Sie sind auf Seite 1von 192

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MMB43...
MMB64...
MMB65...

de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu


en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi
fr Mode d’emploi fi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації
it Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации
nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de serviço ar ‫إرشادات االستخدام‬
da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης
de Deutsch 3

en English 13

fr Français 22

it Italiano 32

nl Nederlands 42

da Dansk 52

no Norsk 61

sv Svenska 70

fi Suomi 79

es Español 88

pt Português 100

el Ελληνικά 110

tr Türkçe 122

pl Polski 134

uk Українська 145

ru Pycckий 156

ar ‫ العربية‬ 181
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel,
zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum
Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen
Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet. Es darf nicht
zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die
Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

3
de Wichtige Sicherheitshinweise

■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den


Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät
nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■■ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen. Immer mit komplett
zusammengesetztem Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel
arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei
Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen. Nach dem
Ausschalten läuft das Messer noch kurze Zeit nach.
■■ Immer mit komplett zusammengesetztem Universalzerkleinerer
arbeiten! Universalzerkleinerer nur bei ausgeschaltetem Gerät und
bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
WW Verbrühungsgefahr!
■■ Äußerste Vorsicht beim Verarbeiten von heißen Zutaten.
■■ Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
■■ Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten.
Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Wichtig!
■■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
■■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 8.

4
Sicherheitssysteme de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres


neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf einen Blick
Weitere Informationen zu unseren Bitte Bildseiten ausklappen.
Produkten finden Sie auf unserer 1 Motorblock
Internetseite. 2 Drehschalter mit Leuchtring
Der Leuchtring blinkt langsam, wenn
das Gerät betriebsbereit ist (on). Der
Inhalt Leuchtring leuchtet dauerhaft, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Schnelles Blinken
Bestimmungsgemäßer Gebrauch���������������� 3 signalisiert Fehler (siehe „Hilfe bei
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������� 3 Störungen“).
Sicherheitssysteme�������������������������������������� 5 a MMB43.. :
Auf einen Blick��������������������������������������������� 5 P = Stopp
Bedienen������������������������������������������������������ 6 on = Gerät eingeschaltet 
Reinigen und Pflegen����������������������������������� 8 1 = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 
Hilfe bei Störungen�������������������������������������� 9 5 = Höchste Arbeitsdrehzahl
Rezepte�������������������������������������������������������� 9 b MMB64.. :
Entsorgung������������������������������������������������� 12 P = Stopp 
Garantiebedingungen�������������������������������� 12 on = Gerät eingeschaltet 
min = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 
max = Höchste Arbeitsdrehzahl 
Sicherheitssysteme Q = Pulsschaltung mit höchster
Einschaltsicherung Drehzahl, Schalter für gewünschte
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn Dauer festhalten
der Mixbecher bis zum Anschlag fest gedreht c MMB65.. :
wurde. P = Stopp 
on = Gerät eingeschaltet 
Abschaltautomatik min = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 
Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn max = Höchste Arbeitsdrehzahl
der Mixbecher versehentlich während der 3 Schnellwahl-Tasten
Arbeit gelöst wurde. Tasten mit Voreinstellungen für optimale
Ergebnisse. 
Überlastsicherung Je nach Modell:
Schaltet der Motor während der Benutzung T = Zum Zerkleinern von Eiswürfeln
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz (Crushed-Eis). Taste 1x kurz
aktiviert. Mögliche Ursachen: betätigen.
–– sehr große Verarbeitungsmengen, U = Zum Herstellen von
–– zu lange Nutzungsdauer. Mix­getränken und Smoothies.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicher- Taste 1x kurz betätigen. Für ein
heitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“. noch feineres Ergebnis, Taste
ein zweites Mal betätigen.
V = Zum Zerkleinern im Universal­
zerkleinerer. Taste 1x kurz
betätigen.
Q = Pulsschaltung mit höchster
Drehzahl. Taste für gewünschte
Dauer festhalten.
Tabelle Bild F beachten! 

5
de Bedienen

Nach Betätigung der Schnellwahl-Tasten Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung
T/U/V läuft das voreingestellte folgender Mengen:
Programm ab. Um das Programm
Feste Lebensmittel 100 g
vorzeitig zu beenden, eine beliebige
Schnellwahl-Taste betätigen oder den Flüssigkeiten max. 1,5 l
Drehschalter auf P drehen. Heiße oder schäumende
max. 0,5 l
4 Kabelaufwicklung Flüssigkeiten
5 Antrieb WWVerletzungsgefahr durch scharfe
6 Messerhalter mit Mixer-/ Messer / rotierenden Antrieb!
­Zerkleinerungsmesser und Dichtung Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen.
Wird für den Mixbecher und den Univer- Immer mit komplett zusammengesetztem
salzerkleinerer-Becher verwendet. Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel
7 Mixbecher aus Borsilikat-Glas   arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschal-
Besonders hitzebeständig, erlaubt auch tetem Gerät und bei Stillstand des Antriebs
die Verarbeitung sehr heisser Zutaten. abnehmen oder aufsetzen. Nach dem
8 Deckel mit Nachfüllöffnung Ausschalten läuft das Messer noch kurze
9 Messbecher mit Skala (max. 50 ml) Zeit nach.
10 Smoothie-Einsatz* 
Zur Verarbeitung von Früchten und WWVerbrühungsgefahr!
weiteren Zutaten zu Säften und Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Smoothies. Der Einsatz sorgt dafür, dass Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Kerne und andere feste Bestandteile Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
herausgefiltert werden und nicht in die Flüssigkeit in den Mixbecher einfüllen.
Getränke gelangen. Achtung!
11 Universalzerkleinerer-Becher* Mixer niemals leer betreiben. Immer mit
* Nicht bei allen Modellen. komplett zusammengesetztem Gerät
arbeiten. Mixbecher beim Aufsetzen auf den
Bedienen Motorblock bis zum Anschlag festdrehen.
Bild B
Vorbereiten ■■ Mixbecher mit dem Boden nach oben
■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten abstellen.
Gebrauch gründlich reinigen, siehe ■■ Dichtung auf den Messerhalter auflegen.
„Reinigen und Pflegen“. Darauf achten, dass die Dichtung korrekt
■■ Motorblock auf glatten, stabilen und aufliegt.
sauberen Untergrund stellen. Wichtige Hinweise
■■ Kabel bis zur benötigten Länge Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
abwickeln. richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
Mixer auslaufen.
Der Mixer ist geeignet zum ■■ Messerhalter am Griff erfassen und in
–– Mischen und Schäumen von den Mixbecher einsetzen. 
Flüssigkeiten, Form der Teile beachten (Bild B-2a)!
–– Zerkleinern und Hacken von rohem Obst, ■■ Griff umlegen (Bild B-2b). Dabei wird
Gemüse, Nüssen und Schokolade, der Messerhalter im Mixbecher verriegelt.
–– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst ■■ Mixbecher umdrehen.
und Gemüse, ■■ Mixbecher auf den Antrieb am Motor-
–– Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen. block aufsetzen. Pfeil am Mixbecher
zeigt auf Punkt am Motorblock.
■■ Mixbecher durch Drehung im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag befestigen.

6
Bedienen de

■■ Zutaten einfüllen. Bild C


■■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag ■■ Mixer wie zuvor beschrieben vorbereiten.
hinunterdrücken. ■■ Nach dem Aufsetzen und Festdrehen
■■ Messbecher in Nachfüllöffnung des Mixbechers wird der Smoothie-
einsetzen. Einsatz in den Mixbecher eingesetzt.
■■ Netzstecker einstecken. ■■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag
■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on. hinunterdrücken.
■■ Drehschalter auf die gewünschte Arbeits- ■■ Netzstecker einstecken.
drehzahl einstellen. ■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung in den
oder Mixbecher geben, Obst gegebenfalls
■■ Gewünschte Schnellwahl-Taste (T oder vorher zerkleinern.
U) betätigen. Achtung!
■■ Deckel wahrend des Mixens am Rand Große, harte Bestandteile nicht in den
festhalten. Nicht über die Nachfüllöffnung Mixbecher geben, z. B. Kerne von Avocados
greifen! oder Pflaumen.
Empfehlungen für die Arbeitsdrehzahl ■■ Messbecher in Nachfüllöffnung
Herstellen von Mayonnaise MIN/MAX* einsetzen.
Suppen MAX ■■ Gerät einschalten.
Smoothies U/MAX Nach der Arbeit
rohes Obst und Gemüse MAX ■■ Drehschalter auf P stellen.
Cocktails, Milchshakes U/MAX ■■ Netzstecker ziehen.
gefrorene Zutaten MAX ■■ Mixbecher durch Drehung gegen den
Eiswürfel T/Q Uhrzeigersinn abnehmen.
■■ Deckel vom Mixbecher abnehmen.
sehr harte Zutaten Q
■■ Mixbecher entleeren.
* MIN = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 
Hinweis für den Smoothie-Einsatz:
MAX = Höchste Arbeitsdrehzahl
Messbecher aus den Deckel herausnehmen
Zutaten nachfüllen und in den Smoothie-Einsatz stecken. So
wird verhindert, dass feste Bestandteile aus
■■ Drehschalter auf P stellen.
dem Einsatz in das Getränk fallen.
Entweder
■■ Deckel abnehmen. ■■ Mixbecher umdrehen und mit der
■■ Zutaten nachfüllen. Öffnung nach unten abstellen.
oder ■■ Messerhalter entnehmen. 
■■ Messbecher herausnehmen. Dazu den Griff nach oben klappen und
■■ Flüssigkeiten und feste (kleinere) Zutaten den Messerhalter herausziehen.
durch die Nachfüllöffnung im Deckel ■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
einfüllen. Pflegen“.
■■ Gerät wieder einschalten. Universalzerkleinerer
Arbeiten mit dem zum Zerkleinern kleinerer Mengen von
Smoothie-Einsatz Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Petersilie,
Knoblauch, Obst und Gemüse.
Mit diesem Einsatz gelingt die Herstellung
Tabelle Bild F beachten!
von Smoothies aus frischen Früchten, Milch,
Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfeffer-
Sojamilch, Joghurt und Säften besonders
körnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist
leicht.
nicht zulässig.

7
de Reinigen und Pflegen

Hinweis: Wenn der Universalzerkleinerer Nach der Arbeit


nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann ■■ Drehschalter auf P stellen.
dieser über den Kundendienst bestellt ■■ Netzstecker ziehen.
werden (Bestell-Nr. 12007111). ■■ Universalzerkleinerer-Becher durch
WWVerletzungsgefahr durch scharfe Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Messer / rotierenden Antrieb! abnehmen.
Universalzerkleinerer nur bei ausgeschal- ■■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.
tetem Gerät und bei Stillstand des Antriebs ■■ Messerhalter entnehmen. Dazu den Griff
abnehmen oder aufsetzen. nach oben klappen und den Messer-
halter herausziehen.
Bild D
■■ Universalzerkleinerer-Becher entleeren.
■■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
■■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit
Öffnung nach oben abstellen.
geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus
■■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
dem Becher entfernen.
Universalzerkleinerer einfüllen.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
■■ Dichtung auf den Messerhalter auflegen.
Pflegen“.
Darauf achten, dass die Dichtung korrekt
aufliegt.
Wichtige Hinweise
Reinigen und Pflegen
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht Das Gerät ist wartungsfrei!
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit Gründliche Reinigung gewährleistet eine
auslaufen. lange Haltbarkeit. Eine Übersicht zur Reini-
■■ Messerhalter am Griff erfassen und gung der Einzelteile können Sie Bild E
in den Universalzerkleinerer-Becher entnehmen.
einsetzen. Form der Teile beachten WWStromschlaggefahr!
(Bild D-2)! Motorblock niemals in Wasser tauchen und
■■ Griff umlegen (Bild D-3). Dabei wird der nie unter fließendes Wasser halten und nicht
Messerhalter im Universalzerkleinerer- in der Spülmaschine reinigen.
Becher verriegelt. Achtung!
■■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen. Keine scheuernden Reinigungsmittel
■■ Universalzerkleinerer-Becher auf den verwenden. Oberflächen können beschädigt
Antrieb am Motorblock aufsetzen. Pfeil werden.
am Universalzerkleinerer-Becher zeigt
auf Punkt am Motorblock. Tipps:
■■ Universalzerkleinerer-Becher durch –– Teile am besten sofort nach Gebrauch
Drehung im Uhrzeigersinn bis zum reinigen. So trocknen Rückstände
Anschlag befestigen. nicht an, und der Kunststoff wird nicht
■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on. angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in
■■ Drehschalter auf Q drehen und Gewürzen).
festhalten. –– Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren
oder und Rotkohl entstehen Verfärbungen
■■ Gewünschte Schnellwahl-Taste (V an den Kunststoffteilen, die mit einigen
oder Q, je nach Modell) betätigen. Tropfen Speiseöl entfernt werden
können.
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Motorblock reinigen
Kräutern kann das gewünschte Zerklei- ■■ Netzstecker ziehen.
nerungsergebnis schon nach sehr kurzer ■■ Motorblock feucht abwischen. Bei Bedarf
Einschaltzeit erreicht sein. etwas Spülmittel benutzen.
■■ Anschließend trockenreiben.

8
Hilfe bei Störungen de

Messerhalter reinigen Behebung:


■■ Drehschalter auf P stellen.
WWVerletzungsgefahr durch scharfe
■■ Netzstecker ziehen.
Messer!
■■ Ursache der Überlastung beseitigen.
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Mögliche Ursache:
Messerhalter nicht in der Spülmaschine,
Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer-
sondern unter fließendem Wasser mit einer
Becher hat sich gelöst.
Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen
lassen! Dichtung zur Reinigung abnehmen. Behebung:
■■ Drehschalter auf P stellen.
Mixer reinigen ■■ Mixer bzw. Universalzerkleinerer-Becher
Mixbecher, Smoothie-Einsatz, Deckel und richtig aufsetzen und bis zum Anschlag
Messbecher sind spülmaschinenfest. festdrehen.
Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den ■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
aufgesetzten Mixbecher geben. Für wenige Wichtiger Hinweis
Sekunden auf Stufe Q stellen. Wasser Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
ausschütten und Mixbecher mit klarem lassen, wenden Sie sich bitte an den
Wasser ausspülen. Kundendienst (siehe Kundendienstadressen
am Ende dieser Heftes).
Universalzerkleiner reinigen
Der Universalzerkleinerer-Becher ist
spülmaschinenfest. Rezepte
Generelle Hinweise:
Hilfe bei Störungen Feste Zutaten erst mit der halben Menge an
Flüssigkeit mixen und danach die restliche
WWVerletzungsgefahr! Flüssigkeit zugeben.
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ziehen. Bei Zubereitung von Smoothies nach dem
Entleeren des Mixbechers diesen erneut
Wichtiger Hinweis aufsetzen und kurz auf höchste Stufe
Der Leuchtring am Drehschalter blinkt schalten um die restliche Flüssigkeit zu
schnell, erhalten.
–– wenn der Mixbecher bzw. Universal­
zerkleinerer-Becher nicht richtig aufge- Mayonnaise
setzt wurde, Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise
–– wenn der Mixbecher bzw. Universal­ nur aus ganzen Eiern zubereitet
zerkleinerer-Becher während des werden.
Betriebes gelöst wird, Grundrezept:
–– wenn der Motor wegen einer Überlastung –– 1 Ei
während des Betriebs stehenbleibt. –– 15 g Essig oder Zitronensaft
Störung: –– 1 Prise Salz
Mixer läuft nicht an oder Gerät schaltet –– 1 Prise Zucker
während des Betriebes ab. –– 250 ml ÖI
Zutaten müssen die gleiche Temperatur
Mögliche Ursache:
haben.
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug
■■ Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.
durch ein Lebensmittel blockiert) und die
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei
elektronische Sicherung hat ausgelöst.
niedriger Drehzahl vermischen.
■■ Mixer auf höchste Stufe schalten, das ÖI
durch den Trichter gießen und ca.
2 Minuten mixen.
9
de Rezepte

