Sie sind auf Seite 1von 80

IT Cooling Solutions

CyberAir 3 DX Indice 17
Edición 7.2014
Equipos de aire acondicionado de precisión
380-415 V / 3 Ph / 50 Hz

Manual original
Contenido
1. Seguridad.....................................................................................................................3
1.1 Símbolos............................................................................................................................................3
1.2 Indicaciones de seguridad..................................................................................................................3
1.3 Manipulación de los agentes refrigerantes.........................................................................................3
1.4 Especificaciones en relación a la seguridad y el medioambiente......................................................4
2. Riesgos residuales......................................................................................................5
3. Transporte / Almacenamiento.....................................................................................7
3.1 Entrega del equipo.............................................................................................................................7
3.2 Transporte...........................................................................................................................................7
3.3 Almacenamiento.................................................................................................................................7
4. Descripción..................................................................................................................8
4.1 Código de modelos............................................................................................................................8
4.2 Utilización según el uso previsto........................................................................................................9
4.3 Modo de funcionar del equipo de acondicionamiento de aire............................................................9
5. Datos técnicos...........................................................................................................10
5.1 Límites para la utilización.................................................................................................................10
5.2 Datos técnicos - ASD/U ... A/G/ACW/GCW - 1 circuito....................................................................12
5.3 Datos técnicos - ASD/U ... A/G/ACW/GCW - 2 circuitos..................................................................13
5.4 Datos técnicos - ASD/U ... GE y ALD/U ... GE - 1 circuito................................................................14
5.5 Datos técnicos - ALD/U ... GE - 2 circuitos.......................................................................................15
5.6 Datos técnicos - A...D/U ... AS/GS/ASCW/GSCW - 1 circuito..........................................................16
5.7 Datos técnicos - ASD/U ... AS/GS/ASCW/GSCW - 2 circuitos........................................................17
5.8 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 1 circuito......................................................................................18
5.9 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 2 circuitos....................................................................................18
5.10 Planos acotados.............................................................................................................................19
6. Instalación..................................................................................................................20
6.1 Montaje.............................................................................................................................................20
6.2 Conexión de las tuberías..................................................................................................................21
6.2.1 Posición de las conexiones de las líneas frigoríficas (equipos A, ACW, AS, ASCW)..................... 21
6.2.2 Prueba de presión.....................................................................................................................23
6.2.3 Prueba de hermeticidad............................................................................................................23
6.2.4 Llenado del circuito frigorifico....................................................................................................23
6.2.5 Calefacción del cárter................................................................................................................25
6.2.6 Tubería de agua........................................................................................................................26
6.2.7 Conexion de desagüe de condensados....................................................................................28
6.3 Conexión eléctrica ...........................................................................................................................30
7. Puesta en servicio.....................................................................................................31
8. Mantenimiento...........................................................................................................41
8.1 Indicaciones de seguridad................................................................................................................41
8.2 Intervalos de mantenimiento............................................................................................................41
8.3 Circuito de refrigeración...................................................................................................................42
8.4 Circuito de aire.................................................................................................................................43
8.5 Circuito de agua...............................................................................................................................44
8.6 Información general sobre el equipo................................................................................................44
8.7 Competencias..................................................................................................................................44
9. Fallos..........................................................................................................................45
10. Desmontaje y eliminación de residuos.................................................................46
11. Contenido de la declaración de conformidad CE.................................................47
12. Opciones

El derecho de realizar modificaciones técnicas y cambios está reservado.

2 ES /07.2014/17
1. Seguridad
1.1 Símbolos

Peligro - amenaza de peligro, graves lesiones corporales y muerte

Atención - situación peligrosa, lesiones corporales leves y daños materiales

Información - información importante e indicación de uso

Indicación ESD - riesgo de daño de los componentes electrónicos

1.2 Indicaciones de seguridad


Generalidades
Este manual técnico contiene indicaciones básicas que deben tenerse en cuenta para el montaje, la operación y
el mantenimiento. Por tanto, el instalador y el personal especializado/operador encargados deben leerlas y guiarse
por ellas antes de la instalación y de la puesta en servicio. Estas instrucciones deben estar disponibles en todo
momento en el lugar de utilización del equipo.
Este dispositivo contiene los gases fluorados de efecto invernadero cubiertos por
el protocolo de Kioto.
En los equipos de acondicionamiento de aire de la compañía STULZ se emplean agentes refrigerantes R407C
(R410A en los equipos con compresor EC). Los agentes refrigerantes son fluorocarbonos volátiles o fluorocarbo-
nos ligeramente volátiles fluidificados a presión. Estos medios son ignífugos y, si se utilizan adecuadamente, no
perjudican la salud.

- Encargar los trabajos sólo a personal especializado


- Cumplimiento de las normativas de prevención de accidentes
- Al elevar y depositar, no se debe estar bajo la carga sino fuera de la zona de peligro
- Asegurar para evitar el riesgo de inclinación
- No se deben deshabilitar los dispositivos de seguridad.
- Cumplimiento de las normas correspondientes de VDE, EN e IEC al conectar eléctricamente el
equipo y observación de las condiciones de conexión técnicas de la empresa de suministro
eléctrico
- Al realizar trabajos en el equipo se debe desconectar la corriente.

- Respetar las normativas nacionales del país donde se realice la instalación


- El circuito de frío contiene refrigerante y aceite de máquinas refrigerantes y precisa una elimi-
nación correcta al realizar una revisión o al ser puesto fuera de servicio
- Los aditivos para refrigerantes tienen un efecto abrasivo para la piel y ojos, utilizar gafas y gu-
antes protectores
- Observar el equipamiento de seguridad personal al trabajar en el circuito de frío
- El equipo se debe utilizar exclusivamente para enfriar aire según la especificación Stulz

- Se debe respetar la compatibilidad de material en todo el circuito de agua.


- La llave triangular debe colocarse directamente junto al equipo de manera que pueda verse
bien.

1.3 Manipulación de los agentes refrigerantes


Según la EN 378, los refrigerantes se dividen en grupos de acuerdo con la salud y seguridad: R407C y R134a en
el grupo L1.
- Seguimiento de las normativas y directrices vigentes
- Realización exclusivamente por personal especializado
- La eliminación responsable de refrigerantes y piezas de la instalación no reutilizables corresponde al operador.

ES /07.2014/DX 3
- Cuando se aspiran refrigerantes en una alta concentración, se producen efectos narcóticos.
- En caso de que se produzca una alta concentración repentina de refrigerantes, debe abandonarse la sala de
inmediato. Sólo se debe entrar de nuevo en la sala después de una ventilación suficiente.
- Si deben realizarse trabajos indispensables mientras existe una alta concentración de agentes refrigerantes, es
necesario utilizar equipos respiradores. ¡No bastan las máscaras con filtro sencillas! ¡Tener en cuenta la hoja
para la protección respiratoria!
- Siempre deben llevarse puestos guantes y gafas de protección.
- No se debe comer, beber ni fumar durante el trabajo.
- Los refrigerantes líquidos no deben entrar en contacto con la piel (peligro de quemaduras).
- Utilizarlos sólo en salas con buena circulación del aire.
- No aspirar los vapores de los refrigerantes.
- Se advierte que se puede producir un abuso deliberado de estos medios.
- Cuando ocurren accidentes, es indispensable realizar las medidas de primeros auxilios.
- Los refrigerantes que contienen fluorocarbonos contribuyen al calentamiento global del planeta y, por tanto, al
cambio climático. Por este motivo, deben ser eliminados de la forma correcta, es decir, sólo por parte de empre-
sas que dispongan de la autorización legal correspondiente y homologadas para la eliminación de residuos de
medios refrigerantes.

1.4 Especificaciones en relación a la seguridad y el medioambiente


Las siguientes especificaciones se refieren a la operación de instalaciones de frío y de grupos frigoríficos dentro
de la Unión Europea.
- Los componentes utilizados cumplen la normativa sobre aparatos de impresión 97/23/CE y EN 378 parte 1-4.
- Independientemente del diseño, equipamiento e inspección antes de la entrega, el operador de dichas instala-
ciones también tiene determinadas obligaciones correspondientes a la EN 378 y las normativas nacionales.
Esto afecta a la instalación, operación y comprobación de repetición:
- Instalación: Conforme a la EN 378
- Operación: Determinación de las medidas para los casos de emergencia (accidentes averías)
Creación de una guía breve e información (página de muestra)
a. Mantenimiento de un protocolo de la instalación
b. Guardarlo en un lugar cercano
c. Se debe garantizar la accesibilidad para especialistas en caso de reparaciones y comprobación
de repetición.
- Comprobación de repetición: Conforme a la EN 378
El operador es responsable de la ejecución

La compañía operadora debe encargarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje sean
llevados a cabo por personal técnico cualificado que se haya informado previamente mediante un estudio detallado
de las instrucciones de uso.
Es indispensable tener en cuenta el procedimiento descrito en las instrucciones de uso para poner fuera de servicio
los equipos. Antes de realizar trabajos de reparación, el equipo de acondicionamiento de aire debe desconectarse me-
diante el interruptor principal, y debe colocarse un cartel de advertencia para evitar que se conecte por descuido.

Medidas de primeros auxilios


- Si se producen perturbaciones de la salud durante la manipulación de fluorocarbonos, debe consultarse a un
médico. Es necesario comunicarle al médico que se ha estado trabajando con fluorocarbonos.
- En caso de una exposición aguda a estas sustancias, la persona afectada debe llevarse inmediatamente al aire libre.
- Las salpicaduras de fluorocarbono en los ojos pueden ser quitadas por una persona que sople en el ojo del afectado
o le dé aire con un abanico o utensilio similar. A continuación, lavar el ojo con agua.

Reconstrucción de los equipos y fabricación de piezas de recambio por cuenta propia


Para poder realizar cualquier reconstrucción o modificación de los equipos, debe contarse con la autorización de la com-
pañía STULZ. Las piezas originales y los recambios/accesorios autorizados por STULZ garantizan la seguridad.

Funcionamientos no permitidos
La seguridad de funcionamiento de los equipos sólo está garantizada cuando éstos se utilizan según su uso previsto.
En ningún caso deben sobrepasarse los valores límite especificados en los datos técnicos.

4 ES /07.2014/DX
2. Riesgos residuales

Transporte, instalación
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
Debajo del equipo Elevador defectuoso Aplastamiento No permanecer por debajo del
equipo.
Junto al equipo Base o tarima de falso Aplastamiento por vuel- Cerciorarse de que la base está
suelo desnivelada o insu- co del equipo nivelada y fija, y de que la tarima
ficiente para el peso de falso suelo está perfectamente
montada. Usar equipo de protección
(casco, guantes, calzado de seguri-
dad).
En la parte inferior Calor por llama de soldar, Quemadura, heridas Usar gafas y guantes de protección;
del equipo cantos afilados, piezas de por corte, lesiones por no meter la cabeza en el equipo.
montaje impacto
Cuadro eléctrico Tensión en el cable de Descarga eléctrica, Comprobar ausencia de tensión y
conexión, cantos afilados cable dañado en el proteger. Permanecer sobre una
de los orificios de paso tendido base con aislamiento. Comprobar
que los cantos afilados están siem-
pre protegidos con fundas de goma.

Puesta en servicio
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Tubo de llenado de Escape de refrigerante a alta Abrir las válvulas de cierre.
del equipo, tube- refrigerante defectuoso, presión, quemadura en caso Usar gafas y guantes de pro-
rías de refrigera- inestanqueidades en los de contacto con la piel, forma- tección; no meter la cabeza en
ción tubos de refrigeración, ción de vapores ácidos con el equipo.
válvulas de cierre cerra- llama abierta
das, válvula de seguridad
defectuosa
En la parte inferior Inestanqueidad de los Escape de agua a alta pre- Abrir las válvulas de cierre.
del equipo, tube- tubos de agua, válvulas sión, contacto con la piel con Usar guantes protectores
rías de agua de cierre cerradas etilenglicol, irritaciones de los de caucho; el etilenglicol es
ojos y vías respiratorias por absorbido por la piel. Evitar la
vapores de glicol, alto riesgo ingestión de agua con glicol
de descarga eléctrica en pre- añadido.
sencia de electricidad; riesgo
de resbalamiento
Soplante del venti- Piezas pequeñas caídas Al arrancar el equipo pue- No permanezca por encima
lador con equipos en el ventilador den salir despedidas piezas del soplante.
Upflow pequeñas del ventilador.
Ventilador, accion- Funcionamiento para Peligro de lesiones por piezas Mantenerse a distancia del
amiento de correa la comprobación de la en rotación. Las piezas col- ventilador y del accionamiento
trapezoidal (si mirilla gantes de ropa o los cabellos de correa trapezoidal.
presente) largos pueden enrollarse en Los pelos largos deben ir reco-
el eje cuando gira. gidos; usar protección para el
pelo.
Cuadro eléctrico Cortocircuito Arco voltaico; vapores corro- Reapretar las abrazaderas,
sivos usar guantes de protección.

ES /07.2014/DX 5
Servicio
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Inestanqueidad de los Escape de refrigerante a alta Usar mascarilla protectora
del equipo, tube- tubos de refrigeración, presión, explosión de segmen- en caso de incendio.
rías de refrigera- válvula de seguridad tos de conducto, formación
ción defectuosa, presostato de de vapores ácidos con llama
alta presión defectuoso, abierta
incendio
Suelo del equipo, Tapón de condensado y Corrosión y enmohecimiento por Cortar el fluido eléctrico a
si es el caso, falso escape de agua por tubo humedad. la zona de escape de agua.
suelo de descarga demasiado Humedad en presencia de co-
pequeño o atorado nexiones eléctricas.
Acometida eléc- Conducciones indebida- Cortocircuito, incendio, vapores Tender debidamente aco-
trica mente dimensionadas, corrosivos metidas y dispositivos de
equipos de protección protección. Usar mascarilla
de protección.

Mantenimiento
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Inestanqueidad de los Escape de refrigerante a alta Usar gafas y guantes de pro-
del equipo, tube- tubos de refrigeración, presión, quemadura en caso tección; no meter la cabeza en
rías de refrigera- válvula de seguridad de contacto con la piel, forma- el equipo.
ción defectuosa, presostato de ción de vapores ácidos con
alta presión defectuoso llama abierta
Tubos de presión, Calor Quemadura en caso de con- Usar guantes de protección.
compresor, si es tacto con la piel Evitar el contacto con piezas
el caso calefactor del equipo demasiado calien-
bajo el intercam- tes.
biador de calor
Intercambiador de Cantos agudos, lamas Lesiones por corte Usar guantes de protección.
calor
Humectador a Escape de vapor Quemadura Evitar el área de la lanza de
vapor vapor.
Cuadro eléctrico Tensión en componentes Descarga eléctrica Proteger contra reencendido
que deben mantenerse el interruptor principal.
sin tensión.

Desmontaje
Zona Causa Riesgo Norma de seguridad
En la parte inferior Desoldadura o escisión Escape de refrigerante a alta Dejar sin presión los tubos
del equipo, tube- de los tubos de refrige- presión, por delante del punto de
rías de refrigera- rante bajo presión. Quemadura en caso de con- escisión.
ción tacto con la piel. Usar gafas y guantes de pro-
tección; no meter la cabeza
en el equipo.
En la parte inferior Desatornillado de los tu- Escape de agua a alta pre- Purgar el agua de refrigera-
del equipo, tube- bos de agua bajo presión sión, contacto con la piel con ción por la válvula de vaciado.
rías de agua etilenglicol, alto riesgo de Usar guantes de protección
descarga eléctrica en presen- de caucho.
cia de electricidad, riesgo de
resbalamiento
Cuadro eléctrico Tensión en la acometida Descarga eléctrica Comprobar la ausencia de
eléctrica tensión antes del desmontaje
de la acometida; usar guantes
de protección.

6 ES /07.2014/DX
3. Transporte / Almacenamiento
3.1 Entrega del equipo
Los equipos de acondicionamiento de aire Stulz son montados sobre pallets y envueltos en varias capas de lámi-
nas de plástico. Deben transportarse siempre en posición vertical sobre las pallets.

Versiones A, AS, ACW, ASCW: El circuito frigorífico està cargado de nitrógeno hasta la
presión atmosférica.
Versiones G, GS, GCW, GSCW, GE, GES: El circuito frigorífico està cargado de refrigerante presto
para el uso.
Estructura de la cubierta protectora En el embalaje encontrará las siguientes informaciones.
(de dentro hacia fuera) 1) Logotipo de Stulz
2) Núm. de pedido de Stulz
1. Acolchado de neopoleno 3) Tipo de equipo
2. Lámina plástica 4) Contenido de la carga unitaria
3. En caso de transporte en contenedor, 5) Símbolos de advertencia
adicionalmente cartón
A petición adicionalmente
6) Peso bruto
7) Peso neto
8) Dimensiones
9) Núm. de pedido del cliente
10) Otros deseos del cliente

En cuanto se recibe el equipo suministrado, debe comprobarse que el equipo está completo de conformidad
con la nota de entrega, que no presenta daños exteriores y, en caso de que existan, dichos daños deben
anotarse en la nota de entrega mientras el transportista aún está presente.

• La nota de entrega se encuentra dentro del embalaje junto con el equipo acondicionamiento de aire.
• El envío se realiza desde fábrica; en caso de daños durante el transporte, presente sus reclamaciones
al transportista.
• Los daños ocultos deben notificarse por escrito en el transcurso de 6 días contados desde la fecha
de la entrega.

3.2 Transporte
Los equipos acondicionamiento de aire de la compañía Stulz pueden moverse con mecanismos de elevación me-
diante cables. Para ello, las cuerdas deben fijarse a el pallet, y los bordes superiores del equipo deben protegerse
mediante listones de madera o ángulos de metal para que no se produzcan abolladuras.
El equipo también se puede transportar embalado sobre el pallet mediante una carretilla elevadora, pero debe cerci-
orarse de que el punto de gravedad del equipo se encuentre sobre la superficie de soporte de la carretilla elevadora.
Cerciórese siempre que el equipo se encuentre en posición vertical durante el transporte.

Nunca desplace el equipo sobre rodillos portantes ni lo transporte con una carretilla elevadora sin
el pallet, pues el marco podría torcerse.

3.3 Almacenamiento
Si el equipo se almacena provisionalmente antes de su instalación, deben tomarse las siguientes medidas para
protegerlo contra daños y corrosión:
• Asegúrese de que las conexiones de agua estén provistas de tapas de protección. Si el almacenamiento provi-
sional supera los 2 meses, recomendamos una carga de gas de protección.
• La temperatura en el lugar de almacenamiento no debe superar los 42° C. Además, el sitio debe estar protegido
contra la radiación solar directa.
• El equipo debe almacenarse embalado, sobre todo para reducir el peligro de corrosión de las aletas del inter-
cambiador de calor.

ES /07.2014/DX 7
4. Descripción
4.1 Código de modelos
El código de modelos muestra la variante de su equipo de acondicionamiento de aire y se encuentra en la placa
de identificación.
La placa de identificación está colocada
en la puerta, delante del cuadro eléctrico.

Tipo de equipo ASD 321 A

N° de artículo interno B99403 C

Número de pedido
+ alternativa

---

Número de serie

Serie de productos
Índice de energía
Dirección del aire
Potencia del equipo en kW
Cantidad de circuitos frigoríficos
Explicaciones Sistema de refrigeración:
A: condensado por aire*
G: condensado por agua/glicol
GE: condensado por glicol + Free
A S D 32 1 A Cooling
CW: refrigeración por agua fría (directa)
Variantes S: con compresor EC

A, G, GE, ACW, GCW,


1, 2 AS, GS, GES, ASCW, GSCW
19 ... 107
D, U - Downflow, Upflow
S, L - Standard, Low energy
A = CyberAir
* un condensador para cada circuito frigorífico es
necesario.

Código de página Dirección del fabricante:


ES/ 07.2014 / 17
STULZ GmbH
Idioma:
Klimatechnik
ES - español
Fecha de edi- Número de Holsteiner Chaussee 283
DE - alemán
ción mes/año registro 22457 Hamburg
EN - inglés
Tel: +49 40 55 85-0
FR - francés
Fax: +49 40 55 85-404
IT - italiano
PT - portugués
PL - polaco
RU - ruso

8 ES /07.2014/17
4.2 Utilización según el uso previsto
El equipo de acondicionamiento de aire sirve para regular la temperatura y la humedad del ambiente, y está con-
cebido para la instalación interior. Cualquier otra utilización se considerará un uso no previsto. STULZ no asume
ninguna responsabilidad por daños causados por usos no previstos. Todo el riesgo recae en estos casos en la
compañía que opere el equipo.

