Sie sind auf Seite 1von 12

MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE

MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

Mando por cable MPCE


Wired controller MPCE
Commande câblée MPCE

MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL USUARIO
USER’S MANUAL

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


1
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

INDICE / INDEX / SOMMAIRE

INDICE Página INDEX Page SOMMAIRE Page

Descripción, aplicación Description, application Description, application


y características ......................... 3 and features ............................... 3 et caractéristiques ...................... 3

Dimensiones, instalación Dimensions, wiring ..................... 4 Dimensions, installation


eléctrica ..................................... 4 électrique .................................... 4
Display ....................................... 5
Pantalla ...................................... 5 Écran .......................................... 5
Operation ................................... 6 to 9
Funcionamiento ......................... 6 a 9 Fonctionnement ......................... 6 au 9
Other functions .......................... 10
Otras funciones .......................... 10 Autres fonctions ......................... 10
Advise for the installer ............... 11, 12
Nota para el instalador .............. 11, 12 Notice pour l'installateur ........... 11, 12

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


2
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

DESCRIPCIÓN, APLICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS / DESCRIPTION, APPLICATION AND FEATURES /


DESCRIPTION, APPLICATION ET CARACTÉRISTIQUES

DESCRIPCIÓN: DESCRIPTION: DESCRIPTION:


El mando MPCE es un controlador de The Wired controller MPCE is a wall La commande MPCE est un contrôle mural
pared dotado de cable. Dispone de mounted wired controller. It has a câblé. Elle est dotée d'un écran à cristaux
una Pantalla de Cristal Líquido (LCD) Liquid Crystal Display (LCD) and a 7- liquides (LCD) et d'un temporisateur à
y de un temporizador programable days programmable (ON/OFF) timer. programmation hebdomadaire (ON/OFF).
(ON/OFF) semanalmente. El controlador The controller sends instructions to a La commande envoie les instructions à
envía instrucciones a un panel de control board (PCB) residing in the air- un panneau de contrôle (PCB) situé
control (PCB) ubicado en la unidad de conditioning unit. In the event of a power dans l'unité d'air conditionné. En cas
acondicionamiento de aire. En caso failure a back up battery will maintain the de coupure de courant, une batterie
de un corte de energía, una batería real time clock and the integrity of the auxiliaire maintiendra l'heure réelle et
auxiliar mantiene actualizada la hora y la control's data. l'intégrité des données de contrôle.
integridad de los datos de control.

FEATURES: CARACTÉRISTIQUES:
CARACTERÍSTICAS: • Cool/Dry/Fan/Heat/Auto modes. • Froid/Déshumidification/Chaud/
El mando MPCE permite controlar las Built in 2 DIP switches. Automatique.
siguientes funciones: • Auto/High/Medium/Low fan speed Interrupteur DIP inclus pour la
selection (Only for with models FTBZ sélection Froid/Chaud.
• Selección Frío/Deshumidificación/
171 to 501). • Sélection de la vitesse du
Calor/Automático. Incluye 2 inte-
rruptores DIP. • Two possible options of temperature ventilateur Automatique/Grande/
setting, ranging from 16ºC to 30ºC Moyenne/Faible (seulement pour
• Selección de la velocidad del les modèles FTBZ 171 à 501).
or 20ºC to 30ºC.
ventilador Automático/Alta/Media/
Baja (Sólo para modelos FTBZ 171 • Sleep function. • Deux possibilités de régulation de
hasta 501). la température: de 16ºC à 30ºC ou
• A LED indicates the status of the unit de 20ºC à 30ºC.
• Posibilidad de 2 rangos de regulación (power ON/OFF).
de la temperatura: de 16ºC a 30ºC o • Fonction Sleep (économie
• Room temperature display. d'énergie).
de 20ºC a 30ºC.
• Programmable timer (Start/Stop). • Un voyant indique l'état de l'unité
• Función Sleep (Ahorro de energía). Has 2 daily programmers and 1
(ON/OFF).
• Un LED indica el estado de la unidad weekly one.
(ON/OFF). • Écran de température du local.
• Back-up Battery. In the event of
• Pantalla de temperatura del local. a power failure a back-up battery • Temporisateur programable (Marche/
will maintain the real time clock Arrêt). Dispose de 2 programmateurs
• Temporizador (Activación/parada) and the integrity of the control quotidiens et 1 hebdomadaire.
de programación: Dispone de 2 pro- data. When power is resumed
gramadores diarios y 1 semanal. (returned/switched on again), the • Batterie de réserve. En cas de
unit will automatically restart using coupure de courant, deux batteries
• Batería de reserva. En caso de de réserve maintient l'heure réelle et
the original settings.
un corte energético dos pilas de l'intégrité des données de contrôle.
reserva se encargan de mantener • Key lock function prevents unautho- Quand le courant revient (retour ou
la hora real y la integridad de rized personnel from changing the branchement de la machine), l'unité
los datos de control. Cuando se settings on the control. se réinitialise automatiquement avec
reanuda la corriente (porque vuelve la programmation initiale.
• Real time clock.
o se conecta otra vez el aparato), la
unidad se reinicia automáticamente • La fonction de verrouillage empêche
usando la programación original. toute modification de programmation
par le personnel non autorisé.
• La función de bloqueo impide al
personal no autorizado cambiar las • Heure réelle.
programaciones en el control.
• Hora real.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