Heiße Schokolade Sportler-Cocktail


–– 50-75 g gefrorene –– 2-3 Orangen (ca. 600 g)
Blockschokolade –– 1-2 Zitronen (ca. 150 g)
–– ½ l heiße Milch –– ½-1 EL Zucker oder
–– Schlagsahne und Schokoraspel nach Honig
Wunsch –– ¼ I Apfelsaft
■■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm) –– ¼ l Mineralwasser
schneiden und im Mixer bei höchster –– evtl. Eiswürfel
Drehzahl vollständig zerkleinern. ■■ Orangen und Zitronen schälen, in Stücke
■■ Mixer ausschalten und die Milch durch schneiden.
den Trichter zugeben. ■■ Alle Zutaten (außer Apfelsaft und Mineral­
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. wasser) in den Mixbecher geben.
■■ Heiße Schokolade in Gläser füllen und ■■ Schnellwahl-Taste U betätigen.
nach Wunsch mit geschlagener Sahne oder
und Schokoraspel servieren. ■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
■■ Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.
Bananen-Eis-Shake ■■ Kurz mixen, bis das Getränk aufge-
–– 2-3 Bananen (ca. 300 g) schäumt ist.
–– 2-3 geh. EL Vanilleeis ■■ Cocktail in Gläser geben und nach
oder Zitroneneis Wunsch mit Eiswürfeln servieren.
(80-100 g)
–– 2 Päckchen Vanillezucker Grüner Smoothie
–– ½ l Milch –– 1 grüner Apfel (ca. 100 g)
■■ Alle Zutaten in den Mixbecher geben. –– Saft einer Zitrone
■■ Schnellwahl-Taste U betätigen. (ca. 20 g)
oder –– 20 g Grünkohl
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. –– 10 g Stangensellerie
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit –– 10 g Korianderblätter
Smoothie-Einsatz. –– 10 g Leinsamen
–– 1 g gemahlenen Zimt
Früchte-Becher –– 250 g gekühltes Wasser
–– 250 g gefrorene Früchte ■■ Apfel, Stangensellerie und Grünkohl in
(z. B. Erdbeeren, Banane, Stücke schneiden.
Orange, Apfel) ■■ Etwas von dem Wasser in den
–– 50-100 g Zucker Mixbecher geben.
–– 500 ml kaltes Wasser ■■ Alle festen Zutaten in den Smoothie-
–– Eis nach Wunsch Einsatz füllen und mit Wasser auffüllen.
■■ Früchte schälen und in Stücke ■■ Schnellwahl-Taste U betätigen.
schneiden. oder
■■ Frische Früchte vor der ■■ Auf Stufe Q für 60 Sekunden mixen.
Weiterverarbeitung gefrieren. Tipp: Dieses Rezept gelingt auch ohne
■■ AIIe Zutaten (außer Eis) in den Smoothie-Einsatz.
Mixbecher geben.
■■ Schnellwahl-Taste U betätigen. Trauben-Smoothie
oder –– 250 g grüne Weintrauben
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. –– 25 g junger Spinat
■■ Evtl. zusammen mit dem Eis servieren. –– 100 g gefrorene
Bananenstücke
–– 200 ml kalter grüner Tee  
(geeignet für Kinder)

10
Rezepte de

■■ Etwas von dem Tee in den Mixbecher ■■ Auf Stufe Q für 15 Sekunden
geben. zerkleinern.
■■ Trauben, Spinat und Bananenstücke in ■■ Basilikum und Olivenöl zugeben und
den Smoothie-Einsatz füllen und mit dem alles für 10 Sekunden auf Stufe Q
restlichen Tee auffüllen. vermischen.
■■ Schnellwahl-Taste U betätigen.
oder
Kürbis-Suppe
■■ Bei höchster Drehzahl mixen, bis der –– 600 g gelbfleischiger Kürbis
Smoothie fertig ist. –– 200 g Kartoffeln
–– 1 l Gemüsebrühe
Rote Grütze –– 2 Zwiebeln
–– 400 g Früchte (entkernte Sauer- –– 2 Knoblauchzehen
kirschen, Himbeeren, Johannis- –– Gemahlener Pfeffer und Salz
beeren, Erdbeeren, Brombeeren) –– 30 g Butter
–– 100 ml Sauerkirschsaft –– 2 Esslöffel Olivenöl extra vergine
–– 100 ml Rotwein –– 5–6 Blatt Basilikum
–– 80 g Zucker –– 2–3 Blatt Salbei
–– 1 Päckchen Vanillezucker –– 1 Zweig Petersilie
–– 2 EL Zitronensaft –– 1 Zweig Thymian
–– 1 Msp. Nelken (gemahlen) –– 1 Zweig Majoran
–– 1 Prise Zimt (gemahlen) –– ¼ Teelöffel Zimt gemahlen
–– 8 Blatt Gelatine –– Geriebener Parmesan nach Geschmack
■■ Gelatine in kaltem Wasser ca. ■■ Den Kürbis in Spalten schneiden und
10 Minuten einweichen. Schale und Kerne entfernen. Kürbis in
■■ AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen. kleine Stücke schneiden.
■■ Die Gelatine ausdrücken und in der ■■ Die Kartoffeln schälen und ebenfalls in
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen. kleine Stücke schneiden.
■■ Heiße Früchte und Gelatine bei niedriger ■■ Die Zwiebeln schälen, fein hacken und
Drehzahl ca. 1 Minute mixen. in einer Pfanne mit Butter, Olivenöl und
■■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen gehacktem Knoblauch sanft anbraten.
füllen und kaltstellen. ■■ Kürbis- und Kartoffelstücke hinzufügen
Es darf maximal 500 ml heiße Flüssigkeit und unter Rühren weich dünsten. Nach
im Mixbecher verarbeitet werden! und nach die Gemüsebrühe hinzufügen
und die zu einem Sträußchen gebun-
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit
denen Kräuter dazugeben.
geschlagener Sahne oder Vanillesauce.
■■ Für etwa 25-30 Minuten bei schwacher
Basilikum-Pesto Hitze köcheln lassen und bei Bedarf
–– 10 g Pinienkerne weitere Brühe zufügen.
–– 3 g Knoblauch ■■ Das Kräuter-Sträußchen herausnehmen.
–– 5 g Salz ■■ Mit Salz und Pfeffer abschmecken, mit
–– 40 g Parmesan-Käse einer Prise Zimt und einem Schuss
–– 10 g frischer Basilikum Olivenöl extra vergine verfeinern.
–– 70 g Olivenöl ■■ Jeweils 500 ml der Suppe in den
■■ Pinienkerne, Knoblauch, Salz und Mixbecher geben und pürieren.
Parmesankäse in den Glas-Behälter Es darf maximal 500 ml heiße Flüssigkeit
geben und mit dem Messerhalter im Mixbecher verarbeitet werden!
verschließen. ■■ Zum Servieren mit fein geriebenem
Parmesan bestreuen.

11
de Entsorgung

Möhrensuppe mit Entsorgung


J
Kreuzkümmel Entsorgen Sie die Verpackung 
–– 780 g Möhren um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
–– 720 ml Wasser ent sprechend der europäischen 
–– 1 TL Kreuzkümmel Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
–– Salz und Pfeffer und Elektronikaltgeräte (waste 
■■ Die Möhren in Würfel schneiden electrical  and electronic equip-
(ca. 15x15 mm). ment – WEEE) gekennzeichnet. 
■■ Die Möhren und das Wasser in den Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
Mixbecher geben. eine EU-weit gültige Rücknahme 
■■ Für Sekunden bei maximaler Geschwin- und Verwertung der Altgeräte vor. 
digkeit mixen. Über aktuelle Entsorgungswege 
■■ Die Mischung in einen Kochtopf geben
bitte beim Fachhändler informieren.
und den Kreuzkümmel dazugeben.
■■ Alles für 30 Minuten kochen. Sie
können während des Kochens Wasser Garantiebedingungen
dazugeben, wenn die Suppe dünner Für dieses Gerät gelten die von unserer 
gewünscht wird. jeweils zuständigen Landes vertretung 
■■ Mit Salz und Pfeffer abschmecken.  herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

12
Intended use en

Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal amounts
of time for domestic use.
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/mincing raw fruit and vegetables, for puréeing food and for
cutting deep-frozen food (e.g. fruit) or crushing ice cubes. It must not
be used for processing other objects or substances.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories. Never use the ­accessory parts
for other appliances. Only use the appliance indoors at room
temperature and up to 2000 m above sea level.

Important safety information


Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded. This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/
or ­knowledge if they have been given supervision or instruction
­concerning use of the appliance in a safe way and if they ­understand
the hazards involved. Keep children away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not
let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance
must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The
power cord must not come into contact with hot parts or be pulled
across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the ­appliance with
damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
13
en Important safety information

WW Risk of injury!
■■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and dis­connected
from the power supply.
■■ Never place fingers in the attached blender. Never operate
the appliance without a completely assembled blender or attached
lid! Do not remove or attach blender jug until the appliance has
been switched off and the drive has come to a standstill. When the
appliance has been switched off, the blade continues running for a
short time.
■■ Always work with a completely assembled universal cutter! Do
not remove or attach universal cutter until the appliance has been
switched off and the drive has come to a standstill.
WW Risk of scalding!
■■ Caution when processing hot liquids.
■■ If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid.
■■ While working, always hold the lid firmly with one hand. However,
do not place hand over the refill opening!
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WW Important!
■■ We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
■■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning
and servicing” see page 18

Congratulations on the purchase of


your new Bosch appliance. You can find
Contents
further information about our products Intended use���������������������������������������������� 13
on our web page. Important safety information���������������������� 13
Safety systems������������������������������������������� 15
Overview���������������������������������������������������� 15
Operation��������������������������������������������������� 16
Cleaning and servicing������������������������������� 18
Troubleshooting����������������������������������������� 18
Recipes������������������������������������������������������ 19
Disposal����������������������������������������������������� 21
Guarantee�������������������������������������������������� 21

14
Safety systems en

Safety systems 3 Quick-selection buttons


Preset buttons for optimum results. 
Start lock-out For some models:
The appliance cannot be switched on until T = for crushing ice cubes (crushed
the blender jug has been turned firmly into ice). Press button 1x briefly.
place. U = For making mixed drinks
and smoothies. Press button
Automatic disconnection 1x briefly. 
The appliance switches off automatically For an even more delicate
if the blender jug accidentally becomes result, press the button a
detached during operation. second time.
Overload protection V = For cutting ingredients in the
If the motor switches itself off while the appli- universal cutter. Press button
ance is being used, the overload protection 1x briefly.
feature has been activated. Possible causes: Q = Pulse circuit at maximum speed.
Hold down button for required
–– very large amounts of ingredients, duration.
–– appliance operated too long. Pay attention to Figure F ! 
If a safety system is activated, see When the quick-selection buttons
“Troubleshooting”. T/U/V have been pressed, the preset
programme runs. To end the programme
Overview early, press any quick-selection button or
turn the rotary switch to 0/off.
Please fold out the illustrated pages.
4 Cord store
1 Motor block 5 Drive
2 Rotary switch with illuminated ring 6 Blade holder with blender/cutting
The illuminated ring flashes slowly when blade and seal
the appliance is ready for use (on). Is used for the blender jug and the
The illuminated ring is lit continuously universal cutter jug.
when the appliance is in operation. 7 Blender jug made of borosilicate glass 
Rapid flashing signals a fault (see Especially heat-resistant, even very hot
“Troubleshooting”). ingredients can be processed.
a MMB43.. : 8 Lid with feed tube
0/off = Stop 9 Measuring cup with scale (max. 50 ml)
on = Appliance switched on  10 Smoothie insert* 
1 = Lowest operating speed  For the preparation of fruits and other
5 = Highest operating speed ingredients into juices and smoothies.
b MMB64.. : The insert ensures that pips and other
0/off = Stop  solid ingredients are filtered out and do
on = Appliance switched on  not get into the drinks.
min = Lowest operating speed  11 Universal cutter jug*
max = Highest operating speed 
* Not all models.
Q = pulse circuit at maximum
speed, hold down switch for required
duration
c MMB65.. :
0/off = Stop 
on = Appliance switched on 
min = Lowest operating speed 
max = Highest operating speed

15
en Operation

Operation Fig. B
■■ Put blender jug down with the base
Preparation face up.
■■ Before operating the appliance and ■■ Place seal on the blade holder. Ensure
accessories for the first time, clean that the seal is positioned correctly.
­thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Important information
■■ Place motor block on smooth, stable and If the seal is damaged or not correctly posi-
clean base. tioned, liquid may run out.
■■ Unwind the cable to the required length. ■■ Grip blade holder by the handle and
insert into the blender jug. 
Blender Note shape of the parts (Fig. B-2a)!
The blender is suitable for ■■ Move handle (Fig. B-2b). This locks the
–– blending and frothing liquids, blade holder in the blender jug.
–– cutting and chopping raw fruit, vegeta- ■■ Turn blender jug over.
bles, nuts and chocolate, ■■ Attach blender jug to the drive on the
–– puréeing soups, cooked fruit and motor block. Arrow on the blender jug
vegetables, points towards the dot on the motor
–– preparing mayonnaise and sauces. block.
The appliance is suitable for preparing the ■■ Attach blender jug by turning it all the
following quantities: way clockwise.
■■ Add ingredients.
Solid food 100 g ■■ Put lid on and press down all the way.
Liquids max. 1.5 l Insert measuring cup into feed tube.
Hot or frothing liquids max. 0.5 l ■■ Insert the mains plug.
■■ Switch on the appliance: set the rotary
WWRisk of injury from sharp blades/ switch to on.
rotating drive! ■■ Turn rotary switch to the required
Never place fingers in the attached blender operating speed.
jug. Never operate the appliance without a or
completely assembled blender or attached ■■ Press required quick-selection button
lid! Do not remove or attach blender jug until (T or U).
the appliance has been switched off and ■■ Grip the edge of the lid while operating
the drive has come to a standstill. When the the blender. Do not grip the feed tube!
appliance has been switched off, the blade
Recommended operating speed
continues running briefly.
Making mayonnaise MIN/MAX*
WWRisk of scalding! Soups MAX
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Pour maximum Smoothies U/MAX
0.5 litres of hot or frothing liquid into the Raw fruit and vegetables MAX
blender jug. Cocktails, Milkshakes U/MAX
Warning! Frozen ingredients MAX
Never operate an empty blender. Always Ice cubes T/Q
work with a completely assembled appli- Very hard ingredients Q
ance. Screw the blender jug fully onto the
motor block. * MIN = Lowest operating speed 
MAX = Highest operating speed

16
Operation en

Add more ingredients ■■ Turn blender jug over and put down with
■■ Set the rotary switch to 0/off. the opening face down.
Either ■■ Remove blade holder. To do this, fold the
■■ Remove lid. handle upwards and pull out the blade
■■ Add more ingredients. holder.
or ■■ Clean all parts, see “Cleaning and
■■ Take out measuring cup. servicing”.
■■ Add liquids and solid (fairly small) ingre- Universal cutter
dients through the feed tube in the lid. for cutting smaller quantities of meat, hard
■■ Switch on appliance again. cheese, onions, parsley, garlic, fruit and
Working with the smoothie insert vegetables.
With this insert it is particularly easy to make Pay attention to Figure F !
smoothies made of fresh fruits, milk, soya It is not permitted to cut coffee beans,
milk, yoghurt and juices. pepper corns, sugar, poppy seeds and
Fig. C horseradish.
■■ Prepare blender as described above. Note: If the universal cutter is not included
■■ After attaching and screwing on the with the blender, it can be ordered from
blender jug, the smoothie insert is customer service (order no. 12007111).
inserted into the blender jug.
WWRisk of injury from sharp blades/
■■ Put lid on and press down all the way.
rotating drive!
■■ Insert the mains plug.
Do not remove or attach universal cutter until
■■ Put ingredients through the feed tube into
the appliance has been switched off and the
the blender jug; chop up fruit beforehand
drive has come to a standstill.
if required.
Fig. D
Warning!
■■ Put down universal cutter jug with the
Do not put large, hard ingredients in the
opening face up.
blender jug, e.g. stones from avocados or
■■ Add food, which is to be cut, in the
plums.
universal cutter.
■■ Insert measuring cup into feed tube. ■■ Place seal on the blade holder. Ensure
■■ Switch on the appliance. that the seal is positioned correctly.
After using the appliance Important information
■■ Set the rotary switch to 0/off. If the seal is damaged or not correctly posi-
■■ Remove mains plug. tioned, liquid may run out.
■■ Remove the blender jug by rotating it in ■■ Grip blade holder by the handle and
an anti-clockwise direction. insert into the universal cutter jug. 
■■ Take the lid off the blender jug. Note shape of the parts (Fig. D-2)!
■■ Empty blender jug. ■■ Move handle (Fig. D-3). This locks the
Instructions for the smoothie insert: blade holder in the universal cutter jug.
Take measuring cup out of the lid and plug ■■ Turn universal cutter jug over.
into the smoothie insert. This prevents inte- ■■ Place universal cutter jug on the drive on
gral components from falling out of the insert the motor block. Arrow on the universal
into the drink. cutter jug points towards the dot on the
motor block.
■■ Attach universal cutter jug by turning it all
the way clockwise.