4.3 Modo de funcionar del equipo de acondicionamiento de aire


El manejo del equipo se realiza exclusivamente a través del controlador ubicado en el panel frontal y del interruptor
principal. En la admisión de aire hay un sensor de temperatura / humedad que proporciona las mediciones para el
control de temperatura y humedad. La refrigeración se realiza, por lo general, a través del circuito de refrigeración
por acción del compresor; en equipos de los modelos ACW, GCW y GE también puede haber una refrigeración
directa por un intercambiador de calor de agua de refrigeración.
Todos los equipos existen también con compresores de revolución regulada. A diferencia de las versiones con com-
presor de encendido/apagado, el circuito de agua de condensación en las versiones de GS, GSCW y GES contiene
por cada condensador una válvula de 2 vías que está controlada por el C7000.
La regulación de un equipo de acondicionamiento de aire se realiza de forma autónoma mediante un controlador
I/O incorporado. El sistema permite operar hasta 19 equipos más desde un mismo equipo. Los equipos se pueden
montar individualmente con una longitud total máxima de 1.000 m para el bus de comunicaciones.

Deshumidificación
Para conseguir una deshumidificación, en primer lugar se cierra parcialmente la válvula de expansión electrónica. La
reducción del caudal de agente frigorífico hace bajar la temperatura de evaporación, a través de lo cual en una parte
del evaporador la temperatura superficial cae por debajo del punto de rocío del aire. Esto tiene como consecuencia
una deshumidificación. Para una deshumidificación más fuerte se reducen las revoluciones de los ventiladores. Con
un rendimiento de frío constante baja la temperatura del aire que fluye a través del intercambiador de calor, por
debajo del punto de rocío. La humedad contenida en el aire se condensa en el intercambiador de calor se acumula
en la bandeja de condensación y es conducida al exterior a través del desagüe de condensación.

Equipo de flujo (downflow) con dos circuitos


Cuadro eléctrico

Filtro deshidratador
Mirilla
Válvula de expansión

Receptor

Humectador
(opción)

ES /07.2014/17 9
5. Datos técnicos
5.1 Límites para la utilización
Los equipos STULZ CyberAir 3 DX están diseñados para - Tensión: 380 - 415V / 3ph / 50Hz; N; PE
ser utilizados bajo las siguientes condiciones: - tolerancia de tensión: +/- 10% (ningún servicio
- tolerancia de frecuencia: +/- 1% permanente)
- Condiciones admisibles de aire de retorno:
Temperatura:
Limite inferior: 18°C
Requisitos para sistemas ATI (alimentación de
Limite superior: 35°C
tensión sin interrupciones):
Humididad: (en caso de funcionamiento permanente de los venti-
Limite inferior: 5°C punto de rocío ladores EC por un sistema de ATI)
Limite superior: 60% h.r. y 15°C punto de rocío - la tensión de salida del sistema ATI debe estar puesta
a tierra neutral (wye).
- Condiciones del aire exterior: - la distorsión de tensión debe estar dentro de los límites
límite inferior: -10° C, dependiente de la opción siguientes y no deben existir de las partes de tensión
seleccionada hasta -45°C contínua inadmisiblemente elevadas.
límite superior: dependiente del condensador - un filtro senoidal para todos los polos debe proporcio-
seleccionado narse a la salida del sistema ATI.
- Condiciones para el almacenamiento:
Temperatura [°C]: -20 - +42 Sobretensión transitoria de punto entre fase y tierra:
Humididad [% hum. rel.]: 5 - 95 máx. 4 kV (1,2/50µs ondulosa; Z=12 Ohm según ANSI)
Presión atmosférica [kPa]: 70 - 110 Sobretensión transitoria de punto entre fases:
máx. 2 kV (1,2/50µs ondulosa; Z=2 Ohm según ANSI)
- Carga térmica mínima necesaria:
con compresor enc./apagado: 20% de potencia. frig. nom. Rizardo entre fase y tierra: dV/dt < 1V/µs (≡1000V/ms)
con compr. a regímen regulable: 30% de potencia. frig. nom. Ondas armónicas de tensión: THD(V) < 8%

- Longitud máx. de tubería entre el equipo acondiciona-


miento de aire y el condensador por aire: 30 m equi- No asumimos ninguna garantía para cualquier tipo de
valente daños o funciones incorrectas que se produzcan durante
- Diferencia máx. de altura entre el equipo acondicio- o a consecuencia del funcionamiento fuera del ámbito
namiento de aire y el condensador: 5 m (cuando el de utilización previsto.
condensador está debajo del equipo acond. de aire).

- T
 ubería de agua fría / agua de condensación:
presión máx. del agua: 16 bar

- Condiciones del agua fría:


temperatura minimal de entrada: 5° C
diferencia de temp. E/S para 5°C de entrada: 4 K

- Condiciones de agua caliente para la calefacción


agua caliente opcional:
Temperatura máx. de entrada del agua: 110° C
Presión máx. del agua: 8,5 bar

Ajuste de los presostatos:


Presostato BP: R407C R134a R410A
tarado a: bar 1,0 1,0 3,0
Reset automatico a: bar 3,0 3,0 5,0
Presostato AP:
tarado a: bar 24,5 18,0 36,0
Reset manuale posible a: bar 18,0 14,0 29,0

Válvula de seguridad: bar 28 28 40

10 ES /07.2014/17
Condiciones nominales de los equipos con compresor enc./apagado:
Alimentación eléctrica: 400 V/3 ph/50 Hz
En los equipos de flujo descendente con presión estática externa: 20 Pa
En los equipos de flujo ascendente con presión estática externa: 50 Pa

Circuito DX, circuito de agua de refrigeración G, GCW GE


Condiciones del aire de retorno para la potencia frigorífica 24°C, 50% hum. rel. 24°C, 50% hum. rel.
Fluido refrigerante Agua, 0% glicol Agua, 30% etilenoglicol
Temperatura de fluido refrigerante entrada/salida 30°C/40°C 30°C/35°C
Temperatura de condensación 45°C 45°C
Circuito CW GCW
Condiciones del aire de retorno para la potencia frigorífica 24°C, 50% hum. rel. -
Temperatura del agua entrada/salida 7°C/12°C -
Fluido refrigerante Agua, 0% glicol -

Los niveles de intensidad acústica son válidos a 1 m de altura y a una distancia de 2 m delante del equipo bajo
condiciones de campo libre, con datos nominales. Estos valores se entienden considerando las influencias de todas
las piezas constructivas y montadas en los equipos estándar. Los valores para los equipos de flujo ascendente son
válidos considerando que se ha instalado un conducto en la descarga.

ES /07.2014/17 11
5.2 Datos técnicos - ASD/U ... A/G/ACW/GCW - 1 circuito
Modell
Modelo 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 18,1 20,6 27,3 29,8 31,9 36,3 40,4 41,7 46,5 52,1
kW
24°C/50% h.r.
r.F.  sensibel
sensible 18,1 20,6 24,0 25,0 30,3 33,6 35,6 37,9 43,7 47,3
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 18,8 21,2 26,5 30,0 32,0 36,8 40,7 41,3 46,6 53,3
kW
h.r. 
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 18,8 21,2 23,7 25,0 30,3 33,7 35,7 37,8 43,7 47,8
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 17,3 18,4 22,8 27,5 29,2 31,7 36,8 37,3 - -
kW
h.r.
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 17,3 18,4 22,8 24,1 29,2 31,7 34,2 37,3 - -
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 19,3 21,2 22,5 22,9 33,5 37,4 38,6 38,8 48,2 51,8
kW
h.r. 
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 18,4 20,1 21,6 21,6 31,3 34,7 35,6 36,4 44,4 47,4
Carga nominal G, GCW
Auslegungsfüllmenge für1 G, GCW 1 kg 2,4 2,8 3,2 3,4 3,9 4,1 4,3 4,4 4,6 5,1
Caudal de agua G
Wasservolumenstrom G m³/h 2,2 2,7 3,3 3,7 3,8 4,4 4,9 5,0 5,6 6,4
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GG kPa 35 52 52 65 57 75 91 47 58 71
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 3,3 3,7 4,0 4,0 5,8 6,5 6,7 6,7 8,3 9,0
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 33 41 46 46 45 55 59 38 58 75
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 9,6 14,3 18,3
Tamaño
CW válvula CW
- Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1" 1" 1" 1" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5900 6500 7000 7000 9500 10500 10800 11500 14000 15000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 54,0 55,6 56,8 56,8 56,0 57,7 58,2 54,4 56,9 57,8
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 54,9 56,4 57,7 57,7 57,0 58,6 59,1 55,4 57,9 58,7
Peso - A - A
Gewicht kg 329 330 348 352 463 463 465 548 550 550
Peso - G- G
Gewicht kg 334 335 355 360 475 475 476 560 562 563
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 348 348 367 370 488 489 490 591 592 593
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 351 351 372 375 501 501 502 606 607 608
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 56,1 57,5 58,7 58,7 57,8 59,1 59,8 56,4 58,7 59,6
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 57,0 58,5 59,7 59,7 58,6 60,2 60,6 57,3 59,6 60,5
Peso - A - A
Gewicht kg 319 320 338 342 428 428 430 510 512 512
Peso - G- G
Gewicht kg 326 327 347 352 442 442 443 522 524 525
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 339 339 359 359 455 456 457 556 557 558
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 345 345 366 369 464 464 465 568 569 570
Tamaño
Baugröße 1 2 3
1
Esta es la carga para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.
En los equipos de las versiones A/ACW se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.

Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

12 ES /07.2014/17
5.3 Datos técnicos - ASD/U ... A2/G/ACW2/GCW - 2 circuitos
Modell
Modelo 412 462 522 562 622 712 812 872 1072
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 40,4 45,9 53,7 56,8 63,3 71,8 83,2 91,4 102,4
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensibel
sensible 37,9 43,3 47,8 53,6 60,1 64,8 75,3 81,1 88,0
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 42,3 48,7 52,4 54,0 63,2 72,4 82,7 91,5 104,8
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 38,6 44,4 47,3 54,0 60,0 65,1 75,2 81,2 89,0
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 35,6 40,8 45,5 48,1 57,9 62,4 74,7 - -
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 35,6 40,8 45,5 48,1 57,9 62,4 74,7 - -
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 38,8 46,3 50,0 57,1 66,7 70,4 77,5 83,1 88,6
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 36,4 42,8 45,9 52,8 60,8 64,0 70,2 75,0 79,5
Carga nominal G, GCW
Auslegungsfüllmenge für1 G/GCW 1 kg 2,2 2,4 3,2 3,5 3,9 4,1 4,3 4,6 5,2
Caudal de agua G
Wasservolumenstrom G m³/h 5,1 5,8 6,4 6,6 7,5 8,6 9,8 10,9 12,5
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GG kPa 48 62 70 49 64 84 68 84 87
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 6,7 8,0 8,6 9,9 11,5 12,2 13,4 14,4 15,3
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 38 54 70 44 60 67 42 50 56
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 18,3 22,9 27,5
Tamaño válvula CW
CW - Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2" 2" 2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 11500 13500 14500 16500 19000 20000 21500 23000 24500
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 54,4 56,4 57,3 56,9 58,7 59,3 59,6 60,9 62,2
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 55,4 57,4 58,3 57,5 59,3 59,9 61,0 62,4 63,7
Peso - A- A
Gewicht kg 574 574 608 710 719 721 826 828 829
Peso - G- G
Gewicht kg 588 589 623 745 747 748 853 855 857
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 617 617 651 776 784 786 905 906 907
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 631 632 666 802 810 813 932 933 938
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - A/G- A/G
Schalldruckpegel dBA 56,4 58,3 59,1 58,7 60,4 61,0 62,0 63,3 64,6
Nivel sonoro - ACW/GCW
Schalldruckpegel - ACW/GCW dBA 57,3 59,2 60,1 59,2 61,0 61,6 63,3 64,6 65,9
Peso - A- A
Gewicht kg 540 540 574 661 669 671 786 788 789
Peso - G- G
Gewicht kg 552 553 587 695 697 698 812 814 816
Peso - ACW
Gewicht - ACW kg 577 577 610 728 735 737 866 867 868
Peso - GCW
Gewicht - GCW kg 597 598 632 757 764 767 891 892 897
Tamaño
Baugröße 3 4 5
1
Esta es la carga para circuito para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.
En los equipos de las versiones A/ACW se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.
2
Dos condensadores son necesarios.

Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

ES /07.2014/17 13
5.4 Datos técnicos - ASD/U ... GE y ALD/U ... GE - 1 circuito
Modelo
Modell ASD/U ASD/U 191 221 251 281
Potencia
DX-Kälteleistung
frig. DX R407C total 18,1 20,6 27,3 29,8
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensibel
sensible 18,1 20,6 24,0 25,0
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 18,8 21,2 26,5 30,0
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 18,8 21,2 23,7 25,0
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 17,3 18,4 22,8 27,5
kW
24°C/50% h.r.
r.F.  sensible
sensibel 17,3 18,4 22,8 24,1
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 18,3 20,2 22,6 24,1
kW
24°C/50% h.r.
r.F.  sensible
sensibel 18,3 20,2 21,4 22,3
Carga nominal 1
Auslegungsfüllmenge 1 kg 2,9 3,3 3,7 3,9
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 4,1 4,5 5,6 6,2
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 65 77 70 86
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 38 44 44 54
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 9,6
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5900 6500 7000 7000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4
Nivel sonoro - Flujo
Schalldruckpegel descendente
- Downflow dBA 54,9 56,4 57,7 57,7
Peso - Flujo
Gewicht descendente
- Downflow kg 352 352 375 381
Nivel sonoro - Flujo
Schalldruckpegel ascendente
- Upflow dBA 57,0 58,5 59,7 59,7
Peso - Flujo
Gewicht ascendente
- Upflow kg 337 337 366 372
Tamaño
Baugröße 1

Modell ALD/U ALD/U


Modelo 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 18,7 21,4 27,8 30,8 32,0 37,0 41,5 43,0 48,0 54,1
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensibel
sensible 18,7 21,4 24,9 26,6 32,0 34,6 36,8 39,8 45,2 50,1
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 21,7 24,8 27,0 30,6 31,7 37,0 41,2 42,3 47,4 55,0
kW
h.r.  
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 20,3 23,1 24,6 26,5 31,7 34,5 36,7 39,5 45,0 50,4
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 17,8 19,0 23,5 28,4 29,6 32,3 37,2 38,5 - -
kW
h.r.  
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 17,8 19,0 23,5 25,7 29,6 32,3 35,1 38,5 - -
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 19,9 22,3 25,3 27,2 30,4 33,8 36,8 38,6 43,6 50,3
kW
h.r. 
24°C/50% r.F. sensible
sensibel 19,9 22,3 24,0 25,5 29,8 32,6 34,5 37,0 42,1 47,3
Carga nominal 1
Auslegungsfüllmenge 1 kg 2,9 3,3 3,7 3,9 4,1 4,4 4,6 4,7 5,1 5,6
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 4,3 4,9 6,3 7,0 7,5 8,3 9,3 9,8 10,8 12,5
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 54 70 72 88 65 79 99 69 84 110
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 33 42 33 41 44 53 66 38 47 62
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 14,3 18,3 22,9
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5900 6500 7000 7000 9500 10500 10800 11500 14000 15000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
Flujo descendente
Downflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 49,2 51,5 52,4 53,1 53,0 54,2 54,6 52,9 54,9 56,2
Peso
Gewicht kg 479 479 496 497 609 610 612 704 705 706
Flujo ascendente
Upflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 51,3 53,4 54,3 54,4 55,1 56,2 56,6 55,0 56,8 58,1
Peso
Gewicht kg 448 448 464 465 575 576 578 654 655 656
Tamaño
Baugröße 2 3 4
1
Esta es la carga para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

14 ES /07.2014/17
5.5 Datos técnicos - ALD/U ... GE - 2 circuitos
Modell ALD/U
Modelo ALD/U 412 462 522 562 622 712 812 872 1072
Potencia frig. DX R407C
DX-Kälteleistung total 41,7 47,4 55,5 58,0 64,8 74,0 83,2 91,4 102,4
kW
24°C/50% h.r.
r.F.  sensibel
sensible 39,3 45,0 49,8 58,0 64,8 69,2 75,3 81,1 88,0
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 42,7 49,5 53,7 55,5 64,3 74,1 82,7 91,5 104,8
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 39,7 45,8 49,1 55,5 64,3 69,2 75,2 81,2 89,0
Potencia frig. DX R134a
DX-Kälteleistung total 36,9 41,8 47,0 49,8 59,6 64,4 74,7 - -
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 36,9 41,8 47,0 49,8 59,6 64,4 74,7 - -
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 37,9 44,0 50,1 54,0 61,2 68,9 76,3 84,2 92,9
kW
24°C/50% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 36,7 42,3 46,7 51,5 58,1 63,7 69,5 75,6 82,0
Carga nominal 1
Auslegungsfüllmenge 1 kg 2,6 2,9 3,7 3,9 4,4 4,6 4,6 4,6 5,2
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 9,6 10,9 12,7 13,2 14,6 16,9 18,9 21,2 24,1
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 77 98 93 77 94 119 76 97 124
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 60 77 65 65 80 102 77 98 127
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 22,9 27,5 27,5
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2" 2" 2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 11500 13500 14500 16500 19000 20000 21500 23000 24500
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
Flujo descendente
Downflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 52,9 54,9 55,8 55,6 58,5 59,5 61,0 62,4 63,7
Peso
Gewicht kg 756 758 792 923 930 939 952 954 954
Flujo
Upflowascendente
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 55,0 56,8 57,7 58,3 60,9 61,9 63,3 64,6 65,5
Peso
Gewicht kg 708 710 743 889 896 905 918 920 920
Tamaño
Baugröße 4 5 5
1
Esta es la carga para circuito para los agentes frigoríficos R407C, R410A y R134a.

Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

ES /07.2014/17 15
Condiciones nominales de los equipos con compresor EC:

Circuito DX, circuito de agua de refrigeración GS, GSCW GES


Condiciones del aire de retorno para la potencia frigorífica 26°C, 40% hum. rel. 26°C, 40% hum. rel.
Fluido refrigerante Agua, 0% glicol Agua, 30% etilenoglicol
Temperatura de fluido refrigerante entrada/salida 30°C/40°C 30°C/35°C
Temperatura de condensación 45°C 45°C
Circuito CW GSCW
Condiciones del aire de retorno para la potencia frigorífica 26°C, 40% hum. rel. -
Temperatura del agua entrada/salida 8°C/13°C -
Fluido refrigerante Agua, 0% glicol -

5.6 Datos técnicos - A...D/U ... AS/GS/ASCW/GSCW - 1 circuito


ALD/U ASD/U
Modelo
Modell
191 221 251 281 321 371 391
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 20,9 23,3 27,6 29,9 32,0 37,2 40,0
kW
26°C/40% h.r.
r.F.   sensible
sensibel 20,9 23,3 27,6 29,9 32,0 37,2 40,0
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 22,0 23,9 29,7 29,7 33,5 41,2 44,9
kW
h.r.  
26°C/40% r.F. sensible
sensibel 22,0 23,9 29,7 29,7 33,5 41,2 44,9
Carga nominal GS, GSCW
Auslegungsfüllmenge für GS,
1
GSCW1 kg 3,4 a petición 3,5 3,2 a petición
Caudal de agua GS GS
Wasservolumenstrom m³/h 2,6 2,9 3,5 3,8 4,0 4,6 5,0
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GSGS kPa 47 59 57 66 63 83 95
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 3,8 4,1 5,1 5,1 5,8 7,1 7,8
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 36 43 65 65 44 66 78
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 14,3 14,3
Tamaño
CW válvula CW
- Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1" 1" 1" 1" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5000 5500 7000 7000 8000 10000 11000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - AS/GS
Schalldruckpegel - AS/GS dBA 45,5 47,0 50,8 50,8 53,0 56,6 58,2
Nivel sonoro - ASCW/GSCW
Schalldruckpegel - ASCW/GSCW dBA 46,2 47,7 51,5 51,5 53,7 57,4 59,0
Peso - AS
Gewicht - AS kg 462 462 462 470 470 470 470
Peso - GS
Gewicht - GS kg 475 475 475 481 481 481 481
Peso - ASCW
Gewicht - ASCW kg 488 488 488 495 495 495 495
Peso - GSCW
Gewicht - GSCW kg 498 498 498 506 506 506 506
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - AS/GS
Schalldruckpegel - AS/GS dBA 48,0 49,3 52,8 52,8 54,8 58,3 59,9
Nivel sonoro - ASCW/GSCW
Schalldruckpegel - ASCW/GSCW dBA 48,6 50,0 53,5 53,5 55,6 59,1 60,6
Peso - AS
Gewicht - AS kg 430 430 430 435 435 435 435
Peso - GS
Gewicht - GS kg 441 441 441 445 445 445 445
Peso - ASCW
Gewicht - ASCW kg 445 445 445 447 460 460 460
Peso - GSCW
Gewicht - GSCW kg 454 454 454 458 470 470 470
Tamaño
Baugröße 2 2
1
En los equipos de las versiones AS/ASCW se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.

Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

16 ES /07.2014/17
5.7 Datos técnicos - ASD/U ... AS2/GS/ASCW2/GSCW - 2 circuitos
Modell
Modelo 412 462 522 562 622 712 812
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 43,2 48,2 53,4 56,9 64,3 72,7 82,0
kW
26°C/40% h.r.
r.F.  sensibel
sensible 43,2 48,2 53,4 56,9 64,3 72,7 82,0
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 44,0 47,6 54,6 60,1 67,2 77,8 80,0
kW
h.r. 
26°C/40% r.F. sensible
sensibel 44,0 47,6 54,6 60,1 67,2 77,8 80,0
Carga nominal GS, GSCW
Auslegungsfüllmenge für GS/GSCW
1 1 kg a petición 2,6/2,8 a petición 2,8/3,3 3,2/4,2 a petición 3,2/4,5
Caudal de agua GS GS
Wasservolumenstrom m³/h 5,4 6,0 6,6 7,2 8,0 8,9 10,0
Pérdida carga,
Druckverlust condensador
Kondensator GSGS kPa 53 66 74 58 72 89 71
Caudal de agua CW CW
Wasservolumenstrom m³/h 7,6 8,2 9,4 10,4 11,6 13,4 13,8
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust CW CW kPa 48 55 81 47 58 77 43
Contenido de bateria CW
CW-Registerinhalt dm³ 18,3 22,9 27,5
Tamaño
CW válvula CW
- Ventilgröße (3 vias)
(3-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 11000 12000 14000 15000 17000 20000 20000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
FlujoDownflow
descendente
Nivel sonoro - AS/GS
Schalldruckpegel - AS/GS dBA 53,5 54,6 56,5 55,4 57,0 59,1 57,5
Nivel sonoro - ASCW/GSCW
Schalldruckpegel - ASCW/GSCW dBA 54,4 55,5 57,5 55,8 57,4 59,5 58,9
Peso - AS
Gewicht - AS kg 580 585 615 720 725 730 835
Peso - GS
Gewicht - GS kg 595 596 630 754 755 756 860
Peso - ASCW
Gewicht - ASCW kg 625 626 655 781 789 793 910
Peso - GSCW
Gewicht - GSCW kg 635 637 672 808 815 818 940
FlujoUpflow
ascendente
Nivel sonoro - AS/GS
Schalldruckpegel - AS/GS dBA 55,5 56,5 58,3 57,2 58,8 60,8 60,0
Nivel sonoro - ASCW/GSCW
Schalldruckpegel - ASCW/GSCW dBA 56,3 57,4 59,2 57,7 59,3 61,3 61,2
Peso - AS
Gewicht - AS kg 547 548 581 670 675 680 795
Peso - GS
Gewicht - GS kg 555 560 592 703 704 706 820
Peso - ASCW
Gewicht - ASCW kg 582 583 614 735 741 742 870
Peso - GSCW
Gewicht - GSCW kg 602 604 636 763 770 772 894
Tamaño
Baugröße 3 4 5
1
Esta es la carga para circuito. Circuito frigorífico 1 / circuito 2. En los equipos de las versiones AS/ASCW se encuentra un relleno de nitrógeno
bajo la presión atmosférica.
2
Dos condensadores son necesarios.

Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

ES /07.2014/17 17
5.8 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 1 circuito
Modelo
Modell 191 221 251 281 321 371 391
Potencia
DX-Kälteleistung
frig. DX R410A total 20,9 23,3 27,6 31,4 32,5 37,3 40,4
kW
26°C/40% h.r.
r.F.   sensibel
sensible 20,9 23,3 27,6 31,4 32,5 37,3 40,4
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 20,4 22,3 27,1 30,0 31,0 35,7 39,1
kW
h.r. 
26°C/40% r.F. sensible
sensibel 20,4 22,3 27,1 30,0 31,0 35,7 39,1
Carga nominal R410AR410A
Auslegungsfüllmenge kg 3,3 3,5 3,6 3,7 4,9 3,9 4,0
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 5,0 5,7 6,7 7,9 8,1 9,1 10,0
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 72 93 80 111 76 95 114
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 44 56 37 52 51 63 76
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 14,3 18,3
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 5000 5500 7000 7500 8000 9500 10500
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
Flujo descendente
Downflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 46,2 47,7 51,6 52,7 50,5 52,6 53,8
Peso
Gewicht kg 480 480 495 505 615 615 615
Flujo ascendente
Upflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 48,7 50,0 53,5 54,6 52,8 54,7 55,8
Peso
Gewicht kg 450 450 460 472 585 585 585
Tamaño
Baugröße 2 3
Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

5.9 Datos técnicos - ALD/U ... GES - 2 circuitos


Modell
Modelo 412 462 522 562 622 712 812
Potencia frig. DX R410A
DX-Kälteleistung total 42,0 48,0 53,3 55,1 63,0 72,2 82,0
kW
26°C/40% h.r.
r.F.   sensibel
sensible 42,0 48,0 53,3 55,1 63,0 72,2 82,0
Potencia frigorífica CW 
CW-Kälteleistung total 38,8 44,4 50,2 50,9 58,1 65,3 75,8
kW
h.r.  
26°C/40% r.F. sensible
sensibel 38,8 44,4 50,2 50,9 58,1 65,3 75,8
Carga nominal R410AR410A
Auslegungsfüllmenge 1 1 kg 3,2/3,3 3,4/3,5 3,6/3,8 3,9/5,0 3,9/5,0 4,0/5,0 4,0/5,0
Caudal de agua
Wasservolumenstrom m³/h 10,1 11,7 12,7 13,5 15,3 17,2 20,0
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - verano - Sommer kPa 72 97 94 72 91 106 85
Pérdida cargawasserseitig
Druckverlust - invierno - Winter kPa 66 87 64 69 87 104 83
Contenido de bateria GE
GE-Registerinhalt dm³ 22,9 27,5
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) circuito GE
GE-Kreislauf Zoll
pulg. 1 1/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2" 2"
Tamaño válvula
Ventilgröße (2 vias)
(2-Wege) circuito G
G-Kreislauf Zoll
pulg. 2 x 1 ¼" 2 x 1 ¼" 2 x 1 ¼" 2 x 1 ½" 2 x 1 ½" 2 x 1 ½" 2 x 1 ½"
Caudal de aire
Luftvolumenstrom m³/h 10000 11500 13500 13000 15000 17000 20000
Categoria filtro aire de retorno
Rückluftfilterklasse G4 G4 G4 G4 G4 G4 G4
Flujo descendente
Downflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 50,7 52,5 54,5 50,2 53,1 55,5 58,9
Peso
Gewicht kg 765 770 800 929 935 944 960
Flujo ascendente
Upflow
Nivel sonoro
Schalldruckpegel dBA 53,1 54,6 56,5 53,3 55,8 58,1 61,2
Peso
Gewicht kg 720 725 750 897 904 911 926
Tamaño
Baugröße 4 5
1
circuito 1 / circuito 2.

Para datos eléctricos, (consumo de potencia compresor y ventilador) ver folio de datos eléctricos.
El consumo de potencia eléctrica del ventilador se tiene que sumar a la carga ambiente.

18 ES /07.2014/17
5.10 Planos acotados
Tamaño 1 Tamaño 2
Interruptor sobresaliendo

55

Interruptor
principal

Tamaño 3 Tamaño 4

35
Tamaño 5
Vista lateral
(para todos los
tamaños)
* Ancho con interruptor principal

/945*

ES /07.2014/17 19
6. Instalación
6.1 Montaje
Compruebe que el lugar de montaje sea adecuado para soportar el peso del equipo indicado en los datos técnicos.
El equipo acondicionamiento de aire se ha diseñado para montaje interior sobre una base plana. El robusto basti-
dor se encarga de distribuir el peso homogéneamente. Al seleccionar el lugar de instalación deben respetarse los
espacios libres necesarios para el flujo de aire y el mantenimiento.
Los menores, las personas no autorizadas y los animales no deben tener acceso al lugar de instalación del clima-
tizador.

El funcionamiento del compresor hace que el equipo vibre. Para evitar tales vibraciones, recomendamos instalar sobre
una base antivibraciones, como la que puede conseguirse, p. ej., si se instala sobre falso suelo con placas Mafund.

El equipo no debe funcionar en salas de oficina u otros ambientes sensibles al ruido.

¡El equipo no debe funcionar en atmósferas potencialmente explosivas!

0,5m
1m

espacio libre para


mantenimiento Zona de retorno de aire en equipos de flujo
de aire descendente, y zona de impulsión
de aire en equipos de flujo ascendente sin
conexión a conductos

20 ES /07.2014/17
6.2 Conexión de las tuberías
6.2.1 Posición de las conexiones de las líneas frigoríficas (equipos A, ACW, AS, ASCW)

Equipo de flujo descendente (Versión A) Equipo de flujo ascendente (Versión ACW)

Tubería CW

454
Zona de intro-
ducción para
las tuberías de
refrigerante

128
144

63
144
98
43
*(63)
454

Zona de introducción *Distancia del lado exterior del panel lateral respecto a la zona de intro-
para las tuberías CW, ducción. Esta medida es muy importante si hay que instalar bien ajustados
también ver página 27. varios equipos contiguos.

Diámetro de las tuberías de refrigerante (de 1 circuito) en mm


A, ACW-Gerät
Modelo A, ACW 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Druckleitung
tuberia de presión 16 16 16 22 22 22 22 22 22 22
Flüssigkeitsleitung
tuberia de liquido 10 12 12 16 16 16 16 16 16 16

AS, ASCW-Gerät
Modelo AS, ASCW 191 221 251 281 321 371 391
Druckleitung
tuberia de presión 16 16 16 16 16 16 16
Flüssigkeitsleitung
tuberia de liquido 12 16 16 16 16 16 16

Diámetro de las tuberías de refrigerante (de 2 circuitos) en mm


A, ACW-Gerät
Modelo A, ACW 412 462 522 562 622 712 812 872 1072
Druckleitung
tuberia de presión 16 16 16 16 22 22 22 22 22
Flüssigkeitsleitung
tuberia de liquido 12 12 12 12 16 16 16 16 16

Modelo
AS, ASCW-Gerät
AS, ASCW 412 462 522 562 622 712 812
Druckleitung
tuberia de presión 16 16 16 16 16 16 16
Flüssigkeitsleitung
tuberia de liquido 12 16 16 16 16 16 16

Las conexiones de refrigerante están cerca del compresor y están marcadas con la inscripción „pressure pipe“ y
„liquid pipe“ o „pressure pipe 1“ y „pressure pipe 2“ etc.
Las tuberías que se van a conectar deben soldarse.
Para la conexión de la tubería externa tenga en cuenta la zona de ejecución dimensionada anteriormente.

ES /07.2014/17 21
Equipos con compresor a regímen regulable (Versiones AS, ASCW)
Los equipos contienen un separador de aceite que es instalado al lado de gas caliente del compresor y que sirve
para la recirculación de aceite en todos los estados de funcionamiento. El aceite separado se inyecta en el lado de
aspiración del compresor.
Para la tubería de gas caliente así como para la tubería del liquido se suministra por separado una válvula de re-
tención. Para la tubería de líquido es recomendable instalar la válvula en la proximidad del condensador, esto impide
el retorno de líquido al condensador y un fallo de baja presión al reinicio del equipo.
Para la tubería del gas caliente, recomendamos que instale la válvula de retención lo más cerca posible del equipo
de aire acondicionado. La válvula impide el regreso de líquido del condensador cuando el equipo está parado.

Medidas para la tubería de gas caliente cuando el condensador está a mayor altura que el equipo:
• Para los tubos verticales deben montarse codos para el aceite cada 3 m (ver esquema).
• Montar un codo para el aceite a la extremidad de las tuberías horizontales de gas caliente, se el tubo siguiente
es un tubo vertical (ver esquema).

Instale un condensador externo que haya sido diseñado para refrigerante R410A. Para que el cir-
cuito de refrigerante completo funcione correctamente, el condensador externo debe estar equi-
pado con un ventilador con revoluciones variables para adaptar la presión de condensación a las
condiciones externas cambiantes.

Tendido de tuberías de presión cuando el condensa-


dor está a mayor altura que el compresor.
válvula de
retención
(suministrada
por separado)
max. 10 m

acerca de. 3 m

válvula de retención
Codo para aceite (suministrada por se-
parado)

Llenado de aceite
El equipo està llenado de 0,6 l de aceite. La adición de aceite producirá daños en el compresor y
puede conllevar la exclusión de la garantía del producto.

22 ES /07.2014/17
6.2.2 Prueba de presión
Los compresores han sido sometidos a una prueba de presión y carcasa en la fábrica. No es necesario realizar una
nueva prueba de presión en el sistema montado.

6.2.3 Prueba de hermeticidad


Para realizar la prueba de hermeticidad en el circuito frigorífico utilice únicamente nitrógeno seco.

No presurice el compresor con aire seco. Podría causar daños al cojinete.

6.2.4 Llenado del circuito frigorifico


Equipos con compresor encendido/apagado
- Conecte el equipo eléctricamente como descrito encima a la pagina 30.
- Gire el interruptor principal a la posición ON (ahora el controlador C7000 debería estar en el modo "Parada").
- Conecte los fusibles de control.
- No conecte ni los interruptores magnetotérmicos ni el controlador C7000.

C7000AT:
Válvula de reteción
- Elije el menú Config. (opción)
Válvula de seguridad
- Entre la contraseña.
- Proceda al menú "Componentes/
Modo manual/Refrigerar/Válvu- Receptor de
las. liquido Condensador
- Cambie el parámetro en la co-
lumna "EN" en la línea "EEV 1" Abrir las válvu-
las de cierre !
de "0" a "1". TCE
- Ajuste el parámetro en la colum-
na "Valor" de la misma línea a
100%.
Compresor

C7000IOC:
- Entre el comando: instalación externa
"eev 1 hand 1" y Equipo de acon-
PSL PZH
"eev 1 handon 100". dicionamiento
Ahora la válvula de expansión es completamente abierta.
- Abra las válvulas de cierre.
- En el circuito de frío se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica. Evacuar el circuito de frío
mediante las válvulas Schrader hasta los 0 bar aproximadamente.
- Llene el circuito frigorífico mediante las válvulas Schrader con refrigerante.

- Las instalaciones que no disponen de un receptor de liquido ni de una mirilla deben llenarse siempre según el
peso.
- Las instalaciones con receptor de liquido deberían llenarse según el peso, pero también se pueden llenar cont-
rolando a través de la mirilla.

Si utiliza el refrigerante R407C, tenga en cuenta, que se trata de una mezcla de 3 componentes.
Tenga presente que la carga se efectúa con refrigerante en estado líquido, que varía la relación de
los componentes entre sí cuando una de las tres componentes pasa al estado gaseoso.

ES /07.2014/17 23
Equipos con compresor a regímen regulable
- Conecte el equipo eléctricamente como descrito encima a la pagina 30.
- Después de conectar las tuberías del equipo al condensador, abra las válvulas de cierre.
- En el circuito de frío se encuentra un relleno de nitrógeno bajo la presión atmosférica.

Válvula de reteción
Válvula de seguridad (suministrada por separado)
TCE

Receptor de
liquido Condensador

Abrir las
válvulas de
cierre !

PC TIC TIC PC

Válvula de reteción
Compresor Separador de aceite (suministrada por separado)
PZH
Equipo de acondicionamiento instalación externa

- Evacuar el circuito de frío mediante las válvulas Schrader hasta los 0 bar aproximadamente.
- Llene el circuito frigorífico mediante las válvulas Schrader con el refrigerante R410A.
- Las instalaciones con receptor de liquido deberían llenarse según el peso, pero también se pueden llenar cont-
rolando a través de la mirilla.

Si utiliza el refrigerante R410A, tenga en cuenta, que se trata de una mezcla de 2 componentes.
Tenga presente que la carga se efectúa con refrigerante en estado líquido, que varía la relación de
los componentes entre sí cuando una de las dos componentes pasa al estado gaseoso.

Generalidades (independiente del tipo de compresor)


- Antes de llenar la instalación con refrigerante, cerciórese de que esté limpia y seca en el interior.

- Se recomienda llenar el sistema por los dos lados de alta y baja presión de forma proporcional con agente re-
frigerante para que haya suficiente presión de agente refrigerante antes de arrancar el compresor. Durante la
puesta en marcha inicial evite el lavado del aceite en los cojinetes en caso de que se tenga que llenar la mayor
parte posible del agente refrigerante por el lado de alta presión.
- La botella refrigerante se conecta en el lado de aspiración a través de una estación manométrica. La botella está
colocada sobre una báscula. Poco antes del llenado se anota el peso. La cantidad preestablecida de refrige-
rante se va introduciendo mientras la instalación está funcionando. Durante el llenado, la presión en la botella
de refrigerante se equilibra con la de la instalación. Después no se puede continuar con el llenado. Esto se nota
porque la botella se congela o controlando el manómetro. Se debe cerrar entonces la válvula de la botella hasta
que la presión suba otra vez a un nivel superior al de la presión de aspiración de la planta. Se puede acelerar
este proceso envolviendo la botella en paños húmedos calientes, o calentándola en un baño de agua hasta,
como máx., 50° C.

No se debe calentar nunca la botella de refrigerante con una llama abierta, ya que existe peligro
de explosión.

24 ES /07.2014/17
Para predeterminar la cantidad de refrigerante se deben tener en cuenta los siguientes volúmenes:
Componentes
Komponenten//Modelo
Modell 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Evaporador
Verdampfer dm³ 8,1 10,1 12,9 15,8
Sammler
Receptor de líquido dm³ 5 5 5 5

Equipos con dos circuitos frigoríficos:


Componentes
Komponenten//Modelo
Modell 412 462 522 562 622 712 812 872 1072
Evaporador
Verdampfer dm³ 8,0 10,4 15,0
Sammler
Receptor de líquido dm³ 5 5 5
Los valores indicados son válidos para un circuito frigorífico. Ambos circuitos contienen los mismos
componentes.

6.2.5 Calefacción del cárter


únicamente para los compresores On/Off (encendido/apagado)
- Tome nota de la cantidad de agente refrigerante suministrada al sistema.
- Lea el modelo del compresor en la placa de identificación.
- Cuando la cantidad de agente refrigerante suministrada al sistema excede la cantidad de llenado máxima para
el modelo de compresor indicada en la tabla, será necesaria la calefacción del cárter.

Kompressormodell
Modelo compresor R407C Kompressormodell
Modelo compresor R410A Carga
Kältemittelfüllmenge
limite de refrigerante
ZR18K — 2,7 kg
ZR22K - ZR81K ZP24K - ZP91K 4,5 kg
ZR94K - ZR190K ZP103K - ZP182K 7,0 kg
ZR250K ZP235K 11,3 kg
ZR310K - ZR380K ZP295K - ZP385K 13,6 kg
— ZP485K 16,0 kg

Placa de identificación del compresor

Modelo de compresor

ES /07.2014/17 25
6.2.6 Tubería de agua
Circuito de agua externo
Para cerrar el circuito de agua debe conectar el equipo a una red de agua fría, la cual debe contar bien con un grupo
frigorífico, bien con un “dry cooler” o bien con una torre de refrigeración para la producción de agua fría. Cuando la
calidad del agua no es del todo satisfactoria, recomendamos el montaje de un filtro de agua adicional.
Para la protección eficiente contra la corrosión basta, en la mayoría de los casos, con un medio anticongelante,
que debe utilizarse cuando la temperatura de salida del agua es inferior a 5° C, o cuando la temperatura exterior
es inferior a 0° C. Recomendamos añadir las siguientes cantidades (especificadas como porcentaje del peso de la
cantidad de agua) de etilenoglicol:

Temperatura del agua o del aire exterior etilenoglicol


de +5 a -5°C 10%
de -5 a -10°C 20%
de -10 a -15°C 28%
de -15 a -20°C 35%
de -20 a -25°C 40%

Factores de corrección para la pérdi- 1.50


da de presión en el circuito de agua 1.45
al utilizar etilenoglicol 1.40
1.35
1.30
1.25 50%
1.20 40%
1.15 30%
1.10 20%
1.05 10%
-10 -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8
temperatura media del agua fría (°C)

Recomendación para el circuito de agua del condensador de las versiones G, GCW, GE y GS, GSCW, GES
Para los circuitos de agua del condensador nuevos o renovados asegúrese que la tubería externa es bien enjua-
gada antes de que esta esté conectada con los equipos Stulz, para quitar astillas creadas durante la instalación y
otras partículas.
En la entrada del equipo un filtro de agua debería instalarse, para proteger los intercambiadores de calor de depósi-
tos y cualquier cierre. El filtro debería tener un tamaño de malla de 0,5 mm. Tenga en cuenta que el ensuciamiento
y los desechos en el intercambiador de calor resultan a una reducción del flujo de agua y de eficiencia. Un inter-
cambiador de calor bloqueado puede causar una falla del equipo.

