Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL USUARIO
USER’S MANUAL
FEATURES: CARACTÉRISTIQUES:
CARACTERÍSTICAS: • Cool/Dry/Fan/Heat/Auto modes. • Froid/Déshumidification/Chaud/
El mando MPCE permite controlar las Built in 2 DIP switches. Automatique.
siguientes funciones: • Auto/High/Medium/Low fan speed Interrupteur DIP inclus pour la
selection (Only for with models FTBZ sélection Froid/Chaud.
• Selección Frío/Deshumidificación/
171 to 501). • Sélection de la vitesse du
Calor/Automático. Incluye 2 inte-
rruptores DIP. • Two possible options of temperature ventilateur Automatique/Grande/
setting, ranging from 16ºC to 30ºC Moyenne/Faible (seulement pour
• Selección de la velocidad del les modèles FTBZ 171 à 501).
or 20ºC to 30ºC.
ventilador Automático/Alta/Media/
Baja (Sólo para modelos FTBZ 171 • Sleep function. • Deux possibilités de régulation de
hasta 501). la température: de 16ºC à 30ºC ou
• A LED indicates the status of the unit de 20ºC à 30ºC.
• Posibilidad de 2 rangos de regulación (power ON/OFF).
de la temperatura: de 16ºC a 30ºC o • Fonction Sleep (économie
• Room temperature display. d'énergie).
de 20ºC a 30ºC.
• Programmable timer (Start/Stop). • Un voyant indique l'état de l'unité
• Función Sleep (Ahorro de energía). Has 2 daily programmers and 1
(ON/OFF).
• Un LED indica el estado de la unidad weekly one.
(ON/OFF). • Écran de température du local.
• Back-up Battery. In the event of
• Pantalla de temperatura del local. a power failure a back-up battery • Temporisateur programable (Marche/
will maintain the real time clock Arrêt). Dispose de 2 programmateurs
• Temporizador (Activación/parada) and the integrity of the control quotidiens et 1 hebdomadaire.
de programación: Dispone de 2 pro- data. When power is resumed
gramadores diarios y 1 semanal. (returned/switched on again), the • Batterie de réserve. En cas de
unit will automatically restart using coupure de courant, deux batteries
• Batería de reserva. En caso de de réserve maintient l'heure réelle et
the original settings.
un corte energético dos pilas de l'intégrité des données de contrôle.
reserva se encargan de mantener • Key lock function prevents unautho- Quand le courant revient (retour ou
la hora real y la integridad de rized personnel from changing the branchement de la machine), l'unité
los datos de control. Cuando se settings on the control. se réinitialise automatiquement avec
reanuda la corriente (porque vuelve la programmation initiale.
• Real time clock.
o se conecta otra vez el aparato), la
unidad se reinicia automáticamente • La fonction de verrouillage empêche
usando la programación original. toute modification de programmation
par le personnel non autorisé.
• La función de bloqueo impide al
personal no autorizado cambiar las • Heure réelle.
programaciones en el control.
• Hora real.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
WIRING
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
5 6
4
7
3
8
4 3
5 4
9 1
7 2
FUNCIONAMIENTO DE LOS PUNTOS DE CONSIGNA EN EL MANDO MPCE / OPERATION OF THE SET POINTS IN THE MPCE
CONTROL / OPERATION DES POINTS DE CONSIGNE POUR LE CONTROLEUR MPCE
MEMORY BACK UP
MEMORIA DE RESERVA MEMOIRE
The unit is supplied with a lithium battery
Esta unidad se suministra con una pila acting as a power back up in the case of Le contrôleur est fourni avec batterie
de litio (suelta, es necesario introducirla a power failure. The real time clock and de lithium (fournie séparément) en
en su alojamiento) que actúa como other settings are maintained during the guise d'appui dans le cas de coupure
energía de reserva en el caso en que se power failure and re-set when power is d'alimentation électrique. L'heure
verifique un corte de energía. La hora real restored. commandée par l'horloge et d'autres
y otras programaciones se mantienen données sont maintenues pendant
durante el corte energético y se reajustan l'absence d'électricité, d'alimentation,
cuando se restablece la corriente. etc… et elles se rétablissent quand
l'unité est réinitialisée.
NOTA PARA EL INSTALADOR: ADVICE FOR THE INSTALLER NOTICE POUR L'INSTALLATEUR:
En el caso de que la unidad sea sólo frío In case of cooling only units, place Pour les systèmes froid seul, les
deberá de posicionar los micro-interrup- micro-switches (called “DSW2”) in the micro-switches existants sur la platine
tores existentes en la placa electrónica thermostat's pc board with the following électrique du thermostat “DSW2”
de termostato y denominados “DSW2” configuration: doivent être placés avec la configuration
con la siguiente configuración: suivante:
DSW2
1 2 Tipo Funcionamiento / Type Functioning / Type le Fonctionnement
OFF OFF Depende de la Placa Base (Auto-detección) / Depends on Main Board (Auto Detect) /
Dépend de la Plaque de base (une Auto-détection).
OFF ON Sólo Frío / Cooling Only / Seulement froid.
ON OFF Bomba de calor / Heat Pump / Pompe à chaleur.
ON ON Bomba de calor (Automática) / Auto Heat Pump / Pompe à chaleur automatique.
ON OFF
3 Rango Temperatura Selecciona el rango de Temperatura Selecciona el rango de Temperatura
de 20 ºC a 30 ºC. de 16 ºC a 30 ºC.
Rango Temperatura Set Temp. range from 20 ºC to 30 ºC. Set Temp. range from 16 ºC to 30 ºC.
Rang de la Température Sélectionne le rang de Température Sélectionne le rang de Température
de 20 ºC à 30 ºC. de 16 ºC à 30 ºC.
4 Temperatura Habitación No reproduce en pantalla la temperatura Reproduce en pantalla la temperatura
de la habitación. de la habitación.
Room temperature No room temp. display. Room temp. display available.
Température de Ne reproduit pas dans un écran la Reproduit dans un écran la
la pièce température de la pièce. température de la pièce.
Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso / Specifications subject to change without previous notice / Sujet à modifications sans préavis.