17
en Cleaning and servicing

■■ Switch on the appliance: set the rotary Cleaning the motor block
switch to on. ■■ Remove mains plug.
■■ Turn rotary switch to Q and hold. ■■ Wipe motor block with a damp cloth. If
or required, use a little detergent.
■■ Press required quick­selection button ■■ Then wipe dry.
(V or Q, depending on model).
Note: The longer the appliance remains
Cleaning blade holder
switched on, the finer the ingredients are WWRisk of injury from sharp blades!
cut. In the case of herbs the required cutting Do not touch blender blades with bare
result can be achieved very quickly after hands. Clean them with a brush.
switching the appliance on. Do not clean blade holder in the dishwasher,
After using the appliance but under running water using a brush. Do
not leave in water! Remove seal for cleaning.
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Remove mains plug. Cleaning the blender
■■ Remove universal cutter jug by turning
The blender jug, smoothie insert, lid and
it anti-clockwise.
measuring cup are dishwasher-safe.
■■ Turn universal cutter jug over.
■■ Remove blade holder. To do this, fold the Tip: Pour a little water and washing-up liquid
handle upwards and pull out the blade into the attached blender. Switch to setting
holder. Q for several seconds. Pour out the
■■ Empty universal cutter jug. water and rinse the blender with clean water.
■■ Remove the rest of the chopped food
from the jug using a suitable implement
Cleaning the universal cutter
(e.g. spoon). The universal cutter jug is not
■■ Clean all parts, see “Cleaning and dishwasher-safe.
servicing”.
Troubleshooting
Cleaning and servicing WWRisk of injury!
The appliance requires no maintenance! Before rectifying a fault, pull out the mains
Thorough cleaning guarantees a long plug.
service life. An overview of cleaning the indi- Important information
vidual parts can be found in Fig. E. The illuminated ring on the rotary switch
WWRisk of electric shock! flashes rapidly
Never immerse the motor block in water and –– if the blender jug or universal cutter jug
never hold under running water and do not has not been attached properly,
clean in the dishwasher. –– if the blender jug or universal cutter jug
Warning! becomes detached during operation,
Do not use abrasive cleaning agents. –– if the motor stops during operation due to
Surfaces may be damaged. an overload.
Tips: Fault:
–– Preferably clean the parts immediately Blender does not start or appliance switches
after use. This will prevent residue from off during operation.
drying on and attacking the plastic   Possible cause:
(e.g. by essential oils in herbs). The appliance was overloaded (e.g. tool
–– If processing e.g. carrots and red jammed by food) and the electronic fuse has
cabbage, the plastic parts will become tripped.
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
18
Recipes en

Remedial action: Hot chocolate


■■ Set the rotary switch to 0/off. –– 50-75 g frozen cooking chocolate
■■ Remove mains plug. –– ½ l hot milk
■■ Eliminate the cause of the overload. –– Whipped cream and grated
■■ Switch the appliance on again. ­chocolate as required
Possible cause: ■■ Cut the cooking chocolate into pieces
Blender jug or universal cutter jug has (approx. 1 cm) and chop up completely in
become detached. the blender at maximum speed.
Remedial action: ■■ Switch off the blender and add the milk
■■ Set the rotary switch to 0/off. through the funnel.
■■ Correctly attach blender jug or universal ■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
cutter jug and screw on all the way. ■■ Pour the hot chocolate into glasses and
■■ Switch the appliance on again. serve with whipped cream and grated
chocolate as required.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please Banana ice shake
contact customer service (see customer –– 2-3 bananas (ca. 300 g)
service addresses at the end of this booklet). –– 2-3 heaped tbs. vanilla
or lemon ice cream
(80-100 g)
Recipes –– 2 packets of vanilla sugar
General notes: –– ½ l milk
First mix the solid ingredients with half the ■■ Put all ingredients in the blender jug.
amount of liquid, then add the remainder of ■■ Press quick-selection button U.
the liquid. or
When preparing smoothies, place the mixing ■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
beaker back into position after draining it and Tip: This recipe will work even with the
briefly switch on the highest level in order to smoothie insert.
obtain the remaining liquid.
Fruit sundae
Mayonnaise –– 250 g frozen fruit
Note: Mayonnaise can be prepared (e.g. strawberries,
in the blender with whole eggs only. banana, orange, apple)
Basic recipe: –– 50-100 g sugar
–– 1 egg –– 500 ml cold water
–– 15 g vinegar or lemon juice –– Ice as required
–– 1 pinch of salt ■■ Peel fruit and cut into pieces
–– 1 pinch of sugar ■■ Freeze fresh fruits before subjecting
–– 250 ml oil them to further processing.
Ingredients must be at the same ■■ Put all ingredients (except the ice) in the
temperature. blender jug.
■■ Press quick-selection button U.
■■ Switch on the blender at low speed. or
■■ Process the ingredients (except the oil) ■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
at low speed for several seconds. ■■ Serve with the ice cream
■■ Switch the blender to maximum speed,
slowly pour the oil through the funnel and
blend for approx. 2 minutes.

19
en Recipes

Sportsman’s cocktail Grape smoothie


–– 2-3 oranges (ca 600 g) –– 250 g green grapes
–– 1-2 lemons (ca 150 g) –– 25 g baby spinach
–– ½-1 tbs. sugar or honey –– 100 g frozen banana
–– ¼ I apple juice pieces
–– ¼ l mineral water –– 200 ml cold green tea  
–– Ice cube as required (suitable for children)
■■ Peel the oranges and apples, cut into ■■ Put a little of the tea in the blender jug.
pieces ■■ Put grapes, spinach and banana pieces
■■ Put all ingredients (except the apple juice in the smoothie insert and top up with the
and mineral water) in the blender jug. remaining tea.
■■ Press quick-selection button U. ■■ Press quick-selection button U.
or or
■■ Blend for 1 minute at maximum speed. ■■ Blend at maximum speed until the
■■ Add the apple juice and mineral water smoothie is ready.
■■ Blend briefly until the drink is frothy.
■■ Pour the cocktail into glasses and serve
Red fruit pudding
as required with ice cubes –– 400 g fruit (pitted sour cherries,
raspberries, black/red currants,
Green smoothie strawberries, blackberries)
–– 1 green apple (ca. 100 g) –– 100 ml sour cherry juice
–– Juice of one lemon –– 100 ml red wine
(approx. 20 g) –– 80 g sugar
–– 20 g kale –– 1 packet of vanilla sugar
–– 10 g celery –– 2 tbs. lemon juice
–– 10 g coriander leaves –– 1 pinch of cloves (ground)
–– 10 g linseeds –– 1 pinch of cinnamon (ground)
–– 1 g ground cinnamon –– 8 gelatine leaves
–– 250 g cooled water ■■ Soak the gelatine in cold water for
■■ Cut apple, celery and kale into pieces. approx. 10 minutes
■■ Put a little of the water in the blender jug. ■■ Bring all the ingredients (except the
■■ Put all solid ingredients in the smoothie gelatine) to the boil
insert and top up with water. ■■ Dry the gelatine and melt in the micro-
■■ Press quick-selection button U. wave, but do not cook
or ■■ Blend the hot fruit and gelatine at
■■ Blend for 60 seconds on setting Q. medium speed for approx. 1 minute.
Tip: This recipe will work even without the ■■ Pour the red fruit pudding into small
smoothie insert. bowls rinsed out with cold water and
refrigerate
Do not process more than 500 ml of hot
liquid in the blender jug!
Tip: Red fruit pudding tastes good with
whipped cream or vanilla sauce.

20
Disposal en

Basil pesto ■■ Pour 500 ml of the soup at a time into the


–– 10 g pine nuts blender jug and puree.
–– 3 g garlic Do not process more than 500 ml of hot
–– 5 g salt liquid in the blender jug!
–– 40 g Parmesan cheese ■■ Serve with finely grated Parmesan.
–– 10 g fresh basil Carrot soup with cumin
–– 70 g olive oil –– 780 g carrots
■■ Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan –– 720 ml water
cheese in the glass container and close –– 1 tsp cumin
with the blade holder. –– Salt and pepper
■■ Grind for 15 seconds on setting Q. ■■ Dice the carrots (approx. 15x15 mm).
■■ Add basil and olive oil and mix everything ■■ Pour the carrots and the water into the
for 10 seconds on setting Q. blender jug.
Pumpkin soup ■■ Mix for a few seconds at maximum speed.
–– 600 g yellow-flesh pumpkin ■■ Pour the mixture into a saucepan and
–– 200 g potatoes add the cumin.
–– 1 l vegetable stock ■■ Cook everything for 30 minutes. You can
–– 2 onions add water while cooking if you would like
–– 2 garlic cloves the soup to be thinner.
–– Ground pepper and salt ■■ Season with salt and pepper.
–– 30 g butter
–– 2 tablespoons of extra virgin olive oil Disposal
J
–– 5-6 basil leaves Dispose of packaging in an environ-
–– 2-3 sage leaves mentally-friendly manner. This 
–– 1 sprig of parsley  appliance is labelled in accordance 
–– 1 sprig of thyme with European Directive 2012/19/EU 
–– 1 sprig of marjoram
concerning used electrical and 
–– ¼ teaspoon of ground cinnamon
 electronic appliances (waste electrical 
–– Grated Parmesan to taste
and electronic equipment – WEEE). 
■■ Cut the pumpkin into slices and remove
peel and pips. Cut pumpkin into small The guideline determines the frame-
pieces. work for the return and recycling 
■■ Peel the potatoes and also cut into small of used appliances as applicable 
pieces. throughout the EU. Please ask your 
■■ Peel the onions, chop finely and fry specialist retailer about current 
gently in a frying pan with butter, olive oil  disposal facilities.
and chopped garlic.
■■ Add pumpkin and potato pieces and
steam until soft, stirring continuously.
Guarantee
Gradually pour in the vegetable stock The guarantee conditions for this appliance 
and add the bouquet garni. are as defi ned by our representative in the 
■■ Leave to simmer for approx. country in which it is sold. Details regarding 
25-30 minutes on a low heat and add these conditions can be obtained from 
more stock if required. the dealer from whom the appliance was 
■■ Take out the bouquet garni. purchased. The bill of sale or receipt must 
■■ Add salt and pepper to taste, finish off be produced when making any claim under 
with a pinch of cinnamon and a dash of the terms of this guarantee.
extra virgin olive oil.
Changes reserved.

21
fr Utilisation conforme

Utilisation conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de
service normales.
Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides
et mi-durs, à broyer / hacher les fruits et légumes crus, à réduire
les préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires
surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons. Il ne doit pas servir à
transformer d’autres objets ou substances.
D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres
accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil
uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués.
Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

Consignes de sécurité importantes


Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions
qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de
propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions
permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de
toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon
d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le
faire glisser sur des arêtes vives.
22
Consignes de sécurité importantes fr

■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans


un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas
utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place. Travailler
toujours avec un mixeur entièrement monté et son couvercle en
place ! Ne retirer et ne poser le bol mixeur qu’après avoir éteint
l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé. Après avoir éteint
l’appareil, les lames continuent de tourner pendant un instant.
■■ Travaillez toujours avec le broyeur universel assemblé au complet !
Ne retirez ou posez le broyeur universel qu’après avoir éteint
l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé.
WW Risque de brûlures !
■■ Soyez extrêmement prudent pendant la transformation
d’ingrédients chauds.
■■ Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
■■ Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une
main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice
d’ajout !
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Important !
■■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
■■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 27

23
fr Systèmes de sécurité

Vous venez d’acheter ce nouvel appa-


reil Bosch et nous vous en félicitons
Vue d’ensemble
cordialement. Sur notre site Web, vous Veuillez déplier les volets illustrés.
trouverez des informations avancées sur 1 Bloc-moteur
nos produits. 2 Interrupteur rotatif à anneaux lumineux
L’anneau lumineux clignote lentement
lorsque l’appareil est prêt (on). L’anneau
Sommaire reste constamment allumé pendant
le fonctionnement de l’appareil. Un
Utilisation conforme����������������������������������� 22 clignotement rapide signale un défaut
Consignes de sécurité importantes����������� 22 (voir « Problèmes et remèdes »).
Systèmes de sécurité��������������������������������� 24 a MMB43.. :
Vue d’ensemble����������������������������������������� 24 P = Arrêt
Utilisation���������������������������������������������������� 25 on = Appareil allumé 
Nettoyage et entretien�������������������������������� 27 1 = Vitesse de travail la plus basse 
Dérangements et remèdes������������������������ 28 5 = Vitesse de travail la plus élevée
Recettes����������������������������������������������������� 29 b MMB64.. :
Mise au rebut��������������������������������������������� 31 P = Arrêt 
Garantie����������������������������������������������������� 31 on = Appareil allumé 
min = Vitesse de travail la plus basse 
max = Vitesse de travail la plus élevée 
Systèmes de sécurité Q = Marche momentanée à la
plus haute vitesse ; retenez le sélec-
Sécurité anti-enclenchement teur pendant la durée souhaitée
L’appareil ne peut s’allumer que si le bol c MMB65.. :
mixeur a été tourné à fond jusqu’à la butée. P = Arrêt 
on = Appareil allumé 
Coupure automatique min = Vitesse de travail la plus basse 
L’appareil s’éteint automatiquement si le bol max = Vitesse de travail la plus élevée
mixeur a été détaché par mégarde pendant 3 Touches de sélection rapide
le travail. Touches préréglées, pour des résultats
optimaux. 
Sécurité anti-surcharge Selon le modèle :
Si le moteur s’éteint tout seul pendant T = Pour broyer des glaçons (glace
l’utilisation, ceci signifie que la protection pilée). Actionnez la touche 1 fois
anti-surcharge s’est activée.  brièvement.
Causes possibles : U = Pour préparer des boissons et
–– Trop fortes quantités d’aliments, smoothies Actionnez la touche
–– Trop longue durée d’utilisation. 1 fois brièvement. 
Pour savoir comment procéder si le système Pour obtenir un résultat encore
de sécurité s’active, voir « Dérangements et plus fin, appuyez une seconde
remèdes ». fois sur la touche.
V = Pour broyer dans le broyeur
universel. Actionnez la touche
1 fois brièvement.
Q = Marche momentanée à la plus
haute vitesse. Appuyez sur
la touche pendant la durée
souhaitée.
Tenez compte du tableau à la figure F !

24
Utilisation fr

Après avoir actionné les touches L’appareil est destiné aux quantités
T/U/V de sélection rapide, le suivantes :
programme préréglé s’exécute. Pour
Aliments solides 100 g
mettre fin prématurément au programme,
actionnez une touche quelconque de Liquides 1,5 l max.
sélection rapide ou amenez le sélecteur Liquides brûlants ou
0,5 l max.
rotatif sur P. moussants
4 Enroulage du câble
5 Entraînement WWRisque de blessures avec les lames
6 Porte-lame avec couteau mixeur / tranchantes / l’entraînement en
couteau broyeur et joint rotation !
Est utilisé pour le bol mixeur et le bol du N’introduisez jamais les doigts dans le bol
broyeur universel. mixeur mis en place ! Travaillez toujours
7 Bol mixeur en verre borosilicaté   avec un mixeur entièrement monté et son
Particulièrement résistant à la chaleur, couvercle en place. Ne retirez ou posez le
permet aussi de traiter des ingrédients bol mixeur qu’après avoir éteint l’appareil et
très chauds. que l’entraînement s’est immobilisé. Après
8 Couvercle avec orifice d’ajout avoir éteint l’appareil, les lames continuent
9 Gobelet de dosage gradué de tourner pendant un instant.
(50 ml max.) WWRisque de brûlure !
10 Insert pour smoothie*  Lorsque vous traitez des aliments mélangés
Pour préparer des jus et smoothies à très chauds, de la vapeur traverse l’enton-
partir de fruits et d’autres ingrédients. noir ménagé dans le couvercle. Dans le
L’insert veille à filtrer les pépins et bol mixeur, versez au maximum 0,5 litre de
d’autres corps solides, et à empêcher liquide très chaud ou moussant.
qu’ils pénètrent dans les boissons. Attention !
11 Gobelet du broyeur universel* Ne faites pas tourner le mixeur à vide.
* Selon le modèle. Travaillez toujours avec l’appareil entière-
ment monté. Posez le bol mixeur sur le bloc
Utilisation moteur et tournez-le à fond jusqu’à la butée.
Figure B
Préparatifs
■■ Avant de les utiliser pour la première fois, ■■ Déposez le bol mixeur avec le fond du
nettoyez soigneusement l’appareil et bol tourné vers le haut.
ses accessoires, voir le chapitre intitulé ■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez
« Nettoyage et entretien ». à ce que le joint soit correctement en
■■ Posez le bloc moteur sur une surface applique.
lisse, stable et propre. Consignes importantes
■■ Déroulez le cordon d’alimentation jusqu’à Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
la longueur voulue. été correctement posé, du liquide risque de
couler.
Mixeur
Le mixeur convient aux tâches suivantes : ■■ Saisissez le porte-lame par la poignée et
placez-le dans le bol mixeur. Respectez
–– Mixer et faire mousser les liquides. la forme des pièces (fig. B-2a) !
–– Broyer et hacher les fruits crus, les ■■ Repliez la poignée (fig. B-2b). Cela a
légumes, les noix et le chocolat. pour effet de verrouiller le porte-lame
–– Réduire en purée les soupes, les fruits et dans le bol mixeur.
légumes cuits. ■■ Retournez le bol mixeur.
–– Préparer des mayonnaises et des
sauces.

