Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Steve Hewitt
s.hewitt@unesco.org
Etrerannyezhel / Interdialectale (ID) orthography was launched, making a three-way distinction s, z, zh (with
provection: ss, zz, sh), w for T /w/, G /ɥ/, voiced finals like OU, but no new lenition. At present, ZH,
linguistically the least suitable, as it violates several native-speaker phonological intuitions, dominates, with
at least 85%; OU has 10-12%; and the remaining 3-5% use ID. I use a personal refinement of ID, an Etymological
(E) orthography, which has several extra supradialectal conventions that accurately predict dialect reflexes,
and which links up better with Middle Breton and Welsh. 1 In any case, there is well under 1% functional
literacy (the ability to write a simple personal letter) in Breton among native speakers; if a particular
orthography were well known and actively used by a significant number of native speakers, that would be the
obvious choice, but that is not the case. In the interests of consistency and comparability for non-specialists,
all examples here are given in E. Forms reflect majority usage, but may differ in some details from Standard
Breton.
The sociological history of Breton is one of a gradual decline in active use from the higher social classes
downwards, with a catastrophic acceleration in language shift since the Second World War, and especially the
1960s and 1970s. In 1900, there may have have been as much as 60% effective monoglots in Lower, Breton-
speaking, Brittany. Of the largely monoglot Bretons who went to fight in the trenches in the First World War,
those who survived came back with a working knowledge of French, thus introducing generalized
bilingualism for the first time. Total numbers probably peaked at around 1.1–1.3 million in the 1930s, with
some 100,000 monoglots (mainly women) still in 1950, and some 600,000-750,000 speakers even in the 1970s.
No linguistic questions are asked in the French census, as any reference to ethnic identity is deemed to be
anti-Republican. However, surveys (see Broudic, all references) suggest that current numbers of proficient
speakers probably stand at around the 300,000 mark, of whom two-thirds are over 60; the 3-20 age group has
well under 1%. On top of this, there are large numbers of ‘semi-speakers’ and people with a good passive
knowledge: ne=vin ked gwerzhed e brezhoneg [NEG I.will.be not sold in Breton] ‘I can’t be sold (tricked, duped,
caught out) in Breton’; indeed, one of the hallmarks of the linguistic situation today is the large numbers of
such ‘grey speakers’. The very youngest native speakers from traditional, spontaneous (non-activist)
backgrounds, in areas with relatively strong language vitality such as central and southern T, are today in
their 20s. An important factor to bear in mind is the widespread sense of shame connected with Breton, to
which a strong stigma has long been attached by French elites.
The activist community is very largely composed of French-dominant learners. Total numbers are
probably around 5,000-10,000, with perhaps a further 10,000 or so who have had some exposure to the
language. There is a recognizable ‘learners’ Breton’, which is strongly French in phonology, syntax and
phraseology, but highly puristic in vocabulary. The cumulative effect of this is to make communication in
Breton between such activists traditional native speakers laborious at best. A common attitude among
learner-activists, who cannot align two sentences without making serious grammatical mistakes or idiomatic
blunders, is that popular Breton is so ‘degenerate’ and shot through with French that it is hardly worth saving;
they maintain that they, the activists, are the only future of the language, an attitude which does little to
endear them to ordinary native speakers. Approximately 3% of schoolchildren in Brittany have some exposure
to Breton, whether in voluntary Breton classes in regular French state schools, in bilingual Breton-French
state schools, or in the private all-Breton Diwan system (currently a little over 3,000 pupils from pre-school to
secondary school – lycée). The presence of Breton in the media is insignificant – a little over one hour per week
on television, and 10-12 hours a week on public radio; only one local radio, Kreis Breizh (Central Brittany) in ST-
NEK, a particularly strong area for Breton, broadcasts a good part of the time in (local) Breton. In short, the
general outlook for Breton as a community language, rather than the language of networks of aficionados, is
rather bleak.