3
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

DIMENSIONES, INSTALACIÓN ELÉCTRICA / DIMENSIONS, WIRING / DIMENSIONS, INSTALLATION ÉLECTRIQUE

DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS

INSTALACIÓN ELÉCTRICA
WIRING
INSTALLATION ÉLECTRIQUE

TX/RCV Cable amarillo / Yellow wire / Câble jaune


GND Cable negro / Black wire / Câble noir
+5V Cable rojo / Red wire / Câble rouge
TX Cable blanco / White wire / Câble blanc

Nota: No cambiar la posición de los cables.


Note: Do not change wire positions.
Note: Ne pas changer la position des câbles.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


4
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

PANTALLA / DISPLAY / ÉCRAN

5 6

4
7

3
8

1. Pantalla de Programación horaria. 1. Screen time programming. 1. Écran de Programmation horaire.


Se visualiza sólo cuando está activada la It is visualized only when the daily or Il est seulement visualisé quand
programación diaria o semanal. weekly programming is activated. la programmation quotidienne ou
hebdomadaire est activée.
2. Hora actual, pantalla de la Hora incio/ 2. Current Time, Start/Stop Time Display
Parada. Visualiza la hora actual así Display the current time as well as the 2. Écran Heure actuelle et Heure Marche/
como el inicio y la parada del tiempo start and stop time programmed. Arrêt. Indique l'heure actuelle et le début
programado. et la fin du temps programmé.
3. Key Lock Display
3. Pantalla de bloqueo. Display indicates when key lock function 3. Écran de Verrouillage.
La pantalla indica cuando la función is activated. Indique quand la fonction de verrouillage
de bloqueo está activada. est activée.
4. Error Display.
4. Pantalla de error. 4. Écran Erreur.
5. Fan Speed Display
5. Pantalla de velocidad del ventilador. Displays the fan speed setting. (Auto/ 5. Écran Vitesse du ventilateur Indique
Visualiza la programación de la High/Medium/Low). la programmation de la vitesse du
velocidad del ventilador. ventilateur. (Automatique/Grande/
(Automática/Alta/Media/Baja). 6. Operation Mode Display Moyenne/Faible).
Displays the current mode of operation.
6. Pantalla de Modo de Funcionamiento. 6. Écran Mode de fonctionnement.
Visualiza el modo actual de 7. Sleep Display Indique le mode de fonctionnement
funcionamiento. Display the sleep / energy saving status. actuel.
7. Pantalla del modo Sleep. Visualiza el 8. "ºC" or "ºF" Display 7. Écran Fonction Sleep. Indique l'état
estado Sleep/Ahorro energético. Display the temperature in ºC or ºF. Veille/Économie d'énergie.
8. Pantalla "ºC" o "ºF". Visualiza la 9. Set Temperature or Room 8. Écran "ºC" ou "ºF". Indique la
temperatura en ºC o ºF. Temperature Display température en ºC ou ºF.
Display the set or room temperature.
9. Pantalla de Programación de la 9. Écran Programmation de la
temperatura y de temperatura real. température et température réelle.
Visualiza la programación Indique la programmation
o la temperatura del local. ou la température du local.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