25
fr Utilisation

■■ Posez le bol mixeur sur le mécanisme Travailler avec l’accessoire pour


d’entraînement sur le bloc moteur. La smoothies
flèche sur le bol mixeur regarde le point
Avec cet accessoire, la préparation des
sur le bloc moteur.
smoothies avec des fruits frais, du lait, lait de
■■ Fixez le bol mixeur en le tournant dans le
soja, yaourt et de jus réussit particulièrement
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
bien.
la butée.
■■ Ajoutez des ingrédients. Figure C
■■ Mettez le couvercle en place et enfon- ■■ Préparez le mixeur comme décrit
cezle jusqu’à la butée. Introduisez le précédemment.
gobelet gradué dans l’orifice d’ajout. ■■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir
■■ Introduisez la fiche dans la prise de tourné à fond, introduisez l’insert pour
courant. smoothie dans le bol mixeur.
■■ Allumez l’appareil : Positionnez le bouton ■■ Mettez le couvercle en place et enfon-
rotatif sur on. cezle jusqu’à la butée.
■■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse ■■ Introduisez la fiche dans la prise de
de travail voulue. courant.
ou ■■ Versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.
■■ Actionnez la touche de sélection rapide Attention !
souhaitée (T ou U). N’introduisez pas de gros ingrédients durs
■■ Pendant le mixage, maintenez le dans le bol mixeur, par exemple des noyaux
couvercle par les bords. Ne placez pas d’avocat ou de prune.
les doigts au-dessus de l’ouverture pour
ajout. ■■ Introduisez le gobelet gradué dans
l’orifice d’ajout.
Recommandations pour la vitesse de ■■ Allumez l’appareil.
travail
Faire de la mayonnaise MIN/MAX* Après le travail
Soupes MAX ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
tion P.
Smoothies U/MAX
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
Fruits et légumes crus MAX courant.
Cocktails, milk-shakes U/MAX ■■ Retirez le bol mixeur en tournant en sens
Ingrédients gelés MAX inverse des aiguilles d’une montre.
Glaçons T/Q ■■ Retirez le couvercle du bol mixeur.
Ingrédients très durs Q ■■ Videz le bol mixeur.
* MIN = Vitesse de travail la plus basse  Remarque pour l’accessoire à smoothie :
MAX = Vitesse de travail la plus élevée Retirez le gobelet gradué du couvercle et
introduisez-le dans l’accessoire à smoothie.
Rajouter des ingrédients Cela empêche les ingrédients solides de
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la traverser l’accessoire et de tomber dans la
­position P. boisson.
Soit ■■ Tournez le bol mixeur et déposez-le avec
■■ Enlevez le couvercle. l’orifice tourné vers le bas.
■■ Rajouter des ingrédients. ■■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,
ou dépliez la poignée vers le haut et
■■ Retirez le gobelet gradué. extrayez le porte-lame.
■■ Par l’orifice d’ajout, introduisez des ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
liquides et des ingrédients fermes « Nettoyage et entretien ».
(de petite taille).
■■ Rallumez l’appareil.
26
Nettoyage et entretien fr

Broyeur universel ■■ Amenez le sélecteur rotatif sur Q et


pour broyer de petites quantités de viande, maintenez-le en position.
de fromage dur, d’oignons, de persil, d’ail, de ou
fruits et légumes. ■■ Actionnez la touche de sélection rapide
Tenez compte du tableau à la figure F ! souhaitée (V ou Q, selon le
Le broyage de grains de café, de grains de modèle).
poivre, de sucre, de graines de pavot et de Remarque : Plus l’appareil reste allumé
raifort n’est pas admis. longtemps et plus les aliments sont broyés
Remarque : Si le broyeur universel n’a fins. Avec les herbes culinaires, le résultat
pas été livré d’origine, vous pouvez le de broyage souhaité peut être atteint au bout
commander auprès du service après-vente d’une période de fonctionnement très courte.
(n° de réf. 12007111).
Après le travail
WWRisque de blessures avec les lames ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
tranchantes / l’entraînement en tion P.
rotation ! ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
Ne retirez ou posez le broyeur universel courant.
qu’après avoir éteint l’appareil et que l’entraî- ■■ Retirez le gobelet du broyeur universel
nement s’est immobilisé. en tournant en sens inverse des aiguilles
Figure D d’une montre.
■■ Déposez le gobelet du broyeur universel ■■ Retournez le gobelet du broyeur
avec l’orifice tourné vers le haut universel.
■■ Dans le broyeur universel, versez les ■■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,
aliments à broyer. dépliez la poignée vers le haut et
■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez extrayez le porte-lame.
à ce que le joint soit correctement en ■■ Videz le gobelet du broyeur universel.
applique. ■■ Avec un accessoire approprié (une
Consignes importantes cuillère par exemple), retirez les produits
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas alimentaires broyés du gobelet.
été correctement posé, du liquide risque de ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
couler. « Nettoyage et entretien ».
■■ Saisissez le porte-lame par la poignée
et mettez-le en place dans le gobelet du Nettoyage et entretien
broyeur universel. Respectez la forme L’appareil ne nécessite aucun entretien !
des pièces (fig. D-2)!
Un nettoyage soigné garantit une longue
■■ Repliez la poignée (fig. D-3). Ce geste
durée d’utilisation. Vous trouverez un aperçu
verrouille le porte-lame dans le gobelet
du nettoyage des pièces détachées dans la
du broyeur universel.
figure E.
■■ Retournez le gobelet du broyeur
universel. WWRisque d’électrocution !
■■ Posez le gobelet du broyeur universel Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau,
sur le mécanisme d’entraînement sur le ne le nettoyez jamais sous l’eau du robinet
bloc moteur. La flèche sur le gobelet du et ne le passez pas au lavevaisselle.
broyeur universel regarde le point sur le Attention !
bloc moteur. N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
■■ Fixez le gobelet du broyeur universel en risquez d’endommager les surfaces.
le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■■ Allumez l’appareil : Positionnez le bouton
rotatif sur on.
27
fr Dérangements et remèdes

Astuces :
–– Nettoyez les pièces de préférence
Dérangements et remèdes
immédiatement après utilisation. Ceci WWRisque de blessures !
empêche les résidus de sécher dedans Avant de supprimer un dérangement,
et d’attaquer le plastique (par exemple débranchez la fiche mâle de la prise de
par les huiles essentielles présentes courant.
dans les épices). Remarque importante
–– Lors du traitement de carottes et de chou L’anneau lumineux du sélecteur clignote
rouge par exemple, les pièces en plas- rapidement,
tique changent de couleur ; vous pourrez
–– si le bol mixeur et/ou le gobelet du
supprimer cette coloration avec quelques
broyeur universel n’a pas été correcte-
gouttes d’huile alimentaire.
ment mis en place,
Nettoyer le bloc moteur –– si le bol mixeur et/ou le gobelet du
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de broyeur universel se détachent pendant
courant. l’utilisation,
■■ Essuyez le bloc moteur avec un essuie- –– si pendant le fonctionnement le moteur
tout humide. Si nécessaire, ajoutez un cesse de tourner en raison d’une
peu de produit à vaisselle. surcharge.
■■ Ensuite, séchez-le en frottant avec un Dérangement :
essuie-tout sec. L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint
pendant le fonctionnement.
Nettoyer le porte-lame
Cause possible :
WWRisque de blessures avec les lames L’appareil a subi une surcharge (par
tranchantes ! exemple un accessoire a été brutalement
Ne touchez pas les lames du mixeur avec stoppé par un produit alimentaire) et le
les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une fusible électronique a disjoncté.
brosse.
Remède :
Ne lavez pas le porte-lame au lave-vaisselle, ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
mais avec une brosse sous l’eau du robinet. tion P.
Ne le laissez pas séjourner dans l’eau ! Pour ■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
le nettoyage, retirez le joint. courant.
Nettoyer le mixeur ■■ Supprimez la cause de la surcharge.
Le bol mixeur, l’accessoire à smoothie, ■■ Remettez l’appareil en service.
le couvercle et le gobelet gradué vont au Cause possible :
lave-vaisselle Le bol mixeur et/ou le gobelet du broyeur
Un conseil : dans le mixeur en place, universel s’est détaché.
versez un peu d’eau additionnée de produit Remède :
à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant ■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la posi-
quelques secondes sur la position Q. tion P.
Jetez ensuite l’eau puis rincez le mixeur à ■■ Posez correctement le bol mixeur et /
l’eau claire. ou le gobelet du broyeur universel et
tournez à fond jusqu’à la butée.
Nettoyage du broyeur universel ■■ Remettez l’appareil en service.
Le gobelet du broyeur universel passe au
lave-vaisselle. Remarque importante
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente.

28
Recettes fr

Recettes Milk-shake à la
Remarques générales : banane
Mélangez d’abord les ingrédients fermes –– 2 ou 3 bananes
avec la moitié du liquide, puis ajoutez le (env. 300 g)
reste du liquide. –– 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de
Pour préparer des smoothies, remettez le glace à la vanille ou au citron (80-100 g)
bol mixeur en place après l’avoir vidé et –– 2 sachet de sucre vanillé
mixez brièvement en utilisant la vitesse la –– ½ l de lait
plus élevée pour extraire le reste de liquide. ■■ Versez tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
Mayonnaise ■■ Actionnez la touche de sélection
Remarque: avec le mixeur, vous rapide U
pouvez préparer la mayonnaise ou
uniquement avec des oeufs entiers. ■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
vitesse la plus élevée.
Recette de base :
–– 1 oeuf Un conseil : cette recette réussit aussi avec
–– 15 g de vinaigre ou de jus de citron l’accessoire à smoothie.
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
Cocktail de fruits
–– 250 ml d’huile –– 250 g de fruits congelés
Les ingrédients doivent tous être à la même (par exemple des fraises,
température. bananes, oranges,
pommes)
■■ Enclenchez le mixeur sur une vitesse –– 50 à 100 g de sucre
basse. –– 500 ml d’eau froide
■■ Pendant quelques secondes, mélangez –– Glace selon le goût
les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant ■■ Pelez les fruits puis coupez-les en
une vitesse basse. morceaux.
■■ Réglez le mixeur sur la puissance la plus ■■ Congelez les fruits frais avant de les
élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis travailler.
mixez pendant 2 minutes environ. ■■ Versez tous les ingrédients (sauf la
Chocolat chaud glace) dans le bol mixeur.
–– 50-75 g de chocolat de ménage ■■ Actionnez la touche de sélection
en morceaux glacé rapide U
–– ½ l de lait très chaud ou
–– Crème fouettée et copeaux de chocolat ■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
selon le goût vitesse la plus élevée.
■■ Coupez la tablette de chocolat en ■■ Servez, en accompagnant éventuelle-
morceaux (1 cm env.), puis broyez-le ment de glace.
complètement dans le mixeur réglé sur la Cocktail du sportif
vitesse la plus élevée. –– 2 ou 3 oranges
■■ Éteignez le mixeur puis versez le lait par (env. 600 g)
l’entonnoir. –– 1 ou 2 citrons
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la (env. 150 g)
vitesse la plus élevée. –– une demi ou une cuillère à soupe de
■■ Versez le chocolat chaud dans des sucre ou de miel
verres, puis servez avec de la crème –– 250 ml de jus de pomme
fouettée et des copeaux de chocolat, –– 250 ml d’eau minérale
selon le goût.. –– Des glaçons selon le goût
29
fr Recettes

■■ Pelez les oranges et les citrons ; ■■ Versez un peu de thé dans le bol mixeur.
coupezles en morceaux. ■■ Dans l’accessoire à smoothie, mettez les
■■ Versez tous les ingrédients (sauf le jus raisins, les épinards et les morceaux de
de pommes et l’eau minérale) dans le bol banane, puis finissez de remplir avec le
mixeur. thé restant.
■■ Actionnez la touche de sélection ■■ Actionnez la touche de sélection
rapide U rapide U
ou ou
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la ■■ Mélangez à la plus haute vitesse jusqu’à
vitesse la plus élevée. ce que le smoothie soit prêt.
■■ Ajoutez le jus de pomme et l’eau
minérale.
Compote de fruits rouges
■■ Mixez pendant un instant pour que la –– 400 g de fruits (griottes dénoyau-
boisson devienne mousseuse. tées, framboises, groseilles,
■■ Versez le cocktail dans des verres, et cassis, fraises, mures)
servez avec des glaçons selon le goût. –– 100 ml de jus de griottes
–– 100 ml de vin rouge
Smoothie vert –– 80 g de sucre
–– 1 pomme verte –– 1 sachet de sucre vanillé
(env. 100 g) –– 2 cuillères à soupe de jus de citron
–– Jus d’un citron (env. 20 g) –– 1 clou de girofle (moulu)
–– 20 g de chou vert –– 1 pincée de cannelle (moulue)
–– 10 g de céleri branche –– 8 feuilles de gélatine
–– 10 g de feuilles de coriandre ■■ Faites ramollir la gélatine dans de l’eau
–– 10 g lin froide pendant 10 minutes environ.
–– 1 g de cannelle en poudre ■■ Portez à ébullition tous les ingrédients
–– 250 g d’eau glacée (sauf la gélatine).
■■ Coupez la pomme, le céleri-branche et le ■■ Pressez la gélatine puis faites-la fondre
chou vert en morceaux. au micro-ondes, sans la faire cuire.
■■ Versez un peu d’eau minérale dans le bol ■■ En utilisant une vitesse moyenne, mixez
mixeur. les fruits chauds et la gélatine pendant
■■ Versez tous les ingrédients fermes dans une minute environ.
l’accessoire à smoothie puis finissez de ■■ Versez la compote dans des coupes
remplir avec l’eau. passées sous l’eau froide puis mettez-les
■■ Actionnez la touche de sélection au frais.
rapide U Il ne faut jamais traiter plus de 500 ml de
ou liquide chaud à la fois dans le bol mixeur.
■■ Mixez pendant 60 secondes sur la Un conseil : la compote de fruits rouges est
vitesse Q. délicieuse accompagnée de crème fouettée
Un conseil : cette recette réussit aussi sans ou de crème à la vanille.
accessoire à smoothie.
Pistou au basilic
Smoothie aux raisins –– 10 g de pignons
–– 250 g de raisins verts –– 3 g ail
–– 25 g de jeunes pousses –– 5 g de sel
d’épinards –– 40 g de parmesan
–– 100 g de morceaux de banane congelés –– 10 g de basilic frais
–– 200 ml de thé vert froid (adapté aux –– 70 g d’huile d’olive
enfants) ■■ Mettez les pignons, l’ail, le sel et le
parmesan dans le récipient en verre et
obturez-le avec le porte-lame.
30
Mise au rebut fr

■■ Broyez pendant 15 secondes sur la Soupe de carottes au cumin


vitesse Q. –– 780 g de carottes
■■ Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et –– 720 ml d’eau
mélangez le tout pendant 10 secondes à –– 1 c.c. de cumin
la vitesse Q. –– Sel, poivre
Soupe de courge ■■ Couper les carottes en dés  
–– 600 g de courge à chair jaune (d’env. 15 x 15 mm).
–– 200 g de pommes de terre ■■ Placer les carottes dans le bol mixeur et
–– 1 l de bouillon de légume verser l’eau.
–– 2 oignons ■■ Mixer pendant quelques secondes à la
–– 2 gousses d’ail vitesse maximale.
–– Poivre moulu et sel ■■ Verser la préparation dans un faitout puis
–– 30 g de beurre ajouter le cumin.
–– 2 c. à soupe d’huile d’olive extra vierge ■■ Faire cuire le tout pendant 30 minutes.
–– 5-6 feuilles de basilic Vous pouvez ajouter de l’eau pendant
–– 2-3 feuilles de sauge la cuisson si vous souhaitez une soupe
–– 1 branche de persil moins épaisse.
–– 1 branche de thym ■■ Saler et poivrer.
–– 1 branche de marjolaine
–– ¼ c. à café de de cannelle moulue Mise au rebut
J
–– Parmesan râpé selon vos goûts Eliminez l’emballage en respectant 
■■ Découpez la courge en tranches puis l’environnement. Cet appareil est 
retirez la peau et les graines. Découpez marqué selon la directive européenne 
les tranches de courge en petits 2012/19/UE relative aux appareils 
morceaux. électriques et électroniques usagés 
■■ Épluchez les pommes de terre et (waste electrical and electronic equip-
découpez-les également en petits ment – WEEE). La directive définit 
morceaux.
le cadre pour une reprise et une 
■■ Pelez les oignons, hachez-les finement
récupération des appareils usagés 
et saisissez-les en douceur avec le
applicables dans les pays de la CE. 
beurre, l’huile d’olive et l’ail haché.
■■ Rajoutez les morceaux de courge et de S’informer auprès du revendeur sur la 
pomme de terre, puis faites-les blondir procédure actuelle de recyclage.
tout en remuant. Peu à peu, rajoutez le
bouillon de légumes ainsi que les herbes Garantie
culinaires liées en bouquet.
Les conditions de garantie applicables 
■■ Laissez mijoter à feu doux pendant 25 à
sont celles publiées par notre distributeur 
30 minutes, rajoutez du bouillon suivant
dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
besoin.
■■ Retirez le bouquet d’herbes culinaires. revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
■■ Rectifiez le goût avec du sel et du poivre, l’appareil fournira les modalités de garantie 
affinez-le avec une pincée de cannelle et sur simple demande de votre part. En cas 
un filet d’huile d’olive extra-vierge. de recours en garantie, veuillez toujours 
■■ Versez 500 ml de la soupe dans le bol vous munir de la preuve d’achat.
mixeur et réduisez-la en purée.
Sous réserve de modifi cations.
Il ne faut jamais traiter plus de 500 ml de
liquide chaud à la fois dans le bol mixeur.
■■ Servez cette soupe après avoir
saupoudré un peu de parmesan dessus.