1
In E, s ż zh correspond closely to Old Breton s d th /s δ θ/ and Modern Welsh s dd th /s ð θ/. In what follows, /v̤ ð̤/ are /v ð/ with greater
friction ≈ /vh ðh/; /ḩ/ is variously /h hx ɣ/ and regularly /x/ under final obstruent devoicing. Old Breton (OB) /μ β δ γ/ > Middle Breton
(MB) /ṽ v ð ɣ>ḩ/ are ñv v ż c’h; OB /f θ s x/ > (medially and finally) MB /v̤ ð̤ z ḩ/ are f zh s c’h; OB /-fh- -θh- -sh- -xh-/ > MB /f θ s x/ (/f s/
also in loans from French) are ff zzh ss c”h; MB and Modern Breton (ModB) /ʃ ʒ/ are ch j; OB /oi/ > MB /oe/ is oa. Modern dialect reflexes,
where different from MB, are as follows: -Vñv N /Ṽː/, SW /Ṽw̃ /, SE /Ṽɥ̃/; -Vñv- /Ṽːv/, SE /Ṽɥ̃/; -ż-, -ż /-/, NW /z/; -żż- /-/, NW /s/; -zh-, -zh
/z/ SE /h/; -zzh- /s/ SE /h/; f- /f/ NE /v̤/; s- /s/ NE, C, CS /z/; j- /ʃ/, NE, C /ʒ/; where not already voiced (NE, C, CS), initial f-, s-, j- are more
amenable to the initial lenition (voicing) mutation than are ff-, ss-, ch-; oa (including in gŵoa, c’hŵoa) /wa/, NW /ˈoa/, SE /we/; c’hŵ- NW
/xw/, NE, C /ḩw/, SW /ḩɥ, f/, SE /hɥ/; gw- N /gw/, C, SW /gɥ/, SE /ɟɥ/; ŵ /w/; -w- W /v/, NE /w/, CE /-/, SE /ɥ/; -iw, -éw, -ew, -aw, -aou /iu,
eu, εo, ao, əu/, SE /iy, ey, ɛy, ay, əy/; -Vrw W /Vːro/, NE /Vrŏ/, SE /Vry̆/; ao /o̞ː/, NW /ao/, SE /əu/; ae /e̞ː/ NW /e̞ə/; aë /εː/ NW /aε/; u
/y/; eu /œ ø/; ou /u/; ä /a/ and widely /ε/. While it is usually possible to convert E automatically into ZH, the converse is not true because
ZH blurs a number of distinctions made in E:
E f ff ż żż zh zzh s ss c’h c’h gŵa gŵoa c’hŵa c’hŵoa -b× -d× -g× ŵ Cw- -w(-) v
ZH f z1 s zh sh z2 s c’h gwa c’hoa -p -t -k w v
1
a number of instances of etymological ż are zh in ZH.
2
E s: ZH s-, -z-, -z+, -s× (+ = nouns and verb stems; × = all other categories).
Hewitt – Background information on Breton 4
2. Linguistic background
Breton, like all other Celtic languages, has grammaticalized initial consonant mutations which are
historically the complex result of final vowel loss and sandhi; these will be indicated here, whenever a
mutation has applied, with =, ≠, º, etc: dibriñ [eat.INF], o≠tibriñ [PROG eat.INF] ‘eating’, a=zebr [AFF eatº] ‘eats’; penn,
maºfenn [head, my head], etc.; see abbrevations – naturally, these symbols are not used in normal written
Breton. The three tense particles, a= ‘direct’ affirmative tense particle AFF (after subject, object, infinitive), e≠
‘indirect’ affirmative tense particle AFF (after other elements, such as prepositional phrase, adverb, etc.), ne=
negative tense particle NEG, and the progressive infinitival particle o≠ (é≠ in some areas) PROG are often elided in
normal tempos, but the initial consonant mutations they trigger remain. In the central NE-SW dialects, e≠ is
usually replaced by a=, with the result that all tensed forms with an initial lenitable consonant have lenition
(this tendency is not reflected here).