5
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

FUNCIONAMIENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT

4 3

1. Piloto luminoso de funcionamiento.


2. ON/OFF. 1. Voyant lumineux.
• Para iniciar el funcionamiento: cuando 2. ON/OFF.
la unidad esté desconectada, presionar • Mise en marche: Quand l'unité est à l'arrêt,
el botón ON/OFF. Las luces LED de appuyer sur la touche ON/OFF.
funcionamiento y la unidad se conectarán. 1. Operating Lamp Le voyant s'allume ainsi que l'unité.
• Para detener el funcionamiento: cuando la 2. ON/OFF. • Arrêt: Quand l'unité est en marche, appuyer
unidad esté conectada, presionar el botón • Starting operation: When the unit is off, sur la touche ON/OFF. Le voyant s'éteint
ON/OFF. El LED de funcionamiento se apagará press the ON/OFF button. The operation ainsi que l'unité.
y los controles se desconectarán. LED lights and the unit will be turned on. 3. Programmation de la température.
3. Programación de la temperatura. • Stopping operation: When the unit is on, • Appuyer sur cette touche pour programmer
• Presionar este botón para programar la press the ON/OFF button. The operation LED la température. Une pression en haut ou en
temperatura. Al presionar arriba o abajo una is extinguished and controls are turned off. bas modifie la température de 1ºC.
vez, la temperatura cambia 1 ºC. 3. Set Temperature. • La température oscille entre 16 ºC et 30 ºC
• La temperatura oscila entre 16 ºC a 30 ºC • Press this button to set the temperature. ou entre 20 ºC et 30 ºC (selon le rang
ó 20 ºC a 30 ºC (dependiendo del rango By pressing up or down once, temperature sélectionné).
seleccionado). changes by 1ºC. • Il n'est pas possible de programmer la
• En el Modo Ventilador, no es posible • The temperature ranges from 16 ºC to 30 ºC température quand la fonction ventilateur est
programar la temperatura. ó 20 ºC to 30 ºC (depending on the selected activée.
• Al presionar los botones arriba o abajo range). • Appuyer sur les 2 boutons en même temps
simultáneamente la unidad de temperatura • In FAN mode, temperature cannot be set. fait passer la température de ºC à ºF ou
cambiará de ºC a ºF, o viceversa. • Pressing up and down buttons inversement.
• Cuando presione el botón de programación simultaneously will toggle the temperature • Quand on appuie sur la touche de
de la temperatura, se visualizará la unit between ºC and ºF. programmation de la température, cette
programación de la temperatura durante 5 • When set temperature button is pressed, dernière apparaît pendant 5 secondes.
segundos. Después, la temperatura del local se the set temperature will be displayed for 5 Ensuite, la température du local apparaîtra.
visualizará. seconds. After that, room temperature will 4. Ajustage du programmateur hebdomadaire
4. Ajustes del programador semanal be displayed. Programmation des démarrages:
Programación de arranques: 4. Weekly program adjustments • Appuyer sur ON TIMER.
• Pulse ON TIMER. Starting-up-program: • Sélectionnez le jour de la semaine (DAY),
• Seleccione el día de la semana (DAY), la • Press ON TIMER. l’heure (HOUR) et les minutes (MINUTE).
hora (HOUR) y el minuto (MINUTE). (Este • Select day of the week (DAY), hour (HOUR) (Il est le premier programmateur de chaque
es el primer programador diario. Aparece and minute (MINUTE). (This is the first daily jour. 1 apparaît sur l’écran).
1 en pantalla). programmer. 1 will appear on the screen). • Appuyez à nouveau sur la touche
• Si volvemos a pulsar ON TIMER, se activa • By pressing again ON TIMER, the second ON TIMER pour activer le deuxième
el 2o programador diario (aparece 2 en daily programmer will be activated (and 2 programmateur quotidien (2 apparaît sur
pantalla) y se vuelve a repetir la operación. will show on the screen) and the operation l’écran) et l’opération est répétée.
• Pulsando ON TIMER otra vez, se activa el is repeated. • En appuyant sur ON TIMER à nouveau,
programador semanal y volvemos a repetir • By pressing ON TIMER again, the weekly le programmateur hebdomadaire sera
la operación. programmer will be activated and we can activé et nous recommençons la même
• Si no pulsamos ningún botón durante repeat the same operation. opération.
10 s, se cancela el ajuste del programador • If we do not press any key during 10 • Si nous n’appuyons sur aucune touche
semanal. seconds, the weekly programmer durant 10 secondes, l’ajustage du
• Una vez finalizadas todas las adjustment will be canceled. programmateur hebdomadaire est annulé.
programaciones, hemos de pulsar el • Once finished all the programming, we • Quand toutes les programmations ont
botón TIMER ACTIVE para activar dichas should press TIMER ACTIVE to activate été finies, il faut appuyer sur la touche
programaciones. said programming. TIMER ACTIVE pour activer les dites
• Importante: Si presionamos el botón • Importantly: If we press ON/OFF, the programmations.
ON/OFF, se deshabilita la activación de la programming activation will be disabled. • Important: Si nous appuyons sur ON/
programación. OFF, l’activation du programmateur est
Disconnection program: déshabilitée.
Programación de desconexiones: • To program disconnections, you should
• Para programar desconexiones, se follow the same steps same as for Programmation des déconnections:
realizan las mismas operaciones que para starting-up program but pressing the • Pour programmer les déconnections,
la programación de arranque pero con el OFF TIMER key. il faut suivre les mêmes pas que pour la
botón OFF TIMER. programmation des démarrages mais avec
5. Mode. la touche OFF TIMER.
5. Selección. Press MODE button to select operation mode
Presionar el botón MODE para seleccionar el from Cool, Heat*, Auto, Dry and Fan. The 5. Fonction.
modo de funcionamiento deseado: display will show the selected mode. Appuyer sur la touche FONCTION pour
Frío, Calor*, Automático, Deshumidificación * Heat only in reversible units or with electric heater option sélectionner la fonction Froid, Chaud*, Auto,
y Ventilador. La pantalla mostrará el modo or with hot water coil. Déshumidification et Ventilateur. Le symbole
seleccionado. apparaîtra sur l'écran.
* Calor solamente en unidades de bomba de calor o con opcional * Chaud seulement pour les unités pompes à chaleur ou avec
de calefacción eléctrica o batería de agua caliente. l'option de résistance électrique ou de batterie eau chaude.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