31
it Uso corretto

Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo a miscelare alimenti liquidi o semiduri,
per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per fare la passata
di pietanze e per tritare alimenti surgelati (ad es. frutta) o cubetti
di ghiaccio. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o
sostanze.
Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori
autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori
e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli
accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e
ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.

Importanti avvertenze di sicurezza


Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza
insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano
state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso
i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non
devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.

32
Importanti avvertenze di sicurezza it

■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in


lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con
le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato. Lavorare
sempre con il frullatore completamente montato e sempre con
il coperchio applicato! Rimuovere o applicare il bicchiere frullatore
solo ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. Dopo lo
spegnimento la lama continua a girare per qualche istante.
■■ Lavorare sempre con il mini-tritatutto completamente montato!
Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ad apparecchio spento
e ingranaggio fermo.
WW Pericolo di ustioni!
■■ Massima prudenza nella lavorazione di ingredienti bollenti.
■■ Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
■■ Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una
mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta
ingredienti!
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Importante!
■■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
■■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 37

33
it Sistemi di sicurezza

Congratulazioni per l’acquisto di questo


nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Guida rapida
Trovate ulteriori informazioni sui nostri Aprire le pagine con le figure.
prodotti nel nostro sito Internet. 1 Blocco motore
2 Manopola con anello luminoso
Quando l’apparecchio è pronto per il
Indice funzionamento (on) l’anello luminoso
lampeggia lentamente. L’anello luminoso
Uso corretto������������������������������������������������ 32 è continuamente acceso quando
Importanti avvertenze di sicurezza������������ 32 l’apparecchio è in funzione. Il lampeggio
Sistemi di sicurezza����������������������������������� 34 veloce segnala guasti (vedi “Aiuto in
Guida rapida����������������������������������������������� 34 caso di guasti”).
Uso������������������������������������������������������������� 35 a MMB43.. :
Pulizia e cura���������������������������������������������� 37 P = arresto
Rimedio in caso di guasti��������������������������� 38 on = apparecchio acceso 
Ricette�������������������������������������������������������� 39 1 = minima velocità di lavoro 
Smaltimento����������������������������������������������� 41 5 = massima velocità di lavoro
Garanzia����������������������������������������������������� 41 b MMB64.. :
P = arresto 
on = apparecchio acceso 
Sistemi di sicurezza min = minima velocità di lavoro 
Sicurezza d’accensione max = massima velocità di lavoro 
L’apparecchio può essere acceso solo se Q = funzionamento Q alla
il bicchiere frullatore è stato ruotato fino massima velocità, tenere fermo
all’arresto. l’interruttore per il tempo desiderato
c MMB65.. :
Spegnimento automatico P = arresto 
L’apparecchio si spegne automaticamente on = apparecchio acceso 
se durante il lavoro il bicchiere frullatore si è min = minima velocità di lavoro 
inavvertitamente sbloccato. max = massima velocità di lavoro
3 Pulsanti di scelta rapida
Sicurezza di sovraccarico Pulsanti preimpostati per risultati ottimali. 
Se durante l’uso il motore si spegne automa- A seconda del modello:
ticamente, si è attivata la protezione contro i
sovraccarichi. Cause possibili: T = Per frantumare cubetti di
ghiaccio (Crushed-Ice). Premere
–– quantità di alimenti eccessive, brevemente 1 volta il pulsante.
–– durata d’uso troppo lunga. U = Per preparare cocktail e
Per il comportamento in caso di attivazione smoothie. Premere brevemente
di un sistema di sicurezza vedi “Rimedio in 1 volta il pulsante. Per un risul-
caso di guasto”. tato ancora più fine, premere il
pulsante una seconda volta.
V = Per tritare nel mini-tritatutto.
Premere brevemente 1 volta il
pulsante.
Q = Funzionamento Q alla
massima velocità. Mantenere il
pulsante premuto per il tempo
desiderato.
Guardare la figura F della tabella!

34
Uso it

Premendo i pulsanti di scelta rapida Frullatore


T/U/V si esegue il programma Il frullatore è idoneo per
impostato. Per terminare anzi tempo
–– miscelare e lavorare a schiuma liquidi,
il programma premere un pulsante di
–– sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura,
scelta rapida qualsiasi oppure ruotare la
noci e cioccolato,
manopola su P.
–– fare purè di minestre, frutta e verdure
4 Avvolgitore cavo
cotte,
5 Ingranaggio
–– preparare maionese e salse.
6 Portalama con lama frullatore /
di ­triturazione e guarnizione Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità
Da utilizzare per il bicchiere frullatore ed seguenti:
il bicchiere minitritatutto. Alimenti solidi 100 g
7 Bicchiere frullatore in vetro Liquidi max. 1,5 l
­borosilicato  Liquidi bollenti o liquidi che
Particolarmente resistente ad alte tempe- max. 0,5 l
formano schiuma
rature, permette anche la lavorazione di
WWPericolo di ferite a causa di lame
ingredienti ad elevata temperatura.
taglienti / ingranaggio in rotazione!
8 Coperchio con apertura di aggiunta
Non introdurre mai le mani nel bicchiere
9 Misurino con scala (max. 50 ml)
frullatore applicato! Lavorare sempre con il
10 Inserto smoothie* 
frullatore completamente montato e sempre
Per preparare succhi e smoothies da
con il coperchio applicato! Rimuovere o
frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in
applicare il bicchiere frullatore solo ad appa-
modo che noccioli ed altri componenti
recchio spento e ingranaggio fermo. Dopo
solidi siano filtrati e non giungano nelle
avere spento l’apparecchio la lama continua
bevande.
brevemente la sua rotazione.
11 Bicchiere mini tritatutto*
* Non in tutti i modelli. WWPericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore. Intro-
Uso durre nel bicchiere frullatore massimo 0,5 litri
di liquido bollente o che sviluppa schiuma.
Preparazione
Attenzione!
■■ Al primo uso pulire accuratamente
Non fare mai girare a vuoto il frullatore.
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
Lavorare sempre con l’apparecchio comple-
“Pulizia e cura”.
tamente montato. Applicare il bicchiere
■■ Mettere il blocco motore su una super-
frullatore sul blocco motore ruotandolo fino
ficie piana, resistente e pulita.
all’arresto.
■■ Svolgere il cavo fino alla lunghezza
desiderata. Figura B
■■ Deporre il bicchiere frullatore capovolto.
■■ Mettere la guarnizione sul portalama.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■■ Afferrare il portalama sulla maniglia e
inserirlo nel bicchiere frullatore. Atten-
zione alla forma dei pezzi (figura B-2a)!
35
it Uso

■■ Ribaltare la maniglia (figura B-2b). Lavoro con l’inserto smoothie


Con ciò il portalama viene bloccato nel Con questo inserto riesce molto facile la
bicchiere frullatore. preparazione di smoothies con frutta fresca,
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore. latte, latte di soia, yogurt e succhi.
■■ Applicare il bicchiere frullatore sull’in-
Figura C
granaggio del blocco motore. La freccia
sul bicchiere frullatore indica il punto sul ■■ Preparare il frullatore come sopra
blocco motore. descritto.
■■ Fissare il bicchiere frullatore mediante ■■ Dopo avere applicato e bloccato
rotazione in senso orario fino all’arresto. mediante rotazione il bicchiere frullatore,
■■ Introdurre gli ingredienti. inserire l’inserto smoothie nel bicchiere
■■ Applicare il coperchio e premerlo in frullatore.
basso fino all’arresto. Inserire dosatore ■■ Applicare il coperchio e premerlo in
nell’apertura di aggiunta ingredienti. basso fino all’arresto.
■■ Inserire la spina. ■■ Inserire la spina.
■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il ■■ Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
selettore su on. frullatore attraverso l’apertura di aggiunta
■■ Regolare la manopola sulla velocità di ingredienti, eventualmente prima sminuz-
lavoro desiderata. zare la frutta.
oppure Attenzione!
■■ Premere il pulsante di scelta rapida Non introdurre nel bicchiere frullatore parti
(T o U) desiderato. grandi, dure, ad es. noccioli di avocado o
■■ Durante il funzionamento mantenere il prugne.
coperchio fermo sul bordo Non afferrarlo ■■ Inserire dosatore nell’apertura di
sull’apertura d’aggiunta ingredienti! aggiunta ingredienti.
Consigli per la velocità di lavoro ■■ Accendere l’apparecchio.
fare maionese MIN/MAX*
minestre MAX
Dopo il lavoro
■■ Ruotare la manopola su P.
Smoothies U/MAX
■■ Staccare la spina.
frutta e verdura cruda MAX ■■ Rimuovere il bicchiere frullatore mediante
cocktail, frappè U/MAX rotazione in senso antiorario.
ingredienti congelati MAX ■■ Staccare il coperchio dal bicchiere
cubetti di ghiaccio T/Q frullatore.
■■ Vuotare il bicchiere frullatore.
ingredienti molto duri Q
Avvertenza per l’inserto smoothie:
* MIN = minima velocità di lavoro 
Estrarre il dosatore dal coperchio ed inserirlo
MAX = massima velocità di lavoro
nell’inserto smoothie. Si impedisce così il
Aggiungere ingredienti passaggio di componenti solidi dall’inserto
■■ Ruotare la manopola su P. nella bevanda.
■■ Rimuovere il coperchio. ■■ Capovolgere il bicchiere frullatore e
■■ Aggiungere gli ingredienti. deporlo con l’apertura rivolta in basso.
oppure ■■ Rimuovere il portalama. A tal fine solle-
■■ Estrarre il dosatore vare la maniglia ed estrarre il portalama.
■■ Introdurre i liquidi e gli ingredienti (piccoli) ■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
solidi attraverso l’apertura di aggiunta nel
coperchio.
■■ Accendere di nuovo l’apparecchio.

36
Pulizia e cura it

Mini tritatutto ■■ Ruotare e mantenere la manopola su


per sminuzzare piccole quantità di carne, Q.
formaggio duro, cipolle, prezzemolo, aglio, oppure
frutta e verdura. ■■ Premere il pulsante di scelta rapida
Guardare la figura F della tabella! desiderato (V o Q, a seconda del
Non tritare caffè in grani, grani di pepe, modello).
zucchero, semi di papavero e rafano. Nota: Quanto più a lungo l’apparecchio
Avvertenza: Se il mini tritatutto non è resta acceso, tanto più fine diventa l’alimento
compreso nella fornitura, può essere tritato. Per le erbe aromatiche il risultato
ordinato tramite il servizio assistenza clienti desiderato può essere già raggiunto dopo un
(codice di ord. N° 12007111). tempo di accensione brevissimo.

WWPericolo di ferite a causa di lame Dopo il lavoro


taglienti / ingranaggio in rotazione! ■■ Ruotare la manopola su P.
Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ■■ Staccare la spina.
ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. ■■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto
Figura D mediante rotazione in senso antiorario.
■■ Deporre il bicchiere mini-tritatutto con ■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.
l’apertura rivolta in alto. ■■ Rimuovere il portalama. A tal fine solle-
■■ Introdurre nel mini-tritatutto gli alimenti vare la maniglia ed estrarre il portalama.
da tritare. ■■ Vuotare il bicchiere mini-tritatutto.
■■ Mettere la guarnizione sul portalama. ■■ Rimuovere dal bicchiere i resti degli
Attenzione alla corretta posizione della alimenti sminuzzati con un mezzo idoneo
guarnizione. (ad es. cucchiaio).
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata Pulizia e cura
applicata correttamente. L’apparecchio non ha bisogno di
■■ Afferrare il portalama sulla maniglia e manutenzione!
inserirlo nel bicchiere mini-tritatutto. Una pulizia accurata garantisce una lunga
Attenzione alla forma dei pezzi durata. Per una panoramica del lavaggio dei
(figura D-2)! singoli pezzi si rimanda alla figura E.
■■ Ribaltare la maniglia (figura D-3).
Con ciò il portalama viene bloccato nel WWPericolo di scossa elettrica!
bicchiere mini-tritatutto. Non immergere mai in acqua il blocco
■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto. motore, non metterlo sotto acqua corrente e
■■ Applicare il bicchiere mini-tritatutto sull’in- non lavarlo nella lavastoviglie.
granaggio del blocco motore. La freccia Attenzione!
sul bicchiere mini-tritatutto indica il punto Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
sul blocco motore. danni alle superfici.
■■ Fissare il bicchiere mini-tritatutto
mediante rotazione in senso orario fino
all’arresto.
■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il
selettore su on.

37
it Rimedio in caso di guasti

Consigli:
–– Pulire le parti preferibilmente subito dopo
Rimedio in caso di guasti
l’uso. Così facendo non si attaccano WWPericolo di ferite!
residui e la plastica non viene corrosa Prima di eliminare un guasto estrarre la
(per es. da olî eterici contenuti nelle spina di alimentazione.
spezie). Avvertenza importante
–– Nella lavorazione per es. di cavolo rosso L’anello luminoso della manopola lampeggia
e carote, sulle parti di plastica si formano veloce,
macchie colorate, che possono essere
–– se il bicchiere frullatore o il bicchiere
rimosse con qualche goccia di olio
mini-tritatutto non è stato applicato
alimentare.
correttamente,
Pulizia del blocco motore –– se il bicchiere frullatore o il bicchiere
■■ Staccare la spina. mini-tritatutto si sblocca durante il
■■ Pulire il blocco motore con un panno funzionamento,
umido. Se necessario utilizzare un poco –– se il motore durante il funzionamento si
di detersivo per stoviglie. ferma a causa di un sovraccarico.
■■ Infine asciugare. Guasto:
L’apparecchio non si avvia o si spegne
Pulizia del portalama
durante il funzionamento.
WWPericolo di ferite da lame taglienti! Causa possibile:
Non lavare il portalama nella lavastoviglie, L’apparecchio è stato sovraccaricato (ad
bensì con una spazzola sotto acqua es. utensile bloccato da un alimento) e si è
corrente. attivata la sicurezza elettronica.
Non lavare il portalama nella lavastoviglie, Rimedio:
bensì con una spazzola sotto acqua ■■ Ruotare la manopola su P.
corrente. Non lasciare in ammollo in acqua! ■■ Staccare la spina.
Per la pulizia rimuovere la guarnizione. ■■ Eliminare la causa del sovraccarico.
Pulire il frullatore ■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Bicchiere frullatore, inserto smoothie, coper- Causa possibile:
chio e dosatore sono lavabili in lavastoviglie. Il bicchiere frullatore o il bicchiere mini-trita-
tutto si è sbloccato.
Consiglio: versare nel frullatore applicato
un poco di acqua con detersivo per stoviglie. Rimedio:
Accendere il frullatore per pochi secondi alla ■■ Ruotare la manopola su P.
velocità Q. Versare l’acqua e sciacquare ■■ Applicare correttamente il bicchiere
il bicchiere frullatore con acqua pulita. frullatore o il bicchiere mini-tritatutto e
bloccarlo ruotandolo fino all’arresto.
Pulizia del mini tritatutto ■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Il bicchiere mini-tritatutto è lavabile in Avvertenza importante
lavastoviglie. Se questo non bastasse per eliminare il
malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al
servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla
fine di questo fascicolo).

38
Ricette it

Ricette Shake di banane


Note generali: e gelato
Inizialmente miscelare gli ingredienti solidi –– 2-3 banane (ca. 300 g)
usando solo metà del liquido, dopodiché –– 2-3 cucchiai colmi di
aggiungere il liquido rimanente. gelato alla vaniglia o gelato al limone
Nel preparare gli smoothie, dopo avere (80-100 g)
svuotato il bicchiere frullatore, reinserirlo e –– 2 bustina zucchero vanigliato
commutare alla massima velocità per racco- –– ½ l di latte
gliere il liquido rimanente. ■■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere
frullatore.
Maionese ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U.
Avvertenza: la maionese può essere oppure
preparata nel frullatore solo con uova ■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
intere. massima.
Ricetta base: Suggerimento: questa ricetta può essere
–– 1 uovo preparata anche con l’inserto smoothie.
–– 15 g di aceto o succo di limone
–– 1 pizzico sale
Frullato di frutta mista
–– 1 pizzico di zucchero –– 250 g frutta secca  
–– 250 ml olio (per es.: fragole, banane,
Gli ingredienti devono essere alla stessa arance, mele)
temperatura. –– 50-100 g zucchero
–– 500 ml acqua freddo
■■ Accendere il frullatore a bassa velocità. –– Ghiaccio a volontà
■■ Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per ■■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.
alcuni secondi a bassa velocità. ■■ Surgelare la frutta fresca prima di
■■ Commutare il frullatore alla massima lavorarla.
velocità, versare l’olio attraverso l’imbuto ■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il
e frullare per ca. 2 minuti. ghiaccio) nel bicchiere frullatore.
Cioccolata calda ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U.
–– 50-75 g cioccolato in pezzi oppure
surgelato ■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
–– ½ l latte molto caldo massima.
–– Panna montata e cioccolato grattugiato ■■ Servire eventualmente con ghiaccio.
a volontà Cocktail dello sportivo
■■ Spezzettare i pezzi di cioccolato –– 2-3 arance (ca. 600 g)
(ca. 1 cm) e sminuzzare completamente –– 1-2 limoni (ca. 150 g)
nel frullatore alla velocità massima. –– ½-1 cucchiaio di
■■ Spegnere il frullatore ed aggiungere il zucchero o miele
latte attraverso l’imbuto. –– ¼ l succo di mele
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità –– ¼ l acqua minerale
massima. –– eventualmente cubetti di ghiaccio
■■ Versare la cioccolata calda in tazze e
servirla, a richiesta, con panna montata e
cioccolato grattugiato.

