
ES /07.2014/17 41
8.3 Circuito de refrigeración
Carga de refrigerante - cantidad y pureza
Cantidad - controle la mirilla y el presostato de baja presión. (no existe en los equipos con compresor EC)
El llenado insuficiente favorece la producción de burbujas en la mirilla o, en casos extremos, hace que se active el
presostato de baja presión. El funcionamiento prolongado con una cantidad insuficiente de refrigerante provoca la
reducción de la potencia de refrigeración y un sobrecalentamiento a temperaturas excesivamente altas, que tienen
claras desventajas para la vida útil del compresor.
Cuando se detecta una fuga:
• Purgar el refrigerante a un recipiente de recogida hasta alcanzar una presión 1 bar absoluto
• Conectar una bomba de vacío a través de una llave en el lado de alta presión y en el de baja presión
• Evacuar el refrigerante a través de una bomba de vacío (no a través del compresor) hasta una presión de
aprox. 0 barabsoluto.
• Eliminar el refrigerante según las normas nacionales correspondientes
• Llenar el circuito con nitrógeno hasta 1 barabsoluto
• Reparación de la fuga
• Secado del circuito mediante llenado y absorción repetidos (mín. 3 veces) de nitrógeno, eventualmente tam-
bién cambio de filtro deshidratador
• Llenado con R407C (R410A para compresor EC) según el peso (ver datos técnicos)
El R407C e R410A deben introducirse en estado líquido, para que no se modifique la composición
del refrigerante.
Mirilla
42 ES /07.2014/17
Compresor
En el compresor se encuentra una carga de aceite de diéster que, bajo condiciones normales, no debe reponerse y
basta para la vida útil del equipo. No obstante, dado que el aceite de diéster reacciona de forma muy higroscópica,
es posible que después de varios nuevos llenados del circuito de refrigeración a consecuencia de trabajos de repa-
ración absorba humedad del aire y, a consecuencia de ello, se forme ácido. Cuando esto ocurre, el exceso de ácido
da lugar a procesos corrosivos dentro del compresor. En ese caso debería cambiarse también el aceite diéster.
El nivel del aceite se puede controlar a través de una mirilla en el compresor.
Los equipos con compresor EC no contienen una mirilla para aceite. En estos equipos está pro-
hibido el recambio o el rellenado de aceite en el caso de llenado del circuito frigorífico. En tales
casos, debe cambiarse el compresor.
Válvula de expansión
El circuito de refrigeración dispone de una válvula de expansión electrónica que regula el sobrecalentamiento en el
evaporador. El sobrecalentamiento se ha ajustado de fábrica en 7 K y no se debe modificar. La válvula de expansión
puede congelarse cuando hay demasiada humedad en el sistema.
¡No descongelar con llama de soldadura; peligro de explosión! Descongelar con un paño húmedo
y caliente. Comprobar el tubo de control.
No doblar las aletas durante la limpieza, pues esto aumenta la resistencia del aire.
Ventilador
Los cojinetes de los ventiladores están lubricados para toda la vida útil y no requieren mantenimiento. Compruebe
la corriente de servicio. Una corriente de servicio aumentada indica o bien una mayor resistencia del aire debido a
filtros de aire sucios o bien un cortocircuito en una de las bobinas del motor del ventilador.
Los ventiladores disponen de control de velocidad en función de la potencia de refrigeración necesaria. Puede modi-
ficar las revoluciones manualmente en el controlador para fines de control, para comparar la intensidad de corriente
medida con los valores en los datos técnicos o con los del programa de diseño.
Filtro de aire
Un controlador de presión del filtro controla el estado del mismo. Tan pronto como la pérdida de presión a través del
filtro sobrepasa un valor ajustable, se visualiza una alarma de filtro a través del controlador. El controlador se puede
configurar de tal forma, que éste compensa la pérdida de presión del filtro con un aumento de las revoluciones del
ventilador, no obstante, usted no debería esperar mucho para sustituir el filtro. Los filtros son accesibles a través de
las puertas frontales, según el tamaño constructivo resulta el número de elementos de filtro.
Los elementos de filtro ensuciados no se pueden limpiar con aire comprimido, ya que de lo contrario se destruye la
estructura del filtro. Después de la sustitución de los elementos del filtro preste atención en el reintroducción a que
el lado marcado en color (lado sucio) está apartado del intercambiador de calor.
ES /07.2014/17 43
8.5 Circuito de agua
Estanqueidad
Compruebe visualmente la estanqueidad del circuito de agua. Adicionalmente, la indicación de nivel en el depósito,
si existe, ofrece también información sobre los cambios del contenido de agua. Una pérdida de agua en el circuito
se sustituye por aire, lo cual reduce la capacidad de absorción de calor del circuito de agua fría y puede causar
daños en la bomba.
Componentes eléctricos
Compruebe que las bornas de conexión están fijadas correctamente durante la instalación, y compruébelo de nuevo
después de 30 días de servicio.
Componentes mecánicos
Limpie el interior del equipo con una aspiradora. Las tuberías limpias facilitan la búsqueda de fugas. Compruebe
que las tuberías, el compresor y el condensador estén colocados correctamente. Las vibraciones de las tuberías y
de los componentes del circuito pueden producir fugas. Compruebe también el aislamiento de la tubería de agua.
8.7 Competencias
Reparaciones en el circuito de refrigeración Técnico especialista en refrigeración
(estanqueidad, sustitución del secador de filtro) cualificado
Reparaciones en los componentes principales del circuito de refrigeración Técnico del Servicio STULZ
(compresor, válvula de expansión, condensador, evaporador)
Reparaciones en el circuito de agua (estanqueidad) Técnico cualificado
Reparaciones de los componentes eléctricos Electricista cualificado
44 ES /07.2014/17
9. Fallos
Texto de Causa del mensaje de Causa Solución
alarma alarma
C7000: Ha saltado el presostato AP 1. Temperatura de aire exterior Poner un condensador mayor
Compresor # o demasiado alta Comprobar el radiador de retorno.
Fallo 2. Temperatura del agua de refri- Comprobar funcionamiento.
geración demasiado alta Cambiar ajuste.
3. Ventilador de condensado
defectuoso.
4. Presostato del condensador
ajustado demasiado alto.
5. Registro de condensador Limpiar el condensador.
sucio. Purgar y eliminar el refrigerante.