6
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

FUNCIONAMIENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT

5 4

1. Swing. 1. Swing. 1. Swing.


Presionar el botón SWING para activar el Swing. Press touch SWING to activate the Appuyez sur la touche SWING pour activer le
balance de las aletas. movement of wings. mouvement des ailettes.
2. Sleep. 2. Sleep. 2. Sleep.
Presionar el botón SLEEP para activar el Press SLEEP button to activate the sleep or Appuyer sur la touche SLEEP pour activer la
modo SLEEP o de Ahorro energía. energy saving mode. fonction SLEEP ou Économie d'énergie.
3. Ventilador. 3. Fan. 3. Ventilateur.
Presionar el botón FAN para seleccionar la Press FAN button to select Auto, High, Appuyer sur la touche FAN pour sélectionner
velocidad del ventilador deseada: Auto/Alta/ Medium or Low fan speed. In FAN mode, you la vitesse: Auto/Grande/Moyenne ou Faible.
Media o Baja. En el modo FAN, no se puede cannot select automatic speed. En mode FAN, on ne peut pas sélectionner la
seleccionar la velocidad automática. 4. Function extension. vitesse automatique.
4. Función prolongación. By pressing the touch HOUR one time, the 4. Fonction extension.
Presionando el botón HOUR una vez, se operation mode will be activated for one hour Appuyant une fois sur la touche HORA, le
programa el modo de funcionamiento and, after this time, the unit will stop. In the mode fonctionnement sera activé pendant
durante una hora. Pasado este tiempo, el screen’s left end, there will appear the text une heure et, après cette période, l’unité
equipo se detendrá. En el extremo izquierdo H1. By pressing again the same touch, the s’arrêtera. Sur l’extrême gauche de l’écran,
de la pantalla aparece el texto H1. Volviendo operation will be extended 2 more hours and le texte H1 apparaîtra. Appuyant une autre
a presionar el botón otra vez, se prolonga el the text H2 will appear. By pressing a third fois sur la même touche, le fonctionnement
funcionamiento en dos horas, apareciendo time, the operation time will be extended 4 sera étendu 2 heures et le texte H2 apparaîtra
el texto H2. Una tercera vez, se prolongará hours, showing us the text H4. If you press sur l’écran. Appuyant une troisième fois, le
el tiempo en cuatro horas, mostrándonos again, this function will become inactive. fonctionnement sera étendu 4 heures et il y
el texto H4. Una nueva pulsación de este During the application of this function, apparaîtra le texte H4. Si vous appuyez encore
botón desactiva esta función. Durante la programmation or timed stages will remain une fois, cette fonction sera désactivée.
aplicación de esta función queda sin efecto la inneffective. Pendant l’application de la fonction extension,
programación o etapas temporizadas. 5. Fan speed protection. la programmation ou les étages temporisées
5. Protección velocidad ventilador. By pressing the touch DAY 3 times resteront inactives.
Presionando el botón DAY 3 veces consecutively during an interval of time inferior 5. Protection vitesse ventilateur.
consecutivas durante un intervalo de tiempo to 1,5 seconds, the symbol fan will desappear Appuyant sur la touche DAY 3 fois
inferior a 1.5 segundos, el símbolo ventilador from the screen and the possibility of several consécutives pendant un intervalle inférieur
desaparece de la pantalla y queda inhibida fan speeds will not be available. By pressing à 1,5 secondes, le symbole ventilateur
la posibilidad de varias la velocidad del again 3 times the touch DAY, this protection disparaîtra de l’écran et la possibilité de
ventilador. Presionando 3 veces el botón DAY is canceled. sélectionner plusieurs vitesses de ventilateur
queda anulada de nuevo esta protección. ne sera plus possible. Appuyant 3 fois sur la
touche DAY, cette protection sera annulée.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


