Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
KER
C E N
HE ALL GE
TUN
ICH AUS R
D
I NE D
E N
HA
HECKE R
HECKER®AEGIRA®
MECHANICAL
SEALS
HECKER®AEGIRA®
GARNITURES
AEGIRA®
MÉCANIQUES
D’ÉTANCHÉITÉ
HECKER®AEGIRA®
GLEITRING- GUARNIZIONI
A TENUTA
MECCANICA
DICHTUNGEN
Tradition
seit 1904 -
In der vierten
Generation !
HECKER® HECKER® HECKER® HECKER®
AEGIRA® AEGIRA® AEGIRA® AEGIRA®
Gleitring- Mechanical Garnitures Guarnizioni
dichtungen Seals Mécaniques a tenuta
meccanica
1. Ausgabe 6/1997 1. Edition 6/1997 1. Edition 6/1997 1. Edizione 6/1997
2. Ausgabe 1/2003 2. Edition 1/2003 2. Edition 1/2003 2. Edizione 1/2003
3. Ausgabe 6/2011 3. Edition 6/2011 3. Edition 6/2011 3. Edizione 6/2011
HECKER WERKE
GmbH
Unternehmensprofil Company profile
Was verbirgt sich hinter dem Namen HECKER? What does the name HECKER stand for?
– Ein echter Familienbetrieb in der 4. Generation – A genuine family-run company in the 4th generation
– Ein Fertigungsbetrieb für Spezialdichtungen – A manufacturing plant for special seals of the highest quality
in höchster Qualität – A reliable partner for solving all your seal problems
– Ein zuverlässiger Partner zur Lösung aller – A company which unites tradition and progress
Dichtungsprobleme
– Ein Unternehmen, das Tradition und Fortschritt vereinigt
Der Gründer Arthur Hecker begann im Jahre 1904 mit der The founder, Arthur Hecker, started in 1904 with the production
Herstellung von Stopfbuchspackungen und Dichtungen. Mit zuneh- of stuffing box packings and seals. With the continuing advances in
mender Technisierung im Laufe der Jahrzehnte entwickelten sich die mechanisation and automation over the course of the decades, the
HECKER WERKE mit zu den führenden Produzenten von High-Tech- HECKER WERKE developed into one of the leading manufacturers
Dichtungssystemen auf dem internationalen Markt. of high-tech seal systems on the international market.
Die AEGIRA-Gleitringdichtung – ein HECKER-Produkt – ist ein The AEGIRA mechanical seal – a HECKER product – is a highly
hochentwickeltes Dichtungselement. Es wird in allen Industriezweigen sophisticated seal element. It is employed in all branches of industry
eingesetzt, in denen rotierende Wellen gegen Flüssigkeiten und Gase in which rotating shafts have to be sealed against liquids and gases.
abzudichten sind.
Die gemeinsamen Forschungstätigkeiten mit Universitäten, die Ver- The research activities in conjunction with universities, the use of
wendung technologisch fortschrittlicher Werkstoffe, ein strenges Qua- technologic advanced materials, a strict quality assurance system in
litätssicherungssystem nach DIN EN ISO 9001 und DIN EN ISO accordance with DIN EN ISO 9001 and DIN EN ISO 14001 as well as
14001, sowie intensive Labor- und Prüfstandarbeit, garantieren unse- intensive work in the laboratory and on the test rig are our customers’
ren Kunden größte Sicherheit des Produkts und eine gleichbleibende guarantee of maximum product safety and a constant product quality.
Qualität.
2
Profil de l’entreprise Ritratto dell’impresa
Que recouvre le nom HECKER? Che cosa si nasconde dietro il nome HECKER?
– Une authentique entreprise familiale depuis 4 générations – Una vera impresa familiare nella 4 a generazione
– Une entreprise de fabrication de garnitures spéciales de très – Un’azienda che produce guarnizioni speciali di altissima qualità
grande qualité – Un alleato affidabile per risolvere tutti i problemi
– Un partenaire digne de confiance pour résoudre tous les di messa a tenuta
problèmes d’étancheité – Un’impresa che unisce la tradizione al progresso
– Une entreprise qui allie tradition et progrès
Le fondateur, Arthur Hecker, commença à fabriquer des boîtes à Il fondatore Arthur Hecker iniziò a produrre materiali per premi-
étoupes de joints en 1904. La mécanisation toujours plus poussée au stoppa e guarnizioni nel 1904. Seguendo la crescita del livello tecno-
fil des décennies mena les HECKER WERKE au rang des premiers logico nel corso dei decenni, gli HECKER WERKE si sono trasformati
producteurs de systèmes d’étanchéité de haute technologie sur le in produttori leader di sistemi di tenuta high-tech nel mercato interna-
marché international. zionale.
La garniture mécanique AEGIRA – un produit HECKER – est un Il dispositivo di tenuta AEGIRA, un prodotto HECKER, è un
élément d’étanchéité hautement développé. Il est utilisé dans toutes elemento di tenuta dalla tecnologia sofisticatissima. Viene impiegato
les branches de l’industrie qui nécessitent des arbres tournants in tutti i settori industriali che richiedono l’isolamento degli alberi rotan-
étanches aux liquides et aux gaz. ti da liquidi e gas.
Ce composant fiable, sans entretien, est mis en œuvre dans des Come componente affidabile e che non necessita di
pompes centrifuges, des mélangeurs et des agitateurs, des compres- manutenzione, viene montato in pompe centrifughe, in impianti
seurs etc., où il contribue dans une large mesure à la sécurité et à la agitatore in miscelatori e in compressori, al servizio della sicurezza e
protection de l’environnement. della tutela dell’ambiente.
Les activités de recherche menées conjointement avec des uni- Le attività di ricerca condotte in collaborazione con le università,
versités, l’emploi de matériaux répondant à une technologie avancée, l’impiego di materiali tecnologicamente perfezionati, un severo siste-
un système d’assurrance qualité strict selon DIN EN ISO 9001 et DIN ma di assicurazione qualità a norma DIN EN ISO 9001 e DIN EN ISO
EN ISO 14001 ainsi qu’un travail intensif en laboratoire et sur banc 14001 e gli intensi lavori di laboratorio e sul banco di prova garantis-
d’essai garantissent à nos clients un maximum de sécurité et une cono ai nostri clienti di acquistare un prodotto che offre la massima si-
qualité constante de nos produits. curezza e un livello di qualità costante.
3
Inhaltsverzeichnis Table of Contents
Seite Seite
page page
page page
pagina pagina
Gleitringdichtung Säure-Gleitringdichtungen
drehrichtungsabhängig Acid-proof mechanical seals
Mechanical seal Garnitures mécaniques pour acides
dependent on direction of rotation Dispositivi di tenuta per acidi
Garniture mécanique
dépendante du sens de rotation HN 403, HN 403/1 24
Dispositivi di tenuta
in funzione del senso di rotazione Gummibalgdichtungen
Rubber bellow seals
HN 400 N, HN 400 NG Garnitures à soufflet en caoutchouc
(EN 12756 / DIN 24960) 6 Guarnizioni a soffietto di gomma
HN 430 N, HN 430 NG
(EN 12756 / DIN 24960) 8 HN 410 26
HN 400 A, HN 400 AG 10 HN 900 28
HN 901 29
Doppel-Gleitringdichtungen,
Kurzbauform
Universal-Gleitringdichtung Double mechanical seals,
drehrichtungsunabhängig short version
Universal mechanical seal Garnitures mécaniques doubles
independent on direction of rotation forme courte
Garniture mécanique universelle Dispositivo di tenuta ad anello doppio
indépendante du sens de rotation modello corto
Dispositivi di tenuta universali
indipendenti dal senso di rotazione HN 407, HN 417 30
HN 437, HN 447 32
HN 406, HN 416
(EN 12756 l1k / DIN 24960) 12
Patronen-Gleitringdichtungen,
HN 436, HN 446
Kurzbauform
(EN 12756 l1k / DIN 24960) 14
Cartridge seal with double and single
mechanical seals,
Garniture mécanique double sous
Universal-Gleitringdichtung forme de cartouche
mit abgedeckter Feder Dispositivo di tenuta doppio a cartuccia
Universal mechanical seal
with covered spring HN 480 (EN 12756 / DIN 24960) 34
Garniture mécanique universelle HN 480 E (EN 12756 / DIN 24960) 34
à ressort recouvert HN 445 36
Dispositivi di tenuta universali HN 490 38
a molla coperta
4
Table des matières Sommario
Seite Seite
page page
page page
pagina pagina
42 HN 400 A 10
HN 400 AG 10
HN 400 N 6
Wellendichtringe HN 400 NG 6
Shaft seals HN 400 S 41
Joints d’étanchéité d’arbre HN 402 43
Anelli di tenuta per alberi HN 403 24
HN 403/1 24
WD 8, WD 9, WD 10, HN 406 12
WD 11, WD 12 44 HN 406 M 12
HN 406 M-TD 40
HN 406/1 12
Thermosiphon-Sperrdruckanlagen HN 406/2 12
Thermosyphon locking pressure systems HN 407 30
Centrales de barrage à thermosyphon HN 407/1 30
Impianti a pressione di sbarramento a HN 407 M 30
termosifone HN 410 26
HN 416 12
46 HN 416 M 12
HN 416/1 12
HN 416/2 12
HN 417 30
HN 417/1 30
HN 417 M 30
HN 430 N 8
Technische Informationen HN 430 NG 8
Technical information HN 435 16
