Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
AMBROSII
DE BONO MORTIS
A REVISED TEXT WITH AN INTRODUCTION,
TRANSLATION, AND COMMENTARY
This dissertation was approved by Martin R. P. McGuire, Professor
of Greek and Latin, as director and by Bernard M. Peebles and
Father Hermigild Dressler, O.F.M. as readers.
THE CATHOLIC UNIVERSITY OF AMERICA
PATRISTIC STUDIES
VOLUME C
A Dissertation
Submitted to the Faculty of the Graduate School of Arts
and Sciences of the Catholic University of America
in Partial Fulfillment of the Requirements for
the Degree of Doctor of Philosophy
BY
Nihil obstat:
Reverend Hermigild Dressler, O.F.M.
Censor Deputatus
Imprimatur:
* Patrick Cardinal O'Boyle
Archbishop of Washington
The nihil obstat and imprimatur are official declarations that a book or
pamphlet is free of doctrinal or moral error. No implication is contained there
in that those who have granted the nihil obstat and the imprimatur agree
with the content, opinions or statements expressed.
Preface ix
Bibliography xv
Introduction 1
Text 3
The Date of the De bono mortis 10
Political, Religious, Philosophical, and Literary Context of
the De bono mortis 15
Political and Religious Background 15
Philosophical Background 19
Literary Background 23
Analysis and Summary 31
Sources of the De bono mortis 42
Sacred Scripture, including Fourth Esdras ... 42
Plato 46
Plotinus 51
Cicero 54
Other Sources 59
Summary of Stylistic Features 63
I. Rhetorical Figures 66
1. Figures of Imagery 66
2. Figures of Amplification 68
3. Figures of Repetition 69
4. Figures of Sound 72
5. Figures of Vivacity 74
XIv TABLE OF CONTENTS
6. Figures of Argumentation 76
7. Minor Figures of the Second Sophistic . 78
8. Figures of Parallelism 80
Commentary . . . 155
Indices 263
BIBLIOGRAPHY
♦Abbreviations
Baus, K., "Das Nachwirken des Origenes in der Christus Frbmmigkeit des
heiligen Ambrosius," Romische Quartalschrift 49 (1954) 21-55.
Courcelle, P., "Plotin et saint Ambroise," RevPhil 24 (1950) 29-56.
"Nouveaux aspects du Platonisme chez saint Ambroise," RevEtLat 34
(1956) 220-239.
"L'humanisme chretien de saint Ambroise," Orpheus 9 (1962) 21-34.
Dassman, E., Die Frbmmigkeit des Kircbenvaters Ambrosius von Mailand
(Munster 1965).
Diederich, Sister Mary Dorothea, S.S.N.D., Vergil in the works of St. Ambrose
(CUAPS 39; Washington 1931).
Dudden, H., Saint Ambrose: his life and times (2 vols. Oxford 1935).
Favez, C, "L'inspiration chretienne dans Ies consolations de saint Ambroise,"
RevEtLat 8 (1930) 82-91.
Fuhrmann, M., "Macrobius und Ambrosius," Phil 107 (1963) 301-308.
Hadot, P., "Platon et Plotin dans trois sermons de saint Ambroise," RevEtLat 34
(1956) 202-220.
Ihm, M., Studia Ambrosiana (Leipzig 1889).
Labriolle, P. de, The life and times of St. Ambrose (St. Louis 1928).
Largent, A., "S. Ambroise," Dictionnaire de theologie catholique 1 (1930)
942-951.
McCool, G. A., "The Ambrosian origin of St. Augustine's theology of the image
of God in man," Theological Studies 20 (1959) 62-81.
Palanque, J.-R., Saint Ambroise et I'empire romain (Paris 1933).
Paredi, A., St. Ambrose: his life and times, translated by M.J. Costelloe, S.J.
(Notre Dame, Ind. 1964).
Puech, H. C. and P. Hadot, "L'entretien d'Origene avec Heraclide et le com-
mentaire de saint Ambroise sur l'evangile de saint Luc", VigChr 13 (1959)
204-234.
Solignac, A., "Nouveaux paralleles entre saint Ambroise et Plotin," ArchPhil N.S.
19.3 (1956) 148-156.
Springer, Sister M. Theresa of the Cross, S.H.N. , Nature-imagery in the works
of St. Ambrose (CUAPS 30; Washington 1931).
Taormina, L., "Sant'Ambrogio e Plotino," Misc. di Studi di Letteratura Cri-
stiana Antica 4 (1954) 41-85.
Ussani, V., "Per un codice ignoto di De Bono Mortis di S. Ambrogio," Rivista
storico-critica delle scienze teologiche 5 (1909) 934-943.
Wilbrand, W., "Ambrosius und Plato," Romische Quartalschrift 25 (1911)
42M9*.
"Zur Chronologie einiger Schriften des hi. Ambrosius," Historisches
C. WORKS ON SCRIPTURE
Adams, Sister Miriam Annunciata, O.S.B., The latinity of the letters of St.
Ambrose (CUAPS 12; Washington 1927).
Barry, Sister Mary Finbarr, S.S.J. , The vocabulary of the moral-ascetical works of
St. Ambrose: a study in Latin lexicography (CUAPS 10; Washington 1926).
Blaise, A., Dictionnaire latin-francais des auteurs Chretiens (Strasbourg 1954).
BIBLIOGRAPHY XIX
Delaney, Sister M. Rosella, O.S.F., A study of the clausulae in the works of St.
Ambrose (CUAPS 40; Washington 1934).
Hofmann, J.B. and A. Szantyr, Lateinische Grammatik 2: Lateinische Syntax
und Stilistik (Munich 1965).
Lewis, C. T. and C. Short, A Latin dictionary (New York 1879; reprinted Oxford
1958).
Norden, E., Die antike Kunstprosa (2nd ed. 2 vols.; Leipzig 1923).
Thesaurus linguae latinae (Leipzig 1900-).
E. OTHER WORKS
d'Ales, A., "Les ailes de l'ame," Ephemerides theologicae Lovanienses 10 (1933)
63-72.
Alfaric, P., L'evolution intellectuelle de saint Augustin (Paris 1918).
Armstrong, A. H., ed., The Cambridge history of the later Greek and early
Medieval philosophy (Cambridge 1967).
Beyenka, Sister Mary Melchior, O.P., Consolation in St. Augustine (CUAPS 83;
Washington 1950).
Bonner, C, "Desired haven," Harvard Theological Review 34 (1941) 49-67.
Brown, P., Augustine of Hippo (Berkeley 1967).
Cicero, Tusculan Disputations, trans. by J. E. King (Loeb Classical Library;
revised
De senectute,
ed. Cambridge
De amicitia,
1945). De divinatione, trans. by W. A. Falconer
46 (1944)
Les lettres
66-73).
grecques en Occident de Macrobe a Cassiodore (2nd ed. Paris
1948).
Recherches sur les Confessions de saint Augustin (Paris 1950).
"Les Peres de 1'figlise devant les enfers virgilienne," Archives d'histoire
doctrinale et littiraire du moyen age 22 (1955) 25-29.
"La colle et le clou de l'ame dans la tradition neo-platonicienne et
chretienne (Phe-don 83E-84D), Revue belge de philologie et d'histoire 36
(1958) 72-95.
"Trames veritatis: la fortune patristique d'une metaphore platoni-
cienne (Phedon 66B)," Melanges offerts a E. Gilson (Toronto-Paris 1959)
203-210.
"Escae malorum (Timee 69D)," Latomus AA (1960) 244-252.
Les Confessions de saint Augustin dans la tradition litteraire (Paris
1963).
"Anti-Christian arguments and Christian Platonism," The conflict be
tween paganism and Christianity in the fourth century, ed. by A. Momi-
gliano (Oxford 1963) 151-192.
XX BIBLIOGRAPHY
6 ibid. 937,940.
7 P. Courcelle, "Plotin et saint Ambroise," RevPhil 24 (1950) 42, note 1.
6 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
* Compare the two passages: In psalm. 118.2.34: " 'posui te currus Aminadab'.
multos currus habet in se ecclesia, quos omnes spiritalibus habenis dominus
regit. et una anima multas cogitationes habet, quas domini habena restringit et
revocat, ne quod in praeruptum noster hk currus feratur. Aminadab autem
interpretatione significatur pater beneplaciti, genius filius legitur in Numeris
Naason princeps populi qui sit, intellege interpretatone serpentibus, et istud
agnoscis, si repetas, quia sicut serpens pependit in ligno qui te redemit. Ergo
anima currus est dei, ut ira eius et libido et timor et omnes saeculares concu-
piscentiae refraenentur"; and Isaac 8.65: "posuit me currus Aminadab. anima
ergo currus, qui bonum rectorem sustinet. si currus est anima, habet equos vel
bonos vel malos. boni equi virtutes sunt animae, mali equi passiones corporis
sunt. bonus ergo rector malos equos restringit et revocat, bonos incitat. boni
equi sunt quattuor; prudentia temperantia fortitudo iustitia, mali equi iracundia
concupiscentia timor iniquitas . . . posuit me currus Aminabad, hoc est pater
populi. ipse autem qui pater populi idem Naason, hoc est serpentini. iam tu
recole quis sicut serpens in cruce pependerit pro salute universorum."
5 Isaac 4.23: "habes haec in Solomone quia Proverbia eius moralia, Ecclesiastes
naturalis, in quo quasi vanitates istius despicit mundi, mystica sunt eius Cantica
canticorum." In psalm. 118.1.3: "quam institutionem secutus Salomon librum
de Proverbiis scripsit, quo moralem locum uberius expressit, naturalem in Eccle-
siaste, mystica in Canticis canticorum."
6 The evidence for the dependence of the De Isaac on In psalmum 118 is
especially the explicit mention of In psalmum 118 in the De Isaac (4.17).
However, P. Courcelle (Recherches 123) argues that this reference has all the
characteristics of an interpolation added by Ambrose himself when the sermons
were being prepared for publication.
12 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
mortuis" (Da. 24.5), by saying that John sought and found the
Lord with the Father. In this connection Ambrose quotes Jn.1.1:
"et verbum erat apud deum." 7 Two brief references to John
finding the Lord with the Father — one in De Isaac 5.41 and the
other in De bono mortis 12.57 — seem to depend on this com
mentary in In Lucam." In particular, the reference in the De bono
mortis to John seeking the Lord "in principio" is difficult to
interpret without the parallel in In Lucam.
The obscure reference in the De bono mortis 12.53 to Adam
falling among robbers 9 can only be explained by referring to
Ambrose's allegorical interpretation of the parable of the good
Samaritan in In Lucam 7.73 where the "homo quidam" of the
gospel text (Lk.10.30) becomes Adam who on the road from this
world (Jericho) to heaven (Jerusalem) falls among the angels of
night and darkness (robbers) and is saved by Christ (the good
Samaritan) 10.
Therefore, the De Isaac and the De bono mortis were written
after the In Lucam.
3) Relation to Hexameron:
The De bono mortis 5.17-18 repeats not only the thought of
Hexameron 6.8.49 but also employs the same Scriptural quotations
and in the same order.11 In both passages the quotation from Is.
Conclusion
All that can be affirmed from these considerations is that the
De Isaac and the De bono mortis are clearly contemporary with
the Hexameron, In Lucam, and In Psalmum 118 and were most
probably written after them. The Hexameron, In Lucam, and
In Psalmum 118 are treatises written between 386-388.12 Therefore,
the general opinion for the date of the De Isaac and the De bono
mortis is between 387 and 389.13
The argument offered by Palanque " for a later date has very
little force. He assigns the De Isaac and the De bono mortis to
the year 391 because that year has no other work assigned to it.15.
More recently he himself seems to have accepted Courcelle's cor
rections of his views on the influence of St. Ambrose, among
per Christum, obsessa per diabolum. sed non debet obsidionem vereri cui
Christus adiutor est; munitur enim gratia spiritali et saecularibus periculis
obsidetur. unde et in Canticis habes dictum: 'ego murus, et ubera mea turres.'
murus est ecclesia, turres eius sunt sacerdotes, quibus abundat et de naturalibus
verbum et de moralibus disciplina."
12 See Wilbrand, Zur Chronologie 1-19; Palanque, S. Ambroise 519; and Cour-
celle, Recherches 101-102, 122-124.
"Around 387 (Maurists, Tillemont); after 388 (Ihm, Schenkl); 389 (Rau-
schen); around 388 (Bardenhewer); between 387 and 389 (Wilbrand). See
Palanque, S. Ambroise 540.
"Palaque, ibid.
15 "L'annee 391 est une des plus vides, a notre connaissance, dans la vie
d'Ambroise. Aussi y situerions-nous volontiers un certain nombre d'ouvrages
dont la date ne peut etre determinee de facon certaine, mais qui sont a coup
sur de cette epoque."
14 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
16 See Courcelle, Recherches 123 and the review of his work by J.-R. Palanque,
Revue d'histoire de I'Gglise de France 38 (1952) 134: "il y a precise l'influence
de saint Ambroise (en rectifiant plusieurs de mes propres suggestions d'une
facon qui me parait tres judicieuse)." See also P. Courcelle, Les Confessions de
saint Augustin dans la tradition litteraire 31.
17 Courcelle, Recherches 123.
18 W. Teiler, Gnomon 25 (1953) 117.
19 C. Mohrmann, VigChr. 5 (1951) 249-254.
20 Courcelle, Les Confessions 31.
POLITICAL, RELIGIOUS, PHILOSOPHICAL,
AND LITERARY CONTEXT OF THE DE BONO MORTIS
1 For the political and religious history of these years, see H. Dudden, Saint
Ambrose, his life and times, ch. 7,9, 11 and 14, and A. Paredi, Saint Ambrose,
his life and times, ch. 7,9 and 11.
16 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
that our greatest safety lay in the barrier of the Alps and that
purity's last defence consisted of barricades of wood!"2
Only the wooden defences erected in the passes of the Alps
checked the invasion of the barbarian hordes and protected Milan.
The ever-increasing threat that would continue for years was inter
preted by Christian preachers as one of the signs of the end of the
world. Ambrose, when expounding the verse from Luke — "cum
autem audieritis proelia et opiniones proeliorum" (Lk. 21.9) —
related it to the barbarian threats:
No one is more a witness to these heavenly words than we
whom the world finds at its end; for how great the wars and
the rumors of wars we have heard. The Huns have attacked
the Alans, the Alans the Goths, the Goths the Taifali and
the Sarmatians, and the Goths, driven into exile, have made
us also exiles in Illyricum. And the end is not yet. Hunger
is the lot of all, disease the lot of cattle and men alike, so
that pestilence has made us who have not suffered war as
miserable as those who have already suffered attack. There
fore, because we are at the end of the world, certain sicknesses
of the world come first; hunger is a sickness of the world,
pestilence a sickness of the world.3
2 Exc. Sat. 1.31: "non enim nobis ereptus es, sed periculis, non vitam ami
sisti, sed ingruentium acerbitatum formidine caruisti, non qua eras sanctae
mentis, misericordia in tuos, si nunc urgeri Italiam tam propinquo hoste co-
gnosccfes, quantum ingemisceres, quam dolores in Alpium vallo summam nostrae
salutis consistere lignorumque concaedibus construi murum pudoris."
3 In Luc. 10.10: "verborum autem coelestium nulli magis quam nos testes
sumus, quos mundi finis invenit; quanta enim proelia et quas opiniones acce-
pimus proeliorum. Chuni in Halanos, Halani in Gothos, Gothi in Taifalos et
Sarmatas insurrexerunt, nos quoque in Illyrico exules patriae Gothorum exilia
fecerunt et nondum finis est. Quae omnium fames, lues pariter boum atque
hominum ceterique pecoris, ut etiam, qui bellum non pertulimus, debellatis
tamen pares nos fecerit pestilentia. ergo quia in occasu saeculi sumus, praece-
dunt quaedam aegritudines mundi: aegritudo mundi est fames, aegritudo mundi
est pestilentia."
INTRODUCTION 17
of burdens, surely the end of life is a release"; 8 "in the day one
desires the night, at night one seeks the day; before one eats, there
is lamentation and during his meals there is weeping, tears, sorrows,
fears, no peace from trouble, no rest from toil, the emotion of
resentment even more frightful"; 9 "if life is a burden, then death
is freedom from it; if life is a punishment, then death is a deliver
ance"; 10 "let this world die to us." u
Philosophical Background
The De bono mortis reflects also the philosophical teachings and
preoccupations of the age. At Milan in the years of Ambrose's
episcopate there was a circle of cultivated and influential men,
Christians as well as pagans, interested in Neo-Platonic philosophy.
Among them there were exchanges of views, borrowings of books,
reciprocal influences. This exciting movement had its beginning in
Rome, in mid-century, with the famous professor of rhetoric,
Marius Victorinus.1
Marius Victorinus, born in Africa between 275 and 280 A.D.,
came to Rome about 340 A.D. under Constantius. There be became
a famous orator and professor of rhetoric, with decidedly Neo-
Platonic leanings. About 355 A.D. he astonished Rome and
rejoiced the Christians by becoming a Christian. In this he was
influenced by a learned priest, Simplicianus, who later describes
8 Amb., Bon. mort. 2.5: "si plena oneris vita, utique finis eius adlevamento
est."
9 Amb. Bon. mort. 3.12: "in die nox desideratur, in nocte dies quaeritur; ante
escam gemitus, inter cibos fletus lacrimae dolores timores sollicitudines, nulla
requies a perturbationibus, nulla a laboribus reclinatio, irae et indignationis
motus horridior."