Basic Breton word order 2 may be succinctly described with the following formula (see abbrevations):
(X) (AUX) P S O… and T-2 (tense-second), where X may be S, O, PO, ADV, etc., and T attaches either to AUX, if there is
one, or to the simple verb V; the negative tense particle ne NEG is ambivalent: it may either itself fill the X slot
or allow some other element to its left. There is a primary division into an information-neutral ‘bare
presentation’ with an initial P (the whole utterance is relatively new), and various ‘lead-in presentations’ with
in intial position some other element X, which, in a secondary division, may be either thematic (given, scene-
setting) or rhematic (new, focus, contrast, emphasis, etc.). One of the most common elements to fill the X slot
is actually the subject, such that SPO order is more frequent than PSO, even if it is not necessarily the most
neutral from the point of view of information structure. The interaction of this framework with the T-2
constraint means that, quite uniquely among languages, the Breton simple affirmative sentence in ‘bare
presentation’ does not have the simplest structure, but usually undergoes one of two ‘transformations’. With
simple verbs, there is Dummy Auxiliary Creation in order to get T into second position, such that (1a) without
the initial adverb neuse becomes (1b):
(1a) neuse e≠tebr an=dud krampouzh
so AFF eatº the people crêpes
‘so people eat crêpes’
(1b) dibriñ a ra an=dud krampouzh
eat.INF AFF doº the people crêpes
‘people eat crêpes’
With auxiliary structures (auxiliary ‘be’/‘have’ + past participle; copula + predicate; existential operator eus +
existential entity), there is Auxiliary-Predicate Inversion – (2a, 3a, 4a) become (2b, 3b, 4b):
(2a) neuse e meus gweled
so AFF I.have seen.PP
‘so I have seen’
(2b) gweled e meus
seen.PP AFF I.have
‘I have seen’
≠
(3a) neuse e h-eo bras
so AFF is.3SG big
‘…it is big’
(3b) bras eo
big is.3SG
‘it is big’
(4a) neuse so tud
so be.EXIST.AFF people
‘so there are people’
(4b) tud so
people be.EXIST.AFF
‘there are people’
The general rule is no person/number marking in the verb (tensed element); when a verb is marked for
tense only, it will be glossed with º: …e≠tebr an=dud […AFF eatº the people] ‘the people eat’. There are two
2
For a fuller account of Breton verbal syntax, see Hewitt 1988, and especially Hewitt 2002b; for VSO vs VGN (verb-given-new) word order
typology, see Hewitt 2002a.
Hewitt – Background information on Breton 5
exceptions to the rule of tense-marking only: (1) when a subject pronoun may be thought to follow the tensed
element, there is Subject Inclusion: *ra+me [doº+I] > ran [do.1SG] or [I.do], giving rise to the personal forms of
the TAM sets (including the ‘impersonal form’, a seventh form in each set referring to some indeterminate
human agent French on, English one, but there is no corresponding subject pronoun – see Hewitt 2002b for
further details); (2) when an initial subject is followed by a tensed form in the negative, so (5a) without person
agreement in the affirmative, but (5b) with person agreement in the negative:
(5a) an=dud a=zebr
the people AFF eatº]
‘the people eat’
(5b) an=dud ne=zebront ked
the people NEG eat.3PL not
‘the people do not eat’
Historically, initial subjects in the affirmative derive from a cleft relative with subsequent ellipsis of the
copula and defocusing of the initial element: ‘it is the people who eat’ > ‘[it is] the people [who] eat’ > ‘the
people eat’. Since the negative of the first phrase is ‘it is not the people who eat’, it is pragmatically impossible
to elide the copula, so the only way to provide a functional equivalent in the negative is to treat ‘the people’ as
an initial thematic topic, which is then echoed with a post-verbal pronominal subject with Subject Inclusion:
an=dud ne=zebront ked [the people NEG they.eat not].
As a result of its unique morphological origin, the verb ‘have’ always uses person-marked forms: m-eus
[to.me-be.EXIST] ‘I have’. In addition, there is a strong tendency in the central NE-SW dialects to add regular
personal endings in the plural: Standard Breton hon-eus [to.us-there.is] ‘we have’ > *hon-eus-omp [to.us-
there.is.1PL] > neusomp > neump; (hom-eus) > meusomp > meump ‘we have’. Since ‘have’ is derived from ‘be’, the
infinitive of auxiliary-‘have’ is simply ‘be’, to be interpreted according to context:
=
(6) ne meus ked c’hŵant da veżañ debred
NEG I.have not desire to be.INF eaten.PP
‘I do not want to be eaten’
(7) red e≠vo deomp beżañ debred a-=benn nav eur
necessary AFF will.beº to.us be=have.INF eaten.PP by nine hour
‘we will have to have eaten by nine o’clock’.
As a lexical verb meaning ‘possess’, ‘have’ has a suppletive infinitive kaoud < kavoud ‘find’.