6. Sobrellenado del circuito de Comprobar conexión y cable.
refrigerante
7. Conexión eléctrica floja del pre-
sostato AP. Cable defectuoso.
8. Punto de disparo ajustado Comprobar el ajuste del presosta-
demasiado bajo. to AP.
Tras eliminar la causa del fallo,
pulse el botón azul de desbloqueo
ha saltado el interruptor de 1. Motor del compresor defec- en el presostato AP.
potencia del compresor. tuoso. Comprobar el fluido eléctrico y el
consumo eléctrico del compresor.
2. Tensión de alimentación dema- Comprobar el fluido eléctrico bajo
siado baja. carga.
C7000: Ha saltado el presostato BP 1. Presostato del condensador Cambiar ajuste.
Baja presión # ajustado demasiado bajo.
Fallo 2. Falta de refrigerante Recargar refrigerante.
(no existe para 3. Conexión eléctrica floja del pre- Comprobar conexión y cable.
equipos con sostato BP. Cable defectuoso.
compresor EC) 4. Punto de disparo ajustado Comprobar el ajuste del presosta-
demasiado alto. to BP.
5. Válvula de expansión defec- Cambiar válvula de expansión.
tuosa.
6. Válvula magnética en el con- Comprobar el control eléctrico con
ducto de líquido defectuosa. el voltímetro.
C7000: Ha saltado el presostato dife- 1. Motor del ventilador defectuo- Comprobar el fluido eléctrico y el
Fallo de chorro rencial del chorro de aire so. Número de revoluciones consumo eléctrico del ventilador.
de aire demasiado bajo. ¿Está mecánicamente bloqueado
el ventilador?
2. Filtro de aire muy sucio. Comprobar el filtro del aire.
3. Mangueras hacia el control de Limpiar mangueras y comprobar si
caudal sucias o pinzadas. hay pinzamientos.
C7000: La tolerancia ajustada 1. Grandes diferencias en las Comprobar si hay puntos calien-
Sensor # respecto al valor medio se mediciones en el rango de tes, zonas de aire frío o zonas
Fallo superó en el regulador. medición seleccionado. húmedas en el área.
2. Sensor defectuoso. Verificar la medición con instru-
mento externo.
C7000: La tensión / intensidad 1. Conexión eléctrica defectuosa. Comprobar conexiones.
Sensor # medida está fuera del rango 2. Cable de sensor defectuoso. Comprobar el perfecto estado del
defectuoso definido en el regulador. 3. Sensor defectuoso. cable.
Comprobar la medición con termó-
metro, higrostato y manómetro
externo.
Según la opción configurada en el regulador, hay otros mensajes de alarma.
# representa una cifra en caso de componentes del mismo tipo.
Para los equipos con compresor EC existen otros mensajes de alarma que se describen en el manual de servicio C7000.
ES /07.2014/17 45
10. Desmontaje y eliminación de residuos
El desmontaje del equipo acondicionamiento de aire sólo debe ser llevado a cabo por personal especializado cu-
alificado.
Desconecte el equipo acondicionamiento de aire en el controlador y en el interruptor principal. Desconecte los cables
que conducen tensión al equipo y asegure que no puedan volver a conectarse por descuido. Desconecte el equipo
de la alimentación desenergizada.
Elimine el refrigerante contenido en el equipo según las normas de eliminación de residuos y de seguridad vigentes
localmente.
Separe las tuberías de refrigerante libres de presión del sistema externo (modelo A/ACW/AS/ASCW).
Cuando se han utilizado glicol o aditivos similares, estas soluciones deben recolectarse y eliminarse
también de forma adecuada y por ningún motivo deben vaciarse en la canalización local.
Separe el equipo del circuito de agua externo cerrando las válvulas de corte, y vacíe el circuito de agua del equipo
(modelo G/GE/GCW/GS/GES/GSCW).
Separe las tuberías de agua de condensación libres de presión del equipo del sistema externo.
Transporte el equipo como se describe en el capítulo “Transporte”, empleando un mecanismo de elevación con
suficiente fuerza portante.
Deshágase del equipo acondicionamiento de aire de conformidad con las normas de eliminación de residuos y de
seguridad vigentes localmente. Recomendamos usar los servicios de una empresa de reciclaje. El equipo contiene,
básicamente, las materias primas aluminio (intercambiador de calor), cobre (tuberías, cableado) y hierro (condensa-
dor, paneles).
46 ES /07.2014/17
11. Contenido de la declaración de conformidad CE
El abajo firmante STULZ GmbH 2014
Klimatechnik
Holsteiner Chaussee 283
22457 Hamburg
certifica, por la presente, que el dispositivo designado a continuación cumple, en la realización que comercializamos,
las exigencias de las directivas CE y estándares de seguridad EN armonizados que se indican abajo.
Esta declaración perderá su validez en caso de que el aparato sea objeto de cualquier modificación no autorizada
por nosotros.
ASD 191 ... / ASU 191 ... ASD 412 ... / ASU 412 ...
ASD 221 ... / ASU 221 ... ASD 462 ... / ASU 462 ...
ASD 251 ... / ASU 251 ... ASD 522 ... / ASU 522 ...
ASD 281 ... / ASU 281 ... ASD 562 ... / ASU 562 ...
ASD 321 ... / ASU 321 ... ASD 622 ... / ASU 622 ...
ASD 371 ... / ASU 371 ... ASD 712 ... / ASU 712 ...
ASD 391 ... / ASU 391 ... ASD 812 ... / ASU 812 ...
ASD 421 ... / ASU 421 ... ASD 872 ... / ASU 872 ...
ASD 461 ... / ASU 461 ... ASD 1072 ... / ASU 1072 ...
ASD 541 ... / ASU 541 ...
ES /07.2014/17 47
Contenido de la declaración de conformidad CE (Equipos con
compresor EC)
El abajo firmante STULZ GmbH 2014
Klimatechnik
Holsteiner Chaussee 283
22457 Hamburg
certifica, por la presente, que el dispositivo designado a continuación cumple, en la realización que comercializamos,
las exigencias de las directivas CE y estándares de seguridad EN armonizados que se indican abajo.
Esta declaración perderá su validez en caso de que el aparato sea objeto de cualquier modificación no autorizada
por nosotros.
ALD 191 ... / ALU 191 ... ASD 412 ... / ASU 412 ...