10 Amb. Bon. mort. 4.14: "si vita oneri, mors absolutioni, si vita supplicio,
mors remedio."
11 Amb. Bon. mort. 6.25: "moriatur igitur nobis hoc saeculum."
6Amb. Epist. 65.1: "motum te, cum legeres, significasti mihi, quid sibi
velit, quod Moyses post oblatum sacrificium, et immolatas Domino salutares
hostias, dimidiam partem sanguinis in crateras miserit, dimidiam autem ad altare
effuderit. sed quid est, quod ipse dubites, et a nobis requiras; cum fidei et
acquirendae cognitionis divinae gratia totum orbem peragraveris, et quotidianae
lectioni nocturnis ac diurnis vicibus omne vitae huius tempus deputaveris, acri
praesertim ingenio etiam intelligibilia complectens, ut pote qui etiam philosophiae
libros, quam a vero sint devii demonstrare soleas et plerosque tam inanes esse,
ut prius scribentium in suis scriptis sermo, quam vita eorum defecerit."
7 Aug. Civ. Dei. 10.29.2.
8 Aug. Confes. 8.2.3-5.
22 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Literary Background
*
INTRODUCTION 25
2Cic. Tusc. disp. 3.31.75-76: "haec igitur officia sunt consolantium, tollere
aegritudinem funditus aut sedare aut detrahere quam plurimum aut supprimere
nec pati manare longius aut ad alia traducere. sunt qui unum officium con-
solantis putent docere malum illud omnino non esse, ut Cleanthi placent. sunt
qui non magnum malum. ut Peripatetici. sunt qui abducant a malis ad bona,
ut Epicurus. sunt qui satis putent ostendere nihil inopinati accidisse, ut Cyre-
naici. Chrysippus autem caput censet in consolando detrahere illam opinionem
maerenti, si se officio fungi putet iusto atque debito. sunt etiam qui haec omnia
genera consolandi colligant — alius enim alio modo movetur — ut fere nos in
Consolatione omnia in consolationem unam coniecimus; erat enim in timore
animus et omnis in eo temptabatur curatio."
INTRODUCTION 27
into a living plant; the phoenix springing again to life from its
ashes. Athenagoras (fl. 177) wrote a work, On the Resurrection
of the Dead, which draws on arguments from Pythagoras and Plato
for the necessity of the resurrection. Tertullian (d. after 200 A.D.)
treats of the immortality of the soul and of resurrection of the body
in his De resurrectione carnis and De anima. St. Cyprian's (d. 258)
De mortalitate is one of the earliest contributions to Christian con
solation literature as a distinct genre. Written on the occasion of a
plague Cyprian reminds his people that heaven is the Christian's
true home and this life merely a preparation for it, that the trials
of this life are a test of our loyalty and faith, as they were for Job
and Tobias. In many of its themes and expressions the treatise
shows similarities with St. Ambrose's sermons on the death of his
brother Satyrus.3
The Christian Fathers of the fourth century continue the traditions
of the early Fathers in the genre of consolation literature, but with
a difference. Almost all of these fourth-century writers were
thoroughly trained in the schools of rhetoric. They were inti
mately familiar with the canons and conventions of style. Zealous
to use their literary talents in the service of their faith, they adapted
the pagan literary genres of consolation literature to express the
themes of Christian consolation. Thus, from writers like Gregory
Nazianzus (329-390 A.D.), Basil (329-379 A.D.), Gregory of Nyssa
(c. 311-394 A.D.) and John Chrysostom (c. 347-407 A.D.) come
polished Christian treatises, letters, homilies, panegyrics, and funeral
orations on consolatory themes.
Ambrose is a transitional figure in the history of consolation lite
rature, a link between East and West. His knowledge of Greek
enabled him to bring the works of the great Eastern theologians to
the Latin Church.
Rozynski4 has shown that Ambrose followed closely the prescrip-
5 Rozynski, however, by fitting the orations of Ambrose too rigidly into the
schemata of Menander does not give sufficient emphasis to the central role
of the Christian element in the orations, and especially the abundant use of
Scripture.
6 C. Favez, "L'inspiration chretienne dans les consolation de saint Ambroise,"
RevHtLat 8 (1930) 82-91.
30 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
death and the need to imitate death by rising above things which
hold us to this life. Paragraph 30, then, concludes this first sermon
with the words: "non igitur mors malum," and provides a transition
to the second sermon, which concentrates on the theme of the fear
of death, the immortality of the soul, and the dwelling places of
just souls.
The De bono mortis is poorly organized and illogical in its struc
ture, so that it is very difficult to fit it into any outline. The various
parts are not integrated but mechanically set side by side. The com
parison of external things to a snare which keeps the soul from rising
on high occurs, for example, in 5.1, and is taken up a second time in
6.24-7.2. The image of the soul which uses the body as an artist
employs a musical instrument occurs in 6.25 and is repeated and ela
borated upon in 7.27. In the first half of the work (4.15) the
image of death as a port of repose for those tossed on the sea of
this life is matched by the same image in the second half (8.35).
Similarly the conception of the senses as a source of deception is
developed in both the first half (3.10) and the second (9.40); the
example of the prostitute occurs in both halves of the work (5.16
and 9.40, 10.43).
The treatise, then, does not have a very rigid structure. Either
the two sermons were merely set side by side with a minimum of
final polishing for publication or the final reworking was super
ficial. Images, arguments, examples, illustration and proofs from
Scripture that occur in one part of the work appear again later, either
to be mentioned again in passing or to be elaborated upon further.
Since the progression of ideas is not logical and systematic, what
follows, therefore, is merely a chapter by chapter summary of the
contents.
INTRODUCTION 33
Chapter 1 (1-2)
A. If death harms the soul, it is an evil, but if it does
(1) not, it is not evil but good.
B. But death appears to be an evil, because it is contrary
(2) to life, which is a good. Scripture shows this:
1) Deut. 30.15: "I have set before your face life and
death, good and evil."
2) Gen. 2.16ff.: Man in paradise ate of the tree of
the knowledge of good and evil and tasted death
as a consequence of sin.
Death, therefore, incurred as a consequence of sin,
is evil.
Chapter 2 (3-7)
(3) A. There are three kinds of death:
1) the death of sin: this kind is evil.
2) mystical death — dying to sin and living to God;
this death is good.
3) death as a separation of soul and body; this type
of death has a middle position.
B. Death is feared by most men, but this is not the
fault of death but of man's weakness. When we are
enslaved by bodily pleasure and worldly delights we
fear the end of life. On the other hand, holy and
(4-7) wise men long for this death as a good.
1 ) Job cursed the day of his birth, for life brought
nothing but tribulations, injustices, and weeping.
2) Ecclesiastes praised the dead and sait it was
better for one not to be born, because then he
will not see the evils of this life.
3) Simeon rejoiced to see death, to be released from
34 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Chapter 3 (8-12)
(8)A. Death is a separation of the soul from the body.
1) David says: "you have broken my bonds; I will
offer you the sacrifice of praise" and "precious
in the eyes of the Lord is the death of the saints."
David exposed himself to death for God's people,
considering it a greater glory to die for Christ
than to reign in this world. He offered him
self as a sacrifice to the Lord, saying T will
offer' because a sacrifice is perfect only when the
believer is freed from the body and stands before
the Lord.
2) St. Paul says that it is a much better thing to die
and be with Christ. But this is accomplished
only by the dissolution of the body.
(9) B. Since death is a separation of soul and body, man's
task in this life is to purify himself from the body's
contagions and impurities, which are like chains binding
him down. He should die to worldly and bodily desires,
for, as St. Paul says, whoever has the death of Jesus
in him also has in his body the life of the Lord Jesus.
He should let death work in him, conform himself
to death by freeing himself from the union with the
flesh and lifting his mind to the divine good.
(10-12) C. To come to a knowledge .of heavenly truth, man must
free himself by death from the snare of this body.
1 ) Heavenly truth, which is invisible and eternal,
INTRODUCTION 35
Chapter 4 (13-15)
(13) A. Answer to the objection that death is evil because
God did not make it.
1) If there is no feeling after death, then death
cannot be evil, because where there is no feeling
there is no grief.
2) If there is feeling after death, then one's life and
soul remain, and therefore a good remains. This
good increases because the soul is no longer hind
ered and can perform its functions more efficiently.
3) If the soul has kept itself pure and virtuous, there
is no evil after death, if it has not kept itself
thus, it is not death that is evil but life.
(14) B. If life is a burden and a punishment, then death is a
deliverance; if after death there is judgement, there
is also life after death. If virtuous life here below
is good, then death there is also good, because it frees
the soul from its bond with this flesh.
36 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Chapter 6 (22-25)
(22-23) A. The principalities and powers of this world, external
snares, put before us vanities, avarice, the desire for
honor, carnal passions, evil words.
(24) B. The soul that wishes to strive toward the heavenly
and eternal must struggle against these baits of evil
set to ensnare the soul. Since every road of life is
full of them, we must submit our soul to Christ alone,
who is the way, the truth, and the life.
(25) C. The just man's soul uses the body as a musical in
strument, atuning it to good, so that it will play the
melody of chastity and temperance, the song of sobriety,
integrity and gravity.
Chapter 7 (26-30)
(26) A. Avoid also the internal snares; do not entrust your
soul to your body, because thereby both will be confu
sed. As light is infused into an earthly place and is
not confused with it, so the soul should be in the
body to vivify, guide, and illumine it and not be
confused with it.
(27) B. As the musician atunes himself to the modes of his
music, playing now sad music, now joyful, etc., so the
soul should so modulate the passions of the flesh that
all is in harmony.
(28) C. He lifts his soul in vain who builds corporeal things,
lives only to eat and drink, seeks gain without mode
ration, seeks to know new things. Such a life is more
bitter than death. It is more grievous to live in sin
38 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Chapter 8 (31-36)
(31)
A. Fear of death is not due to death itself but to people's
opinion about it.
1) For the just death is a harbor of repose, but for
the impious it is a shipwreck.
2) If death is feared, the fear belongs to opinion, not
about death, but about life.
(32-33) B. The foolish fear death for two reasons:
1) It is an annihilation. — But death is not an an
nihilation, because the soul survives and the body
awaits resurrection.
2) They fear punishment and the fables of the poets
about the sufferings of the underworld. — But the
punishments after death should not be referred to
death but to life. Death itself is not evil, but the
death of sinners. The death of the just is a precious
thing. The bitterness of death belongs, not to
death itself, but to the guilt of sin.
(34-35) C. Death is an end, and a sleep; the repose of death is
sweet. Man is not praised before he completes his
life here below, as Scripture says. Just as the pilot is
not praised before bringing the ship to harbor, nor the
soldier before the battle is won, so man is not given
the reward of death until his life here is complete.
INTRODUCTION 39
Chapter 9 (38-42)
(38) A. By death what is disturbing, shameful, violent, etc., in
this life is, on the one hand, put to rest, and, on the
other, what is virtuous takes a place on high with the
immortal good.
(39) B. The soul does not die with the body, and, provided it
fears God, will live in prosperity.
(40) C. If we wish to be in prosperity after death, we must
not attach our souls to things that delight the senses,
for they deceive us, but attach them to the things that
are above, to that invisible and immortal good, for
thereby we become like to what we desire and cling to.
(41-42) D. The soul that sins dies, not indeed by a dissolution of
its substance, but it dies to God because it lives for
sin. The just soul, however, does not die but remains
in its own substance. Its own substance infuses life
and cannot receive death, since death is contrary to
life. Just as snow does not admit heat, nor light dark
ness, so the soul, which produces life, does not admit
death.
Chapter 10 (43-47)
(43-44) A. We know from revelation that the soul does not die.
1 ) Our Lord says: I have power to lay down my life
and I have power to take it up again.
2) If anyone says that the above passage applies only
to Christ, let him consider this one: does anyone
of you know if this night your soul will be de
manded back from you? What is demanded back
endures.
3) Consider also this passage: my soul is always in
40 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Chapter 11 (48-51)
(48) A. There are seven orders of joy for just souls;
1) victory over the flesh
2) reward for zeal and innocence
3) certainty of the outcome of their last judgement
4) knowledge of their repose and future glory.
5) freedom from the prison of this corruptible body
6) incorruptible splendor
7) confidence, security, and the sight of the one to
whom they have offered the obedience of con
scientious service.
(49) B. Since the just receive the reward of seeing the face
of God, let our souls desire, approach, pray to God.
INTRODUCTION 41
Chapter 12 (52-57)
( 52-53 ) A. Let us go to Jesus, to the council of the patriarchs, the
assembly of the saints, the bosom of Abraham, to the
banquet of the kingdom, where no hardship exists but
only the splendor of God.
(54) B. We will go to the mansions of the Lord which he has
prepared for all his servants.
(55-56) C. We will go to the place Christ showed us, and by the
way he showed us, Himself, the way, the truth, and
the life. These things Christ first promised, and then
prayed for them. We will follow the Lord and attain
to the supreme good in which we live and are and
move. In that good our souls are freed from all
anxieties and evil desires.
(57) D. Let us hasten to the region of the living, let us seek
the Christ, the life and the light.
SOURCES OF THE "DE BONO MORTIS'1
Sacred Scripture
expressive, the Latin being unable to bring out all the force of the
Greek.3 For the Old Testament he regarded the Septuagint as the
authoritative text.4 He also frequendy turned to the New Testa
ment in the original Greek, because the Greek had greater authority,
especially when confronted with the great variety of Latin versions.5
In the De bono mortis I have compared the Old Testament readings
with the Septuagint version and the New Testament readings with
the Greek text and have found that in many instances Ambrose's
Latin is closer to the Greek than to the Old Latin.
Ambrose distinguished a threefold sense in the text of Scripture:
a natural sense, a moral sense, and a mystical or spiritual sense.6
Corresponding to this threefold sense of Scripture was a threefold
interpretation: the literal, which explained the simple, superficial
meaning of the passage; the moral, which drew out the practical
norms for regulating ones life; and the mystical, which drew out the
deeper meanings and the latent references to Christ, and the teachings
of the Church. While Ambrose did on occasion explain the literal
meaning, the moral and mystical is what interested him most. The
moral and mystical sense are for him the two eyes by which the
Church sees Christ.7 His interest in the moral and mystical sense
led him to concentrate on texts from the Old Testament, because
they, being the more obscure, needed more explanation for his
people. Thus, in the De bono mortis the majority of the Scripture
references are to the Old Testament, with Genesis, Psalms, Eccle-
siastes, Isaias, Job, and the Canticle of Canticles being especially
well represented. But New Testament texts are also numerous in
the De bono mortis. The example of Simeon from Luke, and John's
references to the many mansions in the Father's house and to
Christ as the way, the truth, and the life are important Gospel
texts. Among the references to the Epistles, St. Paul's statements
that he desired "to be dissolved and be with Christ" (Phil. 1.23),
that "for him to live is Christ and to die is gain" (Phil. 1.21), and
"our life is in heaven" (Phil. 1.20) occur often. The statement
from Rom. 6.4 that "we are buried together with him through
baptism into his death" is the foundation for Ambrose's concept of
mystical death.
Ambrose's exegesis is primarily allegorical, a method he learned
from his diligent studies of Philo, Origen and Basil. Allegorically
interpreted even apparently trivial textual details took on rich mea
nings. In the De bono mortis, for example, Ambrose interprets alle
gorically these words of the Canticle: "I have gathered the vintage
of my myrrh with my spices, have eaten my bread with my honey,
have drunk wine with my milk" (Cant. 5.1). The myrrh becomes
the word which destroys sin, the bread the strong word of Scripture,
the honey the persuasive word that stings a man's conscience by
its sweetness, the wine the fervent word which brings joy, the
milk the word of purity. The table of the Lord is set with these
foods, which the soul eats and is filled. The soul then sleeps to the
world but is awake to God.8 Again, he interprets Isaias 23:7: "I
am a walled city, a surrounded city," in such a way that it refers
to the soul which is defended from attack by the walls of virtue
and by God, its watchman.9
The second half of the De bono mortis draws heavily on the
apocryphal Fourth Book of Esdras. Ambrose clearly thought the
work was inspired. He cites Fourth Esdras as proof "from the
testimony of Scripture" that the dwelling places of souls are
superior.10 He calls its author a prophet and speaks of the
Plato
16 Bo». mort. 11.48: "septem dies erit libertas earum, ut videant in septem
diebus qui praedicti sermones, et postea congregabuntur in habitaculis suis."
INTRODUCTION 47
Who, indeed, was first, Esdras or Plato? For Paul has follow
ed the words of Esdras, not those of Plato. Esdras revealed
according to the revelation conferred on him, that the just
would be with Christ, would be with the saints. Hence So
crates also says that he hastens to those gods of his, to those
excellent men and so those things that are outstanding in the
writings of the philosophers belong to us. He (Plato) set
down things of which he had no special proof, while we have
the authority of divine precept.