Informations techniques HN 435 S 18
Informazioni tecniche HN 435 STD 20
HN 436 14
Flächenverhältnis k, Anordnung von HN 436 M 14
Gleitringdichtungen, Fördergewinde, HN 436/1 14
Toleranzen, Norm-Bezeichnungen und HN 437 32
Werkstoffe HN 437/1 32
balance ratio k, arrangement of mechanical HN 437 M 32
seals, pump rings, tolerances, designations HN 439 43
and materials HN 441 42
Rapport de surfaces k, Disposition des garni- HN 445 36
tures mécaniques, filet de transport, toléran- HN 446 14
ces, désignations et matériaux HN 446 M 14
Rapporto superficiale k, disposizione dei dis- HN 446/1 14
positivi di tenuta, ghiera filettata di alimenta- HN 447 32
zione, tolleranze, denominazione e materiali HN 447/1 32
HN 447/M 32
49 HN 450/3 22
HN 480 / HN 480 E 34
HN 490 38
HN 900 28
HN 901 29
5
HECKER® AEGIRA®
HN 400 N
EN 12756 (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung, belastet,
drehrichtungsabhängig
HN 400 NG HN 400 N
Gleitring (Kohle) in Gleitringträger geschrumpft
Seal face (carbon) shrink-fitted into rotary seal carrier
Grain tournant (carbone) rétracté dans son support
Anello scorrevole (in carbone), pressato a caldo nel supporto
6
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Konische Feder zur Drehmoment- Conical spring for torque de construction: Molla conica per trascinamento di
mitnahme, transmission, low-cost seal Ressort conique vers l’entraîneur de coppia, guarnizione economica
preisgünstige Dichtung couple, garniture d’un prix avanta-
Fields of application: geux Campi di applicazione:
Anwendungsbereiche: Chemical industry Industria chimica
Chemische Industrie Water and sewage pumps Domaines d’application: Pompe per erogazione e scarico
Wasser-, Abwasserpumpen Industrie chimique d’acqua
Application limits: Pompes à eau et à eaux usées
Einsatzgrenzen: p = 10 bar Limiti all’uso:
p = 10 bar t = – 40°C to +180°C Limites d’utilisation: p = 10 bar
t = – 40°C bis +180°C (up to 120° for U1 U1) p = 10 bars t = da – 40°C fino a +180°C
(bis 120°C bei U1U1) depending on the material of the t = – 40°C à +180°C (fino a 120° con U1 U1)
abhängig vom Werkstoff der secondary seal (jusqu’à 120°C pour U1 U1) a seconda del materiale, della
Nebenabdichtung vg = 20 m/s en fonction du matériau du guarnizione secondaria
vg = 20 m/s (vg = 10 m/s for U1 U1) garnissage secondaire vg = 20 m/s
(vg = 10 m/s bei U1U1) vg = 20 m/s (vg = 10 m/s con U1 U1)
Standard materials: (vg = 10 m/s pour U1 U1)
Standardwerkstoffe: Seal face: S, A, B, U1
Gleitring: S, A, B, U1 stationary ring: A, B, U1, Q1, Q2 Matériaux standard: Materiali standard:
Gegenring: A, B, V, U1, Q1, Q2 Further materials, see page 58 Grain tournant: S, A, B, U1 Anello scorrevole: S, A, B, U1,
Weitere Werkstoffe siehe Seite 58 Grain fixe: A, B, V, U1, Q1, Q2 Anello fisso: A, B, V, U1, Q1, Q2
Voir autres matériaux à la page 59 Ulteriori materiali vedere a pag. 59
*Maß I1N wird überschritten. Für d1>65 empfehlen wir unsere Gleitringdichtung HN 406, Seite 12
*Dimension I1N is exceeded. For d1>65 we recommend the mechanical seal HN 406, page 12
*Côte I1N dépassée. Pour d1>65, nous recommandons nos garnitures mécaniques HN 406, page 12
*Viene superata la quota I1N .Per d1>65 consigliamo l’impiego della guarnizione anulare a tenuta
meccanica HN 406, pagina 12
Bestellbeispiel:
GLRD HN 400 N – NU 035 R1 SBVGG (siehe auch Seite 56-59)
Exemple de commande:
GLRD HN 400 N – NU 035 R1 SBVGG (voir aussi page 56-59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 400 N – NU 035 R1 SBVGG (ved. anche pagina 56-59)
7
HECKER® AEGIRA®
HN 430 N
EN 12756 (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung, entlastet,
drehrichtungsabhängig
HN 430 N
HN 430 NG
Gleitring (Kohle) in Gleitringträger geschrumpft
Seal face (carbon) shrink-fitted into rotary seal carrier
Grain tournant (carbone) rétracté dans son support
Anello scorrevole (in carbone), pressato a caldo nel supporto
8
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Konische Feder zur Drehmoment- Conical spring for torque trans- de construction: Molla conica per trascinamento di
mitnahme, mission, low-cost seal for higher Ressort conique vers l’entraîneur de coppia, guarnizione economica per
preisgünstige Dichtung für höhere pressures couple, garniture d’un prix pressioni maggiori
Drücke avantageux pour des pressions
Fields of application: relativement élevées Campi di applicazione:
Anwendungsbereiche: Chemical industry Industria chimica
Chemische Industrie Water and sewage pumps Domaines d’application: Pompe per erogazione e scarico
Wasser-, Abwasserpumpen Industrie chimique d’acqua
Application limits: Pompes à eau et `à eaux usées
Einsatzgrenzen: p = 25 bar Limiti all’uso:
p = 25 bar t = – 40°C to +180°C Limites d’utilisation: p = 25 bar
t = – 40°C bis +180°C (up to 120° C for U1 U1) p = 25 bars t = da – 40°C fino a +180°C
(bis 120°C bei U1 U1) depending on the material of t = – 40°C à +180°C (fino a 120°C con U1 U1)
abhängig vom Werkstoff der the secondary seal (jusqu’à 120°C pour U1 U1) a seconda del materiale della
Nebenabdichtung vg = 20 m/s en fonction du matériau du garnissa- guarnizione secondaria
vg = 20 m/s (vg = 10 m/s for U1 U1) ge secondaire vg = 20 m/s
(vg = 10 m/s bei U1U1) vg = 20 m/s (vg = 10 m/s con U1 U1)
Standard materials: (vg = 10 m/s pour U1 U1)
Standardwerkstoffe: Seal face: S, A, B, U1 Materiali standard:
Gleitring: S, A, B, U1 Stationary ring: A, B, V, S, U1, Matériaux standard: Anello scorrevole: S, A, B, U1
Gegenring: A, B, V, S, U1, Q1, Q2 Q1, Q2 Grain tournant: S, A, B, U1 Anello fisso: A, B, V, S, U1, Q1, Q2
Weitere Werkstoffe siehe Seite 58 Further materials see page 58 Grain fixe: A, B, V, S, U1, Q1, Q2 Ulteriori materiali vedere a pagina 59
Voir autres matériaux à la page 59
Bestellbeispiel:
GLRD HN 430 NG – NB 035 L1 BVVGG (siehe auch Seite 56-59)
Exemple de commande:
GLRD HN 430 NG – NB 035 L1 BVVGG (voir aussi page 56-59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 430 NG – NB 035 L1 BVVGG (ved. anche pagina 56-59)
9
HECKER® AEGIRA®
HN 400 A
Einzel-Gleitringdichtung, belastet,
drehrichtungsabhängig
HN 400 A
HN 400 AG
Gleitring (Kohle) in Gleitringträger geschrumpft
Seal face (carbon) shrink-fitted into rotary seal carrier
Grain tournant (carbone) rétracté dans son support
Anello scorrevole (in carbone), pressato a caldo nel supporto
HN 400 A 1) Stellring auf Wunsch unter der Bezeichnung SAE 955/d1 lieferbar
Gleitwerkstoffe (Hartmetall) gelötet in Träger
1) Adjusting ring available on request under the designation SAE 955/d1
Face materials (tungsten carbide) brazed with carrier
1) Anneau d’ajustage livrable sur demande sous la désignation SAE 955/d1
Matériaux de glissement (métal dur) soudés dans le support
Materiali di scorrimento (carburo metallico) saldati nel supporto 1) Collare di spallamento disponibile su richiesta con il numero SAE 955/d1
10
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Konische Feder zur Drehmoment- Conical spring for torque trans- de construction: Molla conica per trascinamento di
mitnahme, preisgünstige Dichtung mission, low-cost seal as HN 400 N, Ressort conique vers l’entraîneur de coppia, guarnizione economica
wie HN 400 N jedoch kürzer but shorter couple, garniture d’un prix avanta- come HN 400 N, ma più corta
geux comme HN 400 N, toutefois
plus courte
Bestellbeispiel:
GLRD HN 400 A – 020 RO BVPGG (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD HN 400 A – 020 RO BVPGG (voir aussi page 56 - 59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 400 A – 020 RO BVPGG (ved. anche pagina 56 - 59)
11
HECKER® AEGIRA®
HN 406
EN 12756 I1k (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung, belastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 416 HN 406
HN 406/1, HN 416/1
Mit Klemmring
With clamping driver
Avec entraîneur à liaison
par coincement Klemmring
Con trascinatore di serraggio
HN 406 M, HN 416 M
Mit Gruppenfeder
With group springs
Avec ressorts multiples
Con gruppo di molle
HN 406/2, HN 416/2
Mit Sonderdruckring für Vakuum bzw. Gegendruck
With thrust ring especially for vacuum Mitnehmer standardmäßig mit Nut und Gewindestift. Paßfeder B nach DIN 6885
Avec rondelle séeciale pour vide et contre-pression
Con anello di pressione speciale Drivers are provided with grooves and threaded pin. Key as per DIN 6885