7
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

FUNCIONAMIENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT

9 1

7 2

1. Piloto luminoso de funcionamiento.


2. Bloqueo. 6 5 4 3
• Esta característica ha sido pensada para
proteger los controles de los niños o el
personal no autorizado.
• Para activarlo, presionar el botón MINUTE 1. Operating Lamp. 1. Voyant lumineux.
tres veces consecutivamente, el símbolo 2. Key Lock. 2. Key lock (verrouillage).
BLOQUEO aparecerá en la pantalla de cristale • This feature protects the controls from being • Cette caractéristique a été développée pour
líquido. tampered with by children or unauthorized protéger le contrôleur de manipulations par
• Durante este tiempo, pueden usarse los persons. personnel non autorisé.
botones ON/OFF y FAN. • To activate, press the MINUTE button three • Pour activer: appuyer sur la touche MINUTE
• Para cancelar esta función, presionar el botón times consecutively, "KEY LOCK" symbol will trois fois consécutives. Le symbole KEY LOCK
MINUTE tres veces consecutivamente. appear on the LCD display. apparaîtra sur l’écran.
3. Minuto. Cuando el aparato está en programación • During this time, ON/OFF button and FAN • Pendant cette période, on peut utiliser les
del reloj o en modo programación del button can be used. touches ON/OFF et FAN (VENTILATEUR).
temporizador, presionando el botón MINUTE • To cancel this feature, press the MINUTE • Pour désactiver: appuyer sur la touche
cambiará la programación del minuto. button again three times consecutively. MINUTE trois fois consécutives.
4. Hora. Cuando el aparato está en programación 3. Minute. When the control is in set clock or set 3. Minute. Quand le contrôleur est en mode
del reloj o en modo programación del timer mode, pressing the MINUTE button will horloge ou en mode timer (programmation).
temporizador, presionando el botón HOUR change the set minute. Appuyer sur la touche MINUTE pour changer les
cambiará la programación de la hora. 4. Hour. When the control is in set clock or set minutes.
5. Día. Cuando el aparato está en programación timer mode, pressing the HOUR button will 4. Hour (heure). Quand le contrôleur est en
del reloj o en modo programación del change the set hour. mode clock (horloge) ou en mode timer
temporizador, presionando el botón DAY (programmation), appuyer sur HOUR (heure) pour
5. Day. When the control is in set clock or set timer
cambiará la programación del día. mode, pressing the DAY button will change the modifier l’heure.
6. Reloj. set day. 5. Day (jour). Quand le contrôleur est en
• Presionar el botón una vez para programar el mode CLOCK (horloge) ou en mode TIMER
6. Clock
modo reloj. (programmation), appuyer sur la touche DAY
• Press button once to set the clock mode.
• Presionar el botón otra vez para desactivar (jour) pour modifier le jour .
• Press button again to disable the clock mode.
el modo reloj. • When the clock mode is activated, the time 6. Clock (horloge)
• Cuando esté activado el modo reloj, la hora and date can be set or changed by pressing • Appuyer sur la touche CLOCK pour activer le
y la fecha podrán programarse o cambiarse the DAY, HOUR or MINUTE buttons. mode horloge.
presionando los botones DAY, HOUR o • Appuyer encore pour désactiver le mode
MINUTE. 7. Timer Active horloge.
• If 7-days timer is set, the word "TIMER • Lorsque le mode horloge est activé, la date et
7. Interrupción del Temporizador / ACTIVE" is displayed.
Reanudación. l’heure peuvent être modifiés en appuyant sur
• To clear the timer setting, press HOLD button. les touches DAY, HOUR et MINUTE.
• Si el temporizador semanal está programando, "TIMER ACTIVE" is no longer displayed.
se visualizará la palabra TIMER ACTIVE. • To resume the programmation after the timer 7. Timer active (activation programmation)
• Para borrar la programación del temporizador, has been placed on hold, press the button • Quand la programmation a été sélectionnée,
presionar una vez el botón TIMER ACTIVE. "TIMER ACTIVE". "TIMER ACTIVE" TIMER ACTIVE apparaîtra sur l’écran.
Desaparecerá la palabra TIMER ACTIVE de la is displayed. • Pour effacer la programmation, appuyer sur la
pantalla. • Important: If we use the button ON/OFF touche TIMER ACTIVE.
• Para reanudar la programación después de after activating the programmation, the above TIMER ACTIVE disparaît.
que el temporizador haya sido interrumpido, mentioned activation is disabled. • Pour récupérer la programmation, appuyer sur
presionar una vez el botón TIMER ACTIVE. la touche TIMER ACTIVE.
Ahora aparece en pantalla la palabra TIMER 8. Timer Hold / Resume Display.
TIMER ACTIVE apparaît à nouveau sur l’écran.
ACTIVE. 9. Curent Time Display. • Important: Si nous utilisons le bouton ON/OFF
• Importante: Si utilizamos el botón ON/OFF après avoir activé la programmation, deshabilita
después de activar la programación, se la dite activation.
deshabilita dicha activación.
8. Écran arrêt / mise en marche
8. Pantalla de Interrupción / Reanudación del Temporisateur.
Temporizador.
9. Écran heure actuelle.
9. Pantalla de hora actual.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