39
it Ricette

■■ Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U.


a pezzi oppure
■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il ■■ Frullare alla massima velocità, finché lo
succo di mela e l’acqua minerale) nel smoothie non è pronto.
bicchiere frullatore.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U.
Dessert di frutti
oppure –– 400 g frutta (amarene
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità s­ nocciolate, lamponi, ribes,
massima. fragole, more)
■■ Aggiungere il succo di mele e l’acqua –– 100 ml succo di amarena
minerale. –– 100 ml vino rosso
■■ Frullare brevemente finché la bevanda –– 80 g zucchero
forma schiuma. –– 1 bustina zucchero vanigliato
■■ Versare il cocktail in bicchieri e servirlo, a –– 2 cucchiai succo di limone
richiesta con cubetti di ghiaccio. –– 1 punta di coltello di garofano (macinato)
–– 1 pizzico di cannella (macinata)
Smoothie verde –– 8 fogli di gelatina
–– 1 mela verde (ca. 100 g) ■■ Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti
–– Succo di un limone in acqua fredda
(ca. 20 g) ■■ Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
–– 20 g cavolo riccio (tranne la gelatina).
–– 10 g sedano a coste ■■ Spremere la gelatina e fonderla nel forno
–– 10 g foglie di coriandolo a microonde, senza farla bollire.
–– 10 g semi di lino ■■ Frullare i frutti caldi e la gelatina per ca.
–– 1 g cannella macinata 1  minuto a velocità media.
–– 250 g acqua raffreddata ■■ Versare il dessert di frutti in ciotoline
■■ Tagliare in pezzi il sedano a coste ed il sciacquate a freddo e conservare in frigo.
cavolo riccio. Nel bicchiere frullatore è consentito lavo-
■■ Introdurre una parte dell’acqua nel rare massimo 500 ml liquido bollente!
bicchiere frullatore.
■■ Introdurre tutti gli ingredienti solidi nell’in- Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con
serto smoothie e riempire con acqua. panna montata o salsa di vaniglia.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U. Pesto di basilico
oppure
–– 10 g pinoli
■■ Frullare per 60 secondi alla velocità
–– 3 g aglio
Q.
–– 5 g sale
Consiglio: questa ricetta riesce bene anche –– 40 g parmigiano
senza inserto smoothie. –– 10 g basilico fresco
Smoothie di uva –– 70 g olio di oliva
■■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano
–– 250 g uva bianca
nel bicchiere in vetro e chiudere con il
–– 25 g spinaci teneri
portalama.
–– 100 g pezzetti di banana
■■ Sminuzzare per 15 secondi alla velocità
surgelati
Q.
–– 200 ml di tè verde freddo  
■■ Aggiungere basilico e olio di oliva e
(adatto per i bambini)
miscelare il tutto per 10 secondi alla velo-
■■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere
cità Q.
frullatore.
■■ Introdurre uva, spinaci e pezzetti di
banana nell’inserto smoothie e riempire
con il resto del tè.
40
Smaltimento it

Minestra di zucca Zuppa di carote con cumino


–– 600 g zucca a pasta gialla –– 780 gr carote
–– 200 g patate –– 720 ml acqua
–– 1 l brodo vegetale –– 1 cucchiaino di cumino
–– 2 cipolle –– sale e pepe
–– 2 spicchi d’aglio ■■ Tagliare le carote a dadini
–– Pepe macinato e sale (ca. 15x15 mm).
–– 30 g burro ■■ Inserire le carote e l’acqua nel bicchiere
–– 2 cucchiai di olio di oliva extra vergine frullatore.
–– 5-6 foglie di basilico ■■ Frullare alla massima velocità per alcuni
–– 2-3 foglie di salvia secondi.
–– 1 rametto di prezzemolo ■■ Versare la miscela in una pentola e
–– 1 rametto di timo aggiungere il cumino.
–– 1 rametto di maggiorana ■■ Cuocere il tutto per 30 minuti. Durante la
–– ¼ cucchiaino di cannella cottura è possibile aggiungere dell’acqua
–– Parmigiano grattugiato a proprio gusto per rendere la zuppa più lenta.
■■ Tagliare la zucca e asportare la buccia ■■ Insaporire con sale e pepe.
ed i semi. Spezzettare la zucca.
■■ Sbucciare le patate e tagliare anche
queste a pezzettini.
Smaltimento
J
■■ Sbucciare le cipolle, tritarle finemente e Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rosolarle brevemente in una padella con rispetto dell’ambiente. Questo 
burro, olio di oliva e aglio tritato.  apparecchio dispone di  contrassegno 
■■ Aggiungere i pezzetti di zucca e di patata ai sensi della direttiva europea 
e cuocere a fuoco lento mescolando. 2012/19/UE in materia di  apparecchi 
Aggiungere un poco per volta il brodo elettrici ed elettronici (waste 
vegetale e poi le erbe aromatiche legate electrical and electronic  equipment – 
in un mazzetto. WEEE). Questa direttiva definisce le 
■■ Lasciare cuocere per circa 25-30 minuti a norme per la raccolta e il riciclaggio 
fuoco lento e, se necessario, aggiungere degli apparecchi dismessi valide su 
altro brodo. tutto il territorio dell’Unione Europea. 
■■ Estrarre il mazzetto di erbe aromatiche. Informarsi presso il rivenditore 
■■ Insaporire con sale e pepe, raffinare il specializzato sulle attuali disposizioni 
gusto con un pizzico di cannella ed una per la rottamazione.
spruzzata di olio di oliva extra vergine.
■■ Introdurre nel bicchiere frullatore 500 ml
di zuppa per volta e frullare a puré. Garanzia
Nel bicchiere frullatore è consentito lavo- Per questo apparecchio sono valide le 
rare massimo 500 ml liquido bollente! condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
■■ Per servire cospargere con parmigiano
Il rivenditore, presso il quale è stato 
finemente grattugiato.
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen-
tare il  documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

41
nl Reglementaire toepassing

Reglementaire toepassing
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en
halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken / hakken van rauw fruit en
rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken
van diepvriesproducten (bijv. als fruit) of het malen van ijsblokjes. Het
mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te
verwerken.
Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires
zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De
toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.

Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de
aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant
niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
42
Belangrijke veiligheidsinstructies nl

■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser


doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd
van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet.
■■ Grijp niet in de aangebrachte mixer. Altijd met compleet
samengebouwde mixer en met aangebracht deksel werken!
Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen wanneer het apparaat is
uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat. Na uitschakeling blijft het
mes nog korte tijd lopen.
■■ Altijd werken met een compleet samengebouwde universele
fijnsnijder! Universele fijnsnijder alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat.
WW Gevaar voor brandwonden!
■■ Bij het verwerken van hete ingrediënten dient men bijzonder
voorzichtig te zijn.
■■ Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de
trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
■■ Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden.
Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Belangrijk!
■■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
■■ Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 47

43
nl Veiligheidssystemen

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop


van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
In één oogopslag
informatie over onze producten vindt u De pagina’s met afbeeldingen uitklappen
op onze internetsite. a.u.b.
1 Motorblok
2 Draaischakelaar met lichtring
Inhoud De lichtring knippert langzaam wanneer
het apparaat is klaar voor gebruik (on).
Reglementaire toepassing������������������������� 42 De lichtring brandt continu wanneer
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������� 42 het apparaat in bedrijf is. Snel knip-
Veiligheidssystemen���������������������������������� 44 peren geeft een fout aan (zie „Hulp bij
In één oogopslag��������������������������������������� 44 storingen”).
Bedienen���������������������������������������������������� 45 a MMB43.. :
Reiniging en onderhoud����������������������������� 47 P = Stop
Hulp bij storingen��������������������������������������� 48 on = Apparaat inschakelen 
Recepten���������������������������������������������������� 48 1 = laagste toerental 
Afval����������������������������������������������������������� 51 5 = hoogste toerental
Garantie����������������������������������������������������� 51 b MMB64.. :
P = Stop 
on = Apparaat inschakelen 
Veiligheidssystemen min = laagste toerental 
max = hoogste toerental 
Inschakelbeveiliging Q = pulsschakeling op hoogste
Het apparaat kan alleen worden ingescha- toerental, schakelaar gedurende de
keld wanneer de mixkom tot de aanslag is gewenste tijd vasthouden
vastgedraaid. c MMB65.. :
Automatische uitschakeling P = Stop 
on = Apparaat inschakelen 
Het apparaat schakelt automatisch uit
min = laagste toerental 
wanneer de mixkom per ongeluk wordt
max = hoogste toerental
losgemaakt tijdens het gebruik.
3 Snelkeuzetoetsen
Overbelastingsbeveiliging Toetsen met standaardinstellingen voor
optimale resultaten. 
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
Afhankelijk van het model:
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
T = Voor het fijnmaken van
geactiveerd. Mogelijke oorzaken:
ijsblokjes (crushed ijs). Toets 1x
–– zeer grote verwerkingshoeveelheden, kort indrukken.
–– te lange gebruiksduur. U = Voor het maken van mixdranken
Wat u moet doen indien een veiligheids- en smoothies. Toets 1x kort
systeem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij indrukken. Bedien de toets voor
storingen”. de tweede keer voor een nog
fijner resultaat.
V = Voor het fijnmaken in de univer-
sele fijnsnijder. Toets 1x kort
indrukken.
Q = Pulsschakeling op hoogste
toerental. Toets gedurende de
gewenste tijd vasthouden.
Tabel afbeelding F in acht nemen!

44
Bedienen nl

Na indrukken van de snelkeuzetoetsen Het apparaat is geschikt voor verwerking van


T/U/V gaat het vooraf ingestelde de volgende hoeveelheden:
programma lopen. Om het programma
vaste levensmiddelen 100 g
voortijdig te beëindigen, drukt u op een
willekeurige snelkeuzetoets of draait u de vloeistoffen max. 1,5 l
draaischakelaar op P. hete of schuimende
max. 0,5 l
4 Snoerhouder vloeistoffen
5 Aandrijving WWVerwondingsgevaar door scherpe
6 Meshouder met mixer-/fijnmaakmes messen / roterende aandrijving!
en afdichting Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen.
Wordt gebruikt voor de mixkom en de Altijd met compleet samengebouwde mixer
kom van de universele fijnsnijder. en met aangebracht deksel werken! Mixkom
7 Mixkom van borosilicaatglas  alleen verwijderen of aanbrengen wanneer
Bijzonder hittebestendig, ook zeer hete het apparaat is uitgeschakeld en de aandrij-
ingrediënten kunnen worden verwerkt. ving stilstaat. Na uitschakeling blijft het mes
8 Deksel met vulopening nog korte tijd lopen.
9 Maatbeker met schaalverdeling
(max. 50 ml) WWRisico van brandwonden!
10 Smoothie-inzetstuk*  Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt
Voor het verwerken van vruchten en er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi-
andere ingrediënten tot sapjes en maal 0,5 liter hete of schuimende vloeistof in
smoothies. Het inzetstuk zorgt ervoor de mixkom doen.
dat pitten en andere vaste bestanddelen Attentie!
uitgefilterd worden en niet in de drank De mixer niet zonder ingrediënten
terechtkomen. gebruiken. Altijd met het compleet samen-
11 Universele fijnsnijderbeker* gebouwde apparaat werken. Mixkom bij het
* Niet bij alle modellen. aanbrengen op het motorblok tot aan de
aanslag vastdraaien.
Bedienen Afb. B
■■ Mixkom met de bodem omhoog
Voorbereiden
neerzetten.
■■ Het apparaat en het toebehoren grondig ■■ Afdichting aanbrengen op de meshouder.
reinigen voordat u deze voor het eerst Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt.
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
■■ Het motorblok op een vlakke, stevige en Belangrijke aanwijzingen
schone ondergrond plaatsen. Als de afdichting beschadigd is of niet
■■ Kabel tot de benodigde lengte goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
afwikkelen. vrijkomen.
■■ Meshouder bij de handgreep vastpakken
Mixer en in de mixkom aanbrengen. Op
De mixer is geschikt voor de vorm van de onderdelen letten
–– mixen en kloppen van vloeistoffen, (afb. B-2a)!
–– fijnmaken en hakken van ongekookt fruit, ■■ Handgreep omzetten (afb. B-2b). Hier-
groente, noten en chocolade, door wordt de meshouder vergrendeld in
–– pureren van soep, gekookt fruit en de mixkom.
gekookte groente, ■■ Mixkom omdraaien.
–– bereiden van mayonaise en sausen. ■■ Mixkom op de aandrijving op het motor-
blok plaatsen. De pijl op de mixkom wijst
naar de stip op het motorblok.

45
nl Bedienen

■■ Mixkom vastzetten door deze tot de Afb. C


aanslag met de klok mee te draaien. ■■ De mixer voorbereiden zoals hierboven
■■ De ingrediënten toevoegen. beschreven.
■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag ■■ Na het aanbrengen en vastdraaien van
omlaag drukken. Maatbeker in de vulo- de mixkom plaatst u het smoothieinzet-
pening plaatsen. stuk in de mixkom.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen. ■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag
■■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar omlaag drukken.
op on. ■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Draaischakelaar instellen op het ■■ Ingrediënten via de vulopening in de
gewenste toerental. mixkom doen, fruit eventueel eerst
of kleiner maken.
■■ Gewenste snelkeuzetoets (T of U) Attentie!
indrukken. Grote, harde bestanddelen niet in de mixkom
■■ Deksel tijdens het mixen aan de rand doen, bijv. pitten van avocado’s of pruimen.
vasthouden. Niet in de vulopening
■■ Maatbeker in de vulopening plaatsen.
grijpen!
■■ Apparaat inschakelen.
Adviezen voor het toerental
maken van mayonaise MIN/MAX* Na gebruik
soepen MAX ■■ Draaischakelaar op P zetten.
smoothies U/MAX ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Mixkom verwijderen door deze tegen de
rauw fruit en rauwe groente MAX klok in te draaien.
cocktails, milkshakes U/MAX ■■ Deksel verwijderen van de mixkom.
bevroren ingrediënten MAX ■■ Mixkom leegmaken.
ijsblokjes T/Q Aanwijzing voor het smoothie-inzetstuk:
zeer harde ingrediënten Q Maatbeker uit het deksel nemen en in het
* MIN = laagste toerental  smoothie-inzetstuk steken. Zo voorkomt u
MAX = hoogste toerental dat er vaste bestanddelen uit het inzetstuk in
de drank vallen.
Ingrediënten toevoegen ■■ Mixkom omdraaien en met de opening
■■ Draaischakelaar op P zetten. naar onderen neerzetten.
Of ■■ Meshouder verwijderen. Daartoe de
■■ Deksel verwijderen. handgreep omhoog klappen en de
■■ Ingrediënten toevoegen. meshouder eruit trekken.
of ■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
■■ Maatbeker eruit nemen. en onderhoud”.
■■ Vloeistoffen en vaste (kleinere) ingredi-
Universele fijnsnijder
ënten toevoegen door de vulopening in
het deksel. voor het fijnmaken van kleine hoeveelheden
■■ Apparaat weer inschakelen. vlees, harde kaas, uien, peterselie, knoflook,
groenten en fruit.
Werken met het Tabel afbeelding F in acht nemen!
smoothie-inzetstuk Het fijnmaken van koffiebonen, peperkorrels,
Met dit inzetstuk kunt u eenvoudig smoothies suiker, maanzaad en mierikswortel is niet
maken van verse vruchten, melk, sojamelk, toegestaan.
yoghurt en sappen. N.B.: Als de universele fijnsnijder niet
standaard bij het apparaat geleverd wordt,
kunt u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr. 12007111).
46
Reiniging en onderhoud nl

WWVerwondingsgevaar door scherpe Na gebruik


messen / roterende aandrijving! ■■ Draaischakelaar op P zetten.
Universele fijnsnijder alleen verwijderen of ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
aanbrengen wanneer het apparaat is uitge- ■■ Kom van de universele fijnsnijder
schakeld en de aandrijving stilstaat. verwijderen door deze tegen de klok in te
Afb. D draaien.
■■ De kom van de universele fijnsnijder met ■■ Kom van de universele fijnsnijder
de opening naar boven neerzetten. omdraaien.
■■ De kleiner te maken levensmiddelen in ■■ Meshouder verwijderen. Daartoe de
de universele fijnsnijder doen. handgreep omhoog klappen en de
■■ Afdichting aanbrengen op de meshouder. meshouder eruit trekken.
Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt. ■■ Kom van de universele fijnsnijder
Belangrijke aanwijzingen leegmaken.
Als de afdichting beschadigd is of niet ■■ Rest van de fijngemaakte levensmid-
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof delen met geschikte hulpmiddelen
vrijkomen. (bijv. een lepel) uit de kom verwijderen.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
■■ Meshouder bij de handgreep vastpakken
en onderhoud”.
en in de kom van de universele fijnsnijder
aanbrengen. Op de vorm van de onder-
delen letten (afb. D-2)! Reiniging en onderhoud
■■ Handgreep omzetten (afb. D-3). Hier- Het apparaat behoeft geen verzorging!
door wordt de meshouder vergrendeld in Grondige reiniging zorgt voor een lange
de kom van de universele fijnsnijder. levensduur. In afbeelding E vindt u een
■■ Kom van de universele fijnsnijder overzicht van de reiniging van de verschil-
omdraaien. lende onderdelen.
■■ Kom van de universele fijnsnijder op de
aandrijving op het motorblok plaatsen. WWGevaar van een elektrische schok!
De pijl op de kom van de universele Het motorblok niet in water dompelen, niet
fijnsnijder wijst naar de stip op het onder stromend water houden en niet in de
motorblok. afwasautomaat reinigen.
■■ Kom van de universele fijnsnijder vast- Attentie!
zetten door deze tot de aanslag met de Geen schurende reinigingsmiddelen
klok mee te draaien. gebruiken. De oppervlakken kunnen
■■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar beschadigd raken.
op on. Tips:
■■ Draaischakelaar op Q zetten en –– De onderdelen bij voorkeur direct na
vasthouden. gebruik reinigen. Resten kunnen dan niet
of aankoeken en de kunststof wordt niet
■■ Bedien de gewenste snelkeuzetoets (V aangetast (b.v. door etherische olie in
of Q, afhankelijk van het model). kruiden).
N.B.: Hoe langer het apparaat ingeschakeld –– Bij het verwerken van bijv. wortels en
blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden rodekool komt er een rood laagje op de
gesneden. Bij kruiden kan de gewenste mate kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd met een beetje slaolie.
bereikt zijn.