12
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Baukastenprinzip, Modular principle, robust torque de construction: Principio modulare, robusto trascina-
robuste Drehmomentmitnahme, transmission, back-to-back arrange- Principe modulaire, entraîneur de mento di coppia, possibile
back-to-back-Anordnung möglich ment possible couple robuste, disposition back-to- disposizione back-to-back
back possible
Bestellbeispiel:
GLRD HN 406 – KU 038 Q1Q1VGG (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD HN 406 – KU 038 Q1Q1VGG (voir aussi page 56 - 59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 406 – KU 038 Q1Q1VGG (ved. anche pag. 56 - 59)
13
HECKER® AEGIRA®
HN 436
EN 12756 I1k (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung, entlastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 446 HN 436
Mit Fördergewindering, drehrichtungsabhängig, S. 52
With pump ring, dependent on direction of rotation, p. 52
Avec turbine de circulation, dépendante du sens de rotation, p. 52
Con trascinatore filettato di trasporto,
in funzione dal senso di rotazione, p. 52
HN 436/1, HN 446/1
Mit Klemmring
With clamping driver
Avec entraîneur à liaison par coincement
Con trascinatore di serraggio
Klemmring
HN 436 M, HN 446 M
Mit Gruppenfeder
With group springs
Avec ressorts multiples
Con gruppo di molle
Mitnehmer standardmäßig mit Nut und Gewindestift. Paßfeder B nach DIN 6885
Drivers are provided with grooves and threaded pin. Key as per DIN 6885
14
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Baukastenprinzip, Modular principle, robust torque de construction: Principio modulare, robusto
robuste Drehmomentmitnahme, transmission, back-to-back arrange- Principe modulaire, entraîneur de trascinamento di coppia, possibile
back-to-back-Anordnung möglich ment possible couple robuste, disposition back-to- back-to-back
back possible
Anwendungsbereiche: Fields of application: Campi di applicazione:
Chemische Industrie, Chemical industry, Domaines d’application: Industria chimica, ideale per usi
ideal für Standardanwendungen ideal for standard applications Industrie chimique, idéale pour les standard
applications standards
Einsatzgrenzen: Application limits: Limit all’uso:
p = 50 bar p = 50 bar Limites d’utilisation: p = 50 bar
t = – 40°C bis +200°C t = – 40°C to +200°C p = 50 bars t = da – 40°C fino a +200°C
abhängig vom Werkstoff der depending on the material of t = – 40°C à +200°C a seconda del materiale della
Nebenabdichtung the secondary seal en fonction du matériau du garnissa- guarnizione secondaria
vg = 25 m/s vg = 25 m/s ge secondaire vg = 25 m/s
vg = 25 m/s
Standardwerkstoffe: Standard materials: Materiali standard:
Gleitring: S, V, Q1, U1 Rotary ring: S, V, Q1, U1 Matériaux standard: Anello scorrevole: S, V, Q1, U1
Gegenring: A, B, Q1, U1 Stationary ring: A, B, Q1, U1 Grain tournant: S, V, Q1, U1 Anello fisso: A, B, Q1, U1
Weitere Werkstoffe siehe Seite 58 Further materials see page 58 Grain fixe: A, B, Q1, U1 Ulteriori materiali vedere
Voir autres matériaux à la page 59 a pagina 59
Bestellbeispiel:
GLRD HN 436 – KB 038 Q1Q1VGG (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD (garnitures mécaniques) HN 436 – KB 038 Q1Q1VGG (voir aussi page 56 - 59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 436 – KB 038 Q1Q1VGG (ved. anche pag. 56 - 59)
15
HECKER® AEGIRA®
HN 435
EN 12756 I1k (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung, mit
abgedecktem Federraum, entlastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 435
16
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive
Abgedeckte Federanordnung, Covered spring arrangement, thus de construction: Molle coperte, per cui non c’è il
dadurch kein Verkleben oder Zuset- no sticking or clogging of the spring, Logement du ressort recouvert, donc rischio che le molle restino incollate
zen der Feder, geeignet zur Abdich- suitable for sealing fluids containing le ressort ne peut pas coller ni fu- o intasate; adatto per mettere a tenu-
tung feststoff- und faserhaltiger solids and/or fibres, robust sionner, convient pour étanchéifier ta liquidi contenenti sostanze solide
Flüssigkeiten, robust des liquides contenant des solides et e fibre; robusto
des fibres, robuste
Anwendungsbereiche: Fields of application: Domaines d’application: Campi di applicazione:
Zuckerindustrie Sugar industry Industrie sucrière Zuccherifici, cartiere
Papierindustrie Paper industry Industrie du papier Industria alimentare
Lebensmittelindustrie Food industry Industrie alimentaire Industria farmaceutica
Pharmaindustrie Pharmaceutical industry Industrie pharmaceutique Industria chimica
Steriltechnik Sterile processes Technique de stérilisation Tecnica di sterilizzazione,
Chemische Industrie Chemical industry Industrie chimique Tecnica per erogazione e scarico
Wasser- und Abwassertechnik Water and sewage technology Technique hydraulique et des eaux d’acqua
polluées
Einsatzgrenzen: Application limits: Limites d’utilisation: Limiti all’uso:
p = 25 bar p = 25 bar p = 25 bars p = 25 bar
t = – 40°C bis +200°C t = – 40°C to +200°C t = – 40°C à +200°C t = da – 40°C fino a +200°C
abhängig vom Werkstoff der depending on the material of en fonction du matériau du a seconda del materiale della guarni-
Nebenabdichtung the secondary seal garnissage secondaire zione secondaria
vg = 25 m/s vg = 25 m/s vg = 25 m/s vg = 25 m/s
Bestellbeispiel:
GLRD HN 435 – KB 030 BQ1VGG (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD HN 435 – KB 030 BQ1VGG (voir aussi page 56 - 59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 435 – KB 030 BQ1VGG (ved. anche pag. 56 - 59)
17
HECKER® AEGIRA®
HN 435 S
EN 12756 I1k (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung mit stationärem
Gleitring, mit abgedecktem Federraum,
entlastet, drehrichtungsunabhängig
HN 435 S
1 Stift d8 5 l6
l5 x 20°
d9
3 17 8
+0,5
l1K -0,5
d1 h6
H11
H8
d3
d6
d7
5 4 11 1 2 16 12
18
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques de construction: Caratteristiche costruttive
Abgedeckte Federanordnung, Covered spring arrangement, thus no Logement du ressort couvert, donc le Molle coperte, per cui non c’è il
dadurch kein Verkleben oder Zuset- sticking or clogging of the spring, ressort ne peut pas coller ni fusionner, rischio che le molle restino incollate
zen der Feder, geeignet zur Abdich- suitable for sealing fluids containing convient pour étanchéifier des liquides o intasate; adatto per mettere a tenu-
tung feststoff- und faserhaltiger solids and/or fibres, robust, for sterile contenant des solides et des fibres, ro- ta liquidi contenenti sostanze solide
Flüssigkeiten, robust, gleicht Schief- processes, free of dead spaces buste, compensation de positions inc- e fibre; robusto
stellungen und Fluchtungsfehler aus, linées et de défauts d’alignement, peu
geringe rotierende Massen de masses rotatives
19
HECKER® AEGIRA®
HN 435 STD
EN 12756 I1k (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung, für Sterilanwen-
dungen, totraumfrei, entlastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 435 STD
Montagemaß
lm = l1k -5 mm
lm3 = l3 - 5 mm
20
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive
Abgedeckte Federanordnung, Covered spring arrangement, thus de construction: Molle coperte, per cui non c’è il
dadurch kein Verkleben oder Zuset- no sticking or clogging of the spring, Logement du ressort recouvert, donc rischio che le molle restino incollate
zen der Feder, geeignet zur Abdich- suitable for sealing fluids containing le ressort ne peut pas coller ni fu- o intasate; adatto per mettere a tenu-
tung feststoff- und faserhaltiger solids and/or fibres, robust, for sterile sionner, convient pour étanchéifier ta liquidi contenenti sostanze solide
Flüssigkeiten, robust, für Sterilan- processes, free of dead spaces des liquides contenant des solides et o a fibbre; robusto
wendungen, totraumfrei des fibres, robuste
Bestellbeispiel:
GLRD HN 435 STD – KB 030 BQ1VGG (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD HN 435 STD – KB 030 BQ1VGG (voir aussi page 56 - 59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 435 STD – KB 030 BQ1VGG (ved. anche pag. 56 - 59)
21
HECKER® AEGIRA®
HN 450/3
EN 12756 I1k (DIN 24960)
Metallrollbalgdichtung, entlastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 450/3