In addition to the simple tenses or TAM (tense-aspect-mood) sets reviewed below (other useful terms to
avoid using the slightly inaccurate ‘tense’ or ‘conjugation’ are ‘screeve’, coined from the Georgian mc k rivi
‘row’, or French tiroir ‘drawer’), and the compound perfect tenses alluded to above, Breton has a periphrastic
progressive construction consisting of ‘be.SIT’ + o [PROG] + INF:
(8) emañ an=dud o ≠
tibriñ krampouzh
be.SITº the people PROG eat.INF crêpes
‘the people are eating crêpes’
which is very similar in range of use to English, the main divergence being that English appears to be
developing in the direction of ‘progressive > contingent situation, even state’, whereas Breton appears to
correlate the progressive strongly with ‘control by the subject’; for more details, see Hewitt 1986 and 1990.
1b 2b 3b 1b 2b 3b
IMPF IMPF.SUBJ>POT PLPF >HYP IMPF POT/SUBJ HYP/2FUT
1sg -enn -henn -senn -enn -ffenn G –ëhenn, etc. -jenn j /ʒ~ʃ/
2sg -es -hes -ses -es -ffes -jes
3sg -e -he -se -e -ffe -je
1pl -emp -hemp -semp -emp -ffemp -jemp
2pl -ech -hech -sech -ec’h -ffec’h -jec’h
3pl -ent -hent -sent -ent -ffent -jent
imp. -et -het -set [-ed] [-ffed] [-jed]
1b 2b 3b 1b 2b 3b
IMPF IMPF.SUBJ PLPF [IMPF]/COND < [PLPF]
1sg -wn -(h)wn -asswn -wn (-wnN/-enS i) < [-aswn]
2sg -ut -(h)ut -assut -it (-et ti) < [-asit]
3sg -ei -(h)ei -assei -ai (-e feS~foN/hi) < [-asai]
1pl -em -(h)em -assem -em (-en ni) < [-asem]
2pl -ewch -(h)ewch -assewch -ech (-ech chi) < [-asech]
3pl -ynt -(h)ynt -assynt -ent (-en nhw) < [-asent]
imp. -it -(h)it -assit [-id] < [-asid, -esid]
Since then, however, the two languages have diverged. 3 Breton has kept all six sets, but apart from 3a
‘preterite’, which has become moribund, rather like the French passé simple, and 1b ‘imperfect’, their primary
values have evolved significantly: 1a MB present/future > ModB present; 2a MB present subjunctive > ModB
future; 2b MB imperfect subjunctive > ModB potential conditional; 3b OB pluperfect > MB, ModB hypothetical
conditional/secondary future (future-in-past). In fact, all these uses were already present, at least secondarily,
in MB, and, as we shall see, the primary MB value often remains in residual use in ModB, so the above table is a
little too schematic (furthermore, the pluperfect value of set 3b is clear for Old Breton, but by MB the set
appears already to have acquired the more modern values of hypothetical conditional/secondary future). It
would be more accurate to say that there has been a shift of emphasis in the primary values of the various
TAM sets between MB and ModB.
3
On this topic, cf. Humphreys 1990.
Hewitt – Background information on Breton 7
A special development in the value of the 3b -se- set is evident in the SE. In 1987, Breton dialectologists
were startled (local speakers, naturally, had known it all along) by Evenou’s revelation of -ise- forms with
imperfect habitual value not only for the two verbs ‘be’ and ‘have’ for which such a TAM set is traditionally
recognized, but also for the three semi-irregular (contraction of vocalic stem and endings) verbs ober ‘do’,
mond ‘go’, and dond ‘come’: rise [did.IMP.HABº], yise [went.IMP.HABº], tise [came.IMP.HABº]. Furthermore, in Enes
Groe (Île de Groix), Ternes (1970) found such forms for all verbs. This seems related to a general reluctance in
the SE to recognize a hypothetical conditional value for set 3b, which there is secondary future (future-in-the-
past) and, in some areas at least (more research is needed to see how widespread the development is, and
which verbs are affected) imperfect habitual.
Concerning morphological evolution between MB and ModB, the development outside G of -s- to -j-
appears to be simply a case of ioticization and palatalization: /z > zj > ʒ/. There is a tendency is many areas for
-j- to be devoiced to -ch-, probably as a result of a general rule devoicing obstruent clusters, so e≠tebrjenn ‘I
would eat’ /tεːbʒεn > tεbʒεn > tεpʃεn/, and then the -ch- forms are taken as basic. In all likelihood, the
development outside G of -h- to -ff- began with verb stems ending in /-v/: MB. evhe [should.drink.IMPF.SUBJ] >
ModB evffe [would.drink.POT]; many central dialects add /-v/ to verb stems ending in a vowel, so koueżañ,
koueż- ‘fall’ /kweː- > kweːv-/, so this would have given a number of verb stems in /-v/: /-v+h- > -f-/.