47
nl Hulp bij storingen

Motorblok reinigen Storing:


■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Het apparaat gaat niet lopen of het apparaat
■■ Motorblok schoonvegen met een schakelt uit tijdens het gebruik.
vochtige doek. Indien nodig een beetje Mogelijke oorzaak:
afwasmiddel gebruiken. Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een
■■ Daarna droogwrijven. hulpstuk is geblokkeerd door het levens-
middel) en de elektronische zekering is
Meshouder reinigen geactiveerd.
WWVerwondingsgevaar door Oplossing:
scherpe messen! ■■ Draaischakelaar op P zetten.
Mixermes niet met blote handen reinigen. ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Gebruik voor het reinigen een borstel. ■■ Oorzaak van de overbelasting verhelpen.
Meshouder niet reinigen in de afwasauto- ■■ Apparaat weer in gebruik nemen.
maat, maar met een borstel onder stromend Mogelijke oorzaak:
water. Niet in het water laten liggen! Afdich- Mixkom of kom van de universele fijnsnijder
ting ter reiniging verwijderen. is losgeraakt.
Mixer reinigen Oplossing:
Mixkom, smoothie-inzetstuk, deksel ■■ Draaischakelaar op P zetten.
en maatbeker zijn geschikt voor de ■■ Mixkom of kom van de universele
afwasautomaat. fijnsnijder goed aanbrengen en tot de
aanslag vastdraaien.
Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel ■■ Apparaat weer in gebruik nemen.
in de aangebrachte mixer. Enkele seconden
instellen op de stand Q. Daarna het Belangrijke aanwijzing
water verwijderen en de mixer met schoon Neem contact op met de klantenservice als
water uitspoelen. u de storing niet kunt verhelpen (zie klanten-
serviceadressen achterin dit boekje).
Universele fijnsnijder reinigen
De kom van de universele fijnsnijder is
geschikt voor de afwasautomaat.
Recepten
Algemene opmerkingen
Vaste ingrediënten eerste met de helft van
Hulp bij storingen de vloeistof mixen en vervolgens de reste-
rende vloeistof toevoegen.
WWVerwondingsgevaar!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u Bij het bereiden van smoothies dient u de
storingen verhelpt. mixkom er na het leegmaken opnieuw op te
zetten en kort op het hoogste toerental te
Belangrijke aanwijzing
schakelen om de resterende vloeistof te
De lichtring van de draaischakelaar knippert
verkrijgen.
snel,
–– wanneer de mixkom of de kom van
de universele fijnsnijder niet goed is
aangebracht,
–– wanneer de mixkom of de kom van de
universele fijnsnijder wordt losgemaakt
tijdens het gebruik,
–– wanneer de motor tijdens het gebruik stil
blijft staan wegens overbelasting.

48
Recepten nl

Mayonaise Vruchtenmix
N.B.: In de mixer kan alleen mayo- –– 250 g bevroren vruchten
naise uit hele eieren worden bereid. (bijv. aardbeien, banaan,
Basisrecept: sinaasappel, appel)
–– 1 ei –– 50-100 g suiker
–– 15 g azijn of citroensap –– 500 ml koud water
–– 1 snufje zout –– Ijs naar wens
–– 1 beetje suiker ■■ Fruit schillen en in stukken snijden.
–– 250 ml olie ■■ Verse vruchten voor de verdere verwer-
De ingrediënten moeten dezelfde tempera- king invriezen.
tuur hebben. ■■ Alle ingrediënten (behalve ijs) in de
mixkom doen.
■■ Mixer op een laag toerental schakelen.
■■ Snelkeuzetoets U indrukken.
■■ Ingrediënten (behalve de olie) enkele
of
seconden mixen op een laag toerental.
■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
■■ Mixer op het hoogste toerental scha-
■■ Eventueel samen met het ijs serveren.
kelen, de olie in de trechter gieten en ca.
2 minuten mixen. Sportcocktail
Hete chocolade –– 2-3 sinaasappels
(ca. 600 g)
–– 50-75 g bevroren blokchocolade
–– 1-2 citroenen (ca. 150 g)
–– ½ l hete melk
–– ½-1 eetlepel suiker of honing
–– slagroom en chocoladevlokken
–– ¼ l appelsap
naar wens
–– ¼ l mineraalwater
■■ Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm
–– eventueel ijsblokjes
snijden en op het hoogste toerental
■■ Sinaasappels en citroenen schillen en in
fijnmaken in de mixer.
stukken snijden.
■■ Mixer uitschakelen en de melk
■■ Alle ingrediënten (behalve appelsap en
toevoegen via de trechter.
mineraalwater) in de mixkom doen.
■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
■■ Snelkeuzetoets U indrukken.
■■ Hete chocolade in glazen doen en naar
oder
wens serveren met geklopte room en
■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
chocoladevlokken.
■■ Appelsap en mineraalwater toevoegen.
Bananen-ijs-shake ■■ Kort mixen tot de drank schuimt.
–– 2-3 bananen (ca. 300 g) ■■ De cocktail in glazen doen en naar wens
–– 2-3 volle eetlepels serveren met ijsblokjes.
vanille-ijs of citroenijs.
(80-100 g)
–– 2 pakje vanillesuiker
–– ½ l melk
■■ Alle ingrediënten in de mixkom doen.
■■ Snelkeuzetoets U indrukken.
of
■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Tip: dit recept lukt ook met het
smoothie-inzetstuk.

49
nl Recepten

Groene smoothie Watergruwel


–– 1 groene appel –– 400 g fruit (ontpitte zure kersen,
(ca. 100 g) frambozen, rode bessen, aard-
–– Sap van 1 citroen beien, bramen)
(ca. 20 g) –– 100 ml sap van zure kersen
–– 20 g groene kool –– 100 ml rode wijn
–– 10 g bleekselderij –– 80 g suiker
–– 10 g korianderblaadjes –– 1 pakje vanillesuiker
–– 10 g lijnzaad –– 2 eetlepels citroensap
–– 1 g gemalen kaneel –– 1 mespuntje gemalen kruidnagelen
–– 250 g gekoeld water –– snufje gemalen kaneel
■■ Appel, bleekselderij en boerenkool in –– 8 blaadjes gelatine
stukken snijden. ■■ Gelatine ca. 10 minuten laten weken in
■■ Een beetje van het water in de mixkom koud water.
doen. ■■ Alle ingrediënten (behalve de gelatine)
■■ Alle vaste ingrediënten in het smoothiein- aan de kook brengen.
zetstuk doen en vullen met water. ■■ De gelatine uitpersen en in de magnetron
■■ Snelkeuzetoets U indrukken. smelten, niet koken.
of ■■ Hete vruchten en gelatine ca. 1 minuut
■■ 60 seconden mixen op stand Q. mixen op een laag toerental.
Tip: Dit recept lukt ook zonder ■■ De watergruwel in met koud water
smoothieinzetstuk. gespoelde kommen doen en in de koel-
kast zetten.
Druivensmoothie In de mixkom mag maximaal 500 ml hete
–– 250 g groene wijndruiven vloeistof worden verwerkt!
–– 25 g jonge spinazie Tip: Watergruwel is lekker met geklopte
–– 100 g bevroren room of vanillesaus.
banaanstukken
–– 200 ml koude groene thee   Basilicumpesto
(geschikt voor kinderen) –– 10 g pijnboompitten
■■ Een beetje van de thee in de mixkom –– 3 g knoflook
doen. –– 5 g zout
■■ Druiven, spinazie en banaanstukken –– 40 g parmezaankaas
in het smoothie-inzetstuk doen en –– 10 g verse basilicum
aanvullen met de resterende thee. –– 70 g olijfolie
■■ Snelkeuzetoets U indrukken. ■■ Pijnboompitten, knoflook, zout en
of parmezaankaas in de glazen kom doen
■■ Mixen op het hoogste toerental tot de en afsluiten met de meshouder.
smoothie klaar is. ■■ 15 seconden malen op stand Q.
■■ Basilicum en olijfolie toevoegen en alles
10 seconden mixen op stand Q.

50
Afval nl

Pompoensoep Wortelsoep met komijn


–– 600 g pompoen met geel –– 780 g wortel
vruchtvlees –– 720 ml water
–– 200 g aardappels –– 1 tl komijn
–– 1 l groentebouillon –– zout en peper
–– 2 uien ■■ De wortels in stukjes snijden
–– 2 teentjes knoflook (ca. 15x15 mm).
–– Gemalen peper en zout ■■ De wortels en het water in de mengbeker
–– 30 g boter doen.
–– 2 eetlepels olijfolie extra vergine ■■ Enkele seconden op maximale snelheid
–– 5-6 basilicumblaadjes mixen.
–– 2-3 salieblaadjes ■■ Het mengsel in een kookpan doen en de
–– 1 takje peterselie komijn toevoegen.
–– 1 takje tijm ■■ Alles 30 minuten laten koken. Wanneer u
–– 1 takje majoraan de soep wat dunner wilt hebben, kunt u
–– ¼ theelepel gemalen kaneel wat water toevoegen tijdens het koken.
–– Geraspte parmezaan naar smaak ■■ Op smaak brengen met peper en zout.
■■ De pompoen in stukken snijden en schil
en pitten verwijderen. Pompoen in kleine
stukken snijden.
Afval
J
■■ De aardappels schillen en ook in kleine Gooi verpakkingsmateriaal op een 
stukken snijden. milieuvriendelijke manier weg. Dit 
■■ De uien pellen, fijnhakken en zachtjes apparaat is gekenmerkt in overeen-
bakken in een pan met boter, olijfolie en stemming met de Europese richtlijn 
fijngehakte knoflook. 2012/19/EU betreffende afgedankte 
■■ Pompoen- en aardappelstukken elektrische en elektronische appara-
toevoegen en al roerend zacht stoven. tuur (waste electrical and electronic 
Beetje bij beetje het vocht van de equipment – WEEE). De richtlijn 
groenten toevoegen en de tot een bosje geeft het kader aan voor de in de EU 
samengebonden kruiden erbij doen. geldige  terugneming en verwerking 
■■ Ongeveer 25-30 minuten laten koken van oude apparaten. Raadpleeg uw 
op een laag vuur en indien nodig meer gespecialiseerde handelaar voor 
groentevocht toevoegen. de geldende voorschriften inzake 
■■ Het bosje kruiden eruit nemen. afvalverwijdering.
■■ Op smaak brengen met zout en peper,
extra verfijnen met een snufje kaneel en
een scheutje olijfolie. Garantie
■■ Per keer 500 ml van de soep in de Voor dit apparaat gelden de garantie-
mixkom doen en pureren. voor-waarden die worden uitgegeven door 
In de mixkom mag maximaal 500 ml hete de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
vloeistof worden verwerkt! het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
■■ Voor het serveren met geraspte parme-
zaan bestrooien. u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

51
da Tiltænkt anvendelse

Tiltænkt anvendelse
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider,
som er almindelige i husholdningen.
Dette apparat er egnet til at blande flydende hhv. halvfaste fødevarer,
til at småhakke/hakke rå frugt og grønt, til at purere madvarer og til at
småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger. Må ikke
bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.
2000 m over havets overflade.

Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug
af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele
eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.

52
Vigtige sikkerhedshenvisninger da

■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og
i tilfælde af fejl.
WW Fare for at komme til skade!
■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen
tømmes og ved rengøringen.
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender. Låget skal altid
være på, når blenderen er i gang! Tag kun blenderbægeret af, og
sæt det kun på, når apparatet er slukket, og drevet står helt stille.
Apparatet kører kort efter, at den er slukket.
■■ Der må kun arbejdes med minihakkeren nå den er helt samlet!
Minihakkeren må kun tages af eller sættes på, når apparatet er
slukket, og drevet står stille.
WW Fare for skoldning!
■■ Vær yderst forsigtig ved forarbejdning af varme ingredienser.
■■ Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
■■ Hold altid fast på låget med en hånd under arbejdet. Stik derved
ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
WW Vigtigt!
■■ Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
■■ Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 57

Tillykke med købet af dit nye apparat fra


firmaet Bosch. Yderligere informationer
Indhold
om vores produkter finder du på vores Tiltænkt anvendelse����������������������������������� 52
internetside. Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������� 52
Sikkerhedssystemer����������������������������������� 54
Overblik������������������������������������������������������ 54
Betjening���������������������������������������������������� 55
Rengøring og pleje������������������������������������� 57
Hjælp i tilfælde af fejl���������������������������������� 57
Opskrifter���������������������������������������������������� 58
Bortskaffelse���������������������������������������������� 60
Reklamationsret����������������������������������������� 60

53
da Sikkerhedssystemer

Sikkerhedssystemer 3 Lynvalg-taster
Taster med forindstillinger til optimale
Indkoblingssikring resultater. 
Apparatet kan kun tændes, hvis blenderbæ- Ikke alle modeller:
geret er drejet fast indtil stop. T = Til hakning af isterninger
Frakoblingsautomatik (­crushed-ice). Betjen tasten
Apparatet slukker automatisk, hvis blen- kort 1x.
derbægeret tilfældigt er blevet løsnet under U = Til fremstilling af blandede drik-
arbejdet. kevarer og smoothies. Betjen
tasten kort 1x. Tryk på knappen
Overbelastningssikring en gang mere for at få et endnu
Slukker motoren af sig selv under brug, finere resultat.
er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. V = Til småhakning i minihakker.
Mulige årsager: Betjen tasten kort 1x.
–– meget store forarbejdningsmængder, Q = Pulskobling med højeste
–– for lang brugstid. omdrejningstal. Hold tasten fast
i den ønskede tid.
Om opførsel ved aktivering af et af sikker- Bemærk tabel i figur F!
hedssystemerne se „Hjælp i tilfælde af fejl“. Efter betjening af lynvalg-tasterne
T/U/V kører det forindstillede
Overblik program. Programmet afsluttes før tiden
Fold billedsiderne ud. ved at betjene en vilkårlig lynvalg-taste
eller dreje drejekontakten hen på P.
1 Motorblok
4 Kabelopvikling
2 Drejekontakt med lysring
5 Drev
Lysringen blinker langsomt, når apparatet
6 Knivholder med blender- / småhak-
er klar til brug (on). Lysringen lyser
ningskniv og pakning
konstant, når apparatet er i brug. Hurtig
Bruges til blenderbægeret og
blinkning signaliserer fejl (se ”Hjælp i
minihakker-bægeret.
tilfælde af fejl”).
7 Blenderbæger af borsilikat-glas  
a MMB43.. :
Særlig varmeresistent, kan også bruges
P = stop
til at blande meget varme ingredienser.
on = apparat tændt 
8 Låg med påfyldningsåbning
1 = laveste arbejdsomdrejningstal 
9 Målebæger med skala (maks. 50 ml)
5 = højeste arbejdsomdrejningstal
10 Smoothie-indsats* 
b MMB64.. :
Til forarbejdning af frugter og andre
P = stop 
ingredienser til saft og smoothies.
on = apparat tændt 
Indsatsen sørger for, at kerner og andre
min = laveste arbejdsomdrejningstal 
faste bestanddele filtreres væk og ikke
max = højeste arbejdsomdrejningstal 
kommer i drikkevarerne.
Q = pulskobling med højeste
11 Minihakker-bæger*
omdrejningstal, kontakt holdes fast til
ønsket varighed * Ikke på alle modeller.
c MMB65.. :
P = stop 
on = apparat tændt 
min = laveste arbejdsomdrejningstal 
max = højeste arbejdsomdrejningstal