Ambrose refers to Plato as the "ipse princeps philosophorum" "
and "ipse pater philosophiae. " 1S Following Alexandrine Jews like
Philo, Ambrose was of the opinion that Plato had lived in Egypt
for a time "that he might learn the deeds of Moses, the oracles
of the law, the saying of the prophets." 19 In his view not only
Plato but also Pythagoras, Socrates, Sophocles, Aristotle, the Stoics,
Cato, and other philosophers read and borrowed from the sacred
writings.20 Other Christian writers, as Minucius Felix and Tertul-
lian, had also made use of the argument that the pagan philosophers
has drawn their ideas from the Bible, but none used it so consistently
as Ambrose. In the De officiis, for example, after giving the various
opinion of philosophers on happiness and the teaching of the Gospel
that happiness consists in the knowledge of God and the pursuit
of good works, Ambrose observes:
Let no one think that this was but lately said, and that it was
spoken of by the philosophers before it was mentioned in the
gospel. For the philosophers, that is to say, Aristotle and
Theophrastus, as also Zeno and Hieronymus of Rhodes cer-
"Abram. 1.1.2.
iaAbram. 2.7.37.
19 In psalm. 118.184: "discite unde Plato haec sumserit, eruditionis gratia
in Aegyptum profectus, ut Moysis gesta, Legis oracula, prophetarum dicta
cognosceret."
20 See G. L. Ellspermann, The attitude of the early Christian Latin writers
toward pagan literature and learning (CUAPS 82) 113-117.
48 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
tainly lived before the time of the gospel, but they came after
the prophets. Let them rather think how long before even
the names of the philosophers were heard both of these seem
to have found expression through the mouth of holy David."
In a letter to his old tutor Simplicianus Ambrose sums up his view
when a verse from Sophocles leads him to comment: "Who is he
who puts into the midst of Sophocles' play those verses which say:
'Jupiter is over me but no man?' How much more ancient is Job,
how much more ancient David! They should realize that whatever
they have spoken that is outstanding they have from our writers." *
Or in the words of the De bono mortis: "the things that the pagans
marvel at in the books of philosophy have been taken over from
n 23
ours.
This attitude concerning the sources of pagan thought allowed
Ambrose to make abundant use of what he considered valuable in
it, provided, of course, he could trace its connection with Scripture.
Since what was of value in the pagan authors derived from revela
tion, it was part of the Christian heritage and could be used. In
this way he can justify his use of Plato and the other philosophical
writers.
In the De bono mortis Ambrose makes abundant use of Plato.
Schenkl had noted several reminiscences of Plato; since his edition
17) just as light cannot receive its contrary, night, and just as
snow cannot admit heat, so the soul, which produces life,
cannot admit death (9.42 - Phaedo 106A-B, 103D);
18) Hades is defined as a place which is not seen (10.45 -
Phaedo 80D);
19) if the eye cannot look on the sun without harm, how can one
covered with the clothing of the whole body look without
harm on the eternal creator? (11.49 - Phaedo 99d);
20) the good man after death will be in the company of other
good men and shall find divine masters who are supremely
good (11.51 - Phaedo 63C, Apol. 41 A).
The pertinent section of each of the references to Plato given
above, as well as some others, is given in the commentary so that a
comparison can be made with the text of the De bono mortis. In
some instances the parallel is quite close. It should be noted, how
ever, that since many of the concepts and images employed by
Ambrose, as, for example, the arguments for immortality and the
images of the snare, the nail, the tomb, etc., were almost common
places in the popular philosophy of the time, it is difficult to deter
mine in each instance the extent of their formal dependence on
Plato. The question also arises whether Ambrose made use of
Plato directly as a source or indirectly, through, for example, Por
phyry or one of the Greek Christian writers like Origen or Basil.25
Either is certainly possible, as is the hypothesis that he made use of a
compendium of quotations from philosophers. But at least in
respect to the Phaedo the reminiscences are so numerous and some
so clear that the most plausible explanation would be to posit
Ambrose's direct use of the Phaedo. One thing, however, is clear:
Ambrose, whether directly or indirectly, was familiar with many of
the arguments and much of the imagery employed by Plato in the
Phaedo and made full use of them in the De bono mortis.
Plotinus
29 For the two texts in parallel columns see: P. Courcelle, art. cit. RevPhil
24 (1950) 41-42.
INTRODUCTION 53
Cicero
I. Introduction
1. Cicero's reasons for illustrating the principles of Greek
philosophy in Latin.
2. The subject of the book.
II. Discussion
1. Death is not an evil to the dead or the living.
a. The dead do not suffer; the stories of terrible punish
ments in the lower world are mere fables.
b. If death is annihilation, then
1) the dead are not unhappy, for they have no feeling;
2) the living need not fear death, for it can bring no
evil to them.
2. Death is not only not an evil, but is in reality a blessing.
a. To prove this we must consider:
1) the nature of death;
2) the nature of the soul.
b. Whatever theory in reference to these may be true,
death is not an evil, for
1 ) if the soul is material and perishes, there is no feel
ing after death;
2) if the soul is immortal, it is destined to be happy,
and therefore death is a blessing.
c. That the soul is immortal, and therefore death a blessing,
is proved by
1 ) the authority of antiquity;
33 The outline has been taken from F. Rockwood, Cicero's Tusculan Disputa
tions I and Scipio's dream, xxxviii - xl. I am indebted for much of the material
in this section to the excellent analysis of M. Testard, Saint Augustin et Ciceron,
I, 121-127.
56 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
III. Epilogue
1. The judgement of the gods.
2. The example of patriots.
3. Death is the haven of rest which all must enter.
Besides the similarity in subject matter there are some common
developments of theme. Ambrose, for example, begins by suppos
ing the objection of an interlocutor and then introduces the first
topic for consideration: "quomodo mors non est mala? et ideo quid
sit vita, quid etiam mors consideremus" (Bon. mort. 1.2). He pur
sues the topic by defining physical death as "animae corporisque
secessio" (Bon. mort. 2.3). In like manner the discussion of the
Tusculan Disputations is generated by the auditor's objection: "ma
lum mihi videatur esse mors" (Tusc. 1.5.9). Marcus begins the
consideration of the topic by saying, as does Ambrose, that the
notion of death must first be examined and then he gives one of the
current opinions on death: "mors igitur ipsa . . . quid sit est viden-
dum. sunt enim qui discessum animi a corpore putent esse mortem."
(Tusc. 1.9.18). Later in his work Ambrose compares the relation
of soul and body to the artist and his musical instrument (Bon. mort.
6.25, 7.27). Cicero refers to the same image in Tusc. 1.10.19. In
the pages that follow Ambrose shows that death is an evil neither
for the living nor for the dead and combats the fears people have
of death (Bon. mort. 7.30 - 8.32) Cicero shows his auditor that death
is not miserable and need not be feared (Tusc. 1.7.14-1.8.16,
1.11.23; 1.37.90) One of the reasons for people fearing death,
Ambrose explains, is the fables of poets concerning the punishments
of the underworld: "latratus Cerberi et Cocyti fluminis tristem
voraginem," etc. (Bon. mort. 8.33) He adds that, although he does
not deny the existence of punishments after death, these are only
fables. To his auditor, persuaded that death is an evil, Cicero asks
if he believes in the punishments of the underworld: "apud inferos
Cerberus, Cocyti fremitus," etc. His auditor admits that these are
only the creations of the poets: "adeone me delirare censes ut ista
esse credam?" (Tusc. 1.5.10).
There are also examples of similar methods of reasoning in the
58 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
two treatises. Cicero, for example, presents his auditor with the
dilemma: "if death is an evil, is it evil for those who are already
dead or for those about to die?" (Tusc. 1.5.9). Similarly Ambrose
explains that death is evil neither for the living nor for the dead
(Bon. mort. 7.30). Cicero argues that death is a good if the soul
endures, and if after death the soul does not endure then there is
no sensibility and therefore death is not miserable (Tusc. 1.11.25).
For Ambrose death is not an evil since either the soul is deprived
of feeling, as the pagans believe, or death is the gaining of Christ,
as St. Paul teaches (Bon. mort. 4.13).
The images of the body as bonds (vincula) holding the soul to
earth and of the body as a prison (carcer) can be found in the
Tusculan Disputations (1.30.74; 1.31.75) and in the De bono mortis
(2.5, 3.8-9, 11.48). The conception of death as a return (reditus)
is in Ambrose (Bon. mort. 8.32) and in Cicero (Tusc. 1.30.72), as is
the image of death as a port of refuge (Bon. mort. 4.15; Tusc.
1.49.118).
Finally, there are some verbal similarities, for example, between
Bon. mort. 4.13: "quomodo igitur nobis mors malum, si nullus post
mortem sensus est? ubi enim nullus sensus, nullus utique iniuriae
dolor, quis dolor sensus est," and Tusc. 1.34.82: "num igitur aliquis
dolor aut omnino post mortem sensus in corpore est." In the same
paragraph Ambrose says: "si aut secundum gentiles (an expression
that could be announcing a citation) mors sensu caret." Cicero used
the expression in several places: Tusc. 1.11.25: "sensu carentes;"
1.11.26: "carere sensu." Compare also Bon. mort. 4.13 referring
to the death of a sinner: "non mors malum, sed vita, quia vita non
fuit," and Tusc. 1.31.75: "quo cum venerimus, tum denique vivimus.
nam haec quidem vita mors est."
Ambrose was, therefore, inspired in the De bono mortis not only
by the Bible, by Plato and Plotinus, but by the Tusculan Disputations
of Cicero, whose De officiis was the source for much of Ambrose's
De officiis ministrorum.
introduction 59
Other Sources
The De bono mortis also contains reminiscences of Epicurus (Bon.
mort. 8.31>, Philo (Bon. mort. 3.11), Origen (Bon mort. 2.3), Basil
(Bon. mort. 7.27), Sallust (Bon. mort. 4.13), Vergil (Bon. mort. 5.16,
5.21, 8.33, 8.39) and Macrobius (8.33). The relevant texts of each
of these are set out in the commentary. Of central importance is
the dependence of Ambrose's doctrine of the three kinds of death
on Origen's Dialogue with Heraclides, discovered at Toura, near
Cairo, in 1941 and edited for the first time in 1949 by M.J. Sche-
rer.34 Noteworthy also is the dependence on Basil of Ambrose's
teaching on the soul as the image of God (Bon. mort. 7.27) and
Ambrose's possible dependence on Macrobius' Commentary on the
Somnium Scipionis in his listing of the punishments of the under
world mentioned in the fables of the poets. (Bon. mort. 8.33) 35
over from ours. But would that they had not so mixed the super
fluous and useless with them, that they say that the souls of men as
well as those of beasts are common, and their reward is highest if
the souls of the great philosophers transmigrate into bees and
nightingales" (Bon mort. 10.45) Ambrose also wrote a work en
titled De sacramento regenerationis sive de philosophia. From what
is know about this lost treatise it seems that it was, at least in part,
a polemic against certain errors of the Platonists, as, for example,
their view that God created only man's soul and not his body.44
inde odoribus pigmentatum . . . certe qui hunc legerit, Latinorum furta cognoscet:
et contemnet rivulos, cum coeperit haurire de fontibus."
3 Aug. Confessiones 5.13.23-24: "et veni Mediolanium ad Ambrosium episco-
pum, in optimis notum orbi terrae, pium cultorem tuum, cuius tunc eloquia
strenue ministrabant . . . populo tuo. ad eum autem ducebar abs te nesciens,
ut per eum te sciens ducerer . . . et studiose audiebam disputantem in populo,
non intentione, qua debui, sed quasi explorans eius facundiam, utrum conveniret
famae suae an maior minorve proflueret, quam praedicabatur, et verbis eius
suspendebar intentus, rerum autem incuriosus et contemptor adstabam et delecta-
bar suavitate sermonis, quamquam eruditions, minus tamen hilarescentis atque
mulcentis, quam Fausti erat, quod attinet ad dicendi modum. ceterum rerum
66 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
I. Rhetorical Figures
1. Figures of Imagery
Metaphor
The De bono mortis abounds in the use of metaphorical lan
guage. Yet it does not seem excessive and adds color to his prose
style. He is fond of heaping one metaphor upon another. A repre
sentative passage is 5.16. Within a few lines he speaks of the
ipsarum nulla conparatio . . . veniebant in animum meum simul cum verbis, quae
diligebam, res etiam, quas neglegebam. neque enim ea dirimere poteram. et
dum cor aperirem ad excipiendum, quam diserte diceret, pariter intrabat et
quam vere diceret, gradatim quidem."
4 Cf. P. Brown, Augustine of Hippo 83-84.
5 Cassiodorus, Inst. 1.20: "sanctus quoque Ambrosius lactei sermonis ema-
nator, cum gravitate acutus, inviolenta persuasione dulcissimus; cui fuit aequalis
doctrina cum vita quando ei non parvis miraculis gratia divinitatis arrisit."
INTRODUCTION 67
Simile
Ambrose uses the simile with some frequency but many examples
are very brief. The following are typical:
2.5 anima . . . evolet tamquam carcereo corporis;
2.5 ita dimitti petit quasi a vinculis;
2.5 tamquam peregrinus ad illam sanctorum communem
omnium festinabat patriam;
3.11 quasi semita . . . animam abducat a vero;
5.16 tamquam de isto exsurgamus sepulchro;
68 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
2. Figures of Amplification
Arsis-Thesis
Ambrose is especially fond of arsis-thesis — contrasted ideas by
a scheme of negation and affirmation. Of the two kinds, the
negative-positive and the positive-negative, he shows a preference
for the negative-positive. Some typical examples:
INTRODUCTION 69
Negative-Positive :
2.3 non hoc mortis est vitium, sed nostrae infirmitatis;
3.8 non 'sacrifico' inquit, sed 'sacrificabo';
3.10 non per corporis indulgentiam, sed per animae elevationem;
4.13 nec morte amittitur sed augetur;
8.31 non est grave mori sed grave est vivere sub metu mortis;
8.33 mors peccatorum, non utique mors pessima generaliter, sed
pessima specialiter peccatorum.
Positive-Negative :
5.18 vocem tuam insinua mihi, 'mihi' inquit non 'amicis';
10.44 repetitur enim anima, non interimitur;
12.53 ante promisit et sic poposcit, non ante poposcit et sic
promisit;
12.55 'placebo' dixit, non 'placeo'.
Pleonasm
Pleonasm — the use of more words than necessary to express
an idea — although not a marked characteristic of Ambrose's style,
occurs fairly often:
3.10 fugiat et recedat;
3.11 depretiavit et dehonestavit;
3.12 nulla firmitudo sententiae, nulla constantia;
4.13 vitiis peccatisque;
10.44 regitur et gubernatur;
12.52 ad illum sanctorum coetum iustorumque conventum;
12.52 insipientia atque ignorantia, timore ac metu;
12.57 a saeculis et nunc et semper et in omnia saecula saeculorum.
3. Figures of Repetition
Epanaphora
Of the figures of repetition by far the most commonly used
by Ambrose is epanaphora — the doubling of a word at the begin
ning of two or more phrases. Of the numerous examples in the
70 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
De bono mortis repetitions range from two to six. They are effec
tive in a sermon style, and add charm and emphasis to the com
position. Some typical examples:
3.10 illic enim erat eius conversatio,
illic animae eius conversatio,
illic eius prudentia;
5.20 alius qui culpam coherceat,
alius qui iniquitatem corripiat,
alius qui mori faciat insolentiam;
7.27 aliud quod in imperio,
aliud quod in ministerio,
aliud quod sumus,
aliud quod nostrum est;
8.37 unusquisque moriturus,
unusquisque depositus aevo,
unusquisque confectus vulnere gravi,
unusquisque morbo absumptus est iam morti proximum.
12.52 ibimus ad illos nostrae fidei praeceptores . . .,
ibimus et ubi sinum suum Abraham sanctus expandit, . . .
ibimus ad eos qui secumbunt in regno dei . . .
ibimus eo,
ubi paradisus iocunditatis est,
ubi Adam . . . nescit iam vulnere sua flere,
ubi et latro ipsi regni caelestis consortio gratulatur,
ubi nullae nubes,
nulla tonitrua,
nullae coruscationes,
nulla ventorum procella;
6.23 quotiens in ratione nobis . . . offunduntur . . .
quotiens inimicus cordi nostro conatur insere . . .
quotiens corporeos inflammat ardores,
quotiens occursare facit oculos meretricios . . .
quotiens inserit animo verbum iniquum;
12.57 nolite timere, id est,
nolite timere a peccatis saeculi,
nolite timere ab iniquitatibus mundi.
INTRODUCTION 71
Antistrophe
The opposite of epanaphora, antistrophe — the repetition of a
word at the end of successive phrases or clauses — occurs infre
quently in the De bono mortis:
4.13 quomodo igitur nobis mors malum, si nullus post mortem
sensus est} ubi enim nullus sensus, nullus utique iniuriae
dolor, quia dolor sensus est.
4.14 indicium post mortem, etiam vita post mortem
12.56 ubi umbra mortis, ubi porta mortis, ubi corpus est mortis.
Anastrophe
Anastrophe — the repetition of the final word or group of words
of one phrase or clause at the beginning of the next — is not
commonly employed by Ambrose. The following are some examples:
2.5 finis eius adlevamento est. adlevamentum autem bonum;
3.8 alius necessarium, necessarium propter fructus operis;
3.10 quando igitur anima nostra non fallitur . . . nisi quando . . .;
ab isto . . . corpore . . . inluditur} inluditur enim visu
oculorum;
9.40 errat igitur oculos, ubi errat affectus. affectus ergo deceptio
est. deceptio visus;
9.40 si vere vidissent, vidissent derformem meretricis affectum.