Welsh, on the other hand, has undergone something of a revolution, especially in the spontaneous, oral
form of the language known as Colloquial Welsh. 4 Apart from the loss of the imperfect subjunctive as a
distinct set, Classical Welsh, which is still cultivated in formal academic writing, in principle maintains the
Middle Welsh situation. In Colloquial Welsh, sets 2a ‘present subjunctive’, 2b ‘imperfect subjunctive’ and 3b
‘pluperfect’ (precisely those of greatest interest to us here in Breton) have all been lost, except in fossilized
phrases. Of the remaining three, 3a ‘preterite’ remains unchanged. In 1a, the punctual, perfective value of
‘future’ has elbowed out the cursive, imperfective value of ‘present’, and something similar has occurred in 1b,
which is now normally a punctual, perfective ‘conditional’ rather than a cursive, imperfective ‘imperfect’
(there are residual instances of present and imperfect for sets 1a and 1b respectively, but these are now very
marginal). This means that all tensed forms of the simple verb in Colloquial Welsh now have punctual,
perfective value, or at least are strongly tending in that direction.
So how does one express cursive, imperfective TAM values in Colloquial Welsh? Quite simply, the above
drastic simplification has not affected bod ‘be’, or not to the same extent, and bod in all its TAM sets combines
with various aspectual operators, yn [in 5 > PROG], wedi,’di [after > PERF], hen [old > long previously], newydd [new
> recently], ar [on > about to], am [for > about to/intention] etc. plus infinitive, to give a wide range of
periphrastic TAM constructions. Note that under this thorough-going rearrangement of the Welsh TAM
system, (1) the old present/future becomes restricted to future; (2) the old progressive is expanded to become
a general cursive or imperfective, which may freely be used with statives; and (3) an extended construction
has come in to express specifically progressive Aktionsart; Hindi/Urdu shows a strikingly similar path of
development:
Classical Welsh Old Hindi
(9a) siarad-af bōl-ū̃
speak-PRES/FUT.1SG speak-PRES.1SG
I speak / I will speak I speak
(10a) yr wyf yn siarad bōl-tā hū̃
AFF am PROG speak.INF speak-PROG I.am
I am speaking I am speaking
Modern Colloquial Welsh Modern Hindi/Urdu
(9b) siarad-a i bōl-ū̃
speak-FUT.1SG I speak-SUBJ.1SG
I will speak [that] I [may/should] speak
(10b) rw i ’n siarad bōl-tā hū̃
am I PROG speak.INF speak-IPFV I.am
I speak / I am speaking I speak / I am speaking
(11) rw i wrth-i ’n siarad bōl rah-ā hū̃
am I at-her PROG speak.INF speak stay-PFV I.am
I am speaking (right now) I am speaking (right now)
4
See Heinecke 1999 for an interesting description of the Welsh situation. He does not always distinguish clearly between the Classical
Welsh and Colloquial Welsh poles, and declines to acknowledge the etymology of the various aspectual operators; his analysis of Breton is
more sketchy than that of Welsh.
5
Isaac 1994 derives the progressive particle not from yn ‘in’, but from MW wnc, onc ‘close to’, which is cognate with the Irish preposition
ag ‘at’ used for the progressive, and probably also with Breton enk ‘narrow’, which might just possibly explain the widespread variant é for
the normal Breton progressive infinitive particle o < MB oz ‘at, against’ (ModB ouzh).
Hewitt – Background information on Breton 8
Table 2 shows the Welsh TAM sets for bod ‘be’ in the 1SG. While 2a ‘present subjunctive’ and 2b ‘imperfect
subjunctive’ are moribund, except for set phrases, and 3b can no longer be used for the pluperfect, this still
leaves 1a irregular ‘present’, 1a regular ‘future/present habitual (especially in North Welsh)’, 3a ‘preterite’, 2a
irregular ‘imperfect’, 2a regular ‘1st conditional/imperfect habitual (especially in North Welsh)’, and 3b ‘2nd
conditional’ (there is no discernible difference between the two conditionals, unlike in Breton). It seems
certain that this exuberant development of periphrastic TAM constructions in Welsh is somehow linked to the
morphological and semantic simplification of the TAM sets of the simple verb.