ALD 221 ... / ALU 221 ... ASD 462 ... / ASU 462 ...
ALD 251 ... / ALU 251 ... ASD 522 ... / ASU 522 ...
ALD 281 ... / ALU 281 ... ASD 562 ... / ASU 562 ...
ASD 321 ... / ASU 321 ... ASD 622 ... / ASU 622 ...
ASD 371 ... / ASU 371 ... ASD 712 ... / ASU 712 ...
ASD 391 ... / ASU 391 ... ASD 812 ... / ASU 812 ...
ALD 191 ... / ALU 191 ... ALD 412 ... / ALU 412 ...
ALD 221 ... / ALU 221 ... ALD 462 ... / ALU 462 ...
ALD 251 ... / ALU 251 ... ALD 522 ... / ALU 522 ...
ALD 281 ... / ALU 281 ... ALD 562 ... / ALU 562 ...
ALD 321 ... / ALU 321 ... ALD 622 ... / ALU 622 ...
ALD 371 ... / ALU 371 ... ALD 712 ... / ALU 712 ...
ALD 391 ... / ALU 391 ... ALD 812 ... / ALU 812 ...
48 ES /07.2014/17
12.1 Humectador de vapor
El humectador de vapor es un complemento opcional de su equipo acondicionamiento de aire. Está completamente
incorporado e integrado en el funcionamiento del equipo. Encontrará más detalles sobre la asignación de conexiones
para la alimentación eléctrica en los esquemas eléctricos del anexo.
12.1.1 Descripción
El humidificador de aire a vapor OEM2 es un generador a vapor sin presión que funciona a través de un sistema de
calentamiento por electrodos. Está concebido para funcionar con agua corriente (agua potable) y para la humidifi-
cación del aire a través de un distribuidor de vapor (tubo del distribuidor, tobera de vapor, etc.).
Generación de vapor
Cuando existe una demanda de vapor, se suministra tensión a los elec-
trodos (2) a través del contactor principal (1). Al cabo de 60 segundos se
abre la válvula de entrada (7) y el agua sube a través del depósito de agua
(4) y del conducto de llenado (5) hasta el cilindro de vapor (3). En cuanto
los electrodos se sumergen en el agua, se genera una corriente eléctrica
entre ellos que permite calentar y evaporar el agua. Cuanto mayor sea la
superficie de electrodos en contacto con el agua, mayor será la generación
de corriente y la potencia calorífica.
La válvula de entrada se cierra una vez alcanzada la vaporización específica
requerida.
Si la vaporización específica disminuye al descender el nivel de agua (p. ej.,
por el proceso de evaporación o de purga) por debajo de un determinado
porcentaje con respecto a la potencia requerida, la válvula de entrada se
abrirá durante el tiempo necesario para que vuelva a alcanzarse dicha
potencia.
En caso de requerirse una vaporización específica menor, la válvula de
entrada permanecerá cerrada hasta alcanzar el nivel deseado a través del
descenso del nivel de agua (proceso de evaporación).
Control
La unidad de control ECCM/S permite controlar de forma opcional la pro-
ducción de vapor mediante un sistema de regulación de apagado/encendido
o mediante un sistema de regulación proporcional.
X = Vaporación específica (%) Con el sistema de regulación proporcional, el humidificador funciona confor-
Y = Señal de salida para el regulador me a un sistema de dos puntos (regulación apagada/encendida) por debajo
de una vaporización específica que puede ajustarse de forma reducida.
ES /06.2014/humidifier 1
Potenciales peligros del aparato
El humidificador de aire a vapor OEM2 funciona por tensión de red. Si el aparato está abierto existe la posibilidad
de entrar en contacto con piezas conductoras de electricidad. El contacto con estas piezas conductoras puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Por este motivo: Antes de comenzar a trabajar con el humidificador de aire a vapor OEM2, ponga el aparato fuera
de servicio como se indica en el capítulo 12.1.3.5 (apagar el aparato, desconectarlo de la red eléctrica y cerrar el
suministro de agua) y bloquéelo para evitar que se ponga en marcha de forma involuntaria.
El humidificador de aire a vapor OEM2 genera vapor. En el interior del aparato, el cilindro de vapor puede alcanzar
en marcha hasta 100 °C. Si el aparato se abre justo después de la producción de vapor, existe el peligro de que-
marse al tocar el cilindro de vapor.
Por este motivo: Antes de abrir el aparato, ponga el humidificador de aire a vapor fuera de servicio como se indica
en el capítulo 12.1.3.5 y espere a continuación hasta que el cilindro de vapor se haya enfriado lo suficiente para no
presentar peligro de quemaduras.
Condiciones de funcionamiento
Presión de agua admisible 1 ... 10 bar
Calidad del agua agua potable con una conductividad de 125 a 1.250 µS/cm
Temperatura admisible del agua 1 ... 40 °C
Temperatura ambiente admisible 1 ... 50 °C (unidad de control: 1 ... 40 °C)
Humedad ambiental admisible 75% hum. rel. máx. sin condensación
Contrapresión admisible para la conexión de vapor -0,5 kPa ... 1,0 kPa
Grado de protección IP00
producción conforme a las normas VDE 0700 y 0700
Conformidad
(sección 98)
Caudal de vaciado máx. 0,5 l/min (1,2 l/min en el modelo con 15 kg/h)
2 ES /06.2014/humidifier
12.1.1.2 Esquema eléctrico de la unidad de control ECCM/S
Entrada de alarma
{ hacia el C7000
Peligro
Tensión de red
B5 Sensor de nivel del cilindro de vapor S1 Selector codificado giratorio para modelo
F1 Fusible de circuito impreso (2 A, inerte) de aparato
F2/Q2 Fusible automático de tensión de control S2 Botón de información/purga
F3/Q3 Disyuntor del humidificador Sx% Potenciómetro para limitación de potencia
H1 LED rojo: fallo %rH Potenciómetro para valor nominal de humedad
H2 LED amarillo: mantenimiento, advertencia Y1 Contactor principal para tensión de filamento
H3 LED verde: producción de vapor Y2 Válvula de entrada
JP1 Bloque de jumpers 1 Y3 Válvula de salida
JP2 Bloque de jumpers 2 T1 Sensor de corriente
ES /06.2014/humidifier 3
12.1.1.3 Configuración de la unidad de control ECCM/S
Ajuste de la limitación de potencia “Sx%”
El potenciómetro “Sx%” permite indicar la limitación de potencia deseada para la potencia máxima de forma porcen-
tual (rango de ajuste: 25 ... 100%; ajuste de fábrica: 100%).