Kuklos
Kuklos is a figure of repetition in which the opening and con
cluding words of a sentence are identical. Ambrose rarely used this
figure. The one example found in the De bono mortis involves a
72 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Anadiplosis
Anadiplosis is the doubling of a word or of a word-group either
immediately or after an interval. Such doublings occur often in the
De bono mortis; although it is difficult to tell in every case whether
they are due to direct conscious effort, some examples are so
elaborate that it is difficult to attribute them to mere chance:
3.9 bona vita post mortem, hoc est bona vita post victoriam,
bona vita post mortem;
3.10 hoc corpus corpus appelans;
5.16 excitet aquilam suam, illam aquilam de qua dictum est
6.24 oculus enim meretricis laqueus amatoris est. oculus ergo
meretricis est laqueus: laqueus est etiam sermo meretricis.
7.27 si quis animae pulchritudinem diligit, nos diligit, si quis
corporis decorem diligit, non ipsum hominem, sed carnis
diligit pulchritudinem;
9.41 inpediuntur cogitationes, quae inpediuntur visu,
inpediuntur auditu;
9.42 nam quomodo substantia eius interire potest, cum utique
anima sit, quae vitam infundit? et cui anima infunditur
vita infunditur, a quo anima discedit vita discedit, anima
ergo vita est;
11.49 ut adpropinquet anima nostra deo, adpropinquet oratio;
12.57 nolite timere, id est nolite timere a peccatis saeculi.
4. Figures of Sound
An analysis of the figures of sound in the De bono mortis helps
to confirm the fact that the treatise was originally delivered in
sermon form. Almost every sentence is constructed with a view
INTRODUCTION 73
to the effect the sound will have on the audience. A few typical
examples of the various figures of sound Ambrose employs will be
sufficient to show his attention to this aspect of his style.
Paronomasia
Paronomasia is a figure in which words, similar in sound, but
different in meaning, are contrasted. Ambrose often does not
limit himself to one set, but contrasts several at one time.
1.1 denique innocentia est, ubi non est nocendi voluntas, et
noxius dicitur qui non sit innoxius, misericors qui remittat,
inmisericors qui ignoscere atque inflecti nesciat;
12.54 quia ante promisit et sic proposat, non ante poposcit et
sic promisit, promisit quasi arbiter numeris, conscius po-
testatis, poposcit a patre quasi pietatis intepres et antea
promisit, ut potestatem agnoscas, poposcit postea, ut pieta-
tem intellegas, etc.
Parachesis
Parachesis is similarity of sound through several syllables of
words differing in root but alike enough to make the similarity
striking. The following are typical examples:
2.7 lucrum est enim evasisse incrementa peccati, lucrum fugisse
deteriora, ad meliora transisse;
4.15 mortificatio autem Christi remissio peccatorum, abolitio
criminum, erroris oblivio, adsumptio gratiarum est;
10.43 vides igitur quia non moritur cum corpore quae et ponitur
et resumitur;
Polyptoton
Polyptoton is the placing of two or more different cases of the
same word near each other; originally used of proper names, it
was extended to common nouns:
3.12 habitatio in luteis domibus et ipsa vita in luto ... in die
nox desideratur, in node dies quaeritur.
74 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
5. Figures of Vivacity
Asyndeton
Asyndeton — the omission of connecting particles between coor
dinate groups — is fairly frequent in the De bono mortis; it adds
liveliness and rapidity to his style. He uses both asyndeton of words
and of clauses. Some typical examples are:
3.12 fletus lacrimae dolores timores sollicitudines;
5.16 laqueus in auro, viscum est in argento, nexus in praedio,
clavus in amore;
INTRODUCTION 75
Polysyndeton
Polysyndeton — the repetition of a conjunction in a series of
words, phrases or clauses which are coordinate — is not as com
mon a feature of Ambrose's style as asyndeton:
5.16 aut laqueis capitur aut visco fallitur aut quibusdam inre-
titur insidiis;
9.39 in bonis habitet et in caelestibus sit et possideat Corpus
suum et dominetur ei . . . et possideat hereditatem gloriae;
12.53 neque tenebrae neque vesper, neque aestas neque hiems;
12.55 et vivimus et sumus et movemur.
Rhetorical Questions
Rhetorical questions — questions asked for effect and not for
an answer — are not common in the De bono mortis, but are used
effectively:
2.4 quid enim miserius quam ut custodia torqueat quarum
abundantia mihi prosit?
2.6 quid igitur tantopere vitam istam desideramus, in qua
quanto diutius quis fuerit tanto maioris oneratur sarcina?
3.12 quid enim est haec vita nisi plena laqueorum?
4.15 quid est enim mors nisi sepultura vitiorum, virtutum
suscitatio?
12.55 unde enim illic, ubi nullus est lapsus?
76 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Apostrophe
The De bono mortis does not lend itself to the use of apostrophe
— an address to one absent as though present; it is rarely used.
Of the four instances, two are direct prayers:
11.52 sed nunc, pater, etiam atque etiam extende, etc.;
12.55 sequimur te, domine Iesu, etc.;
6.22 tunc magis ad Christum, anima, dirige gressus tuos;
7.29 sed noli, inquit, o homo, divinae bonitatis et patientiae
thensauros contemnere.
6. Figures of Argumentation
Dialektikon
Dialektikon — development of a point by question and answer
— is used rather infrequently in the De bono mortis. Some typical
examples are:
4.13 quomodo mors mala, si aut . . . sensu carte aut . . . lucrum
Christus est, cum quo esse multo melius? quomodo igitur
nobis mors malum, si nullus post mortem sensu est? ubi
INTRODUCTION 77
Prokataleipsis
Prokataleipsis — the anticipation of an objection by refuting
it in advance — is used only four times:
1.2 sed forte aliqui: quid tam contrarium quam vita morti? . . .
et ideo quid sit vita, quid etiam mors consideremus;
4.13 sed dicet aliquis scriptum esse quia deus mortem non fecit;
vita erat in paradiso . . . mors igitur mala . . . sed quomodo
mors mala, si . . . lucrum Christus est, cum quo esse multo
melius;
10.43 After referring to Christ's statement that he had power
to take up and to lay down his soul, which proved, ac
cording to Ambrose, that the soul does not die with the
body, he adds: sed forte dicas: specialiter: scilicet quod
Christi est . . . audi dicentem: quis scis an nocte a te tua
anima reposcatur? . . . quae repetitur, manet;
12.54 referring to Christ's promise of many mansions, he says:
sed dicis quia solis discipulis loquebatur, quod ipsis solis
spoponderit multas mansiones; igitur undecim tantum di
78 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Prosopopoiia
Prosopopoiia is the imaginary speech of an absent person or
of some inanimate object personified. Ambrose uses this figure
effectively by introducing scriptural personages themselves as speak
ers: David, Isaias, Job, Ecclesiastes, the spouse of the Canticle,
Christ, Simeon, Paul. There are many examples, of which the
following two are typical:
2.5 festinabat etiam David de loco hoc peregrinationis exire
dicens: advena ego sum, etc.;
12.54 via Christus est, sicut ipse ait: ego sum via et veritas
et vita.
Epidiorthesis
There is only one example in the De bono mortis of epidiorthesis
— the correction of a foregoing statement by a stronger expression:
5.16 non auro redimitur, non argento, immo auro amittitur.
Oxymoron
Oxymoron is the juxtaposition of words apparently contradictory.
It is fairly common in the De bono mortis; some typical examples
are:
1.1 bona malis contraria sunt et mala bonis;
1.2 quid tam contrarium quam vita morti;
9.42 sicut enim nix calorem non recipit;
9.42 infuso enim lumine tenebrarum horror aufertur sicut ad-
moto igni nivium rigor desinit;
12.55 contraria sunt autem praesentibus futura, et temporalibus
aeterna.
80 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Antonomasia
Antonomasia — a reference to a person or object by a quality
possessed by that person or object rather than by name — is in
frequently used in the De bono mortis. The few examples are
references to Paul as apostolus (2.7, 3.8), or to Isaias as propheta
(e.g. 7.28). In 5.16 Ambrose refers to the devil as adversarius.
8. Figures of Parallelism
The figures of parallelism include: a) isocolon: equality in the
number of syllables in successive phrases or clauses; b) parison:
approximate equality in the number of syllables together with
approximate parallelism in structure; c) homoioteleuton: end rhyme
of successive phrases or clauses; d) antithesis: contrast of opposite
or contrary words, pairs of words or clauses; and e) chiasmus: a
crosswise arrangement of contrasted pairs of words.
E. Norden6 calls the devices of parallelism the special mark of
the style of Christian Latin oratory. It is certainly a special mark
of Ambrose's style. All the figures are used with skill and ease.
They are so intertwined with one another that it is difficult to list
isolated examples of each. The following passages represent some
of the typical combinations used by Ambrose in the De bono mortis:
Isocolon, Parison, Chiasmus, Antithesis:
2.3 cum absolvat omnes,
paucos delectat;
4.15 sepultura vitiorum,
virtutum suscitatio;
6.25 virginitatis suavitatem,
gravitatem viduitatis;
6 E. Norden, Die antike Kunstprosa 2.616-617: "Die Signatur des Stils der
christlichen Predigt in lateinischer Sprach ist der antithetische Satzparallelismus
mit Homoioteleuton, nicht etwa, wie der Semitist vielleicht denken konnte, jener
'parallelismus membrorum', wie er sich in der hebraischen Poesie, den Reden
der Propheten, den Reden Jesus findet, . . . sondern derselbe, den in griechischer
Rede Gorgias begrundet hatte. . . ."
INTRODUCTION 81
all the Ambrosian works examined 82% of the sentence endings are
regular in metrical form, 71% Ciceronian, 11% non-Ciceronian.)
An investigation from a metrical viewpoint only may easily lead
to the conclusion that since 69.2% of the sentence endings of the
De bono mortis are metrical clausulae used by Cicero and another
9.3%, though non-Ciceronian, occur regularly, the prose rhythm
of St. Ambrose is a continuation of the purely metrical system
used in the Classical Period. On the other hand, the classification
of the same endings on the basis of accent reveals that more is
involved than a purely metrical system. The investigation of the
endings shows the following conformity to regular accentual
schemes:
2.3 Sed mortis tria sunt genera. una mors peccati est, de qua
scriptum: anima quae peccat ipsa morietur. alia mors mystica,
quando quis peccato moritur et deo vivit, de qua ait item apo
stolus: consepulti enim sumus cum Mo per baptismum in mortem.
tertia mors, qua cursum vitae huius et munus explemus, id est 5
animae corporisque secessio. advertimus igitur quod una mors
sit mala, si propter peccata moriamur, alia mors bona sit,
qua is qui fuerit mortuus iustificatus est a peccato, tertia mors
media sit; nam et bona iustis videtur et plerisque metuenda,
quae cum absolvat omnes, paucos delectat. sed non hoc mortis 10
est vitium, sed nostrae infirmitatis, qui voluptate corporis et
delectatione vitae istius capimur et cursum hunc consummare
trepidamus, in quo plus amaritudinis quam voluptatis est. at
non sancti et sapientes viri, qui longaevitatem peregrinationis
huius ingemescebant, dissolvi et cum Christo esse pulchrius aesti- 15
mantes, denique diem generationis suae exsecrabantur, sicut
4 quis ait: pereat dies illa, in qua natus sum. quid enim est quod
haec vita delectet plena aerumnarum et sollicitudinum, in qua
innumerae caluminiae et multae molestiae et multae lacrimae
eorum qui adflictantur molestiis, et non est inquit qui eos conso- 20
letur? et ideo laudat Ecclesiastes defunctos magis quam vi-
ventes et optimus inquit supra hos duos qui nondum natus est,
qui non vidit hoc malum. et alibi idem Ecclesiastes meliorem
longaevo viro eum adseruit quem abortu eiecit mater sua,
quia non vidit haec mala, quae fiunt in hoc mundo, nec 25
in has venit tenebras nec in vanitate ambulavit saeculari, et
ideo requiem hic magis habebit qui in hanc vitam non venit
quam ille qui venit. quid enim boni est homini in hac vita,
qui in umbra vivit nec expleri potest cupiditatibus suis? et si
expleatur divitiis, fractum quietis amittit, quia cogitur custodire 30
quod misera aviditate quaesierit, ut miserius eas possideat cui
1 sq. cf. Exc. Sat. 2.36-37; Parad. 45; In Luc. 7.35-38; Origen. Dial. cum
Heraclides (ed Scherer) 168.2-12 2 Ezech. 18.4 3 Rom. 6.2; Galat. 2.19
4 Rom. 6.4 15 Phil. 1.23 17 lob 3.3 20 Eccl. 4.1; cf. Lam. Ier. 1.2
22 Eccl. 4.2-3 23 Eccl. 6.3-5 29 Luc. 1.79
TEXT AND TRANSLATION 89
2.3 There are three kinds of death. The first is the death of sin,
of which it is written: the soul which sins shall die. The second
is the mystical death, when one dies to sin and lives to God.
Of it the Apostle says: for we are buried together with him
through baptism into his death. The third is the death by which
we complete the course and duty of this life, which is to say,
the separation of the soul and body. We note, therefore, that
the first death, that is, when we die on account of sin, is evil; the
second death, whereby whoever dies is delivered from sin, is
good; and the third has a middle position, for it seems good to
righteous men but is feared by most, and although it frees all, it
delights few. But this is not the fault of death, but of our own
weakness. Since we are slaves to bodily pleasure and earthly
delights, we are afraid to bring an end to this earthly course, in
which there is more bitterness than pleasure. Holy and wise
men have not acted thus; they have lamented the length of this
earthly pilgrimage, considering it better to be dissolved and to be
4 with Christ. Accordingly, they have even cursed the day of their
birth, as one of them says: May the day perish when I was born.
For why is it that life gives pleasure, full as it is of tribulations
and anxieties, in which there are numberless injustices and many
miseries, ceaseless weeping on the part of those who are afflicted,
and 'there is no one to console them'. So it is that the Ecclesiastes
praises the dead rather than the living and adds that he is better
than both who is yet unborn and has not seen this evil. In
another place the same Ecclesiastes maintained that the stillborn
infant is better off than the old man, because he did not see the
evils wrought in this world, did not come into this darkness, did
not walk about in the vanity of this world.
Therefore, the man who never came into this world enjoys
more rest than the one who did. For what good is there in this
life for the man who lives in darkness and is unable to satisfy
his desires? For when he has an abundance of riches, he loses
the benefit of peace of mind, because he is forced to watch over
what he has acquired with his miserable greediness, so he can
keep with even greater misery what cannot possibly be of any
90 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
5 Luc. 2.26 8 Luc. 2.28-29; Basil. Hom. in Martyr. Jul. 5 (PG 31.249A)
13 cf. Rom. 7.23-25 18 Ps. 38.13 25 Ps. 38.14 29 Mt. 6.34 29
Gen. 47.9
TEXT AND TRANSLATION 91
1 Phil. 1.21 5 Luc. 2.29 11 Acta 5.29; Phil. 1.21 16 Phil. 1.23-24
22 cf. Plato, Phaedo 64 C 24 Ps. 115.16-17 27 Ps. 115.15 31 1
Reg. 17.40 sqq. cf. 10 32 2 Reg. 2.13
TEXT AND TRANSLATION 93
3.8 Seeing, then, that the Apostle taught that whoever escapes
this body shall, provided he merits it, be with Christ, let us now
consider what death and what life is.
We know, on the testimony of Scripture, that death is the
freeing of the soul from the body, and as it were, the separation
of a man. When we die we are dissolved from this union of
body and soul. Therefore, David also says: you have broken my
bonds; I will offer you the sacrifice of praise. The preceding verse
of this psalm: precious in the eyes of the Lord is the death of his
saints, shows that the bonds of this life are signified, that is, the
bonds of our union which consists of body and soul. Therefore,
as a prophet who foresaw that he would be in the number of the
saints, and among those who devoutly laid their souls in Christ's
hands, he rejoiced that he also had faithfully offered himself up
for God's people in single combat against Goliath, when he alone
94 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
we may no longer have the struggle with the body of death, but
have a victory over the body of death.
But I am inclined to believe this death is of greater worth
than this life. I am certainly moved by the testimony of the
Apostle, who says: death, therefore, is at work in us, but life
in you. Look how the death of one man established the lives
of so many! Accordingly, he teaches also that this death must
be longed for by those placed in this life so that the death of
Christ might shine forth in our bodies, and that that blessed death
must be longed for, whereby the outer man is destroyed, so that
the inner man may be renewed and our earthly home may be
dissolved to unlock a heavenly home. He, therefore, imitates
death who frees himself from the union with this flesh and
breaks the bonds of which the Lord speaks to you through Isaias:
break every bond of injustice, dissolve the obligation of unjust
exchange, let the oppressed go free, and break every unjust bond.
10 He conforms himself to death who divests himself of pleasures,
raises himself from earthly delights, and lifts his mind and places
it in that heavenly home where St. Paul dwelled while he still
lived here below. Otherwise he would not have said: our life is
in heaven, which can refer to the anticipation of the merit of
heaven as well as to meditation on it. For his thoughts were
there, there was the sojourn of his soul, there his prudence, which
certainly was not accustomed to be restricted by the narrow
limitations of the flesh.