Para conectar el equipo al sistema externo, retire las tapas de protección de los
extremos de las tuberías de agua.

Al retirar las tapas de protección, es posible que escape agua restante


de las pruebas del circuito.

Las tuberías de agua acaban en una rosca exterior. Rosque las tuberías del sistema
externo con las tuberías del equipo, teniendo en cuenta las identificaciones corres-
pondientes en el equipo.
Las tuberías de agua deben aislarse con el material aislante adjunto, para evitar que
entre calor procedente del aire del entorno. Extremo de la tubería de
agua con rosca exterior
Llene y purgue el aire del circuito de agua de refrigeración mediante las conexiones
de llenado y las válvulas Schrader para la purga de aire (ver esquema de refriger-
ación).

26 ES /07.2014/17
Equipo de flujo desc., versiones G, GE, GCW, GS, GES Equipo de flujo asc., versiones G, GE, GCW, GS, GES
(ejemplo: Versión GCW) (ejemplo: Versión GCW)

454
144
63

43
)
*(63

128
454
144
98

*Distancia del lado exterior del panel lateral respecto a la zona de introducción. Esta medida es muy importante
si hay que instalar bien ajustados varios equipos contiguos.
Para la conexión de la tubería externa tenga en cuenta las inscripciónes de la tubería.

Durchmesser
Diametro Außengewinde
Rosca exterior
[mm] [Zoll]
[pulgada]
28 1
35 1¼
42 1½
54 2

Diametros de las tuberías de agua (1 circuito frig.) en mm


Equipo
Gerät 191 221 251 281 321 371 391 421 461 541
Tuberías
Leitung - G
G 28 28 35 35 35 35 35 42 42 42
Tuberías
Leitung - GE
GE 35 35 35 35 42 42 42 42 42 42
Tuberías
Leitung -CW
CW* 35 35 35 35 42 42 42 42 42 42
Tuberías
Leitung - GS
GS 28 28 35 35 35 35 35
Tuberías
Leitung - GES
GES 35 35 35 35 42 42 42

Diametros de las tuberías de agua (2 circuitos frig.) en mm


Gerät
Equipo 412 462 522 562 622 712 812 872 1072 *Tuberías CW solo existen
Leitung - G
Tuberías G 35 35 35 35 35 42 42 42 54 en los equipos ACW y GCW
resp. ASCW y GSCW.
Leitung - GE
Tuberías GE 42 42 42 54 54 54 54 54 54
Leitung -CW
Tuberías CW* 42 42 42 54 54 54 54 54 54
Leitung - GS
Tuberías GS 35 35 35 35 35 42 42
Leitung - GES
Tuberías GES 42 42 42 54 54 54 54

ES /07.2014/17 27
6.2.7 Conexion de desagüe de con-
densados
La conexión de desagüe de condensados se en-
cuentra en los equipos downflow (flujo descen-
dente) en la parte media izquierda inferior.

El sifón se adjunta al dispositivo y no se instala


hasta después de haber instalado el dispositivo
en el falso suelo.

332
59

Equipo Downflow, vista de frente izquierdo

En los equipos upflow (flujo ascendente)


el sifón ya está instalado y sale en la parte
media inferior a la derecha.

R1: conexion de desagüe de condensados R2


para las versiones ACW, GCW y GE
R1
resp. ASCW, GSCW y GES
R2: conexion de desagüe de condensados
para las versiones A y G resp. AS y
GS

Equipo Upflow,
vista del lado derecho

28 ES /07.2014/17
Instalación del sifón
Durante la instalación del sifón hay que tener en cuenta que debe haber suficiente espacio entre la curva superior
del sifón o el punto más elevado de la tubería de desagüe y la bandeja del ventilador, para evitar que la presión en
la zona de succión del equipo acondicionamiento de aire forme una columna de agua en el desagüe que impida
el desagüe del agua condensada.
p = –300 Pa
Ejemplo: Presión estática en la zona de succión:
-300 Pa
h 3 cm
h = p / (r • g)
h = -300 Pa / (1000 kg/mł • 10 m/s²)
h = -3 cm
>10 cm
Cuando la distancia es inferior a 3 cm con una pre-
sión de - 300 Pa en la zona de succión, se forma una
columna de agua en el desagüe. El agua no puede
efluir y se acumula en la bandeja del ventilador. Esa Límites del equipo
agua puede aspirarse gota a gota en el ventilador o,
cuando la bandeja está llena, escaparse por ranuras
entre los paneles y el perfil de aluminio.

posible instalación
por parte del cliente:
desague

Conecte los desagües de agua condensada con el sistema de saneamiento local.

Tenga en cuenta la normativa de la compañía de suministro de agua local.

ES /07.2014/17 29
6.3 Conexión eléctrica
Cerciórese de que la alimentación eléctrica esté desenergizada.
La conexión de los cables eléctricos sólo debe ser ejecutada por personal especializado autoriz-
ado. El equipo debe disponer de una conexión de puesta a tierra.

No tocar a los componentes electrónicos sin tener en cuenta las medidas preventivas ESD.
ESD: ElectroStatic Discharge - descarga electroestática.
El sistema de alimentación eléctrica y el interruptor magnetotérmico deben estar dimensionados para la corriente
total (ver Datos técnicos) del equipo.
Introduzca los cables eléctricos desde abajo en el cuadro eléctrico y conécte las 3 fases al interruptor principal, el
conductor a tierra al riel PE y el conductor N al terminal N, según el esquema eléctrico (parte de la documentación
del equipo). Asegure este cable por medio de un tornillo de descarga de tracción.

Tenga en cuenta el sentido de rotación de fases. El campo rotatorio debe ser a derechas.

El funcionamiento del compresor depende de la dirección de giro de las fases de la red eléctrica. La dirección de
giro del compresor se comprueba antes del envío. Cuando la dirección de giro es incorrecta, se producen fuertes
ruidos en el compresor y, después de algunas horas, el
compresor se sobrecalienta y se daña. En ese caso, el
campo giratorio de la conexión eléctrica debe corregirse
intercambiando dos conductores externos de la fuente
de alimentación en el interruptor principal.

61
90

125
536 235

Introducción de la línea de alimentación eléctrica, Downflow Alimentación eléctrica, Upflow


Si se conectan interruptores de corriente de defecto se debe tener en cuenta la EN 50178 5.2.11.2.
Se admiten exclusivamente dispositivos de protección FI (tipo B) sensibles a corriente universal.
No es posible la protección de personas al funcionar el equipo, como tampoco en el caso de con-
vertidores de frecuencia, con dispositivos de protección FI.
Cerciórese de que la tensión de alimentación corresponda a las especificaciones de la placa de identifi-
cación y que no se sobrepase las tolerancias indicadas en los límites de utilización.
Además, la asimetría de fases no debe ser de más del 2%.
La asimetría de fases se calcula midiendo las tensiones entre los conductores exteriores. El valor promedio
de las diferencias entre las tensiones no debe ser superior a los 8 V.

30 ES /07.2014/17
7. Puesta en servicio
Antes de la primera puesta en servicio, el equipo se debe montar
y conectar de conformidad con el capítulo “Instalación”.

• Cerciórese de que el interruptor principal esté desconectado y el equipo no


tenga tensión.
• Abra la puerta del cuadro eléctrico con la llave adjunta.
• Compruebe que todos los interruptores magnetotérmicos y todos los fusibles
del cuadro eléctrico estén desconectados.
• Reapriete todas las uniones atornilladas en el cuadro eléctrico.
• Compruebe que los contactores se mueven con suavidad.
Interruptor magnetotérmi-
co desconectado
Cuadro eléctrico Interruptores magnetotérmicos

Fusibles de
control

IO Controller
(controlador)
Interruptor
principal

No girar el tornillo de ajuste más allá del rango de calibración, con objeto de evitar un sobrecalen-
tamiento y un cortocircuito para el usuario.

• Ajuste del interruptor de potencia conforme a la hoja de datos eléctricos. campo no calibrado
• Conecte consecutivamente los fusibles de control y los interruptores magne-
totérmicos del ventilador y del compresor.
• Cierre todas las puertas del equipo.
• Conecte el equipo acondicionamiento mediante el interruptor principal.

El controlador se alimenta ahora con tensión, de manera que puede realizar


ajustes en él.

Compruebe el funcionamiento del sistema de evacuación de calor.


A, AS - condensador enfriado por aire
G, GE, GS, GES - dry cooler

ACW, ASCW - condensador enfriado por aire + grupo frigorífico


GCW, GSCW - dry cooler + grupo frigorífico Interruptor magneto-
térmico conectado

ES /07.2014/17 31
Cuadro eléctrico para equipos con compresor EC

Tarjeta µPC
para el control del inversor
y de la válvula de expan-
sión electrónica en el
primer circuito frigorifico

Modulo controlador
para la válvula de ex-
pansión electrónica en el
segundo circuito frigorifico,
se presente.

Inversor Interruptor principal

Las puertas solo se pueden abrir con la llave adjunta y suponen


un dispositivo de protección aparte. Durante el funcionamiento
no se deben abrir las puertas ni retirar los paneles de la parte
posterior.

• Ajuste la temperatura deseada de aire de retorno en el controlador.

¡Dilución de aceite! ¡Falta de lubricación!


Controlador C7000, tecla On/Off

• Es importante que, en especial, los nuevos compresores no se presuricen


con agente refrigerante líquido. En caso de que el equipo disponga de
una calefacción del cárter, deberá ponerse en marcha 12 horas antes de
la puesta en marcha inicial.
• Arranque el equipo de acondicionamiento de aire pulsando la tecla On/Off
en el controlador.
• Después de unos 20 minutos de funcionamiento, compruebe si se ven
burbujas en la mirilla de la tubería de líquido. Si es el caso, es posible que
haya escapado refrigerante a través de una fuga. Compruebe si existen
fugas en el circuito, elimínelas y llene el circuito con agente frigorífico
según el capítulo “Mantenimiento”.
• Compruebe que el nivel de aceite en el compresor es correcto. El nivel de
aceite debe estar entre la cuarta parte inferior y la mitad de la mirilla.
En los equipos con compresor EC no hay ninguna mirilla para nivel de
aceite.
• Compruebe el consumo de corriente de los compresores y de los venti-
ladores comparándolos con los valores del manual técnico.
• Instruya al personal de la empresa sobre la forma de operar en el contro-
lador (ver el manual del controlador).

Mirilla para nivel de aceite en el


compresor ON/OFF

32 ES /07.2014/17
Medidas especiales para los equipos Downflow (flujo descendente) del modelo AS
Después del empalme a los tubos de agente refrigerante externos, en relación con el funcionamiento del compresor
regulado por revoluciones, a determinadas frecuencias se pueden dar oscilaciones en la tubería de presión.
Para suprimir las frecuencias de resonancia, una gama de frecuencias puede apagarse por medio del control téc-
nico. Para esto necesita el terminal PDG1. Para registrar posibles frecuencias de resonancias adopte las medidas
siguientes:

- Ponga el compresor regulado por revoluciones en modo manual. Puede realizar


esta acción estableciendo el parámetro "en." = Habilitación en el menú "Config/
components/manual operation/cooling/ICC" en la posición 1 o introduciendo
el comando "icc hand 1" en un PC conectado a IOC y presionando Enter
para enviarlo.

- Compruebe ahora el régimen de revoluciones desde 17 % al límite de ca-


pacidad (indicado en el plano eléctrico) en incrementos del 2  % según el
"EC-compressor startup protocol", que se puede descargar en forma de for-
mulario PDF del sitio web www.stulz.com, en la zona e-Stulz, en "Downloads/
Precision A/C".
- Ajuste el número de revoluciones del compresor con la ayuda del parámetro
"Value" en el menú citado más arriba o mediante el comando "icc handon
17" y observe la tubería de presión durante 90 segundos. La tubería de presión
debe mostrar una desviación máxima de ± 3 mm. Cuando se exceda dicho
valor, marque este incremento en el protocolo como "wrong".
- Compruebe ahora el siguiente valor (19 %), o con el comando "icc handon
19".

- Analice el protocolo y, en caso de excederse la desviación máxima admisible,


determine el número de revoluciones medio en el que ha ocurrido.

Ejemplo:
Los números de revoluciones de 63 %, 65 % y 67 % excedería la desviación máxima. Ha marcado como "wrong"
estos números de revoluciones en el protocolo. El número de revoluciones medio es de 65 %.
Lea la frecuencia correspondiente en el protocolo. En este caso se trata de la frecuencia del voltaje de salida del
inversor. A un número de revoluciones de 65 %, asciende a 234 Hz.

- Apague ahora el condicionador de aire mediante el botón de encendido/


apagado en C7000AT o mediante el comando "state stop".
- Conecte el terminal PGD1 con la tarjeta µPC según los pasos indicados en
la página 35.
- Active el menú Pb02 con la ayuda de la estructura de menú de la página 36.
- Ajuste la frecuencia de resonancia del parámetro [010] (en el ejemplo de más
arriba era de 234 Hz).
- Ajuste el parámetro [011] a 20 Hz. Se evita ahora la gama de frecuencia entre
224 y 244 Hz, correspondientes a los números de revoluciones de 62 % a
68 %.
- Desconecte la conexión entre el terminal PGD1 y la tarjeta µPC y establezca
la conexión Modbus a la tarjeta EBUS según las instrucciones de la página
38.
- En este momento puede volver a iniciarse el condicionador de aire.

ES /07.2014/17 33
Tarjeta μPC electrónica
Esta tarjeta electrónica está conectada con el C7000 para intercambiar datos sobre la línea RS485. El μPC contro-
la las revoluciones del compresor mediante el inversor. Además, recibe señales de los transductores de presión y
de los sensores de temperatura NTC para comprobar si el compresor está trabajando dentro de los valores límite
permitidos y para regular la válvula electrónica de expansión por la temperatura de sobrecalentamiento.

Terminal PGD1 para configu-


ración del µPC (no conectado
continuamente)
C7000IOC (Modbus Master)
EBUS-Board, Port 3

Entrada dig Asignación, barra de conexiones J4 Entrada ana Asignación, barra de conexiones J3
ID1 - B1 (NTC) -
ID2 - B2 (NTC) -
ID3 - B3 (NTC) temperatura gas de aspiración
ID4 compresor encend./apagado (con rampa) B4 (NTC) temperatura gas caliente
ID5 conec­ compresor encend./apagado (sin rampa) B5 (4-20mA) presión de condensación
tada a
ID6 0V. Reset de alarma B6 (0-5V) presión de evaporación
ID7 conmutación serial o pLAN/Modbus B7 (0-5V) no utilizada

Salida analóg. Asignación, barras J12, J13, J14 Salida analóg. Asignación, barra de conexiones J5
NO1 no utilizada Fuera de la señal de posición de la zona
Y1 (0-10V)
NO2 no utilizada de trabajo (no utilizada)

NO3 no utilizada Y2 (0-10V) revoluciones compresor (no utilizada)

NO4 no utilizada Y3 (0-10V) abertura válvula expansión (no utilizada)

NO5 no utilizada
NO6 no utilizada
NO7 no utilizada

34 ES /07.2014/17
Manejo del terminal PGD1

El PGD1 se maneja mediante seis botones:

muestra la lista de las alarmas activas.

Este botón le lleva al menú de configuración (M01, M02 etc.)

volver al menú anterior

aumentar el valor en el visualizador o desplazamiento hacia arriba en una lista.

reducir el valor en el visualizador o desplazamiento hacia abajo en una lista.

Botón ENTER para acceder al submenú seleccionado, al modo de modifica-


ción o para confirmar el valor definido

Después de la actualización de software con la Smartkey (descripción disponible en el área e-Stulz) unos ajustes
tienen que ser modificados. Para esto el C7000IOC debe ser desconectada del µPC.
• poner el µPC libre de tensión.
• abrir la borna ID7, sacar el potencial 0V.
• sacar el enchufe de la conexión ModBus® a J8.
• conectar el enchufe de teléfono del terminal PGD1 a la barra J7.
• encender nuevamente el µPC.

Después de encender, el terminal PGD1


realiza una inicialización, que tarda unos
30 segundos.
Finalmente, el µPC debe ser apagado y
encendido de nuevo.

Después de encender de nuevo un programa para la configuración rápida,


que se llama Wizard, transcurre en ocho vistas desde Wz01 hasta Wz08.
En Wz01 el modo de control debe ajustarse. El µPC es controlado a través
de una conexión ModBus ® al C7000.
En primer lugar, aparece el ajuste "Analog input (B7)"
Pulsar el botón ENTER, usando los botones de flecha ajustar "Modbus (se-
rial 0/1)", confirmar con el botón ENTER.
Usando el botón "flecha abajo" (pulsar dos vezes) a Wz03.

ES /07.2014/17 35
Por lo que se puede navegar con los botones de flecha entre las vistas, el cursor debe estar en la
esquina superior izquierda.

Aquí los parámetros SME deben ser definidos. La dirección Modbus seri-
ale del µPC es "001" de forma predeterminada y no debe ser modificada.
En el C7000IOC peró, el comando "icc 1 id 1" debe ingresarse para que
una comunicación se pueda establecer.
La tasa de baudios debe ajustarse a 9600.

Aquí debe definirse el compresor usado. El tipo de compresor es evidente


a partir de la placa del compresor.
SIAM ANB33-400V o
SIAM ANB42-400V o
SIAM ANB52-400V
(Set default: Yes) Con esta configuración, el inversor es inicializado ade-
cuadamente para el compresor. Aquí es imprescindible seleccionar „Yes“.
A continuación, se escriben los datos en el inversor.
El programa comprueba la compatibilidad de compresor y inversor, mues-
tra el resultado de la comprobación en Wz04a y requiere la confirmación
para escribir el ajuste básico.

Write default: Yes


Después de confirmar con ENTER, el visualizador muestra "Wait default
install", luego el valor para "Write default" salta a "No".
Volver con ESC a la vista Wz04.

Desplazarse hacia la vista Wz08 con el botón "flecha abajo".


En la línea "Please confirm" confirmar la configuración con "Yes".

Estructura de menús

M01 M02 M03 M04 M05 M06

Ma01 Ot01 Df01 Co01

Ma02 Ot15 Df07 Co21

En las páginas siguientes los ajus-


P. Plus Menu* config. EVO Menu* config. tes en las vistas Pc09, Co04, Co05,
Co08, Co14, Co15, Ea02 y Eb02
son modificados.
La estructura de menús le ayuda a
encontrar estas vistas.
Pa01 Pb01 Pc01 Ea01 Eb01 Ec01

Pa04 Pb05 Pc14 Ea09 Eb09

36 ES /07.2014/17
Pulsando el botón PRG, aparece la vista M01, la primera vista en la rama
de menú principal. Pulsando Enter abre el menú siguiente.

La selección a. Configuration le da la posibilidad, de definir el tipo de


compresor (como en Wz04) así como este conduce a otros tres vistas,
en las cuales pueden hacerse ajustes específicos.

Seleccionar c. Custom en primer lugar.

Aparece Pc01. Desplazarse hacia Pc09.

Ajustar el corriente de arranque (starting current) de acuerdo con el


compresor utilizado.
SIAM ANB33-400V 55,0%
SIAM ANB42-400V 55,0%
SIAM ANB52-400V 75,0%

Mediante ESC o más rápidamente pulsando Prg, volver a M01.