8
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

FUNCIONAMIENTO DE LOS PUNTOS DE CONSIGNA EN EL MANDO MPCE / OPERATION OF THE SET POINTS IN THE MPCE
CONTROL / OPERATION DES POINTS DE CONSIGNE POUR LE CONTROLEUR MPCE

MODO CALOR HOT MODE FONCTIONNEMENT CHAUD


Durant le fonctionnement normal de l’unité,
Durante el funcionamiento normal de la During normal operation of the unit, having
après avoir sélectionné un point de consigne
unidad, habiendo seleccionado un punto de selected a Tc set point.
Tc.
consigna Tc. The compressor stops when the local detects
Le compresseur s’arrêtera quand, dans le local,
El compresor parara cuando en el local se a temperature equal to Tc+1,5º.
se détecte une température égale à Tc + 1,5º.
detecte una temperatura igual a Tc+1,5º. During normal operation of the unit, having
Durant le fonctionnement normal de l’unité,
Durante el funcionamiento normal de la selected a Tc set point.
après avoir sélectionné un point de consigne
unidad, habiendo seleccionado un punto de The compressor stops when the local detects
Tc.
consigna Tc. a temperature equal to Tc-1º.
Le compresseur démarrera quand, dans le local,
El compresor arrancara cuando en el local se
se détecte une température égale à Tc – 1oCº.
detecte una temperatura igual a Tc-1º. Starting up the unit after it is stopped.
When the unit is started up for the first time that Demarrage de l'unité quand celle-ci est
Arranque de la unidad estando esta day, the unit operates in the following way. arrêtée.
parada. The compressor will stop when the local Quand il se produit le premier démarrage du
Cuando se produce el primer arranque del detects a temperature equal to Tc+2,5º. jour, l’unité fonctionne de la façon suivante.
día de la unidad, la unidad funciona de la If after 20 minutes of operation, the local has Le compresseur s’arrêtera quand la température
siguiente manera. not reached Tc+2,5º, the temperature of the détectée dans le local soit égale à Tc +2,5ºC.
El compresor parara cuando en el local se compressor cut-off will be modified to that of Si, après 20 minutes de fonctionnement, la
detecte una temperatura igual a Tc+2,5º. normal operation: Tc+1. température du local n’est pas arrivée à Tc+2,5º,
Si al cabo de 20 minutos de funcionamien- If before 20 minutes, the temperature Tc+2,5º la température de coupure du compresseur
to, el local no hubiese alcanzado Tc+2,5º. is reached, the compressor will stop and in the changerait à celle du fonctionnement normal:
Se modificaría la temperatura de corte de next start-up, the stopping temperature will be c’est-à-dire, Tc+1ºC.
compresor a la de funcionamiento normal: the habitual one of Tc+1. Si, avant 20 minutes, la température du local est
Tc+1. The compressor will operate for at least 140 arrivée à Tc+2,5ºC, le compresseur s’arrêtera
Si antes de los 20 minutos se consigue la seconds. et, dans le prochain démarrage, la température
temperatura Tc+2,5º. El compresor parara y en d’arrêt sera celle habituelle de Tc+1ºC.
el siguiente arranque la temperatura de parada Le compresseur fonctionnera, au minimum,
será el habitual de Tc+1, pendant 140 secondes.
COLD MODE
Como mínimo el compresor funcionara 140
segundos. During normal operation of the unit, having
selected a Tc set point. MODO FRÍO
The compressor stops when the local detects Durant le fonctionnement normal de l’unité,
MODO FRÍO après avoir sélectionné un point de consigne
a temperature equal to Tc-1º.
Durante el funcionamiento normal de la During normal operation of the unit, having Tc.
unidad, habiendo seleccionado un punto de selected a Tc set point. Le compresseur s’arrêtera quand, dans le local,
consigna Tc. se détecte une température égale à Tc - 1º.
El compresor parara cuando en el local se Starting up the unit after it is stopped. Durant le fonctionnement normal de l’unité,
detecte una temperatura igual a Tc-1º. après avoir sélectionné un point de consigne
When the unit is started up for the first time that
Durante el funcionamiento normal de la Tc.
day, the unit operates in the following way.
unidad, habiendo seleccionado un punto de Le compresseur démarrera quand, dans le
The compressor will stop when the local
consigna Tc. local, se détecte une température égale à Tc
detects a temperature equal to Tc-2,5º.
El compresor arrancara cuando en el local se + 0,5ºC.
If after 20 minutes of operation, the local has
detecte una temperatura igual a Tc+0,5º. not reached Tc-2,5º, the temperature of the
Demarrage de l'unité quand celle-ci est
compressor cut-off will be modified to that of
Arranque de la unidad estando esta arrêtée.
normal operation: Tc-1,
parada. Quand il se produit le premier démarrage du
If before 20 minutes, the temperature Tc-2,5º
jour, l’unité fonctionne de la façon suivante.
Cuando se produce el primer arranque del is reached, the compressor will stop and in the
Le compresseur s’arrêtera quand la température
día de la unidad, la unidad funciona de la next start-up, the stopping temperature will be
détectée dans le local soit égale à Tc -2,5ºC.
siguiente manera. the habitual one of Tc-1,
Si, après 20 minutes de fonctionnement, la
El compresor parara cuando en el local se The compressor will operate for at least 140
température du local n’est pas arrivée à Tc+2,5º,
detecte una temperatura igual a Tc-2,5º. seconds.
la température de coupure du compresseur
Si al cabo de 20 minutos de funcionamien-
changerait à celle du fonctionnement normal:
to, el local no hubiese alcanzado Tc-2,5º.
c’-est-à-dire, Tc+1ºC.
Se modificaría la temperatura de corte de
Si, avant 20 minutes, la température du local est
compresor a la de funcionamiento normal:
arrivée à Tc+2,5ºC, le compresseur s’arrêtera
Tc-1,
et, dans le prochain démarrage, la température
Si antes de los 20 minutos se consigue la
d’arrêt sera celle habituelle de Tc+1ºC.
temperatura Tc-2,5º. El compresor parara y en
Le compresseur fonctionnera, au minimum,
el siguiente arranque la temperatura de parada
pendant 140 secondes.
será el habitual de Tc-1,
Como mínimo el compresor funcionara 140
segundos.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