22
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Metallrollbalg selbstreinigend, kein Self-cleaning metal roller bellows, no de construction: Guarnizione a soffietto a rulli
dynamisch belasteter O-Ring, daher dynamically loaded O-ring, thus un- Soufflet à rouleaux métalliques auto- metallici, autopulente, O-Ring non
unempflindlich gegen Ablagerungen affected by deposits on the shaft, the nettoyant, pas de joint torique solli- caricato dinamicamente, per cui non
auf der Welle, Beweglichkeit des mobility of the bellows remains un- cité dynamiquement, donc insensi- soggetta a depositi sull’albero, il
Balges bleibt erhalten changed ble aux dépôts sur l’arbre, le soufflet soffietto resta mobile
conserve sa mobilité
Anwendungsbereiche: Fields of application: Campi di applicazione:
Chemische Industrie Chemical industry Domaines d’application: Industria chimica
Lebensmittelindustrie Food industry Industrie chimique Industria alimentare
Pharma- und Steriltechnik Pharmaceutical industry and Industrie alimentaire Tecnica farmacologica e di
sterile processes Technique pharmaceutique et sterilizzazione
Einsatzgrenzen: de stérilisation
p = 20 bar außen Application limits: Limiti all’uso:
t = – 40°C bis +200°C p = 20 bar external pressure Limites d’utilisation: p = 20 bar
abhängig vom Werkstoff der t = – 40°C to +200°C p = 20 bars à l’extérieur t = da – 40°C fino a +200°C
Nebenabdichtung depending on the material of t = – 40°C à +200°C a seconda del materiale della
vg = 15 m/s the secondary seal en fonction du matériau du garnissa- guarnizione secondaria
vg = 15 m/s ge secondaire vg = 15 m/s
Standardwerkstoffe: vg = 15 m/s
Gleitring: A, B, Q1 Standard materials: Materiali standard:
Gegenring: Q1 Seal face: A, B, Q1 Matériaux standard: Anello scorrevole: A, B, Q1
Weitere Werkstoffe Stationary ring: Q1 Grain tournant: A, B, Q1 Anello fisso: Q1
siehe Seite 58 Further materials see page 58 Grain fixe: Q1 Ulteriori materiali vedere a
Voir autres matériaux à la page 59 pagina 59
Bestellbeispiel:
GLRD HN 450/3 – KB 030 BQ1VGG (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD HN 450/3 – KB 030 BQ1VGG (voir aussi page 56 - 59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 4350/3 – KB 030 BQ1VGG (ved. anche pag. 56 - 59)
23
HECKER® AEGIRA®
HN 403
HN 403/1
Einzel-Gleitringdichtung außenliegend,
für konzentrierte Säuren,
drehrichtungsunabhängig
HN 403
HN 403 Pos 1 bis 7
Werkstoffpaarung PTFE / Keramik
Pos. Benennung
Material combination PTFE / ceramics
Combinaison du matériau PTFE / céramique 1 Gleitring / Faltenbalg
Accoppiamenti scorrevoli PTFE / ceramica 2 Gegenring
3 Flachdichtung
4 Druckring
5 Druckfeder
6 Mitnehmer
7 Zylinderschraube
HN 403/1
Für feststoffhaltige Säuren
Werkstoffpaarung SiC / SiC oder Keramik
For acids containing solid elements
Material combination SiC / SiC or ceramics
Pour acides contenant des solides
Combinaison du matériau SiC / SiC ou céramique
Per acidi contenenti sostanze solide
Accoppiamenti scorrevoli SiC / SiC o ceramica
HN 403/1
Pos 1 bis 8
Pos. Benennung
1 Gleitring
2 Gegenring
3 Flachdichtung
4 Druckring
5 Druckfeder
6 Mitnehmer
7 Zylinderschraube
8 Faltenbalg
24
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Korrosionsbeständige PTFE- Corrosion resistant, PTFE bellows de construction: Dispositivi di tenuta a soffietto in
Faltenbalg-Gleitringdichtung, mechanical seal, stationary ring can Garniture mécanique à soufflet PTFE/carbone resistente alla
Gegenring beidseitig verwendbar, be used on both sides, robust torque plissée en PTFE résistante à la cor- corrosione; anello fisso utilizzabile
robuste Drehmomentmitnahme transmission rosion grain fixe utilisable des deux su ambedue i lati, robusto trascina-
côtés, entraîneur de couple robuste mento di coppia
Bestellbeispiel:
GLRD HN 403 – 025 YVTMG (siehe auch Seite 56 - 59)
GLRD HN 403/1 – 025 Q1Q1TMG
Exemple de commande:
GLRD HN 403 – 025 YVTMG (voir aussi page 56 - 59)
GLRD HN 403/1 – 025 Q1Q1TMG
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 403 – 025 YVTMG (ved. anche pagina 56 -59)
GLRD HN 403/1 – 025 Q1Q1TMG
25
HECKER® AEGIRA®
HN 410
EN 12756 (DIN 24960)
Einzel-Gleitringdichtung mit Gummibalg
für glatte Wellen,
belastet, drehrichtungsunabhängig
HN 410
6 5 1 4 3 4 2
l 1k , 1N , l 1S
H11
d 1h6
d 7 H8
d3
d6
l4
l 5 x 20°
l6
27
HECKER® AEGIRA®
HN 900
EN 12756 l1k(DIN 24960)
HN 901
(Sondermaße)
Gummibalg-Gleitringdichtung, belastet,
drehrichtungsunabhängig
Maßliste HN 900
HN 900 Nenn-Ø D A B H L3 L1k E C
12 12 23,0 19,0 21,7 23,9 32,5 8,6 5,5
14 14 25,0 21,0 23,9 26,4 35,0 8,6 5,5
16 16 27,0 23,0 26,7 26,4 35,0 8,6 5,5
18 18 33,0 27,0 30,4 27,5 37,5 10,0 7,0
19 19 33,0 27,0 30,4 27,5 37,5 10,0 7,0
20 20 35,0 29,0 33,4 27,5 37,5 10,0 7,0
22 22 37,0 31,0 33,4 27,5 37,5 10,0 7,0
24 24 39,0 33,0 38,0 30,0 40,0 10,0 7,0
25 25 40,0 34,0 39,3 30,0 40,0 10,0 7,0
28 28 43,0 37,0 42,0 32,5 42,5 10,0 7,0
30 30 45,0 39,0 43,9 32,5 42,5 10,0 7,0
32 32 48,0 42,0 45,8 32,5 42,5 10,0 7,0
33 33 48,0 42,0 45,8 32,5 42,5 10,0 7,0
35 35 50,0 44,0 49,0 32,5 42,5 10,0 7,0
38 38 56,0 49,0 52,8 34,0 45,0 11,0 8,0
40 40 58,0 51,0 55,8 34,0 45,0 11,0 8,0
43 43 61,0 54,0 58,8 34,0 45,0 11,0 8,0
45 45 63,0 56,0 61,0 34,0 45,0 11,0 8,0
48 48 66,0 59,0 64,0 34,0 45,0 11,0 8,0
50 50 70,0 62,0 66,0 34,5 47,5 13,0 8,5
53 53 73,0 65,0 69,0 34,5 47,5 13,0 8,5
HN 900 55 55 75,0 67,0 71,65 34,5 47,5 13,0 8,5
Pos 1 bis 8 58 58 78,0 70,0 78,4 39,5 52,5 13,0 8,5
60 60 80,0 72,0 78,4 39,5 52,5 13,0 8,5
63 63 83,0 75,0 81,5 39,5 52,5 13,0 8,5
Pos. Benennung
65 65 85,0 77,0 84,3 39,5 52,5 13,0 8,5
1 Winkelmanschette 68 68 90,0 81,0 89,65 37,2 52,5 15,3 9,5
2 Gegenring 70 70 92,0 83,0 89,65 37,2 52,5 15,3 9,5
3 Gleitring
4 Balg 75 75 97,0 88,0 96,8 44,7 60,0 15,3 9,5
5 Gehäuse
6 Mitnehmerring
7 Feder Abmessungen nach EN 12756 (DIN 24960)
8 Federteller
28
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Kostengünstige Seriengleitringdich- Low-cost series production mechani- de construction: Economico dispositivo di tenuta in
tung, Drehmomentmitnahme durch cal seal, torque transmission via ela- Garniture mécanique de série au serie, trascinamento di coppia ad
Elastomerbalg und Gehäuse, daher stomer bellows and housing, inde- prix avantageux, entraînement du opera del soffietto in elastomero e
drehrichtungsunabhängig, Feder nur pendent on direction of rotation couple par le soufflet en élastomère della scatola, per cui indipendente
axial belastet spring subjected only to axial loading et le boîtier, donc indépendante du dal senso di rotazione, molla sotto
sens de rotation, ressort sollicité carico solo assialmente
Anwendungsbereiche: Fields of application: uniquement dans le sens axial
Gebäudetechnik Household engineering Campi di applicazione:
Domaines d’application: Tecnica edilizia
Einsatzgrenzen: Application limits: Technique des bâtiments
p = 10 bar p = 10 bar Limit all’uso:
t = – 18°C bis +100°C t = – 18°C to +100°C Limites d’utilisation: p = 10 bar
vg = 10 m/s vg = 10 m/s p = 10 bars t = da –18°C fino a +100°C
t = – 18°C à +100°C vg =10 m/s
Standardwerkstoffe: Standard materials: vg =10 m/s
HN 900 HN 900 Materiali standard:
Gleitring: B, Q1 Seal face: B, Q1 Matériaux standard: HN 900
Gegenring: V, Q1 Stationary ring: V, Q1 HN 900 Anello scorrevole: B, Q1
Balg: V, E, P Bellows: V, E, P Grain tournant: B, Q1 Anello fisso: V, Q1
Metallteile: Cr-Ni-Stahl Metal parts: Cr-Ni steel Grain fixe: V, Q1 Soffietto: V, E, P
Soufflet: V, E, P Parti metalliche: acciaio Cr-Ni
HN 901 HN 901 Parties métalliques: acier au Cr-Ni
Gleitring: B, Q1 Seal face: B, Q1 HN 901 HN 901
Gegenring: V, Q1 Stationary ring: V, Q1 Grain tournant: B, Q1 Anello scorrevole: B, Q1
Balg: P, V, E Bellows: P, V, E Grain fixe: V, Q1 Anello fisso: V, Q1
Metallteile: Cr-Ni-Stahl Metal parts: Cr-Ni steel Soufflet: P, V, E Soffietto: P, V, E
Parties métalliques: acier au Cr-Ni Parti metalliche: acciaio Cr-Ni
HN 901
Bei Bedarf kann dieser If required, this seal type Ce type de garniture peut Questo tipo di dispositivo di
Dichtungstyp auch in can also be supplied in aussi être fourni au besoin tenuta è disponibile, se
anderen Maßen und Werk- other sizes and materials. dans d’autres dimensions necessario, anche in dimen-
stoffen geliefert werden. (HN 903) et matériaux. sioni e materiali diversi.