When the wise man aspires to that divine good, he separates
his soul from his body and removes it from its common dwelling,
while he considers that knowledge of the truth which he desires
- to be shown, standing naked, as it were, and open before him. So
he seeks to free himself from the snares and the clouds of this
body. With our hands or our eyes and ears we are unable to
grasp fully that heavenly truth, because things visible are temporal, -
while those that are invisible are eternal. In addition, we are
often deceived by sight and see many things otherwise than they
really are. Our hearing also deceives us and therefore we ought
98 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
et ideo contemplemur non illa quae videntur sed quae non vi-
dentur, si nolumus falli. quando igitur anima nostra non fal-
litur, quando solium veritatis adtingit, nisi quando se ab isto
secernit corpore neque ab ipso decipitur et inluditur? inluditur
enim visu oculorum, inluditur auditu aurium, et ideo relinquat 5
illud et deserat. unde et apostolus clamat: ne tetigeritis, ne
attaminaveritis, ne gustaveritis, quae sunt omnia ad corruptelam;
in corruptelam enim sunt quae sunt in corporis indulgentiam. et
ideo ostendes non per corporis indulgentiam, sed per animae
elevationem et cordis humilitatem invenisse quod verum est 10
addidit: nostra autem conversatio in caelis est. ibi igitur quae-
rat quod verum est, quod est et manet seque in sese colligat
et congreget omnem aciem virtutis suae neque aliis committat
et credat, sed ipsum se cognoscat et intellegat et quod sibi
videtur verum esse, hoc sequendum noverit: quod delectatione 15
carnali eligendum aestimaverit, hoc sciat falsum, ab eo fugiat
11 et recedat, quia fraudis est plenum. merito ergo depretiavit
et dehonestavit hoc corpus corpus mortis appellans. quis enim
oculis potuit videre virtutum splendorem, quis iustitiam mani-
bus conprehendere, quis sapientiam oculorum obtutibus intueri? 20
denique quando aliquid cogitamus, neminem nobis occurrere,
neminem volumus obstrepere auribus nostris atque ita inten-
dimus animo, ut plerumque non videamus praesentia. quin
etiam in noctibus sincerius cogitamus et tunc melius quae mo
vent corde meditamur. unde et propheta ait: quae dicitis 25
in cordibus vestris et in cubilibus vestris conpungimini. saepe
etiam aliqui claudunt oculos, si quid profundae volunt nisu
cogitationis eruere, oculorum inpedimenta vitantes. saepe etiam
solitudines captamus, ne cuius sermo nostris auribus insusurret
et quasi semita quaedam inhaerentem cogitationi animam ab- 30
ducat a vero atque ad intentione deflectat.
12 Multas igitur occupationes nobis corporis huius necessitas gignit
to contemplate not things that are seen but things that are not
seen, if we do not want to be deceived.
When, therefore, is our soul not deceived, when does it reach
the throne of truth, except when it separates itself from its body
and is no longer deceived and mocked by it? For the soul is
indeed mocked by the eyes' sight and the ears' hearing, and there
fore it must leave and abandon them. Hence, the Apostle cries:
do not touch, do not defile, do not taste: these things are all
destined for corruption, for this is destined for corruption which
looks to pleasing the body. Therefore, showing that it was not
by bodily pleasure but by the elevation of the soul and humility
of the heart that truth was discovered, he added: our dwelling
is in heaven. Therefore, there let the soul seek what is true,
what is, and what abides. Let it gather itself into itself and con
centrate all the force of its ability and not commit or entrust itself
to others. Let it know and understand its very self and perceive
that it must follow what seems to it to be true. Let it know to
be false what it judges is desired by the flesh; and let it draw
11 away from and flee from it because it is full of deceit. Rightly,
therefore, it belittles and disparages this body calling it a body
of death. For who has been able to behold with his eyes the
splendor of virtue, who has been able to hold justice in his hands,
or look upon wisdom with only the vision of his eyes?
When we meditate on something, we want no one to disturb
us, no one to make a sound, and so we concentrate our attention
so that often we do not even see what is before us. Even more
at night we can think more clearly and it is then that we can
meditate better on what concerns us. Therefore, the prophet
says: what you say within your heart, weep over in your beds.
Often also some men close their eyes when they want to consider
deeply something profound, thereby avoiding the handicap of
sight. Often too we search for solitude, so that no one will be
whispering in our ears and lead our soul astray, and like a bypath
lead the soul as it concentrates on its thoughts away from truth
and from its contemplation.
12 Necessity begets and habit forces upon us many occupations
100 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
4.13 Sed dicet aliquis scriptum esse quia deus mortem non fecit.
vita erat in paradiso, ubi lignum vitae, et vita erat lux hominum. 25
mors igitur mala, quae accidit et subintravit. sed quomodo
mors mala, si aut secundum gentiles sensu caret aut secundum
apostolum lucrum Christus est, cum quo esse multo melius?
quomodo igitur nobis mors malum, si nullus post mortem sen-
sus est? ubi enim nullus sensus, nullus utique iniuriae dolor, 30
of this body, by which the vigor of the soul is impeded and its
purpose reduced. So the holy man Job put it well when he said:
remember, you have made me of clay. If this body be of clay,
it certainly smears us; but it does not destroy and contaminate the
soul with the filth of intemperance. You have, he said, clothed
me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Our soul is tied together and extended through the sinews of the
body; sometimes, therefore, it stands upright, often it is bent.
He adds: you have not acquited me of my iniquity. If I am
wicked, woe to me! If I am just, I cannot lie down, for I am filled
with disgrace. You have brought temptations upon me. What
is his life unless a life full of snares? We walk in the midst of
snares, live in the midst of many temptations. Accordingly, Job
had said earlier: is not the life of man on earth a temptation? He
added the phrase 'on earth' very appositely, because there is also
a life of man in heaven. His life, he adds, is like a laborer's hire,
time spent in toil and heat, lighter than gossip floating and swim
ming away in words, whose dwelling is in houses of clay, whose
very life is in the mud. There is no firmness of resolve, no
constancy. In the day he desires the night, at night he seeks
the day; before he eats, there is lamentation, and during his meals
there are weeping, tears, sorrows, fears, anxieties, no peace from
trouble, no rest from toil, the emotion of resentment even more
frightful. Many desire death and cannot obtain it; but if they do
obtain it, they rejoice because only death is repose for a man.
4.13 Some will say in answer that it is written that God did not
make death. There was life in paradise, where the tree of life
was, and the life was the light of men. Therefore, the death
that came to pass and entered there was evil. But I ask: how is
death evil if it either lacks feeling, as the pagan says, or if, as
the Apostle says, Christ is gain, with whom it is much better to
be? How, then, is death an evil for us if there is no feeling
after death? Where there is no feeling, there is certainly no
grief arising from suffering, because grief is a feeling. Or if
there is feeling after death, then there is certainly life after death
102 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
quia dolor sensus est. aut quia est post mortem sensus, est
utique vita post mortem et superstes mortis est anima, quae
sensu utitur et vita fungitur, cum autem manet post mortem
vita atque anima, manet bonum nec morte amittitur, sed augetur,
nec ullo inpedimento mortis retardatur anima, sed operatur 5
magis, quia operatur quae sua sunt sine ulla corporis societate,
quod animae maiori oneri quam usui est. quid igitur est mali
animae, quae puritatem suam custodierit et virtutum disciplinam
servaverit? aut si non servavit, non mors malum, sed vita,
quia vita non fuit: quae est enim vita vitiis peccatisque obsita? 10
quid igitur accusamus mortem, quae aut vitae pretium luit aut
abolet eius dolorem atque cruciatum? itaque mors aut suae
quietis bono utitur aut malo alieno laborat.
14 Nunc illud specta: si vita oneri, mors absolutioni, si vita suppli-
cio, mors remedio, aut si iudicium post mortem, etiam vita post 15
mortem. vita igitur haec non est bona, aut si hic bona vita,
quomodo illic mors non est bona, cum illic nullus supersit
terribilis iudicii metus? sed ipsa hic vita si bona est, quibus rebus
bona est? virtute utique et bonis moribus. non ergo secundum
animae et corporis copulam bona est, sed quia per virtutem
quod malum est suum repellit, quod autem bonum est mortis 20
adipiscitur, ut quod animae est magis quam id quod contubernii
et coniunctionis operetur. quodsi vita bona, quae animae se a
corpore separantis est speculum, et si anima bona, quae se
elevat atque abducit a corporis contubernio, et mors utique est
15 bonum, quae animam a societate huius carnis absolvit et liberat. 25
omnifariam igitur mors bonum est, et quia conpugnantia dividit,
ne se invicem inpugnent, et quia portus quidam est eorum qui
magno vitae istius iactati salo fidae quietis stationem requi-
runt et quia deteriorem statum non efficit, sed qualem invenerit
in singulis talem iudicio futuro reservat et quiete ipsa fovet 30
et praesentium invidiae subducit et futurorum expectatione
5 Plot. Enn. 1.7.3. 6 Sail. bell. lug. 14.4 7 Plot. Enn. 1.7.3 14
sq. Plot. Enn. .7.3. 28 Cic. Tusc. disp. 1.49.118
TEXT AND TRANSLATION 103
and the soul survives death, because it uses its feeling and enjoys
life. But when one's life and soul remain after death, a good
remains; neither is it lost by death, but is increased, nor is the
soul hindered by an impediment of death, but performs its functions
more efficiently because it performs functions proper to it without
any association with the body, which is more of a hindrance to
the soul than a help. What evil is there for a soul which has
kept itself pure and has preserved the discipline of the virtues?
Or if it has not preserved it, it is not death that is evil, but life,
because it was not really life, for what kind of life is one filled
with vice and sin? Why, therefore, do we blame death, which
either pays the price of life or destroys its grief and torture. So
death either enjoys the happiness of its repose or else suffers an
evil from another.
14 Now consider this point: if life is a burden, then death is
freedom from it; if life is a punishment, then death a deliverance;
or if there is a judgement after death, there is also a life after
death. Is this life, then, not good, or if our life here below is
good, how is death there not good, when no fear of terrible
judgement exists there? But if life here is good, what makes it
good? Certainly it is virtue and upright conduct. Therefore, it
is good, not with respect to the union of soul and body, but
because through virtue it drives off what is evil and obtains the
good of death in such a way that it acts more in relation to the
soul than in relation to the bond and union of soul and body.
But if life, a mirror of the soul separated from the body, is good,
and if the soul is good, which raises and removes itself from union
with the body, then certainly death, which delivers and frees the
soul from its association with this flesh, is also good.
15 In every respect, therefore, death is a good, both because it
separates two adversaries, lest they fight one another, and because
it is a kind of port for those who are tossed about on the great
sea of this life and search by faith for a harbor of faithful repose,
and because it does not make our condition worse but preserves
us for the future judgement just as each of us is found, warms us
with rest, takes us away from envy of things present, and prepares
104 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
5.16 Let us say something of the death that is common to all. Why
should we fear what is not wont to harm the soul? For it is
written: do not fear those who kill the body but cannot kill the
soul. Now by means of this death the soul is freed, because it is
separated from the dwelling of the body and is delivered from
the incasement of trouble. For this reason let us also, while we
are in the body, imitate the practice of death and raise our soul
from this bed of flesh and, as it were, arise from this sepulchre.
Let us free ourselves from the bond of the body, let us leave
every earthly thing, that, when our adversary will come, he will
not find in us anything that belongs to him. Let us strive for the
106 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
3 Jn. 14.31 6 Ps. 102.5 7 cf. Verg. Aen. 5.507-8; 7.361-2; 9.563-4;
Verg. Georg. 1.364 11 Verg. Georg. 1.139 13 cf. Plato, Phaedo 82 E
18 Mt. 16.26 22 Plato, Phaeto 83 D 25 cf. Plato, Theaet. 176 B;
Plot. Enn. 1.2.1 28 Is. 49.16
TEXT AND TRANSLATION 107
eternal, let us fly up to the divine with the wings of love and the
oarage of charity. Let us rise from here, that is, from temporal
and worldly things .
The Lord said: arise, let us go hence, commanding that each
should rise from the earth, raise his soul lying on the ground,
and lift it to the things that are above, should arouse that eagle
of his, that eagle of which it is written: your youth will be renewed
as that of the eagle. This was spoken to the soul. Let our
soul, therefore, seek the heights as the eagle, let it fly above
the clouds, shine with renewed plumage, raise its flight to heaven,
where it cannot fall into any snares. A bird which comes down
from on high or which is unable to lift itself into the air is
frequently caught either by a snare or deceived by bird-lime,
caught in the net of some device. So also let our soul avoid
descending to these worldly things. There is a snare in gold,
bird-lime in silver, a bond in possessions, a fastenening nail in
love. When we seek gold, we are strangled; when we seek
silver, we are caught in its bird-lime; when we seek possessions,
we are ensnared.
Why do we seek after empty gain to the detriment of our
precious soul? The whole world is a small price for the loss of one
soul: for what does it profit a man if he gain this world but suffer
the loss of his soul. Or what will you give in exchange for your
soul? It is redeemed neither by gold nor by silver, and is, in
fact, lost by gold. Indeed even a woman's beauty binds the soul
when it tempts it. Lust is a nail, moroseness a nail, anger a
nail, all the passions are nails, which penetrate our soul like
a skewer and fasten and connect it to our body and its vitals.
17 Let us, therefore, flee from these evils and raise our soul to
the image and likeness of God. Flight from evil is a likeness to
God and the image of God is acquired by virtues. Therefore, the
one who, as an artist, painted us, has painted with the colors
of the virtues. Behold, O Jerusalem, he says, I have painted your
walls. Let us not wipe off the painted foundation-walls of our
soul with the brush of negligence. Therefore, he says: I have
painted your walls, by which we are able to ward off the enemy.
108 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
3 Is. 27.3 6 Cant. 8.10 7 Is. 49.16 10 Ps. 30.6 11 Ps. 33.16
12 Cant. 8.10 14 Cant. 6.1, 10 16 Cant. 8.13 17 Cant. 8.14 21
cf. Plato. Conv. 203 B; Plot. Enn. 3.5
TEXT AND TRANSLATION 109
18 The soul has its own walls, from which it rises and concerning
which it says: I am a walled city, a surrounded city. With these
walls it is fortified, with these the beseiged city is defended. And
indeed the wall is a soul which rises up above the plain. Hence,
also it says in the Canticle: I am a wall and my breasts are as a
tower. The wall which the Lord has painted is good, as he says:
with my own hands I have painted your walls, and you are always
in my sight. The soul is good which has God as its watchman,
and which is in his hands, as a prophetic soul which is commended
into the hands of the Lord as a spirit and which is in God's sight.
The eyes of the Lord are on the just, as it says: I was under his
eyes as one finding peace. That soul has good towers which
has both the word with respect to intelligible things and discipline
with respect to morals. And therefore this soul, having the
beauty of its own breasts, enters into the gardens, and finding
there its spouse sitting and conversing with friends, says: you who
sit in my gardens, address your voice to me. It says 'to me' not
'to friends'. Flee, my brother: she exhorts her spouse to flee,
because she is now able to follow him even as he flees earthly
things. He says that she is like a deer which escapes the nets;
for she also wants to flee and rise above the world.
19 Hence Plato composed that famous garden of his. In one place
he called it the garden of Jove, in another the garden of the mind.
He said that Jove was both the god and mind of all. Into this
garden entered the soul, which he called Venus, so that it might
fill itself with the bounty and riches of the garden, where Porus,
who served the nectar, lay filled with drink. This, therefore, he
composed from the book of Canticles, because the soul clinging
to God entered the garden of the mind, wherein are an abundance
of virtues and the flowers of speech. Who, however, is ignorant
of the fact that he should think that the abundance of virtues from
that paradise, which we read about in Genesis as containing the
Tree of Life and the tree of the knowledge of good and evil and
the other trees, should be transferred and planted in the garden
of the mind, which in the Canticle Solomon signified as the gar
den of the soul or as the soul itself. So it is written: an enclosed
110 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
animam. sic enim scriptum est: hortus clausus soror mea sponsa,
hortus clausus, fons signatus; transmissiones tuae paradisus. et
infra ait anima: exsurge, aquilo, et veni, auster, perfla hortum
meum, defluant unguenta mea. descendat frater mens in hortum
suum. quanto hoc pulchrius, quod anima ornata virtutum flori- 5
bus hortus sit vel in se paradisum habeat germinantem. in quem
hortum invitat dei verbum descendere, ut anima illa verbi imbre
caelesti et eius copiis inrigata fructificet. verbum autem dei
pascitur animae virtutibus, quotiens obedientem sibi et opimam
invenerit, et carpit fructus eius atque his delectatur. cum autem 10
descenderit in eam dei verbum, defluunt ex ea salubrium un
guenta verborum et diversarum fraglant longe lateque redolentia
gratiarum spiramina.