=
vîenn
edonn = =
= = vehenn visenn
oann evedonn veżenn vénn = =
emedonn veffenn vijenn
=
vichenn
* In the whole of the East, only 3SG, PL: emañ, emaint (the historical situation); bold: main written form.
For the habitual sets, L 1a veżan, 1b veżenn are preferred to the more widely used 2b IRREG vénn, 3b vijenn, etc.
L
Leon; XL outside Leon; NW North-West only; SW, C South-West, Centre only.
In addition to the six TAM sets of the regular verb, there are 1a irregular ‘present situative’, 1a regular
‘present habitual’, 1b irregular stem ‘imperfect situative’, 1b regular ‘imperfect habitual’, 2b irregular stem
‘potential’ (historical form), also borrowed outside L for the ‘present habitual’; 2b regular ‘potential’
(dominant modern form created by analogy). Just as the historical 2b irregular set has been borrowed outside
L for the present habitual, 3b ‘hypothetical/secondary future’ has been borrowed outside L for the imperfect
habitual; indeed in G, that is now its only value. There is a popular misconception that the 2b irregular forms
borrowed outside L for the present habitual actually represent a contraction of the regular 1a forms following
the loss of ż outside L: veżan > ven (most orthographies write a single n). However, this cannot be so for two
reasons: (1) in vénn a strong /-nː/ is heard everywhere, whereas the -an of the regular present endings is
simply a nasal vowel /-ã, -õ/ in much of the country; and (2), the 2PL form is everywhere vec’h, which cannot
conceivably be derived from veżit. It seems, instead, that following the loss in pronunciation of ż outside L, the
presental habitual veż fell together with the old irregular imperfect subjunctive > potential ve, the whole of
which set was then borrowed in those areas for the present habitual. Similarly, the past habitual veżenn
/veːεn/ was identified with vi(h)enn, visenn, vijenn /viːεn, viːzεn, viːʒεn/, and in areas using vijenn, a new
distinction between vije [IMPF.HAB<HYP] ‘used to be’ and viche [HYP] ‘would be’; mije [IMPF.HAB<HYP] ‘I used to have’
and miche [HYP] ‘I would have’ is widely observed.
In addition to true habitual meaning:
Hewitt – Background information on Breton 9
Table 4 – Breton beżañ/boud ‘be’: functional articulation in the present and imperfect
SIT COP EXIST
S__PRES.AFF so AFF NEG SIT COP EXIST
PRES EMAÑ EO so (eusL) eus IMPF (EDO )
NW
OA
PRES.HAB = XL-NW = . = XL-NW =
VE ( VEŻ )
L
IMPF HAB VIJE ( VEŻEL)
lower-case: single form; bold: preferred literary form; Leon;
L XL NW
not Leon ~ North-West
SMALL CAPS : full paradigm – 1, 2, 3 SG/PL; impersonal form
So and eus are single, invariable forms; the other forms (in SMALL CAPS) have person/number-marking (EMAÑ has
3SG and 3PL forms only in the E – the historical situation; in the W and in Literary Breton, forms which arose by
anology exist for all persons). The imperfect situative forms EDO are current only in the NW (more typically as
EVEDO); they are common, but not obligatory, in Literary Breton. The distribution of EMAÑ and EO is subject to
syntactic rather than semantic criteria in Gwened, as is that of MAE and YW in Welsh, and functions according
to another, imperfectly understood system in the SC (see Hewitt 1988).
For glossing we will use the basic TAM-set descriptors: PRES, FUT, PRET, IMPF, POT, HYP, plus .HAB for the
present and imperfect habitual sets of ‘be’ and ‘have’, .SIT for the situational forms of ‘be’, .EXIST for the two
existential forms of ‘be’, and SUBJ for the old irregular imperfect subjunctive set of ‘be’ and ‘have’, which
remains in use with present subjunctive, but not conditional, force. Secondary TAM values will be indicated,
where applicable, as follows: FUT=SUBJ, POT=SUBJ, HYP=2FUT. On the other hand, in cases where, outside Leon, the
morphological sets SUBJ and HYP have been borrowed to express respectively the present and imperfect
habitual of ‘be’ and ‘have’, that will be glossed as PRES.HAB<SUBJ and IMPF.HAB<HYP.