4 ES /06.2014/humidifier
12.1.2 Conexiones de alimentación
El humectador de vapor está montado en el equipo acondicionamiento de aire y conectado eléctricamente. Para la co-
nexión en el lado del agua deben respetarse las normas locales de la compañía de suministro de agua.
Leyenda:
1 Sensor de nivel
2 Tobera de salida de vapor (Ø 22,5-30 mm)
3 Electrodos calefactores
4 Válvula de entrada
5 Válvula de salida
6 Tobera de desagüe (Ø 30 mm)
7 Conexión de suministro de agua (G 3/4”)
Alimentación de agua
La conexión a la red de suministro de agua fría debe equiparse con una válvula de cierre y debe ejecutarse según
la Directiva europea 98/83/CE y EN1717.
Se recomienda montar un filtro para interceptar eventuales partículas sólidas. Con las presiones de agua de 1 a
10 bar es posible realizar una conexión directa a la red de suministro de agua a través de un machón roscado de
3/4". La tubería debe tener un diámetro mínimo de 6 mm.
Cuando la presión de la tubería es de más de 10 bar, la conexión debe realizarse a través de una válvula de reduc-
ción de presión (ajustada en 4-6 bar). En cualquier caso hay que cerciorarse de que la tubería de agua empleada
esté limpia antes de conectarla al humectador. Recomendamos utilizar solamente tuberías de cobre. La temperatura
del agua alimentada no debe sobrepasar los 40° C.
¡No tratar el agua con descalcificadores !
Esto produce corrosión en los electrodos y espuma, con relleno insuficiente del cilindro.
ES /06.2014/humidifier 5
12.1.3 Funcionamiento
12.1.3.1 Función de los indicadores y elementos de mando de la unidad de control ECCM/S
1 Botón de información/purga
– Al pulsar el botón brevemente, la válvula de entrada se abre y se cierra (purga manual).
Nota: La válvula de salida se cierra automáticamente al cabo de 10 minutos.
– Al pulsar el botón de forma prolongada, se activa el modo informativo.
6 ES /06.2014/humidifier
12.1.3.2 Puesta en marcha
Realice los siguientes pasos para poner en marcha el humidificador de aire a vapor:
Después de encender el aparato, la unidad de control realiza una prueba de funcionamiento del sistema en la que
se encienden todos los LED de la unidad de control ECCM/S de uno en uno.
Si el LED amarillo o el rojo se iluminan después de la prueba de funcionamiento del sistema (o en marcha), significa
que el aparato presenta un fallo (consulte las indicaciones del capítulo “12.1.4 Eliminación de fallos”).
Una vez que se ha encendido, el humidificador de aire a vapor está listo para comenzar a funcionar. En cuanto el
regulador C7000 necesite humedad, la corriente de filamento se activará y el LED verde se iluminará en la unidad de
control ECCM/S. La válvula de entrada se abre aprox. cada 60 segundos y el cilindro de vapor se llena de agua.
Los electrodos que se sumergen en el agua empiezan a calentar el agua y al cabo de unos minutos (entre 5 y
10 minutos aprox., según la conductividad del agua) comienza a producirse vapor de agua.
Nota: Si el agua presenta una conductividad reducida, es posible que durante las primeras horas de funcionamiento
no se alcance la vaporización específica máxima. Se trata de algo normal. En cuanto el agua alcance la conducti-
vidad necesaria mediante el proceso de evaporación, el humidificador de aire a vapor funcionará al máximo nivel
de potencia.
– El LED verde parpadea varias veces para indicar la vaporización específica de forma porcentual con respecto a
la potencia máxima:
ES /06.2014/humidifier 7
12.1.4 Eliminación de fallos
Importante:La mayoría de los fallos no se deben al mal funcionamiento del aparato sino que vienen provocados
en numerosas ocasiones por el montaje inadecuado de las instalaciones o por hacer caso omiso de las especifi-
caciones de planificación.
Por este motivo, siempre debe inspeccionarse la instalación cuando se investiguen las posibles causas de un fallo
(p. ej., conexión del tubo de vapor, regulación de humedad, etc.).
Si el LED amarillo o el LED rojo están encendidos, pulse el botón de información/purga (3 segundos como mínimo)
hasta que el LED amarillo (“Advertencia”) o el LED rojo (“Fallo”) comience a parpadear a intervalos (modo informa-
tivo). El número de parpadeos por intervalo indica de qué fallo se trata.
Para la eliminación de fallos debe ponerse el humidificador de aire a vapor fuera de servicio, desconectarse de la red
eléctrica (controlar con un comprobador de tensión) y bloquearse para evitar que se encienda de forma involuntaria
tal como se describe en el capítulo 12.1.3.5.
No tocar a los componentes electrónicos sin tener en cuenta las medidas preventivas ESD.
ESD: ElectroStatic Discharge - descarga electroestática.
8 ES /06.2014/humidifier
12.1.4.4 Lista de fallos
“Advertencia” “Fallo”
LED amarillo LED rojo inter- Causa Solución
intermitente mitente
1x Circuito impreso defectuoso. Póngase en contacto con el distribuidor
---
Circuito impreso defect. del aparato.
Conductividad del agua demasiado baja Espere.
2x (después de la puesta en marcha).
Nivel máximo Conductividad del agua demasiado baja Seleccione el modelo de cilindro de vapor
---
alcanzado en el para el modelo de cilindro de vapor. adecuado.
cilindro de vapor Interrupción de fase de la tensión de Inspeccione los fusibles de red y cámbie-
filamento. los en caso necesario.
3x 3x Interrupción de fase de la tensión de Inspeccione los fusibles de red y cámbie-
Momento de llenado Momento de llenado filamento. los en caso necesario.
admisible superado admisible superado Suministro de agua obstaculizado, presión Abra el grifo de paso del conducto de
en más de 20 minu- en más de 220 mi- de agua demasiado baja, válvula de entrada agua, limpie el filtro de agua, controle la
tos (primera limpie- nutos defectuosa. presión de agua, inspeccione/cambie la
za automática) válvula de entrada.