20 Unde ait sponsus — sponsus autem animae deus verbum est,
cui anima legitimo quodam conubii foedere copulatur —: Ingres- 15
sus sum in hortum meum, soror mea sponsa, vindemiavi murram
meam cum unguentis meis, manducavi panem meum cum melle
meo, bibi vinum meum cum lacte meo. edite, proximi mei, et
bibite et inebriamini fratres mei. ego dormio, et cor meum vi-
gilat. cognoscamus quos fructus et cibos epuletur deus quibusve 20
delectetur. delectatur eo, si quis mortificet peccatum suum,
obliteret culpam suam, sepeliat atque abolefaciat iniquitates suas.
murra enim sepultura est mortuorum, mortua autem peccata
sunt, quae vitae suavitatem habere non possunt. perfunduntur
autem divini sermonis unguentis et fortiore cibo verbi velut pane 25
et suaviore sermone velut melle curantur quaedam vulnera delic-
torum. sermonum autem cibos esse docet et alibi Solomon
dicens: favi mellis sermones boni. in illo ergo horto sermones
boni sunt, alius qui culpam coherceat, alius qui iniquitatem cor-
ripiat, alius qui mori faciat insolentiam et velut sepeliat eam, 30
quando correptus aliqui erroribus suis renuntiat. est etiam fortior
6.22 Sed sunt principatus aerii et potestates mundi, qui nos vel de
muro deicere animae vel inpedire recta gradientes vel ad altiora 20
tendentes quaerunt deponere atque ad terrena revocare. sed nos
multo magis ad sublimia mentem erigamus verbum sequentes
dei. illi principatus offundunt saecularia, quibus tuam mentem
incurvent. tunc magis ad Christum, anima, dirige gressus tuos.
iniciunt cupiditatem auri, argenti, vicinae possessionis, ut adqui- 25
rendae eius gratia excuses a cena illius, qui ad nuptias verbi te
invitavit: tu cave excuses, sed vestem te indue nuptialem et
utere convivio divitis, ne dives, qui te invitaverat, cum tu excu-
saveris, dum es saecularibus occupatus, alios invitet et tu exclu-
daris. iniciunt etiam honoris adpetentiam potestates mundi, ut 30
te extollas sicut Adam et, dum vis adaequare deum similitudine
1 Ps. 103.15 4 Ps. 20.5; Ps. 103.15; Sir. 40.20 6 Cant. 5.1 8
Prov. 5.15 11 Cant. 5.2 13 Plato, Conv. 203 B 15 Jn. 14.6
16 Ps. 16.14 17 Verg. Ecl. 1.40 19 cf. Eph. 6.12 26 Mt. 22.11-12
27 Luc. 17.18 sqq. 31 Gen. 3.5
TEXT AND TRANSLATION 113
6.22 But there are principalities of the air and powers of the world
which seek either to throw us down from the wall of the soul
or hinder us from marching forward, or overthrow us as we tend
toward higher things and draw us back to the earthly. But
let us direct our minds all the more to the heights, following the
word of God. Those principalities pour out worldly vanities, so
that by them they may deflect the mind. Then, O soul, direct
your steps even more to Christ. They cast before you avarice for
gold, for silver, for your neighbor's goods, so that for the sake
of acquiring such you might excuse yourself from the banquet
of him who invited you to the marriage of the Word. Avoid
excusing yourself, but put on the wedding garment and take
advantage of the banquet of the rich man, lest the rich man, who
had invited you, should, when you excuse yourself and are occupied
with worldly affairs, invite others and exclude you.
114 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
The powers of this world also throw before you a desire for
honor, so that you may exalt yourself, as Adam did, and, when
you desire to make yourself equal to God by the likeness of
power, that you may despise the divine precepts and begin
to lose what your had. For he who does not have, even what he
has will be taken away from him. How often in our prayer, by
which we approach closest to God, things full of some kind
of reproach- or crime are thrown before us, whereby they might
turn us from our desire for prayer! How often the enemy tries
to work his way into our heart to turn us from our goal of
sanctity and our pious desire! How often he kindles carnal pas
sions, how often he causes lustful images to enter one's thoughts,
by which he will tempt the chaste sense of the just so that
he might strike us unprepared with the unforeseen arrow of
lust! How often he plants in our mind an evil word and
thoughts hidden in our heart! Of this the law says to you: take
heed, lest the word hidden in your heart become evil, and let Jesus
say to you: why do you think evil in your heart. And when you
have an abundance of gold and silver and are rich in the fruits of
the fields or in honors, do not say: my virtue has given these
things to me, and do not forget that the Lord is your God.
24 The soul, therefore, which desires to fly away is pulled down
by these things. But struggle against them as a good soldier
of Christ Jesus, and despising what is below and forgetful of
earthly things, strive toward the heavenly and eternal. Raise
your soul lest the bait of snares entice it. The pleasures of the
world are, as it were, baits, and what is worse, baits of evil, baits
of temptation. When you seek pleasure, you run into snares,
for: 'the eye of the harlot is a snare for her lover'. The eye,
then, of the harlot is a snare; a snare also is the speech of a harlot
who sweetens your throat for a time but afterwards irritates it
with the bitterness of a sinful conscience. A snare also is the
possession of another, although full of pleasantness. Every road
of this life is full of snares. Hence the just man says: on this
road on which I walked they hid snares for me; he says 'on this
road they have hidden them'. Therefore, walk that road which
116 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
2 Jn. 14.6 2 Ps. 22.3 4 Rom. 8.7 6 Ps. 61.2 9 Luc. 12.19
11 Plot. Enn. 1.1.3 20 Prov. 4.25; Prov. 5.20 26 Sir. 6.13; cf. Prov.
25.9 28 Rom. 7.23 29 Plot. Enn. 1.1.4
TEXT AND TRANSLATION 117
says: I am the way, the truth, and the life, so you can say:
he turned my soul, he led me on the ways of justice for his
name's sake.
25 Therefore, let this world die to us, let the wisdom of this
flesh die, which is hostile to God. Let us entrust our soul to
Christ alone, so that each one can say: is not my soul subject
to God? Then it is not subject to this life, or subject to this
world. The rich man cannot say this, nor can the miser, but the
just and temperate man can. The greedy man says: O soul, you
have many good things stored aways for many years; rest now,
eat, drink, feast, because the soul of the greedy man is subject to
corporal lust, but the just man's soul uses the body as an instru
ment or tool which, as an excellent craftsman, leads the submissive
body where it wishes, and fashions from it the form which it
chooses, and which causes those virtues to resound in it which it
wishes, playing now the melody of chastity, now the melody of
temperance, the song of sobriety, the charm of integrity, the sweet
ness of virginity, the gravity of widowhood. Yet, sometimes the
musician is atuned by his instrument: therefore, play good pieces,
that your atuning may be good. For both he who sees is
often affected by seeing, and he who hears by hearing, and so
the Scripture says: may your eyes see good things, and later:
do not be zealous for another's possession. Do not direct your
gaze to the eyes of a young girl; do not give your attention to
the words of the harlot.
quae inferior est, quam anima, quae superior, quia anima vitam
corpori tradit, caro autem mortem animae transfundit confun-
ditur ergo utriusque operatio, confunditur prope ipsa utriusque
substantia. igitur suscipit in se anima insensibilitatem defuncti
corporis et corpus omnibus animae virtutibus fungitur. ac ne 5
forte quia infunditur anima corpori etiam confundi putetur,
exemplo nobis sit huius luminis gratia, siquidem et lumen ter-
reno loco infunditur nec tamen confunditur. non sit ergo confusa
operatio, quorum dispar substantia est, sed sit anima in corpore,
27 ut vivificet corpus, hoc gubernet, inluminet. negare tamen non 10
possumus quod conpatiatur corpori suo. nam et contristatur,
siquidem Iesus ait: tristis est anima mea usque ad mortem, affec
tum hominis in se exprimens et alibi: anima mea turbata est,
siquidem ut modulator modulis suis aut tibiae aut citharae aut
organi voce, gestu affectuque conpatitur, in tristibus sonis tristior, 15
in laetis laetior, in acutioribus excitatior, in ipsis mitioribus mi-
tior atque mansuetior, ut sonos cantuum ipse commendet et
quodammodo moduletur affectus, anima quoque in hoc corpore
tamquam in fidibus musicis, quae sobria est, tamen summis, ut
ita dicam, digitis velut nervorum sonos ita pulsat carnis istius 20
passiones, ut consonum reddat morum atque virtutum consen-
tientemque concentum, ut in omnibus cogitationibus suis, in
omnibus operibus id custodiat, ut omnia consilia et facta sibi
concinant. anima est ergo quae utitur, corpus quod usui est, ac
per hoc aliud quod in imperio, aliud quod in ministerio, aliud 25
qod sumus, aliud quod nostrum est. si quis animae pulchritudi-
nem diligit, nos diligit; si quis corporis decorem diligit, non
ipsum hominem, sed carnis diligit pulchritudinem, quae tamen
cito marcescit et defluit.
28 Unde illi intende de quo dicit propheta: qui non accepit in 30
vanum animam suam. in vanum accepit animam suam, ut iam
but the flesh transfers death to the soul. Therefore, the operation
of both is merged, almost the very substance of both is merged.
Accordingly, the soul receives into itself the insensibility of the
dead body and the body performs all the functions of the soul.
And lest perhaps one might think that because the soul is infused
into the body it is also merged, let us take light as an example,
for even though light is infused into an earthly place, it is not
for all that confused with it. Therefore, do not let the operation
of things which are of different substance be confused, but let
the soul be in the body, that it may vivify the body, guide and
27 illumine it. Nevertheless, we cannot deny that the soul is
attuned to its body. For it is saddened, as Jesus says: my soul is
sad even unto death, experiencing in himself the emotion of man,
and in another place: my soul is troubled. Just as the musician at
tunes himself in emotion according to his modes, either by the sound
of his flute, harp, or organ, and by gesture and disposition, becom
ing sadder with sad sounds, more joyful with joyful ones, more ex
cited with sharper sounds, gentler and milder with softer ones, so
that he atunes himself to the sounds of the music and in a certain
way modulates his emotions, so also the soul which is temperate
strikes on this body as if on the strings of a musical instrument,
so strikes with the finger-tips, as it were, the passions of this
flesh as the sounds of the string, that it renders agreeable and
concordant the harmony of good manners and virtues, so that it
may guard the body in all its thoughts and in all its actions, that
all decisions and deeds may be in harmony.
The soul, therefore, is what uses, the body that which is used,
and in this way there is one thing which is in command, another
which is in service, one is what we are, the other what is
ours. If anyone loves the beauty of the soul, he loves us; but if
anyone loves the comeliness of the body, he loves not the man
himself but the beauty of the flesh, which quickly withers and
passes away.
28 Wherefore, look to the man of whom the prophet says: who
does not lift his soul in vain. He lifts his soul in vain, in order
that we may speak of the troubles of this life, who constructs
120 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
8.31 Quodsi terribilis apud viventes aestimatur, non mors ipsa terri-
bilis, sed opinio de morte, quam unusquisque pro suo interpre-
tatur affectu aut pro sua conscientia perhorrescit. suae igitur 15
unusquisque conscientiae vulnus accuset, non mortis acerbitatem.
denique iustis mors quietis est portus, nocentibus naufragium
putatur. certe his quibus gravis est timor mortis non est grave
mori, sed grave est vivere sub metu mortis. non ergo mors gravis,
sed metus mortis. metus autem opinionis est, opinio nostrae 20
infirmitatis, contraria veritati; nam per veritatem virtus, per
opinionem infirmitas. opinio autem non mortis utique, sed vitae
est. ergo illud grave vitae magis invenitur esse. liquet igitur
quia mortis metus non ad mortem referendus est, sed ad vitam.
non enim habemus quod in morte metuamus, si nihil quod ti- 25
mendum sit vita nostra commisit. etenim prudentibus delic
torum supplicia terrori sunt, delicta autem non mortuorum actus
sunt, sed viventium. vita igitur ad nos refertur, cuius actus in
2 cf. Stob. Flor. 118.30; Epicurus, KOpiai S6?ai 2; Lucr., Rer. nat. 3.830;
Plato, Phaedo 67 D 5 Stob. Flor. 4.81; Plato, Phaedo 67 D 17 sq.
Macrob. Som. Scip. 1.10.9-15 17 Cic. Tusc. disp. 1.5.10; Verg. Aen.
6.417-8 19 Verg. Aen. 6.572, 577-9 21 Verg. Aen. 6.575-6, 595-60
22 Verg. Aen. 6.601 23 Verg. Aen. 6.603-606 26 sq. cf. Plot. Enn.
1.7.3 31 Phil. 1.23
i
text and Translation 125
1 Ps. 33.22 3 Ps. 115.15 5 cf. Plato, Gorgias 516 A, Phaedo 118
7 Jn. 11.11 9 Ps. 3.6 11 Jn. 11.25 12 Sir. 11.28 18 Gen. 25.8
28 lob 29.13 29 Gen. 27.27 sqq. et 39 sq. 30 Gen. 49.1 sqq.
TEXT AND TRANSLATION 127
for himself. And because of this let us meditate on this verse and
keep it in our heart. If we look upon any poor man who is about
to die, let us help him with our means; let each of us say:
may the blessing of one about to die come to me! If we see
anyone weak, let us not forsake him; if anyone sees a man in
dire straits, let us not abandon him; let this saying come to
him also: may the blessing of one about to die come to me.
Let each one who is about to die praise you, each one put down
by age, each one exhausted by a grievous wound, each one con
sumed by disease and now on the point of death. How many
has this verse caused to be blessed! How often it has brought
shame on me, if I passed by a dying man, if I did not visit one
gravely ill, if I scorned the poor, if I did not redeem the captive,
if I scorned an aged man. Therefore, let it always be in one's
heart to arouse those who are hardened, to encourage those
already willing. Let the final words of the dying make you
resound, and may the soul as it passes out of the body bring with
it a blessing for you. Lay hold of the one who is being led to
death, who would have perished if you had not helped him, that
you might say to him: may the blessing of one about to perish
come to me.
9.38 Who, then, can doubt about the good of death, when what
is disturbing, what is shameful, what is hostile to us, what is
violent, what is tempestous and an enticement to every vice, is
at rest and in repose, and, as a wild beast is enclosed in the cage
of a sepulcher, its raging left lifeless and its now dead structure
of organs dissolved into dust, and when, on the other hand,
what is familiar with virtue friendly to discipline, eager for glory,
a follower of the good, is subjected to God and flies up to that
place on high and remains with that pure, perpetual and immortal
good, clings to it and is with it, with which it claims relationship,
as someone said: we also are his offspring?
It is clear that the soul does not die with the body, because
it is not of the body. That it is not of the body Scripture
teaches in many ways: Adam received the spirit of life from the
130 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
3 Gen. 2.7 3 Ps. 114.7 5 Ps. 114.8 8 Ps. 114.9 9 Ps. 26.13
12 Mt. 8.22 13 Ps. 24.13 22 Plato, Phaedo 79 C 27 Prov. 4.25
27 Ps. 33.14 29 cf. Prov. 52
TEXT AND TRANSLATION 131
Lord our God, and he was made into a living soul, and David
said: turn, my soul, to your rest, because the Lord blessed me.
Notice in what respect he blessed him: because he kept my feet
from falling. You see him give solemn thanks for the remedy of
this death, because an end of wandering has been made because
guilt, not nature, has failed. Therefore, as one unencumbered
39 and free he says: I will please the Lord in the land of the living.
For that is the land of the living. Accordingly, he calls that rest
for souls the land of the living, where sin cannot penetrate, where
the glory of virtues lives. This region is, however, full of dead
men, because it is full of sins, and rightly it is said: leave
the dead to bury their own dead. But also above he says in a
similar way: his soul will stay on in prosperity and his seed will
inherit the earth, that is: the soul of the one who fears God will
dwell in prosperity, so that it may always be in it and near it.
This can also be understood of one who is in the body, so that
he also, if he fears God, will dwell in prosperity and be in celestial
blessing and possess, his body, and be lord over it, as if it had
been reduced to slavery, and so may possess the inheritance of
glory and of the heavenly promises.
40 Wherefore, if we also want to be in prosperity after the death
of this body, let us be careful, lest our soul be fastened to this
body, lest it be mingled with or cling to it, lest it be drawn away by
the body and, as if drunk, stagger and fall from its disturbance;
do not let the soul entrust itself to the body and its delights in
such a way that it enslaves itself to its senses. For its eye is
error and deceit, because sight is deceived, and its ear is
deception. Accordingly it was not idly that it was said: let
your eyes see what is right and let your tongue speak not what
is false. This would not have been said unless they erred fre
quently. You have seen the harlot, been captivated by her
features, and have thought her form beautiful: your eyes have
erred, they saw what was perverse, but reported otherwise. If
they had sean truly, they would have seen the harlot's ugly
disposition, her frightening shamelessness, her indecent lewdness,
enfeebling passions, hideous impurities, the wounds of her soul,
132 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
the scars of her conscience. In the case of the man who tooks on
a woman to lust for her, you see that he sought what was false
and not the truth, but sought adultery. He sought to see that he
might lust, not that he might know the truth. Therefore, your
eye errs, when the desire errs. The desire, then, is a deception,
sight a deception — and so it is said to you: do not be captivated
by your eyes, that is, do not let your soul be captured, for a
woman captures the precious souls of men — your hearing is
a deception. With much flattery of speech the prostitute has often
seduced, deceived, made a laughing stock of a young man's
heart.
41 Therefore, let us not trust these snares and nets which deceive
and mock us, because hearts are tempted, thoughts are hindered.
They are hindered by sight, are hindered by hearing, by smell,
touch, taste. Let us not follow enticements and seductions, but
let us follow what is good. Let us cling to it, imitate, it, let
its presence and its communication make us better, color our
conduct, let our companionship with it form us. For he who clings
to the good, takes from it what is good, because it is written:
with the holy you will be holy, and with the wicked you will
be overthrown, and with the innocent you will be innocent.
By constant attention and imitation a kind of image of likeness
is formed, and therefore Scripture added: because you light my
lamp, O Lord. This is because he who comes near the light is
more quickly illuminated, and the splendor of the eternal light
from close at hand shines more in him.
Therefore, the soul which clings to that invisible, good and
immortal God also flees these corporeal things and leaves behind
the earthly and mortal and becomes like to what it desires and
lives in it and is nourished by it. And because it aspires to the im
mortal, it is not itself mortal. The soul that sins, dies, not
indeed by some kind of dissolution of its self, but it truly dies
to God, because it lives for sin. Therefore, the soul which does
not sin, does not die, because it remains in its own substance,
42 remains in virtue and glory. How can its substance die, since it
is, in fact, the soul that infuses life? Into what the soul is
134 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
infused, life is infused, and from what the soul departs, life departs.