9
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

OTRAS FUNCIONES / OTHER FUNCTIONS / AUTRES FONCTIONS

OTRAS FUNCIONES OTHER FUNCTIONS AUTRES FONCTIONS


• Memoria del último estado usando • Last state memory using battery • Mémories des données en utilisant
la pila de reserva. back up. la batterie.
Respecto a la opción de una pro- For 7-days programmable timer option, Pour l'option de programmation
gramación semanal, se usa la pila de battery back up is used to retain the hebdomadaire, la pile est utilisée
reserva para conservar los datos del last state data. Units without battery pour maintenir les données du dernier
último estado. Las unidades sin pila back up will depend on the EEPROM stage. Les contrôleurs sans pile
de reserva dependerán del EEPROM on the main board. dépendent de l'EEPROM sur la platine
en el cuadro principal. principale.

MEMORY BACK UP
MEMORIA DE RESERVA MEMOIRE
The unit is supplied with a lithium battery
Esta unidad se suministra con una pila acting as a power back up in the case of Le contrôleur est fourni avec batterie
de litio (suelta, es necesario introducirla a power failure. The real time clock and de lithium (fournie séparément) en
en su alojamiento) que actúa como other settings are maintained during the guise d'appui dans le cas de coupure
energía de reserva en el caso en que se power failure and re-set when power is d'alimentation électrique. L'heure
verifique un corte de energía. La hora real restored. commandée par l'horloge et d'autres
y otras programaciones se mantienen données sont maintenues pendant
durante el corte energético y se reajustan l'absence d'électricité, d'alimentation,
cuando se restablece la corriente. etc… et elles se rétablissent quand
l'unité est réinitialisée.

DIAGNÓSTICO DE ERRORES / FIND OUT THE PROBLEM / CADRE DIAGNOSE


Error / Problem / Erreur Códigos / Codes / Codes
Falta de sensor de temperatura / Fault temperature sensor / Défaut sonde reprise Parpadeo de E1 / Flashing E1 / E1
Falta de sensor de batería interior / Fault indoor coil sensor / Défaut sonde batterie extérieure Parpadeo de E2 / Flashing E2 / E2
Falta de sensor de batería exterior / Fault outdoor coil sensor / Défaut sonde batterie intérieure Parpadeo de E3 / Flashing E3 / E3
Sobrecarga del compresor / Compressor overload / Surcharge compresseur Parpadeo de E4 / Flashing E4 / E4
Fuga de gas refrigetante / Leakage of refrigerant gas / Fuite de gaz réfrigérant Parpadeo de E5 / Flashing E5 / E5
Fallo de la bomba / Pump default / Défaut pompe condensant Parpadeo de E6 / Flashing E6 / E6
Error de hardware / Hardware fault / Défaut de Hardware Parpadeo de E8 / Flashing E8 / E8

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


10
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

NOTA PARA EL INSTALADOR / ADVICE FOR THE INSTALLER / INSTRUCTIONS

NOTA PARA EL INSTALADOR: ADVICE FOR THE INSTALLER NOTICE POUR L'INSTALLATEUR:

En el caso de que la unidad sea sólo frío In case of cooling only units, place Pour les systèmes froid seul, les
deberá de posicionar los micro-interrup- micro-switches (called “DSW2”) in the micro-switches existants sur la platine
tores existentes en la placa electrónica thermostat's pc board with the following électrique du thermostat “DSW2”
de termostato y denominados “DSW2” configuration: doivent être placés avec la configuration
con la siguiente configuración: suivante:

In case the unit is cooling only + electric


En el caso de que la unidad sea sólo heaters, the thermostat’s microswitch Dans le cas où l’unité est froid seul +
frío + resistencias eléctricas para el “DSW2” would have the following résistances électriques, le microin-
calor, el microinterruptor “DSW2” del configuration: térrupteur “DSW2” du thermostat aurait
termostato se pondría con la siguiente la configuration suivante:
configuración:

Besides, in the general printed circuit


board placed in the indoor unit, the En plus, sur la plaque électronique
Además en la placa electrónica general, electric heater marked with “HEAT” générale, située dans l’unité intérieure, la
situada en al unidad evaporadora, la should be taken off (see drawing) résistance marquée par “HEAT” devrait
resistencia marcada con “HEAT” deberá être enlevée (voir dessin)
quitarse (ver dibujo). If you wish the unit to operate with
the existing sensor of the controller, Si l'on souhaite de contrôler l'opera-
Si se desea que en lugar de la sonda instead of the return sensor of indoor tion avec la sonde existante sur la
de retorno situada en la evaporadora, unit, switch off the sensor located in commande au lieu d'avec la sonde
la unidad funcione con la sonda exis- the pc board by releasing the ROOM placée à la reprise de l'unité intérieure,
tente en el mando deberá desconectar connector (see drawing). il faut désactiver la sonde placée sur la
la sonda de la placa electrónica soltando platine électronique en debranchant le
el conector “ROOM” (ver dibujo). connecteur “ROOM” (voir dessin).

11.06 Ref. 200107 Rev. 102


11
MANDO POR CABLE MPCE / WIRED CONTROLLER MPCE / COMMANDE CÂBLÉE MPCE
MANUAL DE USUARIO / USER'S MANUAL / MANUEL DE L'UTILISATEUR

NOTA PARA EL INSTALADOR / ADVICE FOR THE INSTALLER / INSTRUCTIONS

PROGRAMACIÓN MICROINTERRUPTORES / PROGRAMMING MICROSWITCHES /


PROGRAMMATION LES MICROINTERRUPTEURS
DSW1
ON OFF
1 No Beep Parpadea LED cuando IR recibe. Suena “Beep” cuando IR recibe.
No Beep LED will blink when IR received. “Beep” sound when IR received.
No Beep Clignote LED quand IR reçoit. Sonne “Beep” quand IR reçoit.
2 Reloj Reloj ON Reloj OFF
Clock Clock ON Clock OFF
Horloge Horloge ON Horloge OFF
3 Reloj y programación En pantalla no sale reloj ni funciones En pantalla sale reloj y funciones
de programación. de programación.
Clock and timer functions Clock and timer functions displays. Clock and timer functions are available.
Horloge et programmation Dans un écran ne sort pas une horloge Dans un écran sort une horloge
et des fonctions de programmation. et des fonctions de programmation.
4 Deshumidificador No hay función deshumidificación. Hay función deshumidificación.
Dry Dry mode not available. Dry mode available.
Déshumidificateur Il n’y a pas de fonction deshumidificateur. Il y a fonction deshumidificateur.

DSW2
1 2 Tipo Funcionamiento / Type Functioning / Type le Fonctionnement
OFF OFF Depende de la Placa Base (Auto-detección) / Depends on Main Board (Auto Detect) /
Dépend de la Plaque de base (une Auto-détection).
OFF ON Sólo Frío / Cooling Only / Seulement froid.
ON OFF Bomba de calor / Heat Pump / Pompe à chaleur.
ON ON Bomba de calor (Automática) / Auto Heat Pump / Pompe à chaleur automatique.

ON OFF
3 Rango Temperatura Selecciona el rango de Temperatura Selecciona el rango de Temperatura
de 20 ºC a 30 ºC. de 16 ºC a 30 ºC.
Rango Temperatura Set Temp. range from 20 ºC to 30 ºC. Set Temp. range from 16 ºC to 30 ºC.
Rang de la Température Sélectionne le rang de Température Sélectionne le rang de Température
de 20 ºC à 30 ºC. de 16 ºC à 30 ºC.
4 Temperatura Habitación No reproduce en pantalla la temperatura Reproduce en pantalla la temperatura
de la habitación. de la habitación.
Room temperature No room temp. display. Room temp. display available.
Température de Ne reproduit pas dans un écran la Reproduit dans un écran la
la pièce température de la pièce. température de la pièce.

Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso / Specifications subject to change without previous notice / Sujet à modifications sans préavis.

11.06 Ref. 200107 Rev. 102 11.06


Gràfiques Ferpala s.l. Eduard Toldrà, 111 08800 Vilanova i la Geltrú Tel. 93 893 70 11Ref. 200107
- D.L.: Rev. 102
B-53280-06
12

Das könnte Ihnen auch gefallen