Contrapresión de vapor demasiado alta; Inspeccione la instalación de vapor.
pérdidas de agua por encima del depósito
de llenado como resultado.
Válvula de salida no hermética. Limpie/cambie la válvula de salida.
Nota: Si el jumper “L” de la unidad de control ECCM/S se extrae, en el aparato se activa directamente el estado de fallo
20 minutos después del momento en que debería rellenarse (el LED rojo se ilumina y el contacto de fallo de la unidad de
control ECCM/S se activa). No obstante, el aparato no se parará hasta haber transcurrido 220 minutos desde el momento en
que debería rellenarse (consulte el capítulo 12.1.1.3).
4x 4x Intervalo de mantenimiento del cilindro de Cambie el cilindro de vapor (modelo
Realizar mantenimi- Intervalo de mante- vapor superado. “A”), limpie el cilindro de vapor (modelo
ento del cilindro de nimiento del cilindro Formación de un depósito de endurecedo- “D”) (consulte el capítulo 5, manual de
vapor de vapor superado res del agua y/o electrodos desgastados. servicio).
en más de 72 horas Importante: Vuelva a colocar a conti-
nuación el indicador de mantenimiento
en el modo normal (consulte el capítulo
12.1.4.2).
Nota: Si el jumper “K” de la unidad de control ECCM/S se conecta, el aparato permanece en estado de advertencia incluso
después de haber superado el intervalo de tiempo en más de 72 horas. En el aparato no se indica el estado de fallo (el LED
rojo no se ilumina) y el contacto de fallo de la unidad de control ECCM/S no se activa (consulte el capítulo 12.1.1.3).
Cilindro de vapor (electrodos) defectu- Cambie el cilindro de vapor o los elec-
oso. trodos.
Función de purga automática estropea- Inspeccione la instalación/sistema de
6x 6x da. regulación.
Corriente de electro- Corriente de electro- Válvula de salida/carrete defectuosos. Cambie la válvula de salida/carrete.
dos demasiado alta dos demasiado alta Drenaje del cilindro de vapor obstaculiz- Limpie/cambie el cilindro de vapor.
ado.
Conductividad del agua demasiado alta Seleccione el modelo de cilindro de vapor
para el modelo de cilindro de vapor. adecuado.
7x 7x Formación de espuma en el cilindro de Vacíe/lave el cilindro de vapor.
Detección de espuma Eliminación de vapor. Coloque el jumper en “DRN” (consulte el
en cilindro de vapor espuma incorrecta capítulo 12.1.1.3).
8x El contactor principal se ha quedado blo- Revise/cambie el contactor principal.
--- Contactor principal queado en la posición de activado.
enganchado
9x 9x Válvula de salida obstruida o defectuosa. Limpie/cambie la válvula de salida.
Válvula de salida Válvula de salida Orificio de salida del cilindro de vapor Limpie el orificio de salida.
bloqueada bloqueada obstruido.
El interruptor codificado giratorio de la Ajuste el interruptor codificado giratorio
10x
unidad de control se ha ajustado en una de la unidad de control
Interruptor codifica-
--- posición que no está programada. ECCM/S en la posición adecuada para
do giratorio en una
el modelo de cilindro de vapor utilizado
posición incorrecta
(véase el capítulo 12.1.1.3).
ES /06.2014/humidifier 9
12.1.4.5 Cambio del fusible para corrientes débiles en la unidad de control ECCM/S
En la mayoría de los casos, el fusible para corrientes débiles de la unidad de control ECCM/S se activa debido a
un defecto del carrete de la válvula de entrada/salida o del contactor principal. Por este motivo siempre se deben
inspeccionar primero estos componentes antes de cambiar el fusible.
PRECAUCIÓN
12.1.4.6 Restablecimiento del indicador de fallo (LED rojo encendido en modo de funcio-
namiento normal)
Para restablecer el indicador de fallo en modo normal:
Apague el humidificador de aire a vapor durante aprox. 5 segundos y vuelva a encenderlo a continuación.
Nota: El indicador de fallo volverá a encenderse al poco tiempo en caso de no haberse eliminado la causa del
fallo.
12.1.5 Mantenimiento
En el capítulo 5 del manual de servicio se ofrece una descripción detallada de las tareas de mantenimiento. El ma-
nual de servicio está disponible en el sitio web www.stulz.com, en la zona e-Stulz, en "Downloads/Precision A/C".
En este documento se presenta un diagrama sencillo en el que se indica la vida útil media del cilindro de vapor en
función del tiempo de servicio y la dureza del agua.
El tiempo de servicio del humidificador a vapor se puede consultar en el menú informativo del C7000AT o mediante
el comando “humi h” en el regulador C7000.
Periodo de
vida útil
GH: Dureza total (dH)
DT: Dureza total (fH)
TH: Dureza total (eH)
Tiempo/
Horas
10 ES /06.2014/humidifier
12.2 Calefacción
La calefacción es un complemento opcional de su equipo acondicionamiento de aire. Está completamente incorpo-
rada e integrada en el funcionamiento del equipo. Su función es calentar el aire. La calefacción está disponible en
los siguientes modelos:
- Calefacción eléctrica (E)
- Calefacción de agua caliente (AC)
- Calefacción de gaz caliente (GC)
Descripción
Calefacción E Calefacción AC Calefacción GC
Tamaño 1
Tamaño 2
La calefacción AC debe conectarse La calefacción de gaz caliente está
La calefacción está conectada según a un circuito de agua caliente ex- integrada en el circuito de refrigera-
el esquema de conexiones (ver el terno. La alimentación de agua se ción según el esquema de refriger-
„Anexo“). Es controlada y supervisada regula mediante una válvula AC ac- ación del anexo. La alimentación de
por el controlador. El valor de conexión tivada eléctricamente. El control de refrigerante se controla mediante
y desconexión se ajusta en el contro- la válvula AC se realiza a través del una válvula solenoide de 3 vías
lador en el menú „Manejo/componen- controlador. El ajuste del parámetro activada eléctricamente. El control
tes/calefacción“. Ver Instrucciones de de regulación se realiza en el cont- de la válvula solenoide se realiza a
uso C7000. rolador en el menú „Manejo/compo- través del controlador. El ajuste del
C1002: punto menú 12-14 (E, F, H) nentes/calefacción/válvula AC“. Ver parámetro de regulación se realiza
C6000: Manejo/funciones módulos/ Instrucciones de uso C7000. en el controlador en el menú „Ma-
calefaccionar/calefacc. el. C1002: punto menú 12-14 (E, F, H) nejo/componentes/calefacción“. Ver
C6000: Manejo/funciones módulos/ Instrucciones de uso C7000.
calefaccionar/válvula CAC C1002: punto menú 12-14 (E, F, H)
C6000: Manejo/funciones módulos/
calefaccionar/gas caliente cal.