(HN 903) (HN 903) (HN 903)
29
HECKER® AEGIRA®
HN 407/HN 417
EN 12756 (DIN 24960)
Doppel-Gleitringdichtung, belastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 417 HN 407
Mitnehmer mit Fördergewinde und Schnapper,
drehrichtungsabhängig, S. 52
Driver with pumping screw and catch spring, dependent on direction
of rotation, p. 52
Entraineur avec turbine de circulation et ressort à déclic, dépendant du
sens de rotation, p. 52
Con trascinatore filettato e chiusura a scatto in funzione del senso
di rotazione, p. 52
11
30
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Baukastenprinzip, robuste Modular principle, robust torque de construction: Principio modulare, robusto
Drehmomentmitnahme, alle transmission, all connection dimen- Principe modulaire, entraîneur de trascinamento di coppia, tutte le
Anschlußmaße mit Ausnahme der sions with the exception of the couple robuste, toutes les côtes de dimensioni di collegamento, eccet-
Einbaulänge entsprechen der overall length correspond to raccordement, à l’exception de la tuata la lunghezza di montaggio,
EN 12756 (DIN 24960) EN 12756 (DIN 24960) longueur de construction, sont con- sono conformi a EN 12756
formes à EN 12756 (DIN 24960) (DIN 24960)
Anwendungsbereiche:
Chemische Industrie Fields of application Domaine d’application: Campi di applicazione:
Chemical industry Industrie chimique Industria chimica
Einsatzgrenzen:
p = 10 bar Application limits Limites d’utilisation: Limiti all’uso:
t = – 40°C bis +200°C p = 10 bar p = 10 bars p = 10 bar
abhängig vom Werkstoff der t = – 40°C to +200°C t = – 40°C à +200°C t = da – 40°C fino a +200°C
Nebenabdichtung depending on the material of en fonction du matériau du garnissa- a seconda del materiale della
vg = 25 m/s the secondary seal ge secondaire guarnizione secondaria
vg = 25 m/s vg = 25 m/s vg = 25 m/s
Standardwerkstoffe:
Gleitring: S, V, Q1, U1 Standard materials: Matériaux standard: Materiali standard:
Gegenring: A, B, Q1, U1 Seals face: S, V, Q1, U1 Grain tournant: S, V, Q1, U1 Anello scorrevole: S, V, Q1, U1
Weitere Werkstoffe siehe Seite 58 Stationary ring: A, B, Q1, U1 Grain fixe: A, B, Q1, U1 Anello fisso: A, B, Q1, U1
Further materials see page 58 Voir autres matériaux à la page 59 Ulteriori materiali vedere
a pagina 59
Bestellbeispiel:
GLRD HN 417 – UU 043 L30 U1U1VGG-SBV (siehe auch Seite 56 - 59)
Exemple de commande:
GLRD HN 417 – UU 043 L30 U1U1VGG-SBV (voir aussi page 56 -59)
Esempio di ordinazione:
GLRD HN 417 – UU 043 L30 U1U1VGG-SBV (ved. anche pagina 56 -59)
31
HECKER® AEGIRA®
HN 437/HN 447
EN 12756 (DIN 24960)
Doppel-Gleitringdichtung, produktseitig
belastet, atmosphärenseitig entlastet,
drehrichtungsunabhängig
HN 447 HN 437
Mitnehmer mit Fördergewinde und Schnapper,
drehrichtungsabhängig, S. 52
Driver with cipumping screw and catch spring, dependent on direction
of rotation, p. 52
Entraîneur avec turbine de circulation et ressort à déclic, dépendant du
sens de rotation, p 52
Con trascinatore filettato e chiusura a scatto in funzione dal senso
di rotazione, p. 52
HN 437/1, HN 447/1
Drehmomentübertragung mit Gewindestiften
Torque transmission with threaded pins
Entraînement en rotation par vis sans tête
Trasmissione della coppia mediante perni filettati
HN 437 M, HN 447 M
Mit Gruppenfeder
With group springs
Avec ressorts multiples
Con gruppo di molle
32
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Baukastenprinzip, robuste Modular principle, robust torque de construction: Principio modulare, robusto
Drehmomentmitnahme, alle transmission, all connection dimen- Principe modulaire, entraîneur de trascinamento di coppia, tutte le
Anschlußmaße mit Ausnahme der sions with the exception of the couple robuste, toutes les côtes de dimensioni di collegamento, eccet-
Einbaulänge entsprechen der overall length correspond to raccordement, à l’exception de la tuata la lunghezza di montaggio,
EN 12756 (DIN 24960) EN 12756 (DIN 24960) longueur de construction, sont sono conformi a EN 12756
conformes à EN 12756 (DIN 24960) (DIN 24960)
HN 437, HN 447
Pos 1 bis 11
Pos. Benennung
1, 1a Gleitring
2, 2a Gegenring Bestellbeispiel:
3, 3a Runddichtring GLRD HN 437 – UB 043 S30 Q1Q1VGG-SBV (siehe auch Seite 56 - 59)
4, 4a Runddichtring
5 Feder Example for order:V
6 Druckring GLRD HN 437 – UB 043 S30 Q1Q1VGG-SBV (please refer to page 56 -59)
7 Mitnehmer HN 437
7.1 Mitnehmer HN 437/1 Exemple de commande:
7.2 Mitnehmer HN 447 GLRD HN 437 – UB 043 S30 Q1Q1VGG-SBV (voir aussi page 56 -59)
7.3 Mitnehmer HN 447/1
}
8 Feder Esempio di ordinazione:
9 Scheibe Schnapper GLRD HN 437 – UB 043 Q1Q1VGG-SBV (ved. anche pagina 56 - 59)
10 Stift
11 Gewindestift
33
HECKER® AEGIRA®
HN 480
HN 480 E
EN 12756 (DIN 24960)
HN 480 HN 480 E
34
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Patronendichtung mit Doppel-Glei- Cartridge seal with double mechani- de construction: Dispositivo a cartuccia con doppia
tringdichtung. cal seals, locking pressure smaller Joint mécanique à cartouche avec gar- tenuta meccanica.
Sperrdruck kleiner als Produktdruck operating pressure allowed, balanced niture mécanique double. La pression Possibilità di avere la pressione di
möglich, für beide Druckrichtungen for pressure from the inner and outer de barrage peut être plus petite que la sbarramento minore, rispetto alla
entlastet. side. pression de produit, déchargée pour pressione lato prodotto, da ambo le di-
Patronendichtung mit Einzel- Cartrige seal with single mechanical les deux directions de pression. rezioni della pressione. Scaricata.