The soul, then, is life. How can it receive death, since death is
contrary to it? Just as snow does not admit heat for it is thereby
immediately melted, and light does not admit darkness for it
immediately disperses darkness — for when light is infused the
horror of darkness is destroyed, just as the hardness of snow
ceases when fire is brought in — so also the soul, which produces
life, does not admit death, does not die. The soul does not
admit death; therefore, it does not die.
soul and is the power of the soul. I do not mean the power
which is in one's muscles, but which is in counsels, moderation,
piety and justice. If the heart of man is in the hands of the
Lord, much more is the soul. But if the soul is in the hand
of God, then certainly our soul is not enclosed in the tomb
along with the body, nor is it held in the grave, but gains pos
session of a holy repose. Therefore, it is in vain that men
construct luxurious tombs, as if they were receptacles for the
soul and not for the body alone.
45 That dwelling places of souls are superior is abundantly proved
by the testimonies of Scripture. Since we also read in the
book of Esdras that, when the day of judgement will come
'the earth will return the bodies of the dead and the dust will
return the remains of the dead which rest in the tombs, and
the dwelling places will return the souls which had been entrusted
to them, and the Most High will be revealed on his seat of judge
ment. These are the dwellings about which the Lord speaks
when he says that there are many mansions in his Father's
house, which he will prepare for his disciples when he goes
to the Father.
I have used the writings of Esdras that the pagans may know
that the things they marvel at in the books of philosophy have
been taken over from ours. But would that they had not so
mixed the superfluous and useless with them, that they say
that the souls of men as well as those of beasts are common, and
their reward is highest if the souls of the great philosophers
transmigrate into bees and nightingales, so that those who before
hand nourished the human race with their words might after
wards sooth it with the sweetness of honey or the pleasantness
of song. It would have been sufficient to have said to them that
souls liberated from bodies sought Hades, that is, a place which
is not seen, which place we call in Latin infernum. Accordingly,
Scripture also terms those dwelling places for souls storerooms;
Scripture, meeting the human complaint that the just who have
gone before us seem to be cheated of the reward due to them
up until the day of judgement, that is, on account of the long
138 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
11.48 The joy of a just soul is, indeed, distributed through certain
orders. In the first order because they have overcome the
flesh and will not be perverted by its enticement. In the second
because they have gained the reward for their zeal, and the pre
servation of their innocence, nor, as the souls of the impious,
140 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
reward of his own devotion, when the Lord says to him: you
will be taken up from among men, and you will henceforth dwell
with my son and those like you. But if it was a glorious and
joyous thing for him to dwell with those like him, how much
more glorious and joyous it will be for us to go to those better
than we are and to dwell with those whose deeds we admire.
Who, indeed, was first, Esdras or Plato? For Paul has followed
the words of Esdras, not those of Plato. Esdras revealed accord
ing to the revelation conferred on him that the just would be
with Christ, would be with the saints. Hence Socrates also says
that he hastens to those gods of his, to those excellent men. And
so those things that are outstanding in the writings of the philo
sophers belong to us. He (Plato) set down things of which he
did not have his own proof, while we have the authority of
divine precept. Moses and Elias appeared with Christ, Abraham
received in hospitality two others with God, Jacob saw the camp
of God, Daniel declared by the revelation of the Holy Spirit
to him that the just shone like the sun and stars in heaven.
10
146 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
1 4 Esdras 7.36 2 Luc. 10.30, cf. Amb. In Luc. 7.73 3 Luc. 23.43
4 4 Esdras 7.39-42 8 Jn. 1.4, Jn. 1.9 10 Jn. 14.2-3 12 Jn. 14.2
13 Jn. 14.3 17 Mt. 8.11 20 Jn. 14.4 22 Jn. 14.6 26 Jn. 17.24
28 Gen. 22.1 29 Is. 53.25
TEXT AND TRANSLATION 147
vited to the banquet they did not refuse. We will go where the
paradise of joy is, where Adam, who fell among robbers, no
longer knows how to weep for his wounds, where the thief
himself rejoices in the fellowship of the heavenly kingdom, where
there are no clouds, no thunder, no lightning, no wind-storms,
where neither night nor evening, neither summer nor winter, vary
the changes of seasons, where there is no cold, no hail, no rains,
where there will be no use for sun or moon, nor for the orbs
of stars, but only the splendor of God will shine. For the Lord
will be the light of all and that true light which illumines every
man will shine on all. We will go where the Lord Jesus has
prepared mansions for his servants, so that where he is we also
shall be; for so he willed it. Listen to him telling us what those
mansions are: in my father's house there are many mansions; and
telling us what his will is: again I am going and I am summoning
54 you to me, so that where I am you also may be. But you allege
that he was speaking to his disciples alone, that he promised the
many mansions to them only; therefore, he was preparing for
only the eleven disciples. Where is that statement of his that
they will come from every region and dwell in the kingdom of
God? Why do we doubt the effectiveness of the divine will?
But for Christ to will is to have accomplished it.
Finally, he showed us the way and showed us the place, saying:
and where I go you know, and the way you know. The place is
with the Father, the way is Christ, as he himself said: I am the
way, the truth, and the life. No one comes to the Father except
through me. Let us enter upon this way, hold on to this truth,
let us follow this life. The way is what leads, the truth is what
strengthens, the life is what is bestowed by him. And that we
may know his true will, he added in a later place: Father, those
whom you have given to me, I will that where I am they also may
be with me, that they may see my glory, Father. That repetition
is confirmation, as is this one: Abraham, Abraham, and in another
place: I am, I am the one who blots out your iniquities. However,
what he beautifully promised above, he asked for here. And
because he first promised and then asked, and did not ask first
148 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
9 Jn. 14.6 12 Ps. 22.6 13 Ps. 4.6; Ps. 26.13 15 Ps. 64.5 18
Act. 17.28 22 Act. 9.15 23 Philem. 15 25 Philem. 6
TEXT AND TRANSLATION 149
dimissa est, cui dicitur: fides tua te salvam fecit. vade in pace.
si enim qui mortuum tangit inmundus est, sine dubio qui viven-
tem tangit salvus est. quaeramus ergo viventem. sed iterum
videamus ne eum quaeramus inter mortuos et dicatur nobis sicut
mulieribus illis: quid quaeritis viventem cum mortuis? non est 5
hic, sed resurrexit. ipse quoque dominus ubi quaeri vellet osten-
dit dicens: vade ad fratres meos et dic eis: ascendo ad patrem
meum et patrem vestrum, deum meum et deum vestrum. ibi
ergo quaeremus eum, ubi quaesivit Iohannes et invenit. ille eum
in principio quaesivit et invenit viventem apud viventem, filium 10
apud patrem. nos eum in temporum fine quaeramus et con-
plectamur pedes eius et adoremus eum, ut dicat et nobis: nolite
timere, id est nolite timere a peccatis saeculi, nolite timere ab
iniquitatibus mundi, nolite timere a fluctibus corporalium pas-
sionum: ego sum peccatorum remissio. nolite timere a tene- 15
bris: ego sum lux. nolite timere a morte: ego sum vita. qui-
cumque ad me venit mortem non videbit in aeternum, quoniam
ipse est plenitudo divinitatis et ipsi est decus gloria perpetuitas
a saeculis et nunc et semper et in omnia saecula saeculorum.
1 Luc. 8.44 (Mt. 9.20) 5 Luc. 24.5-6 7 Jn. 20.17 9 Jn. 1.18
12 Mt. 28.9 17 Jn. 8.51
TEXT AND TRANSLATION 153
hem of his garments, and was freed from death, as it was said to
her: your faith has saved you, go in peace. For if the one who
touches a dead man is unclean, beyond doubt the one who touches
the living man is saved. Let us, therefore, seek the living man.
But let us again be on guard not to seek him among the dead
and not to have it said to us as it was to those women: why do
you seek the living among the dead. He is not here, he has risen.
The Lord himself shows us where he wants to be sought, saying:
go to my brethern and say to them: I am ascending to my Father
and your Father, to my God and your God. We shall, therefore,
seek him where John sought and found him. He sought him in
the beginning and found the living one with the living one, the
Son with the Father. Let us seek him at the end of time and
embrace his feet and adore him, that he may say to us also: do
not fear, that is, do not fear because of this world, do not fear
because of the iniquities of the world, do not fear because of the
waves of bodily passions: I am the remission of sins. Do not fear
because of darkness: I am the light. Do not fear because of
death: I am the life. Whoever comes to me will not see death
fovever, because he is the fulness of divinity, and honor, and glory,
perpetuity is to him forever from the beginning of time both now
and always and forever and ever.
COMMENTARY
Chapter 1
1.2 si ergo vita bonum putatur, quomodo mors non est mala?
Ambrose states the theme of the present treatise in the form
of a question, a literal translation of Plotinus Enn. 1.7.3:
'AXX' el ayocOt) y) £oW), 7tw? 6 &avaToc ou xax6v ;
In answering this question Ambrose elaborates his doctrine of
death.
1.2 ecce dedi ante faciem, etc.
Deut. 30.15. The Old Latin version (Sabatier) here agrees with
the text of Ambrose. In two other places where Ambrose cites
Deut. 30.15 (Fug. saec. 7.37; In psalm. 40.42.22) his text is:
158 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
etiam quia simul vivemus cum Mo. vides quia mors quidem
appellatione dicatur, sed haec vita sit nostra."
3) In Luc. 7.35-38
"quomodo autem mortui sepelire mortuos possunt nisi gemi-
nam hic intellegas mortem, unam naturae, alteram culpae? est
etiam mors tertia, in qua peccato morimur, deo vivimus sicut
Christus, qui peccato mortuus est; quod enim mortuus est peccato
mortuus est semel, quod autem vivit vivit deo.
"una est igitur mors, qua copula corporis et animae separatur,
non formidabilis, non timenda, cum discessio quaedam nostri
videatur esse, non poena, non metuenda fortibus, desideranda sa-
pientibus, miseris expetenda, de qua dictum est: quaerent homines
mortem et non invenient eam. est et alia, quae saecularium adfe-
rat interitum voluptatum, in qua non natura, sed delicta moriuntur.
hanc mortem subimus consepulti in baptismo et mortui cum
Christo ab elementis huius mundi, cum actus patimur prioris oblivia.
hanc mortem mori voluit, cum prophetaret, Balaam, ut deo viveret,
et ideo dixit: moriatur anima mea in animis iustorum et fiat semen
meum ut semen eorum. est et tertia mors, quando Christus,
qui est vita nostra, nescitur; scire autem Christum vita est sempi-
terna, quae nunc iustit praesto est in umbra, in futurum autem
erit faciem ad faciem."
H. Puech and P. Hadot ("L'Entretien d'Origene avec Heraclide
et le commentaire de saint Ambroise sur L'Evangile de saint Luc,"
VigChr 13 (1959) 204-234) have shown that Ambrose's doctrine
of the three deaths depends on Origen's Dialogue with Heraclides,
discovered at Toura, near Cairo, in 1941 and edited for the first
time in 1949 by M.J. Scherer (Publications de la Societe Fouad
I de Papyrologie, Textes et Documents IX, Cairo 1949). The
pertinent passage from Origen's Dialogue with Heraclides is as
follows: TOXpaaT^aai TCip aao[xai 8aa ery)[xaiveTai. oii xa&' "Ea-
Xy)va?, aXX5 8aa ery)(xaiveTai xogtoc [tt)]v &e[av <pyjv ... eyw (aevtoi
ye inl toG 7tap6vTo<; olSa Tpei? &avaxou<;. uobui; toutou? 7tpei<;
&avaTOUi;; Zfj zic, tcji &etji xat araOavev ttj apiapTia xaTa t6v 'AT:6ct-
toXov. OStoc (xaxapio<; 6 O-avaTo? - a7tO&vf]ctXSi ti? tyj ajxapTta.
toutov t6v &avaTov 6 [xtipi6<;] u,ou a7te&avev. *0 y*P a^e&avev,
162 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
to point out that the substance of the soul does not die: "quod
accidens est perit, quod substantivum, manet. pereunt autem ita
impii, quomodo dicitur: anima quae peccat ipsa morietur, ut pec-
cati aculeo, non omni substantiae suae dissolutione moriantur,"
(In psalm. 1.58).
2.3 peccato moritur et deo vivit. This second type of death, spiritual
or mystical death, besides being elaborated on in the parallel
passages referred to above, is also mentioned in the De mysteriis
where Ambrose emphasizes the spiritual death and resurrection
symbolized by baptism: "tu baptizatus es in nomine trinitatis,
confessus es patrem — recordare quid feceris! — confessus es
filium, confessus es spiritum. tene ordinem rerum! in hac fide
mundo mortuus es, deo resurrexisti, et quasi in illo mundi con-
sepultus elemento, peccato mortuus ad vitam es resuscitatus aeter-
nam," (Myst. 4.21).
The De fuga saeculi has a beautiful passage on this same theme
but the emphasis in on imitation of Christ's crucifixion so that
we can be buried in the likeness of his death and thereby take
on the image of his life: "mortuus est tibi Princeps sacerdotum,
tibi crucifixus est, ut clavis eius adhaereas. te enim in illa carne,
et tua peccata suscepit: adfixa sunt illi patibulo tuorum delictorum
chirographa; ut iam mundo nihil debeas, cui semel renuntiasti. et
recte nihil debes, cui suppetit dicere: mihi enim mundus cruci
fixus est, et ego mundo; ut iam mortem non timeas, si geras
Christum, in quo potes dicere: ubi est mors victoria tua? ubi est
mors aculeus tuus? etenim cum vetus ille homo noster adfixus
est cruci, destructum est peccatum, obtusus aculeus, vacuata culpa;
ut ulterius servire flagitiis desinamus. abiit enim vetus homo.
nunc autem iam non vetus homo in nobis: sed nova est creatura,
habens in se similitudinem Christi, cuius mortis similitudini con-
sepulti imaginem vitae eius adsumsimus, alas gratiae spiritalis
accepimus." [Fug. saec. 9.57).
2.3 animae corporisque secessio. See also Bon. mort. 8.31 "separatio
animae et corporis;" 8.33: "absolutio et separatio animae et
corporis." The notion of death as a separation is a very common
164 S.AMBROSII DE BONO MORTIS
of its prison body the soul can see hidden and higher things
(Exc. Sat. 1.73); it seeks to escape this prison and fly away
(Exc. Sat. 2.20); Joseph in prison in Egypt is a figure of the
soul that, in spite of its imprisonment in the body, can neither
be terrified nor led to evil (Joseph 6.31). See also: Exam. 5.53.1;
In psalm 114.4.6; Cain et Ab. 2.9.36; Farad. 12.55; Isaac 6.52;
Bon mort. 9.48; In Luc. 2.59, 8.48, and 9.29. Courcelle traces
the origin of the doctrine to Orphism. From Orphism it came
through Pythagoreanism to Athens. Plato knew the image: e.g.
Phaedo 62B w? e'v -uvi <ppoupa ea(xev ol Styftponoi Phaedo
67D exXou[iiv/)v &anep kv. Sea[i.wv ex tou ffw[xaTo<; From Plato
the tradition came through Neo-Platonism and Stoicism to the
Greek Fathers and was transmitted to the Christian West by
Fathers who, like Ambrose, borrowed much from Neo-Platonism
and the Greek Fathers.
2.5 advena ego sum.
Ambrose connects the Platonic image of the body-prison with the
biblical image of man as a pilgrim and a stranger on earth, quoting
in this connection Ps. 38-13. The Old Latin has: "quod incola
ego sim apud te in terra, et peregrinus, sicut omnes patres mei."
Both the Old Latin and Ambrose are close to the Septuagint:
6ti TOxpoixoi; eyw ei[ai 7tapa aoi xal ncupenlSfmoe; xa&d)? tc&vtec,
oi 7taTepe<; (xou. but add the phrase in terra. Ambrose quotes the
verse in the same way in Abr. 2.9.62, and In psalm. 48.18. In his
commentary on Psalm 118 (In psalm 118.3.31) he defines the qual
ities the advena in hac terra must have: "ille est in hac terra advena,
qui potest dicere: nostra autem conversatio in caelis est, qui suam
habet in domino portionem, qui potest dolere, quod diutius vivat
in terris, qui vitae huius longaevitate lassatur, cui prolixitas habi-
tationis huius fastidio sit, quam sanctus aversatur et dicit: vae his
qui habitant in terra, qui dissolvi non timet et, si solvatur,
prasumit se cum Christo futurum, hic vere peregrinus in terra
est, qui sanctorum est civis et domesticus dei et thesaurum sibi
condit in caelo."
170 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
12
178 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
Ambrose adds the Psalm verse (Ps. 4.5) to illustrate his point.
3.11 quasi semita quaedam.
The same expression occurs in the Phaedo (66B) — &anep aTpaTOi;
Tt<; — but Plato uses the image in a different way. Plato con
siders thinking without the hindrance of the senses to be, as it
were, a bypath leading to the right track. Ambrose reverses the
image and considers the hindrance of the senses a bypath leading
the soul away from concentration on the truth.
tiam optat; qui enim viderat ortum Christi, vidit eius triumphalem
mortem, vidit in eo perennem hominum resurrectionem et ideo
mori non timet resurrecturus. non moriatur ergo anima mea in
peccato neque peccatum in se recipiat, sed moriatur in anima iusti,
ut eius recipiat aequitatem. denique qui moritur in Christo, fit
eius gratiae particeps in lavacro." Here in the De bono mortis
Ambrose connects, by the word consepeliatur, the verse from Num
bers with Coloss. 2.12: "consepulti ei in baptismo, in quo et
resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a
mortuis."