Operación
La calefacción es controlada y supervisada por el controlador. No se requiere ninguna medida más para la opera-
ción.
Mantenimiento
Limpie la calefacción cada año y cerciórese de que no presente daños.
ES/01.2010/reheat/1
Montaje
Las calefacciones están montadas y conectadas en el equipo acondicionamiento de aire. La calefacción AC debe
conectarse in situ al circuito de agua caliente externo. Las tuberías deben conducirse fuera del equipo acondicion-
amiento de aire. El diámetro de las tuberías de conexión para la calefacción AC se indican en la siguiente tabla.
Temperaturas:
Entrada de agua: 60°C Tamaños 1 2 3 4 5
Salida de agua: 40°C
Entrada de aire: 13°C Tubo - Ø mm 16 22 22 22 22
Glicol: 0% Rosca pulg. 1/2 3/4 3/4 3/4 3/4
Puesta en servicio
Las calefacciones son controladas y supervisadas mediante el controlador de su equipo de acondicionamiento de
aire. No se requiere ninguna medida más para la puesta en servicio.
Todas las alarmas de la calefacción son recibidas por el controlador y, según el equipamiento, pueden solicitarse.
Sistema de regulación C7000: sin pantalla (sólo visualización externa)
Terminal C7000: Visualización en la pantalla
C1002: Visualización HEA
ES/01.2010/reheat/2
12.3 Opciones en flujo de aire
L1
L1
L1
C B
A D
865
Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
A mm 910 1360 1710 2160 2510
B mm 130/47,5* 210 182 69 173
C mm - - - - 993
D mm - - 927 1276 1738
E mm 75/67,5* 68 68 67,5 68
L1 mm 700/815* 1015 615 815 615
L2 mm 700/800* 1000 600 800 600
L3 mm 300/315* 315 315 315 315
N° 1 1 2 2 3
*versión con rejillas
N°: número de los orificios
ES /11.2011/air/1
Base del equipo con rejillas
Las rejillas estandar son equipadas con aletas horizontales con las
cuales se pueden ajustar la dirección de impulsión de aire.
150 L2
300
Base del equipo con compuertas
120 L2 38 300
ES /11.2011/air/2
12.3.2 Zócalo filtrante
El zócalo filtrante está diseñado para la opción “Aspiración desde abajo”. En esta opción, los aparatos de upflow, los
paneles frontales no están dotados de orificios de entrada de aire como de costumbre. El aire se absorbe desde
abajo, como consecuencia no tiene un fondo de aparato cerrado sino un soporte sobre el que están montados los
compresores y otras piezas.
Zócalo filtrante
Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
Ancho del equipo mm
Gerätebreite 1000
950 1400 1750 2200
2150 2550
A mm 910
960 1360 1710 2160
2110 2510
B mm 400
270 293 376 376 456
Filteranzahl
Número de filtros mm 2
3 4 5
ES /11.2011/air/3
Para la conexión en la parte superior del equipo se dispone de diferentes opciones, que se suministran comple-
tamente montadas, y se colocan sobre el equipo y se atornillan con él en el lugar de instalación.
12.3.3 Conducto
El conducto se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
El conducto está disponible en dos alturas diferentes (500 ó 800 mm) para todos los equipos.
500
Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
A mm 884 884 884 884 884
B mm 950 1400 1750 2200 2550
E mm - - - 1027 1202
bastidor
A=
E
B
ES /11.2011/air/4
12.3.4 Plenum de impulsión
El plenum de impulsión está disponible en dos versiones diferentes para todos los equipos.
El plenum de impulsión se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
L1
L1
B D C
884
400
L1
L1
B D 600
C
884
Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
B mm 950 1400 1750 2200 2550
C mm 75 100 45 112,5 100
D mm - - 905 1287,5 1450
L1 mm 800 1200 2 x 800 2 x 800 2 x 1000
ES /11.2011/air/5
12.3.5 Filtro de bolsas
El filtro de bolsas está disponible para todos los equipos de flujo descendente. El filtro de bolsas sirve para el filtrado
del aire de retorno y está disponible en los grados de eficiencia F6, F7 y F9 (según EN779).
La pieza adicional con filtro de bolsas se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
500
B
884
12.3.6 Silenciador
El silenciador está disponible para todos los equipos. El silenciador se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
500
B
884
ES /11.2011/air/6
12.3.7 Suplemento para montaje de compuerta o acoplamiento flexible
- Conexión sobre el aparato
Este suplemento sirve para conectar una compuerta o un acoplamiento flexible a un equipo o conducto. Monte en
primer lugar el servomotor en la compuerta a la derecha mirando de frente el aparato. Fije entonces la compuerta
con el servomotor en la chapa de adaptación. Ahora se realiza el montaje de la chapa de adaptación, con compuerta
y servomotor premontados, sobre el aparato por medio de una unión atornillada.
El servomotor, controlado por el controlador a través de una señal de 24 V, debe conectarse eléctricamente. Para
ello, el cable suministrado debe conectarse en el motor, introducirse en el equipo a través de una abertura en la
chapa, y conectarse en la sección eléctrica en el controlador de conformidad con el esquema de conexión.
En los equipos dowflow introduir el cable a través de la parete lateral.
150
H
20
25
890
E
25
C B
A
Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
A mm 950 1400 1750 2200 2550
B mm 190 187 237 237 275
C mm 650 1100 1400 1800 2000
D mm 147 97 107 106 106
E mm 650 675 675 675 675
H mm 120 120 175 175 175
Si debe continuarse el lado del aire por medio de un conducto, es necesario el montaje de un acoplamiento flexible.
Observe aquí el montaje de compensaciones de potencial en el acoplamiento flexible.