Gleitringdichtung, entlastet. seals, balanced. Joint mécanique avec garniture méca- Dispositivo a cartuccia con singola
Beide Ausführungen sind drehrich- Both types are independent on direc- nique simple, déchargée. Sens de ro- tenuta meccanica. Scaricata.
tungsunabhängig, keine produkt- tion of rotation, springs without tation indépendant pour les deux exé- Tutte e due le versioni sono indipen-
berührten Federn. contact to the sealed fluid. cutions, les ressorts n'ont denti dal senso di rotazione. Nessuna
pas de contact avec le produit. molla viene in contatto con il prodotto.
Anwendungsbereiche: Fields of application:
Chemische Industrie, Lebens- Chemical industry, food industry, Champs d’application: Campi d’applicazione:
mittelindustrie, Umwelttechnik, environmental technology, water Industrie chimique, industrie alimentai- Industria chimica, industria alimentare,
Wasser- und Abwassertechnik, and sewage technology, oil refinery, re, technologie l’environnement, tech- tecnica dell’ambiente, pompe per ero-
Raffininerien, Kraftwerke, Papierver- power stations, paper industry, nologies de l’eau et des eaux usées, gazione o scarico acque, raffinerie,
arbeitung, Baumaschinen building machinery raffineries, centrales électriques, indu- centrali idroelettriche, lavorazione del-
strie du papier, machines de chantier la carta, costruzione macchine
35
HECKER® AEGIRA®
HN 445
Patronendichtung mit Metall-
lamellenbalg-Gleitringdichtung,
entlastet, drehrichtungsunabhängig
HN 445
Anschlüsse G 1/20
Connections G 1/20
Raccords G 1/20
Collegamenti G 1/20
Montagesicherung
Assembly fixture
Sécurité de montage
36
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Einfach-Geitringdichtung mit Metall- Cartridge-type single-acting mecha- de construction: Dispositivo di tenuta dall’effetto sem-
lamellenbalg nach EN 12756 in nical seal with folded metal bellows Garniture mécanique à effet simple plice, con soffietto a dischi
Patronenbauweise according to EN 12756 avec soufflet à lamelles métalliques metallici a norma EN 12756 in
selon EN 12756 conçue comme une esecuzione a cartuccia
cartouche
For further details, please ask for our technical information leaflets
37
HECKER® AEGIRA®
HN 490
Gasgeschmierte Patronen-Gleitring-
dichtung für Sonderanwendungen
zur Dichtung
to seal
À la garniture
Verso la
guarnizione
Oben: Variante mit zwei above with two roating Sperrgas-Versorgungssystem Gas supply system
rotierenden Gleitringen face seeals buffer gas at 1 Absperrventil 1 valve
mit Sperrgas von außen the outer contour below 2 Vordruckmanometer 2 pressure gauge
Unten: Variante mit with stationary face seal 3 Feinfilter 3 filter
stationärem Gleitring auf on the product side with 4 Druckminderer 4 pressure regulation valve
der Produktseite mit buffer gas at the inner 5 Durchflußmesser 5 flux meter
Sperrgas von innen contour 6 Rückschlagventil 6 reflux valve
Au-dessous: variante Sopra: Variante con due Entrée de l’alimentation en pression Sistema rifornimento gas
avec deux grains rotatives anelli scorrevoli con gas di 1 Vanne d’isolement 1 Valvola di sbarramento
avec gaz de barrage de sbarramento dall’esterno 2 Manomètre de pression d’admission 2 Manometro
l’extérieur Sotto: Variante con anello 3 Filtre fin 3 Filtro
Au-dessous: variante scorrevole stazionario 4 Détendeur 4 Valvola per la regolazione pressione
avec grain statique à côté dalla parte del prodotto 5 Débimètre 5 Misuratore di pressione
produit avec gaz de con gas di sbarramento 6 Clapet anti-retour 6 Valvola di ritegno
barrage de l’intérieur dall’interno
38
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
Patronendichtung mit gasgeschmier- Cartridge seal with gas-lubricated de construction: Guarnizione a cartuccia lubrificata a
ter Doppel-Gleitringichtung. Double mechanical seals. Connec- Garniture mécanique à cartouche gas con doppia tenuta meccanica.
Anschlussmaße werden individuell ting dimensions can be individual avec garniture mécanique double Le dimensioni degli allacciamenti
angepasst. Unterschiedliche Baufor- adapted. Different designs: rotating sur couche de gaz. Longueur de vengono adattati individualmente.
men möglich: beidseitig rot. seal faces o both sides in back-to- construction est ajustée individuelle. Differenti costruzioni possibili: anello
Gleitringe in back-to-back, back, stationary seal face on product Différentes formes de contruction scorrvole rotante da ambo le parti in
stationärer Gleitring auf Produktsei- side. As a result of spiralgrooves possible: garnitures mécaniques back-to-back. Anello scorrevole
te, rot. Gleitring durch Spiralnuten dependant on direction of rotation. rotatives montées dos-à-dos des stazionario dalla parte del prodotto e
drehrichtungsabhängig. Berührungs- Complete separation of sliding faces. deux côtés. Grain statique à côté anello scorrevole rotante dalla
freier, verschleißfreier Lauf, hohe Wear-free operation, high durability. produit, grain tournant à côté atmos- parte atmosfera. Dipendente dal
Lebensdauer. Einfaches Sperrgas- Simple gas supplly system, com- phère. Par rainures hèllcoidales senso di rotazione, a causa delle
versorgungssystem, benötigt wird pressed air or nitrogen with 2 bar indépendante du sens de rotation. cave a spirale. Funzionamento esen-
Druckluft bzw. Stickstoff mit 2 bar above the operating pressure p, is Marche sans contact, exempte te da contatti e usura. Lunga durata.
über dem abzudichtenden Druck p. needed. Small drag-in of buffer-gas d’usure, longue durée de vie. Sistema semplice per il rifornimento
Geringer Eintrag von Sperrgas in die in the process-fluid. Low friction Système simple d’alimentation en del gas di sbarramento.
Prozessflüssigkeit. Geringe losses only 2% of a conventional gaz de barrage, on a besoin d’air Necessita dell’aria compressa
Reibungsverluste (nur etwa 2% einer double mechanical seal with locking comprimé, voire d’azote de 2 bars rispettivamente azoto con 2 bar
herkömmlichen Doppel-GLRD mit circuit with liquid supérieurs à la pression à étancher superiori alla pressione P1. Limitato
Sperrflüssigkeit) p. Petite charge du gaz de barrage contatto di gas di sbarramento nel
Fields of application: dans la fluide de la procédure. liquido di processo. Limitata perdita
Anwendungsbereiche: Chemical industry, Pertes de frottement faibles (seule- causa attrito (solo ca. 2% di una
Chemische Industrie, Pharmaceutical industry, ment 2% environs d’une garniture doppia tenuta meccanica standard
Pharmazeutische Industrie, Food industry, Environmental mécanique double traditionelle avec con luquido di sbarramento)
Lebensmittelindustrie, Umwelt- technology, Paper industry liquid de barrage)
technik, Papierverarbeitung
Champs d’application: Campi di applicazione:
Industrie chimique, industrie Industria chimica, Industria farma-
pharmaceutique, industrie ceutica, industria alimentare, tecnica
alimentaire, technologie dell#ambiente, Lavorazione
d’environnement, industrie della carta
du papier
Richtwerte für die Sperrgas-Leckage Standard values for gas-leakage for Valeurs d’orientation pour les fuites Valori indicativi del colaggio del gas
für unterschiedliche Wellendurch- different shaft diemeter d with shaft de gaz de barrage pour différents di sbarramento su alberi con diametri
messer d bei Drehzahl 3000 min-1. speed 3000 min-1. diamètres d’arbres d à vitesse 3000 differenti (d) a 3000 min-1.
Sperrgasverbrauch setzt sich aus der Consumption of buffer gas is the min-1. Il consumo del gas di sbarramento di-
Leckage beider Dichtungen zusam- addition of the leakage values of both La consommation de gaz de pende dal colaggio di ambo le
men. seals. barrage se compose des fuites des guarnizioni.
deux garnitures d’ètanchéité.