54
Betjening da

Betjening Billede B
■■ Stil blenderbægeret fra med bunden
Forberedelse opad.
■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før ■■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg
de tages i brug første gang, se „Rengø- for, at pakningen er lagt korrekt på.
ring og pleje“. Vigtige henvisninger
■■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
rent underlag. lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■■ Vikl kablet ud i den ønskede længde.
■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt den
Blender ind i blenderbægeret. Overhold delenes
Blenderen er egnet til form (billede B-2a)!
–– blending og skumning af væsker, ■■ Flyt grebet (billede B-2b). I denne
–– småhakning og hakning af rå frugt, grønt- forbindelse låses knivholderen i
sager, nødder og chokolade, blenderbægeret.
–– purering af supper, kogt frugt og grønt, ■■ Drej blenderbægeret om.
–– tilberedning af mayonnaise og sovs. ■■ Sæt blenderbægeret på drevet på motor-
blokken. Pilen på blenderbægeret peger
Apparatet er egnet til forarbejdning af hen mod punktet på motorblokken.
følgende mængder: ■■ Fastgør blenderbægeret ved at dreje det
Faste fødevarer 100 g til højre indtil stop.
Væsker maks. 1,5 l ■■ Fyld ingredienserne i.
Varme eller skummende ■■ Sæt låget på og tryk det ned indtil stop.
maks. 0,5 l Sæt målebægeret i påfyldningsåbningen.
væsker
■■ Sæt netstikket i.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe ■■ Apparat tændes: Drejekontakt på on.
knive / roterende drev! ■■ Stil drejekontakten på det ønskede
Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blender- arbejdsomdrejningstal.
bæger. Der må kun arbejdes med blenderen, eller
når den er helt samlet, og altid med påsat ■■ Betjen den ønskede lynvalg-taste
låg! Blenderbægeret må kun tages af eller (T eller U).
sættes på, når apparatet er slukket, og ■■ Hold låget fast i kanten, når der
drevet står stille. Kniven kører kort efter, at blendes. Stik ikke fingrene hen over
apparatet er slukket. påfyldningsåbningen!
WWFare for skoldning! Anbefalinger til arbejdsomdrejningstallet
Ved forarbejdning af varme fødevarer Fremstilling af mayonnaise MIN/MAX*
kommer der damp ud gennem tragten i Supper MAX
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller Smoothies U/MAX
skummende væske i blenderbægeret.
Rå frugt og grønt MAX
OBS!
Cocktails, milkshakes U/MAX
Brug aldri blenderen, hvis den er tom. Der
må kun arbejdes med apparatet, når det er Frossede ingredienser MAX
helt samlet. Ved påsætning på motorblokken Isterninger T/Q
drej blenderbægeret fast indtil stop. Meget hårde ingredienser Q
* MIN = laveste arbejdsomdrejningstal 
MAX = højeste arbejdsomdrejningstal

55
da Betjening

Påfyldning af flere ingredienser ■■ Tag knivholderen ud. Klap hertil grebet


■■ Stil drejekontakt på P. opad og træk knivholderen ud.
Enten ■■ Rengør alle dele, se „Rengøring og
■■ Tag låget af. pleje“.
■■ Påfyld flere ingredienser. Minihakker
eller til småhakning af mindre mængder kød, hård
■■ Tag målebægeret ud. ost, løg, persille, hvidløg, frugt og grønt.
■■ Fyld væsker og faste (mindre) ingredi-
enser gennem påfyldningsåbningen i Bemærk tabel i figur F!
låget. Småhakning af kaffebønner, peberkorn,
■■ Tænd for apparatet igen. sukker, birkes og peberrod er ikke tilladt.
Arbejde med smoothie-indsatsen Henvisning: Hvis minihakkeren ikke
medfølger, kan den bestilles hos kundeser-
Denne indsats gør det særligt nemt at lave
vice (best.-nr. 12007111).
smoothies af friske frugter, mælk, sojamælk,
yoghurt og safter. WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
Billede C knive / roterende drev!
Minihakkeren må kun tages af eller sættes
■■ Forbered blenderen som beskrevet
på, når apparatet er slukket, og drevet står
ovenfor.
stille.
■■ Når blenderbægeret er sat på og drejet
fast, sættes smoothie-indsatsen ind i Billede D
blenderbægeret. ■■ Stil minihakker-bægeret fra med
■■ Sæt låget på og tryk det ned indtil stop. åbningen opad.
■■ Sæt netstikket i. ■■ Fyld fødevarerne, der skal småhakkes, i
■■ Kom ingredienser gennem påfyldnings- minihakkeren.
åbningen i blenderbægeret, hak evt. frugt ■■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg
i mindre stykker forinden. for, at pakningen er lagt korrekt på.
OBS! Vigtige henvisninger
Kom ikke store, hårde bestanddele i blen- Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
derbægeret f.eks. kerner fra avokadoer eller lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
blommer. ■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt
■■ Sæt målebægeret i påfyldningsåbningen. den ind i minihakker-bægeret. Overhold
■■ Tænd for apparatet. delenes form (billede D-2)!
■■ Flyt grebet (billede D-3). I denne
Efter arbejdet forbindelse låses knivholderen i
■■ Stil drejekontakt på P. minihakker-bægeret.
■■ Træk netstikket ud. ■■ Drej minihakker-bægeret om.
■■ Tag blenderbægeret af ved at dreje det ■■ Sæt minihakker-bægeret på drevet på
mod venstre. motorblokken. Pilen på minihakker-
■■ Tag låget af blenderbægeret. bægeret peger hen mod punktet på
■■ Tøm blenderbægeret. motorblokken.
Henvisning til smoothie-indsatsen: ■■ Fastgør minihakker-bægeret ved at dreje
Tag målebægeret ud af låget og sæt det ind det til højre indtil stop.
i smoothie-indsatsen. På den måde forhin- ■■ Apparat tændes: drejekontakt på on.
dres det, at faste bestanddele falder ud af ■■ Drej drejekontakten hen på Q og
indsatsen og ned i drikken. hold den fast.
■■ Drej blenderbægeret om og stil det med eller
åbningen nedad. ■■ Brug den ønskede valgknap (V eller
Q, afhængigt af model).

56
Rengøring og pleje da

Henvisning: Jo længere apparatet forbliver Rengøring av knivholder


tændt, desto finere bliver det der skæres.
WWKvæstelsesfare som følge af
Ved krydderurter kan det ønskede hakke-
skarpe knive!
resultat være nået allerede efter meget kort
Berør ikke blenderknivene med de bare
tændetid.
hænder. Benyt en børste til rengøring.
Efter arbejdet Sæt ikke knivholderen i opvaskemaskinen,
■■ Stil drejekontakt på P. men rengør den under rindende vand med
■■ Træk netstikket ud. en børste. Må ikke blive liggende i vand! Tag
■■ Tag minihakker-bægeret af ved at dreje pakningen af til rengøring.
det mod venstre.
■■ Drej minihakker-bægeret om. Rengøring af blender
■■ Tag knivholderen ud. Klap grebet opad Blenderbæger, smoothie-indsats, låg og
og træk knivholderen ud. målebæger kan sættes i opvaskemaskinen.
■■ Tøm minihakker-bægeret. Tip: Kom en smule vand med opvaske-
■■ Fjern rester af de småhakkede fødevarer middel i det påsatte blenderbæger. Stil dreje-
med et egnet hjælpemiddel (f.eks. en kontakten i et par sekunder på trin Q.
ske) fra bægeret. Hæld vandet ud og skyl blenderbægeret
■■ Rengør alle dele, se „Rengøring og med rent vand.
pleje“.
Rengøring af minihakkeren
Minihakker-bægeret kan sættes i
Rengøring og pleje opvaskemaskinen.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit!
Grundig rengøring sikrer lang holdbarhed. Hjælp i tilfælde af fejl
En oversigt over rengøring af de enkelte dele
fremgår af billede Billede E. WWKvæstelsesfare!
Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket
WWFare for elektrisk stød! trækkes ud.
Dyp aldrig motorblokken i vand, hold den
Vigtig henvisning
aldrig ind under rindende vand og sæt den
Lysringen på drejekontakten blinker hurtigt,
ikke i opvaskemaskinen.
–– hvis blenderbæger hhv. minihakkerbæ-
OBS! geret ikke er sat rigtigt på,
Benyt ingen skurende rengøringsmidler. –– hvis blenderbægeret hhv. minihakkerbæ-
Overfladerne kan beskadiges. geret har løsnet sig under brug,
Tips: –– hvis motoren bliver stående under brug
–– Det anbefales at rengøre delene straks på grund af overbelastning.
efter brug. Således tørrer madrester ikke Fejl:
ind, og kunststoffet angribes ikke (f.eks. Apparatet går ikke i gang, eller apparatet
af æteriske olier i krydderier). slukker under brug.
–– Ved forarbejdning af f.eks gulerødder
Mulig årsag:
og rødkål opstår der misfarvninger på
Apparatet er blevet overbelastet (f.eks.
plastdelene, som kan fjernes med nogle
redskab er blevet blokeret af fødevarer) og
dråber spiseolie.
den elektroniske sikring er udløst.
Rengøring af motorblok Afhjælpning:
■■ Træk netstikket ud. ■■ Stil drejekontakt på P.
■■ Tør motorblokken af med en fugtig klud. ■■ Træk netstikket ud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter ■■ Afhjælp årsagen til overbelastningen.
behov. ■■ Tag apparatet i brug igen.
■■ Tør den herefter tør.
57
da Opskrifter

Mulig årsag: Varm chokolade


Blenderbægeret hhv. minihakker-bægeret –– 50-75 g frossen blokchokolade
har løsnet sig. –– ½ l varm mælk
Afhjælpning: –– piskefløde og revet chokolade
■■ Stil drejekontakt på P. efter ønske
■■ Sæt blenderbægeret hhv. minihakkerbæ- ■■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal.
geret rigtigt på og drej det fast indtil stop. ■■ Bland ingredienserne (undtagen
■■ Tag apparatet i brug igen. olie) i nogle sekunder på laveste
Vigtig henvisning omdrejningstal.
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, ■■ Stil blenderen på højeste trin hæld olien
bedes du kontakte kundeservice (se kunde- gennem i tragten og bland det hele i
serviceadresser bag i dette hæfte). blenderen ca. 1 minut.
Banan-is-shake
Opskrifter –– 2-3 bananer (ca. 300 g)
–– 2-3 toppede spsk
Generelle henvisninger:
vanilleis eller citronis
Bland først de faste ingredienser med halv-
(80-100 g)
delen af væsken, og tilsæt derefter resten af
–– 2 pakke vanillesukker
væsken.
–– ½ l mælk
Ved tilberedning af smoothies monteres ■■ Kom alle ingredienserne i
blenderen igen, når den er blevet tømt, og blenderbægeret.
indstilles til højeste trin for at få resten af ■■ Betjen lynvalg-tasten U.
væsken. eller
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
Mayonnaise højeste omdrejningstal.
Henvisning: blenderen ka mayon-
Tip: Denne opskrift kan også laves med
naise kun tilberedes af hele æg.
smoothie-indsats.
Grundopskrift:
–– 1 æg Frugtkompot
–– 15 g eddike eller citronsaft –– 250 g frossede frugter
–– 1 knivspids salt (f.eks. jordbær, banan,
–– 1 knivspids sukker appelsin, æble)
–– 250 ml olie –– 50-100 g sukker
Ingredienserne skal have samme –– 500 ml koldt vand
temperatur. –– is efter ønske
■■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal. ■■ Skræl frugterne og skær dem i stykker.
■■ Bland ingredienserne (undtagen ■■ Friske frugter skal fryses før
olie) i nogle sekunder på laveste forarbejdning.
omdrejningstal. ■■ Kom alle ingredienserne (undtagen is) i
■■ Stil blenderen på højeste hastighed. blenderbægeret.
Hæld langsomt olien gennem hullet i ■■ Betjen lynvalg-tasten U.
tragten, og bland mayonnaisen i eller
ca. 2 minutter. ■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
højeste omdrejningstal.
■■ Serveres evt. sammen med is..

58
Opskrifter da

Sportscocktail ■■ Kom noget af teen i blenderbægeret.


–– 2-3 appelsiner (ca. 600 g) ■■ Kom druer, spinat og bananstykker i
–– 1-2 citroner (ca. 150 g) smoothie-indsatsen og hæld resten af
–– ½-1 spsk sukker eller teen i.
honning ■■ Betjen lynvalg-tasten U.
–– ¼ l æblesaft eller
–– ¼ l mineralvand ■■ Bland i blenderen med højeste omdrej-
–– evt. isterninger ningstal, til smoothien er færdig.
■■ Skræl appelsinerne og citronerne og Rødgrød
skær dem i stykker. –– 400 g frugt (kirsebær uden sten,
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen hindbær, ribs, jordbær, brombær)
æblesaft og mineralvand) i –– 100 ml usødet kirsebærsaft
blenderbægeret. –– 100 ml rødvin
■■ Betjen lynvalg-tasten U. –– 80 g sukker
eller –– 1 pakke vanillesukker
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med –– 2 spsk citronsaft
højeste omdrejningstal. –– 1 knivspids nelliker (pulver)
■■ Tilsæt æblesaften og mineralvandet. –– 1 knivspids kanel (pulver)
■■ Bland det hele kort i blenderen, til drikken –– 8 blad husblas
skummer. ■■ Læg husblassen i blød i koldt vand i
■■ Kom cocktailen i glas og servér med ca. 10 minutter.
isterninger efter ønske. ■■ Kom alle ingredienserne (undtagen
Grøn smoothie husblas) i en gryde og giv dem et opkog.
–– 1 grønt æble (ca. 100 g) ■■ Tryk vandet ud af husblassen og lad den
–– saft af en citron (ca. 20 g) smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge.
–– 20 g grønkål ■■ Bland varme frugter og husblas i
–– 10 g bladselleri blenderen ved lavt omdrejningstal i ca.
–– 10 g korianderblade 1 minut.
–– 10 g hørfrø ■■ Fyld grøden i små skål, som skal være
–– 1 g malet kanel skyllet i koldt vand, og stil dem koldt.
–– 250 g kølet vand Der må maks. forarbejdes 500 ml varm
■■ Skær æble, bladselleri og grønkål i væske på en gang i blenderbægeret!
stykker. Tip: Rødgrøden smager godt med piske-
■■ Kom lidt af vandet i blenderbægeret. fløde eller vanillesovs.
■■ Kom alle faste ingredienser i smoothie-
indsatsen og fyld op med vand. Basilikumpesto
■■ Betjen lynvalg-tasten U. –– 10 g pinjekerner
eller –– 3 g hvidløg
■■ Bland i blenderen på trin Q i –– 5 g salt
60 sekunder. –– 40 g parmesanost
Tip: Denne opskrift lykkes også fint uden –– 10 g frisk basilikum
smoothie-indsats. –– 70 g olivenolie
■■ Kom pinjekerner, hvidløg, salt og parme-
Drue-smoothie sanost i glasbeholderen og luk den med
–– 250 g grønne vindruer knivholderen.
–– 25 g ung spinat ■■ Småhak på trin Q i 15 sekunder.
–– 100 g frosne ■■ Tilsæt basilikum og olivenolie og bland
bananstykker det hele i 10 sekunder på trin Q.
–– 200 ml kold grøn te (egnet til børn)

59
da Bortskaffelse

Græskarsuppe Gulerodssuppe med


–– 600 g gulkødet græskar spidskommen
–– 200 g kartofler –– 780 g gulerødder
–– 1 l grøntsagsbouillon –– 720 ml vand
–– 2 løg –– 1 tsk. spidskommen
–– 2 fed hvidløg –– Salt og peber
–– malet peber og salt ■■ Skær gulerødderne i tern
–– 30 g smør (ca. 15x15 mm).
–– 2 spiseskeer olivenolie extra vergine ■■ Kom gulerødderne og vandet ned i
–– 5-6 blad basilikum blenderbægeret.
–– 2-3 blad salvie ■■ Blend i nogle sekunder på maksimal
–– 1 buket persille hastighed.
–– 1 buket timian ■■ Kom blandingen ned i en gryde, og tilsæt
–– 1 buket majoran spidskommen.
–– ¼ teske malet kanel ■■ Lad det hele koge i 30 minutter. Under