ES /11.2011/air/7
Suplemento para montaje de compuerta o acoplamiento flexible
- Conexión bajo el aparato
Este suplemento sirve para conectar una compuerta o un acoplamiento flexible bajo un equipo. Monte en primer
lugar el servomotor en la compuerta a la derecha mirando de frente el aparato. Fije entonces la compuerta con el
servomotor bajo la chapa de adaptación. Ahora se continúa con el montaje de la chapa de adaptación, con compu-
erta y servomotor premontados, sobre el marco de la bancada con ayuda de remaches. Preste atención a que no
sobresale nada de material para evitar un rebordeado posterior.
El servomotor, controlado por el controlador a través de una señal de 24 V, debe montarse en la compuerta y
conectarse eléctricamente. Para ello, el cable suministrado debe conectarse en el motor, introducirse en el equipo
a través de una abertura en la chapa, y conectarse en la sección eléctrica en el controlador de conformidad con el
esquema de conexión.
Tamaño
Baugröße 1 2 3 4 5
A mm 950 1400 1750 2200 2550
B mm 143,5 200 148,5 203,5 123
C mm 650 1000 650 800 650
D mm - - 951,5 1196,5 950
E mm - - - - 1755
F mm 345,75 345,75 345,75 364 345,75
Altura de la compuerta para todos los equipos: 120 mm
Altura de acoplamiento flexible para todos los equipos: 150 mm
Si debe continuarse el lado del aire por medio de un conducto, es necesario el montaje de un acoplamiento flexible.
Observe aquí el montaje de compensaciones de potencial en el acoplamiento flexible.
ES /11.2011/air/8
12.3.8 Pared posterior profundida
Para una mejor dinámica de flujo, los equipos downflow pueden ser equipados con una pared posterior, que se
profundiza de 50 mm.
50
940
ES /11.2011/air/9
12.4 Bancada
La bancada sirve para igualar la altura del equipo acondicionamiento de aire al falso suelo disponible, y está compu-
esta por un perfil cuadrangular de acero galvanizado que rodea todo el contorno, equipado con soportes roscados
regulables. Se recomienda la instalación de antivibratorios entre la placa base y el forjado.
L2
L1
785
Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
B mm 910 1360 1710 2160 2510
L1 mm - - 795 1020 784
L2 mm - - - - 1607
Soportes
Stützen Stk
n° 4 6 8
Perfiles
Rechteckprofile
cuadrangulares
7070
x x40
40 Stk
n° 4 5 6
Taco deMafundstreifen
caucho sintético Mafund Stk
n° 4 6 8
Schrauben
Tornillos M8
M8x x30
30 Stk
n° 8 14 16
Medidas del lado interior del perfil lateral hasta el centro del soporte
L1 - Posición del soporte sin barra transversal
L2 - Posición del soporte con barra transversal
ES /08.2011/raisedfloor/1
Unión de los perfiles (vista desde arriba)
Unión angular Unión de extremos Unión transversal
- Por favor, observe que la bancada está desacoplada Bancada Z (min. 50)
de las placas del falso suelo delimitantes con suple-
mentos de amortiguación y que debajo de las patas
de la base están dispuestas mantas Mafund. Y
- las medidas de la apertura del falso suelo (X y Y) son - los soportes de la bancada deben contar con
en todo el contorno 10 mm más grandes que las de amortiguadores contra vibraciones (no atornillar los
la bancada. El cliente debe sellar la ranura que se soportes).
forma mediante una junta.
- la bancada debe instalarse 7 mm más alta que las
- recomendamos base de hormigón en el área de los placas del falso suelo antes del montaje del equipo
soportes de la bancada. acondicionamiento de aire, dado que los tacos de
caucho sintético Mafund se comprimen al someterse
a carga.
Falso suelo
max 545 min 495
junta de estanqueidad
alrededor de todo el contorno Tornillo con cabeza de martillo M8 x 30
pieza de apoyo superior
Base de falso suelo
área de regulación
Soporte de falso suelo ± 25mm
Taco de caucho base de hormigón recomendada
sintético Mafund
(sin pavimento) Tubo soporte
Borde superior
del suelo bruto
ES /08.2011/raisedfloor/2
Detalles del encuentro con el falso suelo
1 Bancada
2 Placa de apoyo regulable
3 Tuerca de ajuste
4 Tubo soporte
5 Pedestal
6 Taco de caucho sintético
Mafund
7 Entrada del falso suelo
8 junta de estanqueidad alre-
dedor de todo el contorno
9 antes del montaje del
equipo acondicionamiento
de aire
10 Placa de falso suelo
11 Chapa angular
12 Junta de estanqueidad de
elasticidad permanente
13 Fijación
Ayudas de posicionamiento
ES /08.2011/raisedfloor/3
12.5 Opciónes eléctricas
12.5.1 Supervisión de fases
El módulo de supervisión de fase controla la existencia de todas las fases. En caso de caída de una fase, el mó-
dulo desconecta el equipo de acondicionamiento y lo protege de este modo contra sobrecorrientes en las fases
existentes. Al restablecerse la fase defectuosa el equipo se reinicia automáticamente. No es necesario arrancar o
iniciar el equipo manualmente.
En el módulo de supervisión de fases se puede ajustar un retardo de activación, después del cual una caída de
fase se reconoce como error. Este tiempo debe ajustarse como máximo a 4 segundos, de lo contrario después
de 5 segundos la desconexión de seguridad del ventilador EC pondría el ventilador fuera de servicio, activaría la
alarma de corriente de aire y de este modo pondría el equipo totalmente fuera de servicio sin reinicio después del
restablecimiento de la fase.
También pueden detectarse los siguientes Error Rango de ajuste Ajuste de fábrica
errores:
Sobretensión, subtensión, asimetría de fase, Sobretensión 160 - 690 V 425 V
inversión de fase. Si uno de estos errores se Subtensión 160 - 690 V 375 V
detecta, el equipo de aire acondicionado está Asimetría de fase desc., 5 - 20% 5%
desconectado sin demora.
Caída de fase 0,1 - 20 s 3s
ES/06.2014/electric/1
Configuración del módulo de arranque suave
El módulo de arranque suave se puede configurar como limitador de tensión o como arranque suave. Por defecto,
viene configurado como limitador de tensión. Como limitador de tensión permite la sobrecarga de la tensión nominal
de funcionamiento para un tiempo ajustable según la clase de compresor. En la función de arranque suave se re-
duce el par de rotación inicial por la tensión al arrancar el compresor a un valor ajustable y se aumenta a la tensión
nominal en el transcurso del tiempo ajustable.