39
HECKER® AEGIRA®
HN 406 M-TD
Doppel-Gleitringdichtung mit druckloser
Quenchvorlage für die Zuckerindustrie
HN 406 M-TD
40
HECKER® AEGIRA®
HN 400 S
Einzel-Gleitringdichtung,
außenliegend, für die Zuckerindustrie
HN 400 S
41
HECKER® AEGIRA® HECKER® AEGIRA®
Sondergleitringdichtungen Special mechanical seals
42
HECKER® AEGIRA® HECKER® AEGIRA®
Garnitures mécaniques Dispositivo di tenuta a
spéciales cartuccia speciale
43
HECKER® AEGIRA®
Wellendichtringe
WD
WD 8 WD 9
Standardausführung Für abrasive Medien
Standard design For abrasive media
Exécution standard Pour milieux abrasifs
Versione standard Per fluidi abrasivi
WD 10 WD 11
Für Druck und Vakuum Für Drücke bis 20 bar
For pressure and vacuum For pressures up to 20 bar
Pour pression et vide Pour pressions jusqu’à 20 bars
Per pressione e vuoto Per pressioni fino a 20 bar
WD 12
Bei geringem Platzbedarf, in allen
gewünschten Abmessungen lieferbar
Where installation space is limited,
available in all desired dimensions
Pour un encombrement réduit, livrable
dans toutes les dimensions désirées
In caso di basso ingombro, disponibile
in tutte le dimensioni volute
44
Konstruktionsmerkmale: Design features: Caractéristiques Caratteristiche costruttive:
HECKER-Wellendichtringe sind Hecker shaft seals are radial seals de construction: Gli anelli di tenuta per alberi
Radialdichtungen für rotierende for rotating shafts. Thanks to its good Les joints d’étanchéité d’arbre HECKER sono guarnizioni radiali per
Wellen. Die Dichtlippe aus sliding properties, the sealing lip of HECKER sont des garnitures radia- alberi rotanti. Il labbro di tenuta in
PTFE/Kohle-Compound ermöglicht PTFE/carbon compound allows the les pour arbres tournants. La lèvre materiale composto PTFE/carbone
mit ihren guten Gleiteigenschaften seal to be used for shaft speeds up d’étanchéité composite consente, grazie alle sue buone ca-
den Einsatz bis 10 m/s. to 10 m/s. enPTFE/charbon a de bonnes ratteristiche di scorrimento, l’uso
propriétés de glissement permettant fino a 10 m/s.
Der Aufbau der Dichtungen besteht The structure of the seal consists une utilisation jusqu’à 10 m/s.
im Wesentlichen aus einem essentially of a turned housing, the Il dispositivo di tenuta è costituito
gedrehten Gehäuse, der Dichtlippe sealing lip and a thrust ring. Due to La garniture est constituée essentief- da una scatola lavorata al tornio, dal
sowie einem Druckring. Durch den the fact that the seal is made of tur- lament d’un boîtier tourné, de la lèv- labbro di tenuta e da un anello di
Aufbau aus Drehteilen kann ned parts, practically any desired re d’étanchéité et d’un anneau de pressione. La costruzione formata
praktisch jede beliebige Abmessung size can be manufactured. pression. Comme les pièces consti- da componenti lavorati al tornio
gefertigt werden. tutives sont tournées, la garniture consente qualsiasi misura possibile.
Function: peut être fabriquée pratiquement
Funktion: When installed, the form of the sea- dans n’importe quelle dimension. Funzionamento:
Die Formgebung der Dichtlippe ling lip creates an initial pretension La forma del labbro di tenuta, una
erzeugt im eingebauten Zustand auf on the shaft which ensures the radial Fonction: volta montato sull’albero, crea una
der Welle eine initiale Vorspannung, contact pressure during operation Le modelage de la lèvre d’étanchéité pretensione iniziale che garantisce la
die ohne zusätzliches Federelement without the use of any additional façonnée engendre sur l’arbre une pressione radiale durante il funzio-
die radiale Anpressung im Betrieb spring element. précontrainte initiale qui garantit la namento senza ulteriore elemento
gewährleistet. pression radiale pendant le service, elastico.
Application limits: sans élément à ressort supplémen-
Einsatzgrenzen: p = max. 5 bar (20 bar) taire. Limiti all’uso:
p = max. 5 bar (20 bar) t = – 50°C to +200°C p = max. 5 bar (20 bar)
t = – 50°C bis +200°C vg = 10 m/s Limites d’utilisation: t = da – 50°C fino a +200°C
vg = 10 m/s p = 5 bars max. (20 bars) vg = 10 m/s
Properties: t = – 50°C à 200 °C
Eigenschaften: Resistant to aggressive media, high vg = 10 m/s Caratteristiche:
Beständig gegen aggressive abrasion resistance, good emergen- Resistente a fluidi aggressivi, alta re-
Medien, hohe Abriebfestigkeit, gute cy running properties, resistant to Propriétés: sistenza all’usura, buone caratteristi-
Notlaufeigenschaften, hohe high and low temperatures, torsio- Résistante aux milieux abrasifs, che in funzionamento di emergenza,
Temperaturbeständigkeit, nally rigid housing grande résistance à l’usure par frot- alta resistenza a diverse temperatu-
verwindungssteifes Gehäuse tement, propriétes de fonctionement re, scatola resistente a torsione
Fields of application: exeptionnelles en cas d’urgence
Anwendungsbereiche: Secondary sealing element for me- mais de durée limitée, grande con- Campi di applicazione:
Sekundärdichtelement für GLRD, chanical seals, bearing seal on agi- stance thermique, boîtier stable avec Elemento di tenuta secondario per la
Lagerabdichtung an Rührwerkgetrie- tator gearings, sealing of throttle val- torsion guarnizione meccaniche, messa a
ben, Abdichtung an Drosselklappen, ves, shaft seals for the food industry, tenuta dell’alloggiamento di trasmis-
Wellenabdichtung in der Lebens- sealing of shaft leadthroughs, secon- Domaines d’application: sioni per agitatori, messa a tenuta di
mittelindustrie, Abdichtung von dary seal in chemical pumps Élément d’étanchéité secondaire valvole a farfalla, messa a tenuta di
Wellendurchführungen, Sekundär- pour garniture mécanique, alberi nell’industria alimentare, mes-
dichtung in Chemiepumpen Also available in other sizes and ma- étanchéité des paliers dans des ré- sa a tenuta di passaggi di alberi,
terials on request ducteurs d’agitateurs, étanchéité de guarnizione secondaria nelle pompe
Auf Wunsch auch in anderen Maßen clapets d’étranglement, étanchéité chimiche.
und Werkstoffen lieferbar des arbres dans l’industrie alimentai-
re, étanchéité de passages d’ar- Sono disponibili su richiesta dimen-
bres, garnissage secondaire dans sioni e materiali diversi
des pompes à produits chimiques.
Maßliste (Auszug)
di da L* di da L* di da L* di da L*
12 24 7,5 38 54 8 65* 95 10 98 120 12
15 30 7,5 40 55 8 68 90 10 100 125 12
16 30 7,5 42 58 8 70 90 10 105 130 12
18 32 7,5 43 65 8 72 95 10 110 140 12
20 35 7,5 44 60 8 75 95 10 112 140 12
22 37 7,5 45 65 10 75 105 10 115 140 12
24 40 7,5 48 68 10 78 100 10 120 150 12
25 40 7,5 50 70 10 80 100 10 125 150 13
26 42 7,5 52 72 10 82 105 12 130 160 13
28 42 7,5 53 75 10 85 110 12 135 170 13
30 45 8 55 75 10 88 110 12 140 170 13
32 47 8 58 78 10 90 115 12 145 170 13
33 51 8 60 80 10 92 120 12 150 180 13
35 50 8 62 85 10 95 120 12
36 52 8 65 85 10 95 132 12
45
HECKER® AEGIRA®
Thermosiphon-Sperrdruckanlage
Diese nach dem Thermosiphon-Prin- This HECKER-locking pressure Cette centrale de barrage HECKER Questo impianto di sbarramento della
zip arbeitende HECKER-Sperrdruck- system operates on the thermosyphon est un dispoitif foncontionnant selon le pressione HECKER, che funziona se-
anlage ist in Verbindung mit einer principle and is recommended for use principe du thermosiphon dont l’em- condo il principio del termosifone, vie-
Doppel-Gleitringdichtung überall dort in conjunction with a double-acting ploi, en liaison avec une garniture ne consigliato unitamente a una guar-
zu empfehlen, wo die zu fördernden mechanical seal wherever the fluids to mécanique à double effet, est recom- nizione anulare a tenuta meccanica a
Flüssigkeiten abrasive Feststoffe ent- be transported contain abrasive so- mandé partout où les liquides à pom- doppio effetto in tutti i casi in cui i liqui-
halten, zum Auskristallisieren neigen, lids, have a tendency to crystallisation, per contiennent des solides abrasifs, di da trasportare contengono sostanze
Produktverluste minimiert werden sol- where product losses are to be minimi- ont tendance à se cristalliser, où les solide abrasive, tendono a depositarsi
len oder um beispielsweise einen um- sed or, for example, where an environ- pertes de produit doivent être mini- mediante cristallizzazione, si devono
weltgefährdenden Produktaustritt zu mentally hazardous escape of the pro- misées ou encore là où l’écoulement ridurre al minimo le perdite di prodotto
verhindern. duct is to be prevented. de produits nuisibles à l’environne- oppure si deve ad esempio evitare
ment doit être évité. una fuoriuscita di prodotto dannosa
Das im Druckbehälter von einem Gas- The locking medium in the pressure per l’ambiente.
polster überlagerte, mit dem Produkt tank harmonising with the product has Le fluide de barrage compatible avec
harmonisierende Sperrmedium erfüllt an additive gas cushion and fulfils the le produit est stocké dans un réservoir L’elemento di sbarramento che nel
drei Funktionen, die für einen following 3 functions which are of ma- maintenu sous pression par une po- serbatoio a pressione viene sovrappo-
störungsfreien Betrieb der Gleitring- jor significance for the troublefree ope- che de gaz comprimé. Le dispositif de sto da un cuscino d’aria, e che è ar-
dichtung wesentlich sind: ration of the mechanical seal: barrage a trois fonctions essentielles monizzato con il prodotto, svolge tre
pour un comportement irréprochable funzioni, le quali sono importanti per
Sperren, Schmieren und Kühlen Locking, lubricating and cooling de la garniture mécanique: un funzionamento senza difetti della
guarnizione anulare a tenuta meccani-
Ausführung und Konstruktion des Design and construction of the pressu- Barrage, lubrification et ca:
Druckbehälters entspricht der Druck- re tank are in accordance with the refroidissement.
behälterverordnung. Pressure Vessels Ordinance. Bloccaggio, lubrificazione e raffred-
L’exécution et la construction du ré- damento.