Standing back to reflect on the relationship between the morphological matrix of the Middle and
Modern Breton TAM sets and the rough abstract semantics of their values, one might come up with something
like Table 5.
Table 5 – Breton TAM sets: abstract morphological and semantic matrix – 1PL forms
factual, general virtual, projected H > FF past S > J
1a 2a 3a
basic – lennomp lennHomp > lennFFomp lennSomp > lennJomp
1b 2b 3b
prior E lennEmp lennHEmp > lennFFEmp lennSEmp > lennJEmp
6
Cf. a recent discussion (‘la forme d’habitude’) on the Kervarker forum (www.kervarker.org) concerning the extent to which the habitual
TAM sets are used, or even known, in the extreme SW (Bro-Vigouden/Pays Bigouden); a participant in my Breton linguistics seminar at
the Ecole Pratique des Hautes Etudes, Guillaume Floc’h, a native speaker from Plouhineg, just south of Gwaien (Audierne), informs me that
while the habitual distinction is rarely made, most people there are at least aware of the forms. In my own area of Central Treger, the
distinction is obligatory.
Hewitt – Background information on Breton 10
Le Clerc, L. (1908): Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc (22): Prud’homme, reprint Brest:
Emgleo Breiz, 1986.
Le Dû, Jean (1990): The semantics of the simple tenses of the verb at Plougrescant, pp. 336-41 in Ann T.E.
Matonis & Daniel F. Melia (eds), Celtic Language, Celtic Culture, Van Nuys, California: Ford and Baile.
Le Dû, Jean (2001): Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne, 2 vols, Brest: Centre de Recherche Bretonne et
Celtique (CRBC), Université de Bretagne Occidentale (UBO).
Le Gléau, René (1973): Syntaxe du breton moderne: 1710-1972, La Baule (44): Editions La Baule.
Le Gléau, René (1999): Études syntaxiques bretonnes, Vols 1-3, Brest: published by the author.
Le Gonidec, Jean François (1807): Grammaire celto-bretonne, Paris: Rougeron.
Le Gonidec, Jean François (1821): Dictionnaire celto-breton ou breton-français, Angoulême: Trémenau.
Le Roux, Pierre (1924-1953): Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne, 6 fascicles containing 100 maps each,
Rennes-Paris (reprinted Brest: Éditions Armoricaines, 1977; available online as jpg-images at
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/).
Le Roux, Pierre (1957): Le Verbe breton (Morphologie, syntaxe), Rennes: Librairie Plihon / Paris: Librairie
Champion.
Lewis, Henry & Piette, J.R.F (1966): Llawlyfr Llydaweg Canol [Handbook of Middle Breton], Caerdydd [Cardiff]:
Gwasg Prigysgol Cymru [University of Wales Press] (revised and corrected edition). German translation by
Wolfgang Meid (1990): Handbuch des Mittelbretonischen, Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur
Sprachwissenschaft.
MacAulay, Donald (ed.) (1992): The Celtic Languages, Cambridge: Cambridge University Press.
Penaod, Goulven (1979): Dornlevr krennvrezhoneg [Handbook of Middle Breton], Quimper (22): Preder.
Piette, J.R.F. (1973): French Loanwords in Middle Breton, Cardiff: University of Wales Press.
Ploneis, Jean-Marie (1983): Au carrefour des dialectes bretons – Le parler de Berrien: Essai de description phonématique
et morphologique, Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Paris, 1983.
Russell, Paul (1995): An Introduction to the Celtic Languages, London & New York: Longman.
Sommerfelt, Alf (1921): Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Paris: Champion; new edition with IPA transcription
by François Falc’hun: Oslo: Universitetsforlaget, 1978.
Stephens, Janig (1993): Breton, in Ball & Fife (1993: 349-409).
TBP1, 2, 3: see Gros, 1, 2, 3.
Ternes, Elmar (1970): Grammaire structurale du breton de l’Île de Groix, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
Ternes, Elmar (1992): The Breton language, in MacAulay (1992: 371-452).
Trépos, Pierre [1968]: Grammaire bretonne, Rennes: Simon, reprinted Ouest France, Rennes, 1980; new edition
Brest: Brud Nevez, 1994.
Urien, Jean-Yves (1987): La trame d’une langue: Le breton, Lesneven (29): Hor Yezh.
Wmffre, Iwan (forthcoming): Breton Orthographies and Dialects, 2 vols, Bern: Peter Lang.