Sie sind auf Seite 1von 3

Traducción al castellano de System Shock 2

versión 3.0

www.clandlan.net

Con la presente versión 3.0 de la traducción para System Shock 2, creemos haber llegado lo más
cerca posible a una traducción completa que se pueda tener para el juego, sumando al resto de
modificaciones, añadidos y cambios realizados desde la primera versión la característica más
reciente y una de las más esperadas: subtítulos en pantalla para todas las conversaciones,
recepciones de mensajes y textos hablados por todos los personajes del juego.

La lista de cambios con respecto a las versiones anteriores es la siguiente:

-Subtitulado de textos en pantalla. Por fin se ha podido implementar quizá la característica más
necesaria y esperada para el juego. Ahora, todos los textos relevantes se mostrarán subtitulados en
pantalla: diálogos, comentarios de enemigos, tutoriales, recepción de mensajes, diarios grabados,
cinemáticas del motor del juego, etc.

-Añadido de más imágenes editadas y traducidas a las ya existentes. En particular, los mapas de
cada nivel ahora están rotulados con la traducción correspondiente para una mejor orientación en
los niveles.

-Cinemáticas con subtítulos forzados de mejor calidad, con correcciones de errores y una calidad
visual ligeramente superior.

-Diversas correcciones en los textos del juego con respecto a las traducciones previas.

-Dado que el sistema de subtitulado es una opción exclusiva del parche no oficial NewDark v2,44,
para la presente traducción la presencia de dicho parche pasa a ser obligatoria, incluyéndose los
archivos necesarios.

Instrucciones de instalación

Debido a que las actualizaciones más recientes de las versiones digitales del juego provocan errores
a la hora de incluir nuevos archivos, la instalación del presente parche de traducción se ha
complicado un poco. Por favor, sigue atentamente las siguientes instrucciones que se indican a
continuación.

El resumen de las instrucciones es el siguiente:

-Copiar los archivos necesarios para traducir el juego.


-Editar la configuración para permitir subtítulos.
-Activar la traducción en forma de mod.

Seguidamente se detallan los pasos a seguir:


1) Copia en la carpeta en la que tengas instalado System Shock 2, el contenido de la carpeta
Traducción contenida en el presente archivo comprimido, sobrescribiendo carpetas y archivos
cuando al sistema operativo pregunte.

Si no dispones del gestor de mods Blue Mod Manager, copia el archivo ss2bm.exe contenido en la
carpeta Blue Mod Manager en el directorio raíz del juego.

Asimismo, si no tienes instalada la versón v2.44 del parche NewDark, copia el contenido de la
carpeta NewDark244 en el directorio raíz del juego, sobrescribiendo carpetas y archivos cuando al
sistema operativo pregunte. Nota importante: los subtítulos no funcionarán correctamente con
versiones más antiguas del parche NewDark, incluso aunque esté instalado.

2) Abre con el Bloc de Notas de Windows el archivo shock.cfg, que estará en la carpeta raíz en la
que has instalado el juego.
Añade, bajo la segunda línea (default_gamesys shock2.gam) el siguiente texto, que puedes copiar
desde aquí y pegarlo en el archivo:

; --------------------------------
; Activado y formato de subtítulos
enable_subtitles
subtitles_bg_textwidth
subtitles_bg_color 0 0 0 0
subtitles_extra_time 0
subtitles_color_bark 255 0 0
subtitles_max_count 5
subtitles_max_dist 30
; --------------------------------

Guarda el archivo, y cierra el Bloc de Notas.

3) Abre el gestor de mods SS2 Blue Mod Manager ejecutando el archivo ss2bm.exe.

En la pantalla principal, selecciona SS2_TraduDLAN, y pulsa el botón Activate/Deactivate: en la


ventana, bajo "Status" tiene que indicar "Active".

Pulsa el botón Exit and start game.

A partir de este momento, lanza el juego normalmente siempre que quieras, directamente desde su
acceso directo, porque la traducción ya estará activa.
Nota importante: si usas otros mods, usa el botón "Increase priority" de SS2 Blue Mod Manager
para colocar la traducción como primer mod de la lista.

Si todo está correcto, deberás ver el menú del juego traducido, y al empezar una partida, la primera
cinemática debería disponer de subtítulos y, al empezar el juego, deberías de poder ver en pantalla
las transcripciones de los diálogos hablados. Si es así, disfruta de uno de los mejores juegos de la
historia.
Compatibilidad con otros mods:

En principio, la traducción es compatible con cualquier mod que no altere los textos o algunos
gráficos modificados (como mapas o texturas de carteles). En particular, se ha probado con los
siguientes mods instalados:

Vurt's Flora Overhaul – texturas de plantas


SHTUP-ND – texturas en general
Tacticool complete – armas en alta resolución
Olfred's fixed objects – corrección de errores en modelados de objetos
Four Hundred – texturas en general
Rebirth – modelos de personajes en alta calidad
Vintage Song Remake – música original a mejor calidad
Vurt's Organics – texturas de objetos orgánicos
SCP – corrección de errores del juego y mejoras

Se han detectado problemas con el mod SCP que modifica y añade ciertos textos al juego.
Instalando la traducción al principio de la lista de mods (necesario para que ésta funcione
correctamente), las modificaciones no se contemplan o aparecen en inglés.

Créditos

Traducción original realizada por Arkero99.

Añadidos, cambios y modificaciones realizadas a partir de la versión 2.0, por darkpadawan:

-Subtítulos forzados para las cinemáticas.


-Revisión, modificaciones, correcciones de errores en general de los textos traducidos; añadido de
letras acentuadas y letra ñ.
-Se separa la traducción original del mod Rebirth Beta.
-Inclusión de subtítulos generales para todos los textos del juego. Transcripciones de subítulos por
atropos y atesin. Transcripciones menores por darkpadawan. Añadido de sistema de subtitulado,
textos necesarios, edición de imágenes nuevas, nuevas cinemáticas y en general conversión a
versión 3.0 por darkpadawan.

Agradecimientos

-A Clan DLAN (www.clandlan.net), por su fantástico apoyo a las traducciones de videojuegos.


-A Arkero99, por comenzar esta traducción y permitirme retomarla para darle un mejor acabado
para un juego que lo merece como pocos.
-A atesin y a atropos, por el trabajo de transcripción de su (inacabado) proyecto de doblaje para el
juego (http://www.netgamer.cl/ss2/translation/). Que sepáis que vuestro esfuerzo no ha sido en
vano, al menos ahora tenemos subtítulos :). Gracias.
-A Looking Glass Studios, por System Shock. Y por todo lo demás.
-A SHODAN, la IA que sólo quería ser la niña que quería ser Dios.
-A LeCorbeau, el misterioso genio creador del parche NewDark que, entre otras cosas que nos
siguen pareciendo magia, nos ha permitido mostrar subtítulos en pantalla.
-Y a ti, por utilizar esta traducción.