Die Behälter selbst sind als Schweiß- The tanks proper are of welded con- servoir sous pression sont conformes
konstruktion in rostfreiem Stahl 1.4571 struction, of stainless steel 1.4571, à la Directive relative aux appareils L’esecuzione e la costruzione del
ausgeführt und entsprechen höchsten and satisfy the highest quality de- sous pression. recipiente in pressione corrisponde al-
Qulitätsanforderungen. Die Behälter mands. The tanks can also be sup- la disposizione sui recipienti in
können mit entsprechenden Zusatz- plied with appropriate additional com- Les réservoirs réalisés par soudage pressione.
komponenten, die auch nachträglich penents which can also be retrofitted. de tôles en acier inoxydable 1.4571
installiert werden können, geliefert répondent à de sévères critères de I recipienti stessi sono eseguiti in
werden. qualité. Ceux-ci peuvent être fournis ghisa di costruzione saldata in acciaio
avec divers équipements optionnels inossidabile 1.4571 e corrispondono ai
qui peuvent également leur être ad- piú elevati requisiti di qualità.
joints ultérieurement. I recipienti possono venire forniti con
corrispondenti componenti aggiuntivi, i
quali possono anche venire installati in
un secondo tempo.
46
HECKER® AEGIRA®
Thermosiphon-Druckbehälter
HN 8000 mit Kühlung
HN 8100 ohne Kühlung
1 Schauglas
Sight glass
Verre de regard
Tubo di livello
2 Befestigungsbügel (2x)
Mounting bracket (2x)
Etrier de fixation (2x)
Staffa di fissaggio (2x)
3 Typenschild
Rating plate
Plaque signalétique
Targhetta
7 Entleerung
Drain
Vidange
Technische Daten Technical data Svuotamento
11 Kühlwassereintritt (G1/2)
Cooling water intake (G1/2)
Caractéristiques techniques Dati tecnici Entrée d’eau de refroidissement (G1/2)
Ingresso dell’acqua di raffreddamento (G1/2)
Contenu du Capacità del serbatoio 9 l circa
réservoir env. 9 l 12 Kühlwasseraustritt (G1/2)
Pressione max. di servizio 20 bar Cooling water outlet (G1/2)
Pression de service maxi. 20 bar Sortie d’eau de refroidissement (G 1/2)
Temperatura max. 200 °C Uscita dell’acqua di raffreddamento (G 1/2)
Température maxi 200 °C Volume utile 2l 13 Anschluß für Nachfüllpumpe (G 1/8)
Volume de travail env. 2 l Connection for refilling pump (G 1/8)
Potere di raffeddamento con
Raccord pour pompe de remplissage (G 1/8)
Puissance de refroidissement circolazione naturale 1,5 kW Raccordo per pompa di rabbocco (G 1/8)
(circulation naturelle) 1,5 kW Potere di raffreddamento con 14 Reserve (Sicherheitsventil) (G 1/2)
Puissance de refroidissement circolazione forzata 4 kW Reserve (safety valve) (G 1/2)
(circulation forcée) 4 kW Réserve (soupape de sécurité) (G 1/2)
Riserva (valvola di sicurezza) (G 1/2)
47
HECKER® AEGIRA® Zusatzkomponenten zum Thermosiphonbehälter
Additional components for thermosyphon
pressure tank
Equipements optionnels pour réservoirs
à thermosiphon
Componenti aggiuntivi per il recipiente in pressione
a termosifone
48
HECKER® AEGIRA® HECKER® AEGIRA® HECKER® AEGIRA® HECKER® AEGIRA®
Gleitringdichtungen Mechanical Seals Garnitures Guarnizioni a
tenuta meccanica
Technische Technical information mécaniques
Informationen Informations Informazioni tecniche
techniques
Flächenverhältnis k einer Balance ratio k Rapport des Fattore di carico k
Gleitringdichtung of a mechanical seal surfaces k d’une di una guarnizione anula-
garniture mécanique re a tenuta meccanica
AH>AG AH<AG
A AH
k = H >1 k= <1
AG AG
Das Flächenverhältnis k ist das Ver- The balance ratio k is the ratio bet- Le rapport des surface k est Il rapporto superficie k è il rapporto tra
hältnis der axial druckbelasteten ween the axially pressurised surface le rapport entre la surface soumise à la superficie AH a carico assiale e la
Fläche AH zur Gleitfläche AG. AH to the sliding surface AG. la pression axiale AH et la surface superficie di scorrimento AG. Se si ha
Bei einem kleinen Flächenverhältnis k With a small balance ratio k, the gap- de glissement AG. Si le rapport de un rapporto superficie k piccolo, la for-
ist die spaltschließende hydraulische closing hydraulic force of the surface k est bas, la force de pressi- za di compressione idraulica
Anpreßkraft der Gleitflächen gegen- sliding surfaces against the hydraulic on hydraulique des surfaces de glis- sulla superficie di scorrimento
über den hydraulischen Kräften forces in the sealed gap is smaller sement qui ferment la fente est plus che chuide l’interstizio rispetto alle for-
im Dichtspalt geringer als bei einem than with a high value. faible par rapport aux forces ze idrauliche dell’interstizio è inferiore
hohen Wert. In this case a lower friction and hig- hydrauliques dans la fente matée di quando si ha un fattore grande.
Dadurch ist in diesem Fall bei gleich her leakage is to be expected than que dans le cas d’une valeur élevée. In questo caso, se le superficie
großer Spaltfläche mit einer with a high k value with the same Par conséquent, on peut escompter dell’interstizio sono uguali, si hanno
geringeren Reibung und höherer gap surface area. Normal values lie dans ce cas une moindre friction et un’attrito minore e un maggior colag-
Leckage zu rechnen als bei einem between 0.6 and 1.5. une fuite plus importante, pour une gio che in un fattore k dal valore alto.
hohen Wert von k. By definition, a mechanical seal with surface égale à la fente, que si k a I valori usuali oscillano tra 0.6 e 1.5.
Übliche Werte liegen zwischen a balance ratio k>1 is refered to as une valeur élevée. Si definisce una tenuta meccanica con
0,6 und 1,5. unbalanced (form U unbalanced) Les valeurs courantes se situent un rapporto di superficie k maggiore di
Definitionsgemäß wird eine GLRD whilst a mechanical seal with entre 0,6 et 1,5. 1 come „sotto carico“ (forma a U unba-
mit einem Flächenverhältnis k a balance ratio k<1 is refered to as Par définition, une garniture lanced) mentre una tenuta meccanica
größer 1 als belastet (Bauform U balanced (form B balanced). mécanique ayant un rapport de con un rapporto di superficie k minore
unbalanced), eine GLRD mit einem surface k supérieur à 1 est a 1 come „scaricato“ (forma B balan-
Flächenverhältnis k kleiner 1 als entla- qualifiée de non-compensée ced).
stet (Bauform B balanced) bezeichnet. (forme de construction U unbalan-
ced) et une garniture mécanique
ayant un de rapport de surface k
inférieur à 1 est qualifée de
compensée (forme de construction
B balanced).
49
HECKER® AEGIRA® HECKER® AEGIRA®
Gleitringdichtungen Mechanical Seals
Technische Informationen Technical information
Anordnung und Betrieb von Gleitringdichtungen Arrangement and operation of mechanical seals
1 1 1 1
Einfach- Simple acting mechani- Garniture mécanique à Guarnizione a semplice
Gleitringdichtung mit cal seal with product cir- simple effet avec circuit effetto con circolazione
Produktzirkulation culation API plan 1 or de circulation du fluide del prodotto
API-Plan 1 oder 11 11 API Plan 1 ou 11 API Schema API 1 o 11
API-Plan 13 API plan 13 (vertical Plan 13 (montage Schema API 13 (mon-
(vertikaler Einbau) mounting) vertical) taggio verticale)
2 2 2 2
Einfach- Simple-acting mechani- Garniture mécanique Guarnizione a semplice
Gleitringdichtung mit cal seal with product simple avec circuit de effetto con circolazione
Produktzirkulation über circulation over cyclone circulation du fluide et del prodotto tramite
Zyklonabschneider separator. Abrasive so- séparateur cyclone. separat