Ahora necesita cambiar dos ajustes para la válvula de expansión. Me-


diante las vistas M02, EVO Menu' config. y seleccionando el punto de
menú "a. Configuration" le lleva en primer lugar a Ea01 y pues a la vista
Ea02.

Aquí necesita ajustar la regulación principal (Main regulation) a "AC/


CHILLER WITH BLDC SCROLL COMP".

Mediante el menú EVO Menu' config. y seleccionando el punto de menú


"b. Regulation" le lleva a través de Eb01 a Eb02 (ninguna imagen).
En Eb02 necesita ajustar el valor 75% para la apertura de válvula al
arranque del compresor (Valve opening at start-up).

Seleccionar la vista M06.

BLDC significa "Brushless direct current" - motor de corriente continua


sin escobillas.

ES /07.2014/17 37
Vista Co04
Ajustar el valor límite para baja presión de evaporación
(Min suction pressure) a 3,0 bar.

Ajustar el retardo para la alarma de baja presión a 180s.

Vista Co05
Aquí se establece la diferencia de presión máxima admisible entre gas
caliente y gas de aspiración para permitir el arranque del compresor. Una
diferencia de presión más alta sobrecargaria el inversor respecto al corri-
ente y conduce a un aviso de alarma.
Ajuste 7,0 bar.

Vista Co08
Ajustar aquí el intervalo de control (control period) a 30 segundos. Esto
tiene el significado siguiente: si 30 segundos después del arranque de
compresor la presión de gas caliente es menos que 0,3 bar (ajustado)
más alta que el valor antes de comenzar, el compresor será parado y la
alarma „Start failure alarm“ aparece.

La alarma se restablece automáticamente 5 veces y el compresor iniciará


30 segundos después de la parada de nuevo. Después del quinto intento
fallido, la alarma „Compressor start failure - Check motor wiring“ aparece
y no hay ningún otro intento de arranque.

En la vista C014 la zona de trabajo del compresor (zona 1c) puede ser
ampliado.
Configuración de la velocidad máxima (max admitted speed) a 120 rps.

En Vista Co15 puede definir, como la regulación con baja proporción de


presión debe realizarse.
1. cerrando la válvula de expansión (low ratio management: Yes).
2. aumentando el regímen del compresor (compr. speed up: Yes).

Ajustar ambos parámetros a "Yes".

Con esto la configuración es terminada.


• poner el µPC libre de tensión.
• sacar el enchufe de teléfono del terminal PGD1 de la barra J7.
• establecer la conexión 0V a la borna ID7.
• conectar el enchufe de la conexión ModBus® a J8.
• encender nuevamente el µPC.

38 ES /07.2014/17
Inversor
Dependiendo de la señal del regulador μPC, il inversor regula las revoluciones del compresor para adaptar la capa-
cidad de enfriamiento a la carga térmica real.

Referencia Descripción
A Bornas para lineas de carga
B Bornas para lineas de controlo
C Angulo de sujeción
D Ventilador para refrigeración
E Conexion PE
F Microconmutador de dirección de red
G LEDs de estado de funcionamiento
Bornas para conexión de una bobina de
H
reactancia

Ajuste de la dirección de red


La dirección de red consiste en la dirección de base que puede cambiarse
mediante la conexión ModBus ® y la dirección que se puede establecer a
través de los conmutadores microempresas.

Dirección Microconmutadores
1 2 3 4 Dirección micro-
conmutador 0
0 OFF OFF OFF OFF
1 ON OFF OFF OFF
2 OFF ON OFF OFF
... ... ... ... ...
15 ON ON ON ON

La dirección de base es ajustada a 1 en el ajuste básico.


En combinación con el ajuste básico (0) de los micro-
conmutadores se obtiene la dirección de red 1.

ES /07.2014/17 39
Conexiones del inversor

Microconmutadores para ajuste


Bobina de reactancia de dirección de red
para compensación de
corriente reactiva

Salida de alarma programable:


contacto sin tensión (hasta 240 VAC)

filtro de red

Relé K41 para transmisión de


la alarma AP al C7000

Presostato alta presión, circuito 1

J10
Alimentación de tensión trifásica

Tarjeta µPC

Borna Asignación Utilización


1 0V
Conexión
2 RX+/TX+
RS485/ModBus®
3 RX–/TX–
4 entrada PTC no utilizada
5 24VDC
Tensión de auxilio
6 0V
7 STOa Entrada para
8 STOb alarma AP
9, 10 salida de relé no utilizada

40 ES /07.2014/17
8. Mantenimiento
8.1 Indicaciones de seguridad
Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse respetando por completo las normativas nacionales para la
prevención de accidentes. Hacemos referencia, sobre todo, a las normativas para la prevención de accidentes en
instalaciones eléctricas, máquinas de refrigeración y medios de operación. El no cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede tener como consecuencia daños personales y del medio ambiente. Los trabajos de mantenimiento
en los equipos sólo deben ser ejecutados por personal especializado autorizado y cualificado para ello.

Indicaciones operativas
Por principio, todos los trabajos que se realicen en los equipos deben efectuarse cuando éstos estén fuera
de servicio. A tal fin, el equipo debe desconectarse en el controlador y en el interruptor principal. Debe
colocarse un rótulo de advertencia que diga “NO CONECTAR”.
Los componentes del equipo que funcionen eléctricamente deben desconectarse y es necesario comprobar
que estén libres de tensión.
Algunas comprobaciones deben llevarse a cabo mientras el equipo está en marcha (medir la intensidad de
la corriente, las presiones y las temperaturas). En estos casos, el equipo debe conectarse inmediatamente
antes de que se realice la prueba, y debe desconectarse de nuevo una vez finalizada la misma.
¡Indicaciones de advertencia!
Cuando el interruptor principal está conectado el controlador está desconectado, hay tensión en los con-
tactores de carga, aunque los componentes no estén en funcionamiento.
En la protección del ventilador se producen tensiones peligrosas. Abrir el equipo después de 5 minutos de haber
desconectado la tensión para todos los polos. ¡Asegurar el equipo antes de volver a conectarlo!
En los equipos con 2 o 3 ventiladores puede haber cargas peligrosas después de la desconexión de la
red eléctrica > 50 µC entre los bornes de conexión a la red eléctrica y el PE.
La caja eléctrica en el motor del ventilador puede tomar alta temperatura.
¡Los ventiladores continúan en movimiento durante cierto tiempo después de desconectarse el equipo!
(peligro de heridas)

8.2 Intervalos de mantenimiento


Componente Intervalo de mantenimiento
trimestral semestral anual
Circuito de refrigeración
Carga de refrigerante x
Interruptor de BP/AP x
Mirilla x
compresseur x
x
Válvula de expansión
Circuito de aire
Intercambiador de calor x
Ventilador x
Filtro de aire x
Circuito de agua
Estanqueidad x
Condensador x
Equipo en general
Componentes eléctricos x
Componentes mecánicos x

ES /07.2014/17 41
8.3 Circuito de refrigeración
Carga de refrigerante - cantidad y pureza
Cantidad - controle la mirilla y el presostato de baja presión. (no existe en los equipos con compresor EC)
El llenado insuficiente favorece la producción de burbujas en la mirilla o, en casos extremos, hace que se active el
presostato de baja presión. El funcionamiento prolongado con una cantidad insuficiente de refrigerante provoca la
reducción de la potencia de refrigeración y un sobrecalentamiento a temperaturas excesivamente altas, que tienen
claras desventajas para la vida útil del compresor.
Cuando se detecta una fuga:
• Purgar el refrigerante a un recipiente de recogida hasta alcanzar una presión 1 bar absoluto
• Conectar una bomba de vacío a través de una llave en el lado de alta presión y en el de baja presión
• Evacuar el refrigerante a través de una bomba de vacío (no a través del compresor) hasta una presión de
aprox. 0 barabsoluto.
• Eliminar el refrigerante según las normas nacionales correspondientes
• Llenar el circuito con nitrógeno hasta 1 barabsoluto
• Reparación de la fuga
• Secado del circuito mediante llenado y absorción repetidos (mín. 3 veces) de nitrógeno, eventualmente tam-
bién cambio de filtro deshidratador
• Llenado con R407C (R410A para compresor EC) según el peso (ver datos técnicos)

El R407C e R410A deben introducirse en estado líquido, para que no se modifique la composición
del refrigerante.

Cantidad - controle el presostato de alta presión


El llenado excesivo del circuito aumenta la presión de condensación y, por tanto, el consumo de potencia del com-
presor. En casos extremos se activa el presostato de alta presión.

Pureza - controle la mirilla y el filtro deshidratador


La formación de burbujas en la mirilla es una señal de que el llenado es insuficiente o de que el filtro deshidratador
está tapado.
La suciedad del filtro deshidratador, cuya función real es eliminar las impurezas y la humedad del refrigerante, se
puede reconocer por la diferencia de temperatura delante y detrás del filtro deshidratador.
Compare el indicador en color en la mitad la mirilla con el anillo de escalas exterior.

Verde —> en orden.


Amarillo —> humedad crítica.

Cuando hay demasiada humedad en el circuito, la válvula de expansión


DRY
WE T

puede congelarse. Además, el aceite diéster en el compresor, que entra en


contacto con el fluido refrigerante, absorbe humedad y pierde su capacidad
lubricante.
En este caso el refrigerante debe evacuarse entonces por completo y
volverse a llenar según las instrucciones de evacuación descritos.

Mirilla

42 ES /07.2014/17
Compresor
En el compresor se encuentra una carga de aceite de diéster que, bajo condiciones normales, no debe reponerse y
basta para la vida útil del equipo. No obstante, dado que el aceite de diéster reacciona de forma muy higroscópica,
es posible que después de varios nuevos llenados del circuito de refrigeración a consecuencia de trabajos de repa-
ración absorba humedad del aire y, a consecuencia de ello, se forme ácido. Cuando esto ocurre, el exceso de ácido
da lugar a procesos corrosivos dentro del compresor. En ese caso debería cambiarse también el aceite diéster.
El nivel del aceite se puede controlar a través de una mirilla en el compresor.

Los equipos con compresor EC no contienen una mirilla para aceite. En estos equipos está pro-
hibido el recambio o el rellenado de aceite en el caso de llenado del circuito frigorífico. En tales
casos, debe cambiarse el compresor.

Válvula de expansión
El circuito de refrigeración dispone de una válvula de expansión electrónica que regula el sobrecalentamiento en el
evaporador. El sobrecalentamiento se ha ajustado de fábrica en 7 K y no se debe modificar. La válvula de expansión
puede congelarse cuando hay demasiada humedad en el sistema.

¡No descongelar con llama de soldadura; peligro de explosión! Descongelar con un paño húmedo
y caliente. Comprobar el tubo de control.

8.4 Circuito de aire

Intercambiador de calor (evaporador / batería GE/CW)


El intercambiador de calor consta de tubos de cobre con aletas de aluminio. Cuando se producen fugas de refrige-
rante, deben buscarse aquí en primer lugar.
Además, el intercambiador de calor está expuesto a las impurezas del aire, cuyas partículas se asientan en las
aletas reduciendo la transferencia de calor y aumentando la resistencia del aire. El último punto se manifiesta en un
aumento del consumo de corriente del ventilador.
El intercambiador de calor se puede limpiar con aire comprimido que se sopla a lo largo de las aletas en contra de
la dirección de flujo normal del aire.

No doblar las aletas durante la limpieza, pues esto aumenta la resistencia del aire.

Ventilador
Los cojinetes de los ventiladores están lubricados para toda la vida útil y no requieren mantenimiento. Compruebe
la corriente de servicio. Una corriente de servicio aumentada indica o bien una mayor resistencia del aire debido a
filtros de aire sucios o bien un cortocircuito en una de las bobinas del motor del ventilador.
Los ventiladores disponen de control de velocidad en función de la potencia de refrigeración necesaria. Puede modi-
ficar las revoluciones manualmente en el controlador para fines de control, para comparar la intensidad de corriente
medida con los valores en los datos técnicos o con los del programa de diseño.

Filtro de aire
Un controlador de presión del filtro controla el estado del mismo. Tan pronto como la pérdida de presión a través del
filtro sobrepasa un valor ajustable, se visualiza una alarma de filtro a través del controlador. El controlador se puede
configurar de tal forma, que éste compensa la pérdida de presión del filtro con un aumento de las revoluciones del
ventilador, no obstante, usted no debería esperar mucho para sustituir el filtro. Los filtros son accesibles a través de
las puertas frontales, según el tamaño constructivo resulta el número de elementos de filtro.
Los elementos de filtro ensuciados no se pueden limpiar con aire comprimido, ya que de lo contrario se destruye la
estructura del filtro. Después de la sustitución de los elementos del filtro preste atención en el reintroducción a que
el lado marcado en color (lado sucio) está apartado del intercambiador de calor.

ES /07.2014/17 43
8.5 Circuito de agua
Estanqueidad
Compruebe visualmente la estanqueidad del circuito de agua. Adicionalmente, la indicación de nivel en el depósito,
si existe, ofrece también información sobre los cambios del contenido de agua. Una pérdida de agua en el circuito
se sustituye por aire, lo cual reduce la capacidad de absorción de calor del circuito de agua fría y puede causar
daños en la bomba.

Condensador (sólo en G, GS, GE, GES, GCW, GSCW)


Compruebe la limpieza del agua en el condensador de placas, comparando la temperatura de entrada del agua
fría con la temperatura de salida del agua fría. Cuando la diferencia es menor que 3 K, esto es un indicio de una
transmisión de calor limitada y, por tanto, de suciedad del circuito.
Otra posibilidad para comprobar esto es comparar la temperatura de salida con la temperatura de condensación
media (midiendo la presión de condensación en el lado de alta presión del compresor). Cuando esta diferencia es
mayor que 7 K, el condensador está sucio.
En ese caso, el condensador debe limpiarse químicamente.

8.6 Información general sobre el equipo

Componentes eléctricos
Compruebe que las bornas de conexión están fijadas correctamente durante la instalación, y compruébelo de nuevo
después de 30 días de servicio.

Componentes mecánicos
Limpie el interior del equipo con una aspiradora. Las tuberías limpias facilitan la búsqueda de fugas. Compruebe
que las tuberías, el compresor y el condensador estén colocados correctamente. Las vibraciones de las tuberías y
de los componentes del circuito pueden producir fugas. Compruebe también el aislamiento de la tubería de agua.

8.7 Competencias
Reparaciones en el circuito de refrigeración Técnico especialista en refrigeración
(estanqueidad, sustitución del secador de filtro) cualificado
Reparaciones en los componentes principales del circuito de refrigeración Técnico del Servicio STULZ
(compresor, válvula de expansión, condensador, evaporador)
Reparaciones en el circuito de agua (estanqueidad) Técnico cualificado
Reparaciones de los componentes eléctricos Electricista cualificado

44 ES /07.2014/17
9. Fallos
Texto de Causa del mensaje de Causa Solución
alarma alarma
C7000: Ha saltado el presostato AP 1. Temperatura de aire exterior Poner un condensador mayor
Compresor # o demasiado alta Comprobar el radiador de retorno.
Fallo 2. Temperatura del agua de refri- Comprobar funcionamiento.
geración demasiado alta Cambiar ajuste.
3. Ventilador de condensado
defectuoso.
4. Presostato del condensador
ajustado demasiado alto.
5. Registro de condensador Limpiar el condensador.
sucio. Purgar y eliminar el refrigerante.
6. Sobrellenado del circuito de Comprobar conexión y cable.
refrigerante
7. Conexión eléctrica floja del pre-
sostato AP. Cable defectuoso.
8. Punto de disparo ajustado Comprobar el ajuste del presosta-
demasiado bajo. to AP.
Tras eliminar la causa del fallo,
pulse el botón azul de desbloqueo
ha saltado el interruptor de 1. Motor del compresor defec- en el presostato AP.
potencia del compresor. tuoso. Comprobar el fluido eléctrico y el
consumo eléctrico del compresor.
2. Tensión de alimentación dema- Comprobar el fluido eléctrico bajo
siado baja. carga.
C7000: Ha saltado el presostato BP 1. Presostato del condensador Cambiar ajuste.
Baja presión # ajustado demasiado bajo.
Fallo 2. Falta de refrigerante Recargar refrigerante.
(no existe para 3. Conexión eléctrica floja del pre- Comprobar conexión y cable.
equipos con sostato BP. Cable defectuoso.
compresor EC) 4. Punto de disparo ajustado Comprobar el ajuste del presosta-
demasiado alto. to BP.
5. Válvula de expansión defec- Cambiar válvula de expansión.
tuosa.
6. Válvula magnética en el con- Comprobar el control eléctrico con
ducto de líquido defectuosa. el voltímetro.
C7000: Ha saltado el presostato dife- 1. Motor del ventilador defectuo- Comprobar el fluido eléctrico y el
Fallo de chorro rencial del chorro de aire so. Número de revoluciones consumo eléctrico del ventilador.
de aire demasiado bajo. ¿Está mecánicamente bloqueado
el ventilador?
2. Filtro de aire muy sucio. Comprobar el filtro del aire.
3. Mangueras hacia el control de Limpiar mangueras y comprobar si
caudal sucias o pinzadas. hay pinzamientos.
C7000: La tolerancia ajustada 1. Grandes diferencias en las Comprobar si hay puntos calien-
Sensor # respecto al valor medio se mediciones en el rango de tes, zonas de aire frío o zonas
Fallo superó en el regulador. medición seleccionado. húmedas en el área.
2. Sensor defectuoso. Verificar la medición con instru-
mento externo.
C7000: La tensión / intensidad 1. Conexión eléctrica defectuosa. Comprobar conexiones.
Sensor # medida está fuera del rango 2. Cable de sensor defectuoso. Comprobar el perfecto estado del
defectuoso definido en el regulador. 3. Sensor defectuoso. cable.
Comprobar la medición con termó-
metro, higrostato y manómetro
externo.
Según la opción configurada en el regulador, hay otros mensajes de alarma.
# representa una cifra en caso de componentes del mismo tipo.
Para los equipos con compresor EC existen otros mensajes de alarma que se describen en el manual de servicio C7000.

ES /07.2014/17 45
10. Desmontaje y eliminación de residuos
El desmontaje del equipo acondicionamiento de aire sólo debe ser llevado a cabo por personal especializado cu-
alificado.

Desconecte el equipo acondicionamiento de aire en el controlador y en el interruptor principal. Desconecte los cables
que conducen tensión al equipo y asegure que no puedan volver a conectarse por descuido. Desconecte el equipo
de la alimentación desenergizada.

Elimine el refrigerante contenido en el equipo según las normas de eliminación de residuos y de seguridad vigentes
localmente.

El refrigerante no debe dejarse escapar a la atmósfera.


También debe eliminarse el aceite diéster en el compresor. Dado que contiene refrigerante disuelto,
no puede eliminarse como otros aceites, sino que debe enviarse de vuelta al fabricante.

Separe las tuberías de refrigerante libres de presión del sistema externo (modelo A/ACW/AS/ASCW).

Cuando se han utilizado glicol o aditivos similares, estas soluciones deben recolectarse y eliminarse
también de forma adecuada y por ningún motivo deben vaciarse en la canalización local.

Separe el equipo del circuito de agua externo cerrando las válvulas de corte, y vacíe el circuito de agua del equipo
(modelo G/GE/GCW/GS/GES/GSCW).
Separe las tuberías de agua de condensación libres de presión del equipo del sistema externo.

Transporte el equipo como se describe en el capítulo “Transporte”, empleando un mecanismo de elevación con
suficiente fuerza portante.

Deshágase del equipo acondicionamiento de aire de conformidad con las normas de eliminación de residuos y de
seguridad vigentes localmente. Recomendamos usar los servicios de una empresa de reciclaje. El equipo contiene,
básicamente, las materias primas aluminio (intercambiador de calor), cobre (tuberías, cableado) y hierro (condensa-
dor, paneles).

46 ES /07.2014/17
11. Contenido de la declaración de conformidad CE
El abajo firmante STULZ GmbH 2014
Klimatechnik
Holsteiner Chaussee 283
22457 Hamburg
certifica, por la presente, que el dispositivo designado a continuación cumple, en la realización que comercializamos,
las exigencias de las directivas CE y estándares de seguridad EN armonizados que se indican abajo.

Esta declaración perderá su validez en caso de que el aparato sea objeto de cualquier modificación no autorizada
por nosotros.