4.15 quid autem de bono mortis plenius possumus dicere.
In the Exc. Sat. 2, after speaking of the good of death, Ambrose
adds a thought on redemption through Christ's death. He says:
"quid plura? unius morte mundus redemptus est? potuit enim
Christus non mori, si noluisset, sed neque refugiendam mortem
quasi ignavam putavit neque melius nos quam moriendo servasset.
itaque mors eius vita est omnium. morte eius signamur, mortem
eius orantes adnuntiamus, mortem eius offerentes praedicamus.
mors eius victoria est, mors eius sacramentum est, mors eius annua
sollemnitas mundi est. quid praeterea de eius morte dicamus, cum
divino probemus exemplo, quia inmortalitatem mors sola quaesivit
atque ipsa se mors redemit?"
Chapter 5
i«
Chapter 7
enim agis quae iudicas. scimus enim quoniam iudicium Dei est
secundum veritatem in eos qui talia agunt. existimas autem hoc,
o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea, quia tu effugies
iudicium Dei? an divitias bonitatis eius et patientiae et longani-
mitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad paeniten-
tiam te adducit?"
7.30 nam neque viventes mors est neque apud defunctos, etc.
Ambrose here argues that death is not an evil because it does not
exist, neither for the living nor for the dead. It does not exist for
the living because they are still alive, and does not exist for the •
dead because they are no more. This same argument can be found
among ancient philosophers, especially among the Epicureans. The
pseudo-platonic dialogue Axiochus 369B has it; Socrates says to
Axiochus: 6 &avoc.To<; outs rcepl toui; £wvta? ecttiv oSte 7tepl Toug.
(xSTy)XXa.xoTa<; ... 6ti 7tepl (xev tou? £wvto.<; oux ecttiv, oi Se amo-
$av6vTei; oux etalv. axrre oute 7tepl ae vuv effTiv - ou y*p Te&Vy)xa<; -
oute ei ti 7ra&oi<;, iazcr.i 7repi as - ah y^P oux &av\.
Epicurus set forth the same argument in words that closely
parallel those of Ambrose: t6 qjpixwSsffTaTov ouv twv xaxwv 6 9-a-
vocto<; ou&ev tzphc, y)(xa<;, eTCiSy)7tep 8Tav ulv y\[ielc, aiu-ev, 6 &avocTo? -
ou 7tapeffTiv " 6Tav S' 6 &avaTo; TOxpyj, i6&' y)(xeii; oux ea[iiv. oute
OUV TCp6? TOU? £COVTa? SffTlV OUTS TCpOi; TOU? TSTeXeUTyJXOTa?, STtSt-
S/qrap 7tepl ou? (xev oux lffTtv, ot S' ouxet' etaxv.
(A/ Menoeceum 125).
Cicero in the Tusculan disputations 1.38.91 says: "in quo quid
potest esse mali, cum mors nec ad vivos pertineat nee at mortuos."
See also Lucretius, De rerum natura 3.830 ff. Ambrose certainly
knew the argument of Epicurus, as can be seen from Letter 63 to the
church at Vercelli, written in 396. In that letter he takes up many
of the doctrines of Epicurus, among them his doctrine on death;
Epist. 63.17: "denique Epicurei dicunt assertores voluptatis, quia .
mors nihil ad nos; quod enim dissolvitur, insensibile est: quod
autem insensibile, nihil ad nos. quo demonstrant corpore se tan-
tum, non mente vivere: nec animae fungi, sed carnis solius munere,
qui secessione animae corporisque dissolvi munus suae vitae omne
218 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
death the soul is freed (absolvitor) but the body is dissolved (dis-
solvitur) into dust. Then he adds: "quae absolvitur gaudet, quod
resolvitur in terram suam nihil sentit." And then he returns to
the Epicurean formula: "quod nihil sentit nihil ad nos."
8.32 iuvenes non timent fieri senes.
A similar thought is expressed in Stobaeus' Florilegium 4.81:
avoy)[xove? ftavaTOv SeSoixote?, yy)paaxeiv e&eXouax. Plato in
the Phaedo 67D speaks of how ridiculous it would be for
the man who had lived close to death all his life to fear it when
it finally came: yeAoiov av eiy) SvSpa 7tapaaxei)a£ov&' eauxov
ev Tci (3t« oTt syyuTixTCi) Svtoc tou xe&vavai outw £?jv, x&7rei&'
t)xovto? auTw toutou ayavaxTeiv ;
8.32 neque enim nisi qui mortui fuerint possunt resurgere.
A specifically Christian argument is introduced here: just as it is
through life that we pass to death, so it is through death that
we return to life, for unless we first die we cannot rise. This
same theme is developed in greater detail in Ob. Val. 45: "quod
si gentes, qui spem resurrectionis non habent, hoc uno se con-
solantur, quo dicant quod nullus post mortem sensus sit defuncto-
rum, ac per hoc nullus remaneat sensus doloris, quanto magis nos
consolationem recipere debemus; quia mors metuenda non sit, eo
quod finis sit peccatorum, vita autem desperanda non sit, quae
resurrectione reparatur?;" and in Exc. Sat. 1.71: "certe si illi sibi
aliqua solacia reppererunt, qui finem sensus defectumque naturae
mortem arbitrati sunt, quando magis nos, quibus meliora post
mortem praemia bonorum factorum conscientia pollicetur! habent
gentiles solacia sua, quia requiem malorum omnium mortem existi-
mant, et, ut vitae fructu carent, ita etiam caruisse se putant omni
sensu et dolore poenarum, quas in hac vita graves et adsiduas susti-
nemus. nos vero, ut erectiores praemio, ita etiam patientiores
solacio esse debemus; non enim amitti, sed praemitti videntur, quos
non adsumptura mors, sed aeternitas receptura est."
8.33 duabus autem ex causis mortem insipientes verentur.
Ambrose sets forth two reasons for fearing death and shows
how they are without foundation. The first reason, that death
222 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
trasting the regio vivorum, the place where the soul lives freed
from the body, with this present life, which is a regio mortuorum.
The same theme is developed in In psalm. 118.3.11: "haec vita
non est loco praemii, quae in loco mortis est. . . . omnia hic plena
mortis sunt. intrat mors per fenestram, intrat per ostium; nisi
dominus ostio tuo ponat custodiam. . . . quantos tangimus mor-
tuos! inter quantos mortuos versamur! ideo tibi auctor vitae
dicit: relinque mortuos sepelire mortuos suos. ideo tibi alibi
dicitur: surge qui dormis, et exsurge a mortuis. quomodo
tibi diceretur; surge a mortuis, nisi inter mortuos viveres?"
See also In psalm. 118.3.18: "hic in umbra vivimus. ergo ista
vita in corpore, umbra est vitae atque imago, non veritas. denique
in imagine ambulat homo, et in regione umbrae mortis consistimus."
9.39 anima eius in bonis demorabitur, etc.
Ps. 24.13. The Old Latin has: "anima eius in bonis demorabitur;
et semen eius haereditate possidebit terrain." Ambrose renders
the xXy)povo[i.y)ffei of the Septuagint by the verb hereditabit,
instead of the phrase haereditate possidebit.
9.40 ne trahatur a corpore, etc.
This passage is reminiscent of Plato, Phaedo 79C: gXxeTai unb tou
aw[xaTO<; el$ toc ouSotote xaTa TauTa e^ovTa, xal au-n) 7tXavaTou
xal TapaTTETai xal ekiyy1^ <&<"rSP (xe&uouaa.
Compare especially: "ne trahatur a corpore et tamquam ebria
perturbationibus eius vacillet." See P. Hadot, art. cit. RevEtLat
34 (1956) 216.
9.40 oculi tui recta videant; lingua tua non loquatur perversa.
These two quotations from Scripture, the first from Prov. 4.25
and the second from Ps. 33.14, shows that the external senses
are prone to err, for, Ambrose argues, these commands would
not have been given unless they did err frequently. Then he
gives the example of the harlot: she is seen by the external senses
as beautiful, but if they had seen truly, they would have seen
ugliness. This example was perhaps suggested to Ambrose by
Prov. 5.2: "noli intendere fallaci mulieri." cf. Cain et Ab. 1.5.15
where Ambrose quotes this verse immediately after Prov. 4.25.
COMMENTARY 233
11.48 'haec est' inquit 'requies earum per septem ordines', etc.
A reference to 4 Esdras 7.91: "inprimis vident cum exultatione
multa gloriam eius, qui suscipit eas; requiescent enim per septem
ordines."
11.48 ergo dabitur tempus animabus, etc.
From 4 Esdras 7.100-101. Compare Violet's text: "et respondi
et dixi: ergo dabitur tempus animabus, postquam separatae fuerint
de corporibus, ut videant de quo mihi dixisti? et dixit mihi: septem
diebus erit libertas earum, ut videant septem diebus, qui praedicti
sunt sermones, et postea congregabuntur in habitaculis suis." In
Violet's text the first sentence is treated as a question, and the
second as a reply to it. In accord with this interpretation I have
revised Schenkl's text so that the first sentence is a question. The
only revision necessary is the change of punctuation. Ambrose,
following Esdras, teaches that after death the souls of the righteous
have an interval of seven days before they are gathered together
in their dwellings, so that they may consider what has been
spoken to them. This interval applies to the just alone; 4 Esdras
7.80 speaks of the impious not entering into dwellings at all, but
wandering about in torment: "haec inspirationes in habitationes
non ingredientur; sed vagantes erunt amodo in cruciamentis, do-
lentes semper et tristes per septem vias." Presumably Ambrose
also undertands the interval of seven days to apply to the just
only. For Ambrose there is certainly no interval for conversion
after death. See, for example, In psalm. 118.2.14: "venit dies
mortis, et iam nullum conversionis remedium est;" and Bon. mort.
2.5: "qui hic non acceperit remissionem peccatorum illic non erit."
11.48 plenius de iustorum ordinibus . . . quam de passionibus impiorum.
4 Esdras 7.81-87 described the seven ways of torment for the
impious r a) consume with remorse; b) know the past is irre
vocable; c) see the rewards of the just; d) see the torments for
them after the last judgement; e) see dwelling places of the just;
f) see their future torments; g) consumed with remorse, confusion,
shame. Ambrose chooses not to discuss the torments of the impious,
because it is better to know how the just will be saved than
how the wicked will be punished.
COMMENTARY 249
facile retraxerit; " and 23.84: "o praeclarum diem cum in illud
divinum animorum concilium coetumque proficiscar cumque ex hac
turba et colluvione discedam!"
11.51 nos divini praecepti habemus auctoritatem.
Although Plato merely expressed the desire and expectation of
being with good and wise men in the afterlife, we Christians,
Ambrose argues, have proof for our belief from the authority
of Scripture. He cites the example of Moses and Elias appearing
with Christ at the Transfiguration, an allusion to Mt. 17.3: "et ecce
apparuit illis Moyses et Helias cum eo loquentes." He also cites
the examples of Abraham, who received the Lord together with
two others as guests (Gen. 18.2), and of Jacob, who saw the
camp of God (Gen. 32.3). Finally, the example of Daniel is
cited; Daniel (12.3) reports a vision of the just shining like the
stars of heaven: "et intelligentes fulgebunt sicut claritas firma-
menti et ex iustis multis, sicut stellae in saecula."
Chapter 12
17
258 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
12.55 pande ergo Mud vere bonum tuum . . . in quo vivimus, etc.
An allusion to Acts 17.28: "in ipso enim vivimus, et movemur, et
sumus." Note that in Ambrose's paraphrase of this verse from
Acts, as well in Epist. 29.14 quoted above, he places "sumus"
before "movemur." Compare the Greek text: ev ocutw yap £&[xev
xal xivou[i.e&a xal ea[xev.
For a similar exhortation to direct our souls to the divine
good, see Fug. saec. 36: "ad illud igitur bonum erigamus animos
et in illo simus atque in ipso vivamus, ipsi adhaereamus, quod est
supra omnem mentem et omnem considerationem et pace utitur
perpetua ac tranquillitate, pax autem supra omnem mentem est
et supra omnem sensum. hoc est bonum, quod penetrat omnia,
et omnes in ipso vivimus atque ex ipso pendimus, ipsum autem
nihil supra se habet, sed est divinum."
12.55 vas elections tuae Paulus.
Ambrose now turns from the testimony of David in the psalms
to St. Paul. He refers to Paul as the "vas electionis," an allusion
to Acts 9.15, and quotes Philemon 15: "forsitan enim ideo disces-
sit ad horam, ut aeternum illum reciperes." The verse as written
by Paul refers to the fact that Onesimus, the slave, has left Phi
lemon, Paul writes to ask Philemon to take Onesimus back, and in
this verse Paul suggests that perhaps Onesimus left for a while so
that Philomen could receive him back for good, and no longer as
a slave but as a freedman. Ambrose interprets the verse to mean
that the minister of God is eternal.
12.55 Philemonem, cuius fidem in agnitione omnis boni, etc.
An allusion, not noted by Schenkl, to Philemon 6: "communicatio
fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in
vobis in Christo Iesu."
12.55 ubi nullae lacrimae, nullus est fletus.
A similar description of the 'rest' of heaven is given in Ob. Theod.
37: "'dilexi' et ideo prosequor eum usque ad regionem vivorum
nec deseram, donec fletu praecibusque inducam virum, quo sua
merita vocant, in montem domini sanctum, ubi perennis vita, ubi
corruptelae nulla contagio, nullus gemitus, nullus dolor, nulla con
sortia mortuorum."
260 S. AMBROSII DE BONO MORTIS
OLD TESTAMENT
Exodus I Kings
33.20 142, 249 17.40 92
Numbers U Kin&s
19.11 150, 261 12.13 . 92
23.10 104, 188 24.17 92
Deuteronomy Job
8.1.7 114, 206 3.3 ... . 88
15.9 114, 205 3.19 253
30.15 86 7.1 ... . . . . 100,
7.4 ... . 100
IV Esdras 7.6
7.6 ... . . . . 100,
100, 183
5.42 136, 243 10.9 .... . . . 100.
100, 181
5.53-55 138, 243 10.11 . . . . . . 100.
100, 181
7.32 136, 143 10.14-17 . . 182
I INDICES
Isaias Ezechiel
27.3 13, 108, 196 18.4 88, 132, 234
40.30 190 33.13 150, 261
49,16 ... 13, 106, 108, 195 33.18 150
53.25 146 33.19 216
58.6 96, 177
Lamentations Daniel
1.2 88 12.3 144, 252
NEW TESTAMENT
Romans Galatians
1.32 120 2.19 88, 94
1.32-2.4 216
2.1-3 120 Ephesians
2.4 122 2.2 204
6.2 88 6.12 112, 204
6.4 88
Philippians
7.23 .... 94, 116, 176, 210
7.23-24 168 1.21 92, 100, 185
7.23-25 90 1.23 88, 94, 100, 124, 185, 224
7.24 98, 150, 180 1.23-24 92, 172
8.7 116, 208 3.20 96, 98
8.18 140 Colossians
2.12 104, 189
I Corinthians 2.21-22 98
3.2 110, 202 3.3-4 150, 261
13.9-12 142, 249
I Timothy
13.12 142
5.6 150, 261
15.22-24 140, 247
15.42 104, 188 II Timothy
2.3 114, 206
II Corinthians 4.8 138, 244
4.10 ....... 94, 104
Philemon
4.11 94, 176
6 148, 259
4.12 94, 96, 176
15 148, 259
4.16 96, 177
4.18 . . 96 I Peter
5.4 150, 261 1.18 . 193
INDEX LOCORUM OPERUM SANCTI AMBROSII
Epistulae De fide
20.9 18 1.5.42 60
20.27 158 1.13.84 60
29.14 258 5.13.170 208
29.8 . 258
29.17 191 De fuga saeculi
34.1-2 45, 238 1.1 205
37.28 48, 240 1.3 205
43.14 238 5.27 233
45.4 199 5.31 191
63.17 217 6.36 . 259
63.36 199 7.44 176
63.78 42 9.57 163
65.1 21 De Iacob et vita beata
65.10 20 1.6.24 219
1.8.39 213
Exameron 2.9.39 213
1.6.39 214
3.7.31 230 De incarnationis dominicae sacramento
6.7.42 .... 118, 195, 214 82 43
6.7.43 213 89 60
6.8.46 195 De interpellatione lob
6.8.47 195 12.25 183
6.8.49 196 1.16.18 181
2.2.6 216
De excessu fratris Satyri
3.8.24 196
1.31 16
1.61 215 De Isaac et anima
1.71 .... 221 2.3 174, 214
2.22 186, 219 2.4 230
2.30 166 4.17 10
2.32 165 4.23 11
2.35 164 4.34 207
5.39 196
2.36 173
5.41 12
2.36-37 88, 160
5.48 199
2.37 158
8.65 11
2.40 175
2.4647 187 Expositio Evangelii sec. Lucam
2.57-64 188 2.79 174
2.125 165 4.62 211
2.130 241 4.65 6, 193, 194
INDICES 271
De sacramentis De virginitate
2.6.17 187 16.99 . 193
5.3.16 ........ 201 18.115-116 191, 192
18
274 INDICES