Interruptor dip 3:
I Limitación de tensión Arranque suave
O
(Ajuste de fábrica)
3 3
Is Ue
Ie
Us
t1 t1
ES/06.2014/electric/2
Función de limitación de tensión: Función de arranque suave:
O O
4 5 4 5 4 5 4 5 4 5 4 5 4 5 4 5
150% 250% 350% 450% 15% 25% 35% 65%
La tensión máxima se ajusta como valor La tensión inicial se ajusta como valor
porcentual según la tensión nominal de porcentual según la tensión nominal de
funcionamiento. (Ajuste de fábrica: 350%) funcionamiento.
O
1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8
2 s 5 s 10 s 15 s 20 s 25 s 30 s
Por razones de integridad se deben mencionar aquí también las posibilidades de configuración de arran-
que rápido y detención suave. Sin embargo, estas funciones no se utilizan. En el ajuste de fábrica, ambas
funciones vienen desactivadas.
Interruptor dip 9, 10 (t2 para arranque Interruptor dip 6, 7 (t3 tiempo de
rápido): descenso):
I I
O O
9 10 9 10 9 10 9 10 6 7 6 7 6 7 6 7
Apagado 0
,5 s 1,0 s 1,5 s Apagado 1x t1 2x t1 3x t1
ES/06.2014/electric/3
12.6 Conexión de agua
Modell
Tipo Tamaño
Ventilgröße
válvula f(PC1)
181 / 221
191 211 3/4"
261/291/311/361/401
251/281/321/371/391 1"
421 / 461
411 451 / 541
531
402 / 462
412 452 / 522
512 1 1/4"
552 / 622
562 612 / 712
702 condensador
802 / 872
812 862 / 1072
1062 1 1/2"
PC1
f(PC1)
Modell
Tipo Tamaño
Ventilgröße
válvula Presión
Schließdruck
de cierre
[bar]
[bar]
181 / 221
191 211 3/4" 10
261/291/311/361/401
251/281/321/371/391 1" 6,5
421 / 461
411 451 / 541
531
402 / 462
412 452 / 522
512 1 1/4" 4 condensador
552 / 622
562 612 / 712
702
802 / 872
812 862 / 1072
1062 1 1/2" 2,5 PC1
ES /08.2011/water/1
Sede central de STULZ
D STULZ GmbH
Holsteiner Chaussee 283 . 22457 Hamburg
Tel.: +49 (40) 55 85-0 . Fax: +49 (40) 55 85 352 . products@stulz.de
Filiales de STULZ
AUS STULZ AUSTRALIA PTY. LTD.
34 Bearing Road . Seven Hills NSW 21 47
Tel.: +61 (2) 96 74 47 00 . Fax: +61 (2) 96 74 67 22 . sales@stulz.com.au
AT STULZ Austria GmbH
Lamezanstraße 9 . 1230 Wien
Tel.: +43 (1) 615 99 81-0 . Fax: +43 (1) 616 02 30 . info@stulz.at
BE STULZ Belgium BVBA
Tervurenlaan 34 . 1040 Brussels
Tel.: +32 (470) 29 20 20 . info@stulz.be
CN Stulz Air Technology and Services Shanghai Co., Ltd.
Room 5505, 1486 West Nanjing Road, JingAn . Shanghai 200040 . P.R. China
Tel.: +86 (21) 3360 7133 . Fax: +86 (21) 3360 7138 . info@stulz.cn
E STULZ ESPAÑA S.A.
Avenida de los Castillos 1034 . 28918 Leganés (Madrid)
Tel.: +34 (91) 517 83 20 . Fax: +34 (91) 517 83 21 . info@stulz.es
F STULZ FRANCE S. A. R. L.
107, Chemin de Ronde . 78290 Croissy-sur-Seine
Tel.: +33 (1) 34 80 47 70 . Fax: +33 (1) 34 80 47 79 . info@stulz.fr
GB STULZ U. K. LTD.
First Quarter . Blenheim Rd. . Epsom . Surrey KT 19 9 QN
Tel.: +44 (1372) 74 96 66 . Fax: +44 (1372) 73 94 44 . sales@stulz.co.uk
I STULZ S.p.A.
Via Torricelli, 3 . 37067 Valeggio sul Mincio (VR)
Tel.: +39 (045) 633 16 00 . Fax: +39 (045) 633 16 35 . info@stulz.it
IN STULZ-CHSPL (INDIA) PVT. LTD.
006, Jagruti Industrial Estate . Mogul Lane, Mahim . Mumbai - 400 016
Tel.: +91 (22) 56 66 94 46 . Fax: +91 (22) 56 66 94 48 . info@stulz.in
NL STULZ GROEP B. V.
Postbus 75 . 1180 AB Amstelveen
Tel.: +31 (20) 54 51 111 . Fax: +31 (20) 64 58 764 . stulz@stulz.nl
NZ STULZ New Zealand Ltd.
Office 71, 300 Richmond Rd. . Grey Lynn . Auckland
Tel.: +64 (9) 360 32 32 . Fax: +64 (9) 360 21 80 . sales@stulz.co.nz
PL STULZ POLSKA SP. Z O.O.
Budynek Mistral . Al. Jerozolimskie 162 . 02 – 342 Warszawa
Tel.: +48 (22) 883 30 80 . Fax: +48 (22) 824 26 78 . info@stulz.pl
SG STULZ Singapore Pte Ltd.
33 Ubi Ave 3 #03-38 Vertex . Singapore 408868
Tel.: +65 6749 2738 . Fax: +65 6749 2750 . andrew.peh@stulz.sg
USA STULZ AIR TECHNOLOGY SYSTEMS (SATS) , INC.
1572 Tilco Drive . Frederick, MD 21704
Tel.: +1 (301) 620 20 33 . Fax: +1 (301) 662 54 87 . info@stulz-ats.com
ZA STULZ South Africa Pty. Ltd.
Unit 18, Jan Smuts Business Park . Jet Park . Boksburg . Gauteng, South Africa
Tel.: +27 (0) 11 397 2363 . Fax: +27 (0) 11 397 3945 . aftersales@stulz.co.za
IT Cooling Solutions