Aparato de aire acondicionado

Cyber Air 3 ... A / ACW / G / GCW

ASD 191 ... / ASU 191 ... ASD 412 ... / ASU 412 ...
ASD 221 ... / ASU 221 ... ASD 462 ... / ASU 462 ...
ASD 251 ... / ASU 251 ... ASD 522 ... / ASU 522 ...
ASD 281 ... / ASU 281 ... ASD 562 ... / ASU 562 ...
ASD 321 ... / ASU 321 ... ASD 622 ... / ASU 622 ...
ASD 371 ... / ASU 371 ... ASD 712 ... / ASU 712 ...
ASD 391 ... / ASU 391 ... ASD 812 ... / ASU 812 ...
ASD 421 ... / ASU 421 ... ASD 872 ... / ASU 872 ...
ASD 461 ... / ASU 461 ... ASD 1072 ... / ASU 1072 ...
ASD 541 ... / ASU 541 ...

Cyber Air 3 ... GE


ASD 191 ... / ASU 191 ... ALD 191 ... / ALU 191 ... ALD 412 ... / ALU 412 ...
ASD 221 ... / ASU 221 ... ALD 221 ... / ALU 221 ... ALD 462 ... / ALU 462 ...
ASD 251 ... / ASU 251 ... ALD 251 ... / ALU 251 ... ALD 522 ... / ALU 522 ...
ASD 281 ... / ASU 281 ... ALD 281 ... / ALU 281 ... ALD 562 ... / ALU 562 ...
ALD 321 ... / ALU 321 ... ALD 622 ... / ALU 622 ...
ALD 371 ... / ALU 371 ... ALD 712 ... / ALU 712 ...
ALD 391 ... / ALU 391 ... ALD 812 ... / ALU 812 ...
ALD 421 ... / ALU 421 ... ALD 872 ... / ALU 872 ...
ALD 461 ... / ALU 461 ... ALD 1072 ... / ALU 1072 ...
ALD 541 ... / ALU 541 ...

Directivas EC Normas armonizadas


relativa a las máquinas 2006/42/EC EN 378 -1, -2, -3, -4
baja tensión 2006/95/EC EN ISO 12100
compatibilidad electromagnética 2004/108/EC EN ISO 13857
equipos a presión 97/23/EC EN 60204 -1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-4
Reglamentos nacionales
BGR 500 capítulo 2.35
BGV A3

ES /07.2014/17 47
Contenido de la declaración de conformidad CE (Equipos con
compresor EC)
El abajo firmante STULZ GmbH 2014
Klimatechnik
Holsteiner Chaussee 283
22457 Hamburg
certifica, por la presente, que el dispositivo designado a continuación cumple, en la realización que comercializamos,
las exigencias de las directivas CE y estándares de seguridad EN armonizados que se indican abajo.

Esta declaración perderá su validez en caso de que el aparato sea objeto de cualquier modificación no autorizada
por nosotros.

Aparato de aire acondicionado

Cyber Air 3 ... AS / ASCW / GS / GSCW

ALD 191 ... / ALU 191 ... ASD 412 ... / ASU 412 ...
ALD 221 ... / ALU 221 ... ASD 462 ... / ASU 462 ...
ALD 251 ... / ALU 251 ... ASD 522 ... / ASU 522 ...
ALD 281 ... / ALU 281 ... ASD 562 ... / ASU 562 ...
ASD 321 ... / ASU 321 ... ASD 622 ... / ASU 622 ...
ASD 371 ... / ASU 371 ... ASD 712 ... / ASU 712 ...
ASD 391 ... / ASU 391 ... ASD 812 ... / ASU 812 ...

Cyber Air 3 ... GES

ALD 191 ... / ALU 191 ... ALD 412 ... / ALU 412 ...
ALD 221 ... / ALU 221 ... ALD 462 ... / ALU 462 ...
ALD 251 ... / ALU 251 ... ALD 522 ... / ALU 522 ...
ALD 281 ... / ALU 281 ... ALD 562 ... / ALU 562 ...
ALD 321 ... / ALU 321 ... ALD 622 ... / ALU 622 ...
ALD 371 ... / ALU 371 ... ALD 712 ... / ALU 712 ...
ALD 391 ... / ALU 391 ... ALD 812 ... / ALU 812 ...

Directivas EC Normas armonizadas


relativa a las máquinas 2006/42/EC EN 378 -1, -2, -3, -4
baja tensión 2006/95/EC EN ISO 12100
compatibilidad electromagnética 2004/108/EC EN ISO 13857
equipos a presión 97/23/EC EN 60204 -1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-4
Reglamentos nacionales EN 61800 - 3 - C2
BGR 500 capítulo 2.35
BGV A3

48 ES /07.2014/17
12.1 Humectador de vapor
El humectador de vapor es un complemento opcional de su equipo acondicionamiento de aire. Está completamente
incorporado e integrado en el funcionamiento del equipo. Encontrará más detalles sobre la asignación de conexiones
para la alimentación eléctrica en los esquemas eléctricos del anexo.

12.1.1 Descripción
El humidificador de aire a vapor OEM2 es un generador a vapor sin presión que funciona a través de un sistema de
calentamiento por electrodos. Está concebido para funcionar con agua corriente (agua potable) y para la humidifi-
cación del aire a través de un distribuidor de vapor (tubo del distribuidor, tobera de vapor, etc.).

Generación de vapor
Cuando existe una demanda de vapor, se suministra tensión a los elec-
trodos (2) a través del contactor principal (1). Al cabo de 60 segundos se
abre la válvula de entrada (7) y el agua sube a través del depósito de agua
(4) y del conducto de llenado (5) hasta el cilindro de vapor (3). En cuanto
los electrodos se sumergen en el agua, se genera una corriente eléctrica
entre ellos que permite calentar y evaporar el agua. Cuanto mayor sea la
superficie de electrodos en contacto con el agua, mayor será la generación
de corriente y la potencia calorífica.
La válvula de entrada se cierra una vez alcanzada la vaporización específica
requerida.
Si la vaporización específica disminuye al descender el nivel de agua (p. ej.,
por el proceso de evaporación o de purga) por debajo de un determinado
porcentaje con respecto a la potencia requerida, la válvula de entrada se
abrirá durante el tiempo necesario para que vuelva a alcanzarse dicha
potencia.
En caso de requerirse una vaporización específica menor, la válvula de
entrada permanecerá cerrada hasta alcanzar el nivel deseado a través del
descenso del nivel de agua (proceso de evaporación).

Control del nivel de agua


Un sensor situado en la cubierta del cilindro de vapor detecta el nivel de agua
en caso de ser demasiado alto. La válvula de entrada se cierra en cuanto
el sensor entra en contacto con el agua.

Sistema de regulación de apagado/ Purga


encendido A través del proceso de evaporación aumenta la concentración de minerales
en el agua y la conductividad del agua. Si la concentración de minerales
continuara aumentando, la generación de corriente podría llegar a ser inadmi-
sible al cabo de un tiempo. Con objeto de que esta concentración no supere
un determinado valor que dificulte el funcionamiento del humidificador, es
necesario evacuar una determinada cantidad de agua del cilindro de vapor
Sistema de regulación proporcional cada cierto tiempo y sustituirla por agua fresca.
La válvula de salida (6) se abre para el proceso de purga. Esta se volverá
a cerrar al transcurrir el tiempo de purga establecido.

Control
La unidad de control ECCM/S permite controlar de forma opcional la pro-
ducción de vapor mediante un sistema de regulación de apagado/encendido
o mediante un sistema de regulación proporcional.
X = Vaporación específica (%) Con el sistema de regulación proporcional, el humidificador funciona confor-
Y = Señal de salida para el regulador me a un sistema de dos puntos (regulación apagada/encendida) por debajo
de una vaporización específica que puede ajustarse de forma reducida.

ES /06.2014/humidifier 1
Potenciales peligros del aparato

PELIGRO: Descarga eléctrica

El humidificador de aire a vapor OEM2 funciona por tensión de red. Si el aparato está abierto existe la posibilidad
de entrar en contacto con piezas conductoras de electricidad. El contacto con estas piezas conductoras puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Por este motivo: Antes de comenzar a trabajar con el humidificador de aire a vapor OEM2, ponga el aparato fuera
de servicio como se indica en el capítulo 12.1.3.5 (apagar el aparato, desconectarlo de la red eléctrica y cerrar el
suministro de agua) y bloquéelo para evitar que se ponga en marcha de forma involuntaria.

ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras

El humidificador de aire a vapor OEM2 genera vapor. En el interior del aparato, el cilindro de vapor puede alcanzar
en marcha hasta 100 °C. Si el aparato se abre justo después de la producción de vapor, existe el peligro de que-
marse al tocar el cilindro de vapor.
Por este motivo: Antes de abrir el aparato, ponga el humidificador de aire a vapor fuera de servicio como se indica
en el capítulo 12.1.3.5 y espere a continuación hasta que el cilindro de vapor se haya enfriado lo suficiente para no
presentar peligro de quemaduras.

12.1.1.1 Datos técnicos


Dampfleistung
Potencia [kg/h]
humectación Nennleistung
[kg/h] Potencia [kW]
nominal Nennstrom
[kW] Corriente [A] [A] Corriente
nominal Maximalstrom [A]
máxima [A]
200 ... 230V / 1N~ / 50 ... 60Hz
2,0 1,5 7,5 ... 6,5 9,4 ... 8,2
4,0 3,0 15,0 ... 13,0 18,8 ... 16,3
200 ... 230V / 3~ / 50 ... 60Hz
4,0 3,0 8,7 ... 7,5 10,8 ... 9,4
8,0 6,0 17,3 ... 15,1 21,7 ... 18,8
10,0 7,5 21,7 ... 18,8 27,1 ... 23,5
380 ... 460V / 3~ / 50 ... 60Hz
4,0 3,0 4,6 ... 3,8 5,7 ... 4,7
8,0 6,0 9,1 ... 7,5 11,4 ... 9,4
15,0 11,25 17,1 ... 14,1 21,4 ... 17,6

Condiciones de funcionamiento
Presión de agua admisible 1 ... 10 bar
Calidad del agua agua potable con una conductividad de 125 a 1.250 µS/cm
Temperatura admisible del agua 1 ... 40 °C
Temperatura ambiente admisible 1 ... 50 °C (unidad de control: 1 ... 40 °C)
Humedad ambiental admisible 75% hum. rel. máx. sin condensación
Contrapresión admisible para la conexión de vapor -0,5 kPa ... 1,0 kPa
Grado de protección IP00
producción conforme a las normas VDE 0700 y 0700
Conformidad
(sección 98)
Caudal de vaciado máx. 0,5 l/min (1,2 l/min en el modelo con 15 kg/h)

2 ES /06.2014/humidifier
12.1.1.2 Esquema eléctrico de la unidad de control ECCM/S

Señal de entrada del regulador C7000 (entrante)

Entrada de alarma

{ hacia el C7000

Peligro
Tensión de red

B5 Sensor de nivel del cilindro de vapor S1 Selector codificado giratorio para modelo
F1 Fusible de circuito impreso (2 A, inerte) de aparato
F2/Q2 Fusible automático de tensión de control S2 Botón de información/purga
F3/Q3 Disyuntor del humidificador Sx% Potenciómetro para limitación de potencia
H1 LED rojo: fallo %rH Potenciómetro para valor nominal de humedad
H2 LED amarillo: mantenimiento, advertencia Y1 Contactor principal para tensión de filamento
H3 LED verde: producción de vapor Y2 Válvula de entrada
JP1 Bloque de jumpers 1 Y3 Válvula de salida
JP2 Bloque de jumpers 2 T1 Sensor de corriente

ES /06.2014/humidifier 3
12.1.1.3 Configuración de la unidad de control ECCM/S
Ajuste de la limitación de potencia “Sx%”
El potenciómetro “Sx%” permite indicar la limitación de potencia deseada para la potencia máxima de forma porcen-
tual (rango de ajuste: 25 ... 100%; ajuste de fábrica: 100%).

Ajuste de la señal de regulación


Mediante los jumpers del bloque de jumpers “JP1” se indica la señal de regulación. La señal de regulación está
ajustada en 0-10 V, por lo que no se debe conectar ninguno de los jumpers “mA”, “SP”, “2P” del bloque de jumpers
“JP1”.

Ajustes generales del aparato


Mediante los jumpers de los bloques “JP1” y “JP2” se definen distintos parámetros del aparato.
Pos. Con jumper Sin jumper
Fi Conexión a la red eléctrica con interruptor diferen- Conexión a la red eléctrica sin interruptor diferencial
cial residual** residual**
DRN Factor de purga mayor Factor de purga normal**
CDY Conductividad del agua baja (<125 μS/cm) Conductividad del agua normal (≥125 μS/cm)**
DSP Cilindro de vapor recambiable** Cilindro de vapor lavable
K Fallo n.º 4 - “Realizar mantenimiento del cilindro Fallo n.º 4 - “Realizar mantenimiento del cilindro de
de vapor”: vapor”: 72 horas después de la advertencia, en el
se trata solo de una advertencia (el contacto de fallo aparato se activa el estado de fallo y se apaga (el
de la unidad de control ECCM/S no se activa). LED rojo se ilumina). No obstante, el contacto de
fallo de la unidad de control ECCM/S se ha activado
ya durante el estado de advertencia.**
L Fallo n.º 3 - “Rellenar el aparato”: la advertencia se Fallo n.º 3 - “Rellenar el aparato”: en el aparato se
realiza 20 minutos después del momento en que activa directamente el estado de fallo 20 minutos
debería rellenarse el aparato. después del momento en que debería rellenarse
220 después de este momento de llenado, en el (el LED rojo se ilumina y el contacto de fallo de la
aparato se activa el estado de fallo y se apaga unidad de control ECCM/S se activa). El aparato no
(el LED rojo se ilumina y el contacto de fallo de la se apagará hasta haber transcurrido 220 minutos
unidad de control ECCM/S se activa).** desde el momento en que debería rellenarse.
Z, M, N Sin función (reserva)
** Ajustes de fábrica

Ajuste del selector giratorio S1


Potencia
Dampfleistung
de humectación
[kg/h][kg/h]
Spannungsversorgung
Alimentación tensión 2,0 4,0 8,0 10,0 15,0
200V 1N~ 0 0
208V 1N~ 1 1
220V 1N~ 2 2
230V 1N~ 3 3
200V 3~ 4 8 C
208V 3~ 5 9 D
220V 3~ 6 A E
230V 3~ 7 B F
380V 3~ 0 4 8
400V 3~ 1 5 9
415V 3~ 2 6 A
460V 3~ 3 7 B

4 ES /06.2014/humidifier
12.1.2 Conexiones de alimentación
El humectador de vapor está montado en el equipo acondicionamiento de aire y conectado eléctricamente. Para la co-
nexión en el lado del agua deben respetarse las normas locales de la compañía de suministro de agua.

Cuando se utiliza un humectador de vapor, recomendamos montar una válvula de retención en la


entrada de alimentación. Además, la sala en la que se encuentra el equipo acondicionamiento de
aire debe contar con una instalación de detección de agua.

Leyenda:
1 Sensor de nivel
2 Tobera de salida de vapor (Ø 22,5-30 mm)
3 Electrodos calefactores
4 Válvula de entrada
5 Válvula de salida
6 Tobera de desagüe (Ø 30 mm)
7 Conexión de suministro de agua (G 3/4”)

Alimentación de agua
La conexión a la red de suministro de agua fría debe equiparse con una válvula de cierre y debe ejecutarse según
la Directiva europea 98/83/CE y EN1717.
Se recomienda montar un filtro para interceptar eventuales partículas sólidas. Con las presiones de agua de 1 a
10 bar es posible realizar una conexión directa a la red de suministro de agua a través de un machón roscado de
3/4". La tubería debe tener un diámetro mínimo de 6 mm.
Cuando la presión de la tubería es de más de 10 bar, la conexión debe realizarse a través de una válvula de reduc-
ción de presión (ajustada en 4-6 bar). En cualquier caso hay que cerciorarse de que la tubería de agua empleada
esté limpia antes de conectarla al humectador. Recomendamos utilizar solamente tuberías de cobre. La temperatura
del agua alimentada no debe sobrepasar los 40° C.
¡No tratar el agua con descalcificadores !
Esto produce corrosión en los electrodos y espuma, con relleno insuficiente del cilindro.

Vaciado del agua


El manguito de vaciado tiene un diámetro exterior de 30 mm. Al vaciado es posible conectar una manguera de
plástico, que se evacua del equipo por las aberturas previstas para ello.
Al instalar el vaciado, debe tenerse en cuenta la posibilidad de limpieza.
Dado que el vaciado
vaciado del
del agua
agua se selleva
llevaaacabo
cabosinsinpresión,
presión,seserecomienda
recomiendaconducir
conducirlalamanguera
mangueradede evacuación
evacuaciónpri-
a
mero
travéshasta
de unun embudo
sifón, comode recolección
descrito abierto, del
en el manual y después conectar
equipo bajo esto a través
"instalación de un
del sifón", sifónuna embudo
hasta la tubería
dede aguas
recolec-
residuales,
ción abierto,para
paragarantizar
garantizarelelvaciado
vaciadoininterrumpido.
ininterrumpido.
La tubería de evacuación debe conducirse a la canalización con suficiente descenso (mín. 5%) y debe encontrarse
a unos 30 cm debajo del humectador. Cuando se utiliza un tubo de plástico, debe comprobarse que éste sea ade-
cuado para las temperaturas respectivas. Si se utiliza un tubo de cobre, es necesario conectarlo a tierra. Para la
tubería de desagüe se necesita un diámetro interior de al menos 30 mm.

ES /06.2014/humidifier 5
12.1.3 Funcionamiento
12.1.3.1 Función de los indicadores y elementos de mando de la unidad de control ECCM/S

1 Botón de información/purga
– Al pulsar el botón brevemente, la válvula de entrada se abre y se cierra (purga manual).
Nota: La válvula de salida se cierra automáticamente al cabo de 10 minutos.
– Al pulsar el botón de forma prolongada, se activa el modo informativo.

2 Indicador de fallo (LED rojo)


– En modo de funcionamiento normal:
El LED se ilumina en caso de fallo del aparato. Este no se puede seguir utilizando y la tensión de filamento
se interrumpe. Se envía una señal de alarma al regulador C7000. En el C7000AT se muestra el mensaje
de alarma “ERROR DE HUMIDIFICADOR 1”.
– En modo informativo:
El LED parpadea a intervalos en caso de existir un fallo. El número de parpadeos por intervalo indica el
código de error (consulte el capítulo 12.1.4.4).

3 Indicador de advertencia e información (LED amarillo)


– En modo de funcionamiento normal:
– El LED parpadea cuando el proceso de purga manual está activo.
– El LED se ilumina cuando es el momento de realizar el mantenimiento del cilindro de vapor o si el indicador
de mantenimiento no regresa al modo normal tras el proceso de mantenimiento.
– En modo informativo:
El LED parpadea a intervalos en caso de producirse un fallo con el estado de advertencia. El número de
parpadeos por intervalo indica el código de error (consulte el capítulo 12.1.4.4).

4 Indicador de producción de vapor (LED verde)


– En modo de funcionamiento normal:
El LED se ilumina cuando el aparato produce vapor.
– En modo informativo:
El LED parpadea a intervalos. El número de parpadeos por intervalo indica la vaporización específica
actual en incrementos del 10% (consulte el capítulo 12.1.3.3).

6 ES /06.2014/humidifier
12.1.3.2 Puesta en marcha
Realice los siguientes pasos para poner en marcha el humidificador de aire a vapor:

1. Compruebe que el humidificador de aire a vapor y las instalaciones no presentan daños.


2. Abra la válvula de paso del conducto de agua (si procede).
3. Active el fusible de control y el disyuntor de la caja de conexiones eléctricas. Encienda el interruptor principal.
4. Ajuste el valor nominal para la humedad en el regulador C7000. Para que la máquina inicie un proceso de hu-
midificación de prueba para comprobar el funcionamiento del aparato, se puede aumentar el valor nominal de la
humedad o poner el humidificador en marcha mediante la activación manual del regulador C7000.

Después de encender el aparato, la unidad de control realiza una prueba de funcionamiento del sistema en la que
se encienden todos los LED de la unidad de control ECCM/S de uno en uno.
Si el LED amarillo o el rojo se iluminan después de la prueba de funcionamiento del sistema (o en marcha), significa
que el aparato presenta un fallo (consulte las indicaciones del capítulo “12.1.4 Eliminación de fallos”).

Una vez que se ha encendido, el humidificador de aire a vapor está listo para comenzar a funcionar. En cuanto el
regulador C7000 necesite humedad, la corriente de filamento se activará y el LED verde se iluminará en la unidad de
control ECCM/S. La válvula de entrada se abre aprox. cada 60 segundos y el cilindro de vapor se llena de agua.
Los electrodos que se sumergen en el agua empiezan a calentar el agua y al cabo de unos minutos (entre 5 y
10 minutos aprox., según la conductividad del agua) comienza a producirse vapor de agua.
Nota: Si el agua presenta una conductividad reducida, es posible que durante las primeras horas de funcionamiento
no se alcance la vaporización específica máxima. Se trata de algo normal. En cuanto el agua alcance la conducti-
vidad necesaria mediante el proceso de evaporación, el humidificador de aire a vapor funcionará al máximo nivel
de potencia.

12.1.3.3 Funciones de los LED en modo informativo


Para activar el modo informativo, pulse el botón de información/purga durante 3 segundos como mínimo. En el modo
informativo, los LED muestran el estado de funcionamiento actual del humidificador de aire a vapor.
Nota: El modo informativo se activa automáticamente al cabo de 15 minutos o bien se puede volver a pulsar el botón
de información/purga para acceder nuevamente a este modo de forma manual.

– El LED verde parpadea varias veces para indicar la vaporización específica de forma porcentual con respecto a
la potencia máxima:

El LED verde parpadea... 1x 2x 3x 4x 5x 6x 7x 8x 9x 10x


Vaporación específica (%) 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

12.1.3.4 Purga manual


1. Pulse brevemente el botón de información/purga. La tensión de filamento se interrumpe y la válvula de salida se
abre. El LED amarillo parpadea. Nota: La válvula de salida se cierra automáticamente al cabo de 10 minutos.
2. Vuelva a pulsar brevemente el botón de información/purga para volver a detener el proceso de purga.

12.1.3.5 Puesta fuera de servicio


1. Si fuera necesario poner el humidificador OEM2 fuera de servicio debido a un fallo, apunte el código de error
(número de parpadeos del LED rojo) del mensaje actual que se muestra en el modo informativo antes de apagar
el aparato.
2. Cierre la válvula de paso del conducto de agua.
3. Inicie manualmente el proceso de purga y espere hasta que el cilindro de vapor esté vacío (5-10 minutos
aprox.).
4. Apague el disyuntor del humidificador a vapor en la caja de conexiones eléctricas.

ES /06.2014/humidifier 7
12.1.4 Eliminación de fallos
Importante:La mayoría de los fallos no se deben al mal funcionamiento del aparato sino que vienen provocados
en numerosas ocasiones por el montaje inadecuado de las instalaciones o por hacer caso omiso de las especifi-
caciones de planificación.
Por este motivo, siempre debe inspeccionarse la instalación cuando se investiguen las posibles causas de un fallo
(p. ej., conexión del tubo de vapor, regulación de humedad, etc.).

12.1.4.1 Indicadores de fallo


LED de la unidad de control ECCM/S Descripción
amarillo rojo
intermitente El botón de información/purga se ha pulsado brevemente (función de purga
–––
continuo manual activa).
Se requiere la realización de las tareas de mantenimiento del cilindro de
encendido ––– vapor o bien el indicador de mantenimiento no se ha colocado en el modo
normal.
No se han realizado las tareas de mantenimiento del cilindro de vapor o bien
encendido encendido
el indicador de mantenimiento no se ha colocado en el modo normal.
––– encendido Fallo grave.

Si el LED amarillo o el LED rojo están encendidos, pulse el botón de información/purga (3 segundos como mínimo)
hasta que el LED amarillo (“Advertencia”) o el LED rojo (“Fallo”) comience a parpadear a intervalos (modo informa-
tivo). El número de parpadeos por intervalo indica de qué fallo se trata.

– El LED amarillo de advertencia parpadea a intervalos.


Se ha producido un fallo. El sistema de control del aparato analiza si se trata de un fallo temporal (p. ej., la interrupción
breve del suministro de agua) o si este se puede solucionar mediante la aplicación de la medidas pertinentes.

– El LED rojo indicador de fallos parpadea a intervalos.


El sistema de control del aparato no ha podido solucionar el problema después de varios intentos (número de-
pendiente del tipo de fallo) o se trata de un fallo que impide que el aparato siga funcionando. El contactor principal
interrumpe la tensión de filamento.

12.1.4.2 Colocar el indicador de mantenimiento en el modo normal


Tras el mantenimiento se puede reponer así el indicador de mantenimiento:
• Desconectar la tarjeta del humectador libre de tensión.
• Pulsar el botón de purga y mantener pulsado.
• Conectar la tarjeta del humectador.
• Mantener pulsado el botón de purga, hasta que finalice la prueba del sistema (10 segundos).

12.1.4.3 Indicaciones para la eliminación de fallos

PELIGRO: Descarga eléctrica

Para la eliminación de fallos debe ponerse el humidificador de aire a vapor fuera de servicio, desconectarse de la red
eléctrica (controlar con un comprobador de tensión) y bloquearse para evitar que se encienda de forma involuntaria
tal como se describe en el capítulo 12.1.3.5.

No tocar a los componentes electrónicos sin tener en cuenta las medidas preventivas ESD.
ESD: ElectroStatic Discharge - descarga electroestática.

8 ES /06.2014/humidifier
12.1.4.4 Lista de fallos
“Advertencia” “Fallo”
LED amarillo LED rojo inter- Causa Solución
intermitente mitente
1x Circuito impreso defectuoso. Póngase en contacto con el distribuidor
---
Circuito impreso defect. del aparato.
Conductividad del agua demasiado baja Espere.
2x (después de la puesta en marcha).
Nivel máximo Conductividad del agua demasiado baja Seleccione el modelo de cilindro de vapor
---
alcanzado en el para el modelo de cilindro de vapor. adecuado.
cilindro de vapor Interrupción de fase de la tensión de Inspeccione los fusibles de red y cámbie-
filamento. los en caso necesario.
3x 3x Interrupción de fase de la tensión de Inspeccione los fusibles de red y cámbie-
Momento de llenado Momento de llenado filamento. los en caso necesario.
admisible superado admisible superado Suministro de agua obstaculizado, presión Abra el grifo de paso del conducto de
en más de 20 minu- en más de 220 mi- de agua demasiado baja, válvula de entrada agua, limpie el filtro de agua, controle la
tos (primera limpie- nutos defectuosa. presión de agua, inspeccione/cambie la
za automática) válvula de entrada.
Contrapresión de vapor demasiado alta; Inspeccione la instalación de vapor.
pérdidas de agua por encima del depósito
de llenado como resultado.
Válvula de salida no hermética. Limpie/cambie la válvula de salida.
Nota: Si el jumper “L” de la unidad de control ECCM/S se extrae, en el aparato se activa directamente el estado de fallo
20 minutos después del momento en que debería rellenarse (el LED rojo se ilumina y el contacto de fallo de la unidad de
control ECCM/S se activa). No obstante, el aparato no se parará hasta haber transcurrido 220 minutos desde el momento en
que debería rellenarse (consulte el capítulo 12.1.1.3).
4x 4x Intervalo de mantenimiento del cilindro de Cambie el cilindro de vapor (modelo
Realizar mantenimi- Intervalo de mante- vapor superado. “A”), limpie el cilindro de vapor (modelo
ento del cilindro de nimiento del cilindro Formación de un depósito de endurecedo- “D”) (consulte el capítulo 5, manual de
vapor de vapor superado res del agua y/o electrodos desgastados. servicio).
en más de 72 horas Importante: Vuelva a colocar a conti-
nuación el indicador de mantenimiento
en el modo normal (consulte el capítulo
12.1.4.2).
Nota: Si el jumper “K” de la unidad de control ECCM/S se conecta, el aparato permanece en estado de advertencia incluso
después de haber superado el intervalo de tiempo en más de 72 horas. En el aparato no se indica el estado de fallo (el LED
rojo no se ilumina) y el contacto de fallo de la unidad de control ECCM/S no se activa (consulte el capítulo 12.1.1.3).
Cilindro de vapor (electrodos) defectu- Cambie el cilindro de vapor o los elec-
oso. trodos.
Función de purga automática estropea- Inspeccione la instalación/sistema de
6x 6x da. regulación.
Corriente de electro- Corriente de electro- Válvula de salida/carrete defectuosos. Cambie la válvula de salida/carrete.
dos demasiado alta dos demasiado alta Drenaje del cilindro de vapor obstaculiz- Limpie/cambie el cilindro de vapor.
ado.
Conductividad del agua demasiado alta Seleccione el modelo de cilindro de vapor
para el modelo de cilindro de vapor. adecuado.
7x 7x Formación de espuma en el cilindro de Vacíe/lave el cilindro de vapor.
Detección de espuma Eliminación de vapor. Coloque el jumper en “DRN” (consulte el
en cilindro de vapor espuma incorrecta capítulo 12.1.1.3).
8x El contactor principal se ha quedado blo- Revise/cambie el contactor principal.
--- Contactor principal queado en la posición de activado.
enganchado
9x 9x Válvula de salida obstruida o defectuosa. Limpie/cambie la válvula de salida.
Válvula de salida Válvula de salida Orificio de salida del cilindro de vapor Limpie el orificio de salida.
bloqueada bloqueada obstruido.
El interruptor codificado giratorio de la Ajuste el interruptor codificado giratorio
10x
unidad de control se ha ajustado en una de la unidad de control
Interruptor codifica-
--- posición que no está programada. ECCM/S en la posición adecuada para
do giratorio en una
el modelo de cilindro de vapor utilizado
posición incorrecta
(véase el capítulo 12.1.1.3).

ES /06.2014/humidifier 9
12.1.4.5 Cambio del fusible para corrientes débiles en la unidad de control ECCM/S
En la mayoría de los casos, el fusible para corrientes débiles de la unidad de control ECCM/S se activa debido a
un defecto del carrete de la válvula de entrada/salida o del contactor principal. Por este motivo siempre se deben
inspeccionar primero estos componentes antes de cambiar el fusible.

Realice los siguientes pasos para cambiar el fusible para


corrientes débiles:
2 A, inerte
1. Ponga el humidificador de aire a vapor fuera de servicio
y bloquéelo para evitar que se encienda de forma in-
voluntaria tal como se describe en el capítulo 12.1.3.5.
Asegúrese de que se ha interrumpido la alimentación
eléctrica de la unidad de control ECCM/S (controlar con
comprobador de tensión).
2. Cambie el fusible para corrientes débiles como se mu-
estra en la imagen por otro fusible del mismo modelo
con la misma intensidad de corriente nominal.

PRECAUCIÓN

No se permite el empleo de fusibles reparados ni la puesta


en cortocircuito del disyuntor de seguridad.

12.1.4.6 Restablecimiento del indicador de fallo (LED rojo encendido en modo de funcio-
namiento normal)
Para restablecer el indicador de fallo en modo normal:
Apague el humidificador de aire a vapor durante aprox. 5 segundos y vuelva a encenderlo a continuación.
Nota: El indicador de fallo volverá a encenderse al poco tiempo en caso de no haberse eliminado la causa del
fallo.

12.1.5 Mantenimiento
En el capítulo 5 del manual de servicio se ofrece una descripción detallada de las tareas de mantenimiento. El ma-
nual de servicio está disponible en el sitio web www.stulz.com, en la zona e-Stulz, en "Downloads/Precision A/C".
En este documento se presenta un diagrama sencillo en el que se indica la vida útil media del cilindro de vapor en
función del tiempo de servicio y la dureza del agua.
El tiempo de servicio del humidificador a vapor se puede consultar en el menú informativo del C7000AT o mediante
el comando “humi h” en el regulador C7000.

Intervalo de mantenimiento para el ci-


lindro de vapor en función de la produc-
ción de vapor en horas

Periodo de
vida útil
GH: Dureza total (dH)
DT: Dureza total (fH)
TH: Dureza total (eH)

Tiempo/
Horas

10 ES /06.2014/humidifier
12.2 Calefacción
La calefacción es un complemento opcional de su equipo acondicionamiento de aire. Está completamente incorpo-
rada e integrada en el funcionamiento del equipo. Su función es calentar el aire. La calefacción está disponible en
los siguientes modelos:
- Calefacción eléctrica (E)
- Calefacción de agua caliente (AC)
- Calefacción de gaz caliente (GC)

Descripción
Calefacción E Calefacción AC Calefacción GC
Tamaño 1

Tamaño 2
La calefacción AC debe conectarse La calefacción de gaz caliente está
La calefacción está conectada según a un circuito de agua caliente ex- integrada en el circuito de refrigera-
el esquema de conexiones (ver el terno. La alimentación de agua se ción según el esquema de refriger-
„Anexo“). Es controlada y supervisada regula mediante una válvula AC ac- ación del anexo. La alimentación de
por el controlador. El valor de conexión tivada eléctricamente. El control de refrigerante se controla mediante
y desconexión se ajusta en el contro- la válvula AC se realiza a través del una válvula solenoide de 3 vías
lador en el menú „Manejo/componen- controlador. El ajuste del parámetro activada eléctricamente. El control
tes/calefacción“. Ver Instrucciones de de regulación se realiza en el cont- de la válvula solenoide se realiza a
uso C7000. rolador en el menú „Manejo/compo- través del controlador. El ajuste del
C1002: punto menú 12-14 (E, F, H) nentes/calefacción/válvula AC“. Ver parámetro de regulación se realiza
C6000: Manejo/funciones módulos/ Instrucciones de uso C7000. en el controlador en el menú „Ma-
calefaccionar/calefacc. el. C1002: punto menú 12-14 (E, F, H) nejo/componentes/calefacción“. Ver
C6000: Manejo/funciones módulos/ Instrucciones de uso C7000.
calefaccionar/válvula CAC C1002: punto menú 12-14 (E, F, H)
C6000: Manejo/funciones módulos/
calefaccionar/gas caliente cal.

Operación
La calefacción es controlada y supervisada por el controlador. No se requiere ninguna medida más para la opera-
ción.

Mantenimiento
Limpie la calefacción cada año y cerciórese de que no presente daños.

ES/01.2010/reheat/1
Montaje
Las calefacciones están montadas y conectadas en el equipo acondicionamiento de aire. La calefacción AC debe
conectarse in situ al circuito de agua caliente externo. Las tuberías deben conducirse fuera del equipo acondicion-
amiento de aire. El diámetro de las tuberías de conexión para la calefacción AC se indican en la siguiente tabla.

Temperaturas:
Entrada de agua: 60°C Tamaños 1 2 3 4 5
Salida de agua: 40°C
Entrada de aire: 13°C Tubo - Ø mm 16 22 22 22 22
Glicol: 0% Rosca pulg. 1/2 3/4 3/4 3/4 3/4

Puesta en servicio
Las calefacciones son controladas y supervisadas mediante el controlador de su equipo de acondicionamiento de
aire. No se requiere ninguna medida más para la puesta en servicio.

Causas de los fallos


Alarma: calefacción defectuosa

Todas las alarmas de la calefacción son recibidas por el controlador y, según el equipamiento, pueden solicitarse.
Sistema de regulación C7000: sin pantalla (sólo visualización externa)
Terminal C7000: Visualización en la pantalla
C1002: Visualización HEA

ES/01.2010/reheat/2
12.3 Opciones en flujo de aire

12.3.1 Base del equipo


La base del equipo está disponible en versiones abierta, con compuerta, con acoplamiento flexible o con rejilla
de impulsión. La base del equipo se puede girar, de forma que el orificio se puede dejar opcionalmente delante o
detrás.
450
L3
E

L1

L1

L1
C B
A D

865

Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
A mm 910 1360 1710 2160 2510
B mm 130/47,5* 210 182 69 173
C mm - - - - 993
D mm - - 927 1276 1738
E mm 75/67,5* 68 68 67,5 68
L1 mm 700/815* 1015 615 815 615
L2 mm 700/800* 1000 600 800 600
L3 mm 300/315* 315 315 315 315
N° 1 1 2 2 3
*versión con rejillas
N°: número de los orificios

¡Atención! La base del equipo siempre debe atornillarse a él con 4x M10.

ES /11.2011/air/1
Base del equipo con rejillas

Las rejillas estandar son equipadas con aletas horizontales con las
cuales se pueden ajustar la dirección de impulsión de aire.

Base del equipo con acoplamiento flexible

150 L2

300
Base del equipo con compuertas
120 L2 38 300

¡Atención! La base del equipo siempre debe atornillarse a él con 4x M10.

ES /11.2011/air/2
12.3.2 Zócalo filtrante
El zócalo filtrante está diseñado para la opción “Aspiración desde abajo”. En esta opción, los aparatos de upflow, los
paneles frontales no están dotados de orificios de entrada de aire como de costumbre. El aire se absorbe desde
abajo, como consecuencia no tiene un fondo de aparato cerrado sino un soporte sobre el que están montados los
compresores y otras piezas.

Zócalo filtrante

Base del equipo


o bancada

Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
Ancho del equipo mm
Gerätebreite 1000
950 1400 1750 2200
2150 2550
A mm 910
960 1360 1710 2160
2110 2510
B mm 400
270 293 376 376 456
Filteranzahl
Número de filtros mm 2
3 4 5

ES /11.2011/air/3
Para la conexión en la parte superior del equipo se dispone de diferentes opciones, que se suministran comple-
tamente montadas, y se colocan sobre el equipo y se atornillan con él en el lugar de instalación.

12.3.3 Conducto
El conducto se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
El conducto está disponible en dos alturas diferentes (500 ó 800 mm) para todos los equipos.
500

Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
A mm 884 884 884 884 884
B mm 950 1400 1750 2200 2550
E mm - - - 1027 1202

Vista de arriba: panel

bastidor
A=

E
B

ES /11.2011/air/4
12.3.4 Plenum de impulsión
El plenum de impulsión está disponible en dos versiones diferentes para todos los equipos.
El plenum de impulsión se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.

Plenum de impulsión con rejillas frontales


500
400

L1

L1
B D C

884

Plenum de impulsión con rejillas delanteras y laterales


500
400

400

L1

L1
B D 600
C

884

Para los tamaños 1 y 2 sólo una rejilla frontal.

Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
B mm 950 1400 1750 2200 2550
C mm 75 100 45 112,5 100
D mm - - 905 1287,5 1450
L1 mm 800 1200 2 x 800 2 x 800 2 x 1000

ES /11.2011/air/5
12.3.5 Filtro de bolsas
El filtro de bolsas está disponible para todos los equipos de flujo descendente. El filtro de bolsas sirve para el filtrado
del aire de retorno y está disponible en los grados de eficiencia F6, F7 y F9 (según EN779).
La pieza adicional con filtro de bolsas se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
500

B
884

12.3.6 Silenciador
El silenciador está disponible para todos los equipos. El silenciador se coloca sobre el equipo y se atornilla con él.
500

B
884

ES /11.2011/air/6
12.3.7 Suplemento para montaje de compuerta o acoplamiento flexible
- Conexión sobre el aparato
Este suplemento sirve para conectar una compuerta o un acoplamiento flexible a un equipo o conducto. Monte en
primer lugar el servomotor en la compuerta a la derecha mirando de frente el aparato. Fije entonces la compuerta
con el servomotor en la chapa de adaptación. Ahora se realiza el montaje de la chapa de adaptación, con compuerta
y servomotor premontados, sobre el aparato por medio de una unión atornillada.
El servomotor, controlado por el controlador a través de una señal de 24 V, debe conectarse eléctricamente. Para
ello, el cable suministrado debe conectarse en el motor, introducirse en el equipo a través de una abertura en la
chapa, y conectarse en la sección eléctrica en el controlador de conformidad con el esquema de conexión.
En los equipos dowflow introduir el cable a través de la parete lateral.

Suplemento con compuerta Suplemento con acoplamiento flexible

150
H

20

25

890
E
25

C B
A

Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
A mm 950 1400 1750 2200 2550
B mm 190 187 237 237 275
C mm 650 1100 1400 1800 2000
D mm 147 97 107 106 106
E mm 650 675 675 675 675
H mm 120 120 175 175 175

Si debe continuarse el lado del aire por medio de un conducto, es necesario el montaje de un acoplamiento flexible.
Observe aquí el montaje de compensaciones de potencial en el acoplamiento flexible.

ES /11.2011/air/7
Suplemento para montaje de compuerta o acoplamiento flexible
- Conexión bajo el aparato
Este suplemento sirve para conectar una compuerta o un acoplamiento flexible bajo un equipo. Monte en primer
lugar el servomotor en la compuerta a la derecha mirando de frente el aparato. Fije entonces la compuerta con el
servomotor bajo la chapa de adaptación. Ahora se continúa con el montaje de la chapa de adaptación, con compu-
erta y servomotor premontados, sobre el marco de la bancada con ayuda de remaches. Preste atención a que no
sobresale nada de material para evitar un rebordeado posterior.

El servomotor, controlado por el controlador a través de una señal de 24 V, debe montarse en la compuerta y
conectarse eléctricamente. Para ello, el cable suministrado debe conectarse en el motor, introducirse en el equipo
a través de una abertura en la chapa, y conectarse en la sección eléctrica en el controlador de conformidad con el
esquema de conexión.

Vista desde abajo


Orificios amplios para cone- Frente del equipo
xiones de suministro

Tamaño
Baugröße 1 2 3 4 5
A mm 950 1400 1750 2200 2550
B mm 143,5 200 148,5 203,5 123
C mm 650 1000 650 800 650
D mm - - 951,5 1196,5 950
E mm - - - - 1755
F mm 345,75 345,75 345,75 364 345,75
Altura de la compuerta para todos los equipos: 120 mm
Altura de acoplamiento flexible para todos los equipos: 150 mm

Si debe continuarse el lado del aire por medio de un conducto, es necesario el montaje de un acoplamiento flexible.
Observe aquí el montaje de compensaciones de potencial en el acoplamiento flexible.

ES /11.2011/air/8
12.3.8 Pared posterior profundida
Para una mejor dinámica de flujo, los equipos downflow pueden ser equipados con una pared posterior, que se
profundiza de 50 mm.

50

940

ES /11.2011/air/9
12.4 Bancada

La bancada sirve para igualar la altura del equipo acondicionamiento de aire al falso suelo disponible, y está compu-
esta por un perfil cuadrangular de acero galvanizado que rodea todo el contorno, equipado con soportes roscados
regulables. Se recomienda la instalación de antivibratorios entre la placa base y el forjado.

L2
L1

Disposición de los soportes


(como en el otro lado)
865

785

Baugröße
Tamaño 1 2 3 4 5
B mm 910 1360 1710 2160 2510
L1 mm - - 795 1020 784
L2 mm - - - - 1607
Soportes
Stützen Stk
n° 4 6 8
Perfiles
Rechteckprofile
cuadrangulares
7070
x x40
40 Stk
n° 4 5 6
Taco deMafundstreifen
caucho sintético Mafund Stk
n° 4 6 8
Schrauben
Tornillos M8
M8x x30
30 Stk
n° 8 14 16
Medidas del lado interior del perfil lateral hasta el centro del soporte
L1 - Posición del soporte sin barra transversal
L2 - Posición del soporte con barra transversal

por ejemplo para los


tamaños 5 y 7:
Tamaños:
1

ES /08.2011/raisedfloor/1
Unión de los perfiles (vista desde arriba)
Unión angular Unión de extremos Unión transversal

Distancias mínimas e instrucciones para el montaje

- Por favor, observe que la bancada está desacoplada Bancada Z (min. 50)
de las placas del falso suelo delimitantes con suple-
mentos de amortiguación y que debajo de las patas
de la base están dispuestas mantas Mafund. Y

- el corte del falso suelo debe ser, como mínimo, de


15°, y no debe entrar en contacto con la base de piso
Z X Z Z (min. 800)
doble para evitar que se transmitan la resonancia.
(min. 50)
- En caso de una pared, la bancada debería estar
alejada de esta como mínimo en 50 mm y el espacio
intermedio que se origina debería estar cerrado con X/Y = apertura en el falso suelo
tiras de chapa. Z = distancias mínimas

- las medidas de la apertura del falso suelo (X y Y) son - los soportes de la bancada deben contar con
en todo el contorno 10 mm más grandes que las de amortiguadores contra vibraciones (no atornillar los
la bancada. El cliente debe sellar la ranura que se soportes).
forma mediante una junta.
- la bancada debe instalarse 7 mm más alta que las
- recomendamos base de hormigón en el área de los placas del falso suelo antes del montaje del equipo
soportes de la bancada. acondicionamiento de aire, dado que los tacos de
caucho sintético Mafund se comprimen al someterse
a carga.

Estructura general de la bancada


Encuentro con falso suelo
Anchura del equipo Para más detalles,
ver proxima pagina

Falso suelo
max 545 min 495

junta de estanqueidad
alrededor de todo el contorno Tornillo con cabeza de martillo M8 x 30
pieza de apoyo superior
Base de falso suelo
área de regulación
Soporte de falso suelo ± 25mm
Taco de caucho base de hormigón recomendada
sintético Mafund
(sin pavimento) Tubo soporte
Borde superior
del suelo bruto

ES /08.2011/raisedfloor/2
Detalles del encuentro con el falso suelo

1 Bancada
2 Placa de apoyo regulable
3 Tuerca de ajuste
4 Tubo soporte
5 Pedestal
6 Taco de caucho sintético
Mafund
7 Entrada del falso suelo
8 junta de estanqueidad alre-
dedor de todo el contorno
9 antes del montaje del
equipo acondicionamiento
de aire
10 Placa de falso suelo
11 Chapa angular
12 Junta de estanqueidad de
elasticidad permanente
13 Fijación

Detalles de sellado Detalles de sellado


cuando la distancia Z < 100 mm cuando la distancia Z > 100 mm

Otras piezas de montaje (p. ej. compuertas)


Cuando debajo del aparato deben instalarse compuertas, estas deben montarse en primer lugar sobre la chapa
de adaptación. En el caso de dos o tres compuertas, los ejes de las compuertas se unen por medio de piezas de
acoplamiento. El servomotor de las compuertas, que está instalado en el eje de la compuerta, se encuentra poste-
riormente en el lado derecho del aparato en las cercanías del armario de distribución.

Posicionamiento del climatizador sobre la bancada


El climatizador debe colocarse, en caso de montaje sobre bancada, desde delante con las medidas precisas sobre
la bancada en la posición real del aparato (en ningún caso diagonal). Utilice aquí las ayudas de posicionamiento del
aparato y asegúrelas por medio de cinchas de fijación. Recomendamos además, que previamente se coloquen como
mínimo dos ayudas de aseguramiento (p. ej. tubulares cuadrados) sobre la bancada, para evitar un deslizamiento.
Si el aparato está en la posición correcta, se pueden retirar las ayudas de aseguramiento y el aparato se puede
bajar. Ahora se pueden extraer las ayudas de posicionamiento de debajo del aparato.

Ayudas de posicionamiento

ES /08.2011/raisedfloor/3
12.5 Opciónes eléctricas
12.5.1 Supervisión de fases
El módulo de supervisión de fase controla la existencia de todas las fases. En caso de caída de una fase, el mó-
dulo desconecta el equipo de acondicionamiento y lo protege de este modo contra sobrecorrientes en las fases
existentes. Al restablecerse la fase defectuosa el equipo se reinicia automáticamente. No es necesario arrancar o
iniciar el equipo manualmente.
En el módulo de supervisión de fases se puede ajustar un retardo de activación, después del cual una caída de
fase se reconoce como error. Este tiempo debe ajustarse como máximo a 4 segundos, de lo contrario después
de 5 segundos la desconexión de seguridad del ventilador EC pondría el ventilador fuera de servicio, activaría la
alarma de corriente de aire y de este modo pondría el equipo totalmente fuera de servicio sin reinicio después del
restablecimiento de la fase.
También pueden detectarse los siguientes Error Rango de ajuste Ajuste de fábrica
errores:
Sobretensión, subtensión, asimetría de fase, Sobretensión 160 - 690 V 425 V
inversión de fase. Si uno de estos errores se Subtensión 160 - 690 V 375 V
detecta, el equipo de aire acondicionado está Asimetría de fase desc., 5 - 20% 5%
desconectado sin demora.
Caída de fase 0,1 - 20 s 3s

12.5.2 Dos alimentaciones de red


Esta opción ofrece a la conexión una segunda fuente de alimentación. Las dos alimentaciones se conectan al
equipo de acondicionamiento a través de dos interruptores principales. Mediante un circuito interno se establece la
alimentación 1 como fuente principal para el suministro.
Las tres fases de las dos alimentaciones se supervisan en busca de subtensión, caída de tensión, asimetria y inversión
de fase. En caso de caída de tensión en la alimentación 1, el equipo de acondicionamiento se desconecta. Tras un
periodo de tiempo ajustable en el relé de tiempo (por defecto 10 segundos), se conecta la alimentación 2 al equipo.
El equipo arranca mediante un reinicio automático integrado en el controlador después de una caída de tensión.
Si la tensión vuelve a la alimentación 1, el equipo se apagará de nuevo. En un segundo relé de tiempo se puede
ajustar un periodo de tiempo (por defecto 10 segundos) para que una vez que éste haya transcurrido, la alimentación
1 se conecte al equipo. El arranque del equipo se lleva a cabo mediante el reinicio automático.

12.5.3 Arranque suave para compresores


Esta opción se compone de un módulo de arranque suave incorporado en una caja E, que limita la corriente cuando
se arranca el compresor. Para cada compresor es necesario un módulo de arranque suave.
El comportamiento del sistema motor que ofrede el módulo de arranque suave se puede modificar mediante 16 in-
terruptores dip de muchas maneras. Además, el módulo de arranque suave tiene una protección contra sobrecargas
y está equipado para la supervisión de la temperatura del tiristor, del campo de giro derecho, de la disponibilidad
de todas las fases, de la simetría de las fases y para el control de todos los tiristores y conexiones de carga contra
cortocircuitos.
Al ajustar una alarma según los criterios anteriores, ésta Inter-
se indicará con un LED específico para alarmas. El número Error
mitencia
de intermitencias indica la causa del error.
1x Sobrecarga
2x Sobretemperatura
3x Inversión de fase
4x Caída de fase/Motor no conectado
5x Asimetría de fase
6x Cortocircuito del tiristor

ES/06.2014/electric/1
Configuración del módulo de arranque suave
El módulo de arranque suave se puede configurar como limitador de tensión o como arranque suave. Por defecto,
viene configurado como limitador de tensión. Como limitador de tensión permite la sobrecarga de la tensión nominal
de funcionamiento para un tiempo ajustable según la clase de compresor. En la función de arranque suave se re-
duce el par de rotación inicial por la tensión al arrancar el compresor a un valor ajustable y se aumenta a la tensión
nominal en el transcurso del tiempo ajustable.

La tensión nominal de funcionamiento (FLA) se ajusta


mediante el potenciómetro rotativo como se muestra
1 L1 3 L2 5 L3 a la izquierda.
I No solo la limitación de tensión mencionada anterior-
mente se orienta al valor ajustado, sino también la
1 2 3 4 5 6 7 8
Interruptor dip 1-16
desconexión de la protección de sobrecarga. Cuando
O 9 10 11 12 13 14 15 16
la tensión alcanza el 120% del valor ajustado, se
activa la protección de sobrecarga y el suministro de
Tecla Reset/Test
energía se interrumpe.
Con la ayuda de las curvas de desconexión de so-
Ajuste de la tensión
brecarga seleccionables, que en caso de rebasar la
nominal de funciona-
tensión nominal de funcionamiento más allá del nivel
miento
de tensión también tienen en cuenta la duración del
rebasamiento, se puede determinar el comportamien-
LED para señal de fun­
to de desconexión. Cuanto más alta sea la clase de
cionamiento/alarma
desconexión, más lenta parece la desconexión.
La clase de desconexión se configura con los inte-
Interruptor dip 11, 12 rruptores dip 11 y 12. Por defecto, viene configurada
A1 A2 N1 N2 97 98 13 14 I la clase de desconexión 15.
O
2 T1 4 T2 6 T3 11 12 11 12 11 12 11 12
Con ayuda del interruptor dip 13, ajuste si la alarma
debe restablecerse manualmente con la tecla reset o
Apagado clase clase clase
automáticamente (cuando el modelo de calentamien-
10 15 20
to del motor cae al 75% de su capacidad térmica). Por
Interruptor dip 13: defecto, viene configurado el reset manual.
I Reset: Reset: Mediante el interrumptor dip 3 se ajusta la función
manual automático básica (limitación de tensión, arranque suave).
O
13 13

Interruptor dip 3:
I Limitación de tensión Arranque suave
O
(Ajuste de fábrica)
3 3
Is Ue

Ie
Us

t1 t1

Ie: tensión nominal de funcionamiento (potenciómetro rotativo) Ue: tensión nominal


Is: tensión máxima (interruptor dip 4, 5) Us: tensión inicial (interruptor dip 4, 5)
t1: tiempo de arranque (interruptor dip 1, 2, 8)

ES/06.2014/electric/2
Función de limitación de tensión: Función de arranque suave:

Interruptor dip 4, 5 (Is): Interruptor dip 4, 5 (Us):


I I

O O
4 5 4 5 4 5 4 5 4 5 4 5 4 5 4 5
150% 250% 350% 450% 15% 25% 35% 65%

La tensión máxima se ajusta como valor La tensión inicial se ajusta como valor
porcentual según la tensión nominal de porcentual según la tensión nominal de
funcionamiento. (Ajuste de fábrica: 350%) funcionamiento.

Interruptor dip 1, 2, 8 (t1):


I

O
1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8 1 2 8
2 s 5 s 10 s 15 s 20 s 25 s 30 s

El tiempo de arranque se ajusta en segun-


dos. (Ajuste de fábrica: 2)

Por razones de integridad se deben mencionar aquí también las posibilidades de configuración de arran-
que rápido y detención suave. Sin embargo, estas funciones no se utilizan. En el ajuste de fábrica, ambas
funciones vienen desactivadas.
Interruptor dip 9, 10 (t2 para arranque Interruptor dip 6, 7 (t3 tiempo de
rápido): descenso):
I I

O O
9 10 9 10 9 10 9 10 6 7 6 7 6 7 6 7
Apagado 0
,5 s 1,0 s 1,5 s Apagado 1x t1 2x t1 3x t1

Interruptor dip 14:


I En la posición "Normal" (ajuste de fábrica) se
Normal Supervisión de errores
controla también el módulo de arranque suave
O
solo durante funcion-
durante la fase de aceleración por si se diera una
14 14 amiento nominal (sin
rebasar Ie.) sobrecarga. En caso de detectar un error, éste se
dirige al controlador C7000 y allí se indica.

Interruptor dip 15:


I Posibilidad de arran- Conexión directa del Por defecto el interruptor dip 15 está configurado
O que estrella-triángulo motor de tal manera que el motor compresor se conecta
15 15 directamente.

Interruptor dip 16:


I Supervisión del campo Supervisión del campo Mediante el interruptor dip 16 se puede desactivar
O giratorio giratorio la supervisión del campo giratorio.
16 activado 16 desactivado

ES/06.2014/electric/3
12.6 Conexión de agua

Válvula de control de agua de condensación de 3 vías


La válvula de control de agua de condensación de 3 vías se controla con el C7000 a través de la presión del con-
densador con un sensor de presión en el lado del refrigerante y regula la distribución del caudal de agua a través
del condenador y la derivación.

Modell
Tipo Tamaño
Ventilgröße
válvula f(PC1)

181 / 221
191 211 3/4"
261/291/311/361/401
251/281/321/371/391 1"
421 / 461
411 451 / 541
531
402 / 462
412 452 / 522
512 1 1/4"
552 / 622
562 612 / 712
702 condensador
802 / 872
812 862 / 1072
1062 1 1/2"
PC1

Válvula de control de agua de condensación de 2 vías


La válvula de control de agua de condensación de 2 vías se controla con el C7000 a través de la presión del con-
densador con un sensor de presión en el lado del refrigerante y regula el volumen de agua a través del condensador.
En la tabla indicada abajo aparecen las presiones diferenciales máximas permitidas según el tamaño de la válvula,
aquellas que la válvula aguanta bien cerrada (presión de cierre).
La presión diferencial máxima permitida, con la que la válvula puede regular sobre todo el área, es para todos los
tamaños de válvula 2 bar.

f(PC1)
Modell
Tipo Tamaño
Ventilgröße
válvula Presión
Schließdruck
de cierre
[bar]
[bar]
181 / 221
191 211 3/4" 10
261/291/311/361/401
251/281/321/371/391 1" 6,5
421 / 461
411 451 / 541
531
402 / 462
412 452 / 522
512 1 1/4" 4 condensador
552 / 622
562 612 / 712
702
802 / 872
812 862 / 1072
1062 1 1/2" 2,5 PC1

ES /08.2011/water/1
Sede central de STULZ
D STULZ GmbH

Holsteiner Chaussee 283 . 22457 Hamburg
Tel.: +49 (40) 55 85-0 . Fax: +49 (40) 55 85 352 . products@stulz.de

Filiales de STULZ
AUS STULZ AUSTRALIA PTY. LTD.
34 Bearing Road . Seven Hills NSW 21 47
Tel.: +61 (2) 96 74 47 00 . Fax: +61 (2) 96 74 67 22 . sales@stulz.com.au
AT STULZ Austria GmbH
Lamezanstraße 9 . 1230 Wien
Tel.: +43 (1) 615 99 81-0 . Fax: +43 (1) 616 02 30 . info@stulz.at
BE STULZ Belgium BVBA
Tervurenlaan 34 . 1040 Brussels
Tel.: +32 (470) 29 20 20 . info@stulz.be
CN Stulz Air Technology and Services Shanghai Co., Ltd.
Room 5505, 1486 West Nanjing Road, JingAn . Shanghai 200040 . P.R. China
Tel.: +86 (21) 3360 7133 . Fax: +86 (21) 3360 7138 . info@stulz.cn
E STULZ ESPAÑA S.A.
Avenida de los Castillos 1034 . 28918 Leganés (Madrid) 
Tel.: +34 (91) 517 83 20 . Fax: +34 (91) 517 83 21 . info@stulz.es
F STULZ FRANCE S. A. R. L.
107, Chemin de Ronde . 78290 Croissy-sur-Seine
Tel.: +33 (1) 34 80 47 70 . Fax: +33 (1) 34 80 47 79 . info@stulz.fr
GB STULZ U. K. LTD.
First Quarter . Blenheim Rd. . Epsom . Surrey KT 19 9 QN
Tel.: +44 (1372) 74 96 66 . Fax: +44 (1372) 73 94 44 . sales@stulz.co.uk
I STULZ S.p.A.
Via Torricelli, 3 . 37067 Valeggio sul Mincio (VR) 
Tel.: +39 (045) 633 16 00 . Fax: +39 (045) 633 16 35 . info@stulz.it
IN STULZ-CHSPL (INDIA) PVT. LTD.
006, Jagruti Industrial Estate . Mogul Lane, Mahim . Mumbai - 400 016
Tel.: +91 (22) 56 66 94 46 . Fax: +91 (22) 56 66 94 48 . info@stulz.in
NL STULZ GROEP B. V.
Postbus 75 . 1180 AB Amstelveen
Tel.: +31 (20) 54 51 111 . Fax: +31 (20) 64 58 764 . stulz@stulz.nl
NZ STULZ New Zealand Ltd.
Office 71, 300 Richmond Rd. . Grey Lynn . Auckland
Tel.: +64 (9) 360 32 32 . Fax: +64 (9) 360 21 80 . sales@stulz.co.nz
PL STULZ POLSKA SP. Z O.O.
Budynek Mistral . Al. Jerozolimskie 162 . 02 – 342 Warszawa
Tel.: +48 (22) 883 30 80 . Fax: +48 (22) 824 26 78 . info@stulz.pl
SG STULZ Singapore Pte Ltd.
33 Ubi Ave 3 #03-38 Vertex . Singapore 408868
Tel.: +65 6749 2738 . Fax: +65 6749 2750 . andrew.peh@stulz.sg
USA STULZ AIR TECHNOLOGY SYSTEMS (SATS) , INC.
1572 Tilco Drive . Frederick, MD 21704
Tel.: +1 (301) 620 20 33 . Fax: +1 (301) 662 54 87 . info@stulz-ats.com
ZA STULZ South Africa Pty. Ltd.
Unit 18, Jan Smuts Business Park . Jet Park . Boksburg . Gauteng, South Africa
Tel.: +27 (0) 11 397 2363 . Fax: +27 (0) 11 397 3945 . aftersales@stulz.co.za

IT Cooling Solutions

Cerca de usted en todo el mundo


Con interlocutores competentes, con subsidiarias y distribuidores
en todo el mundo. Nuestras seis plantas de producción están en
Europa, Norteamérica y Asia.

Para más información, visite nuestra página web www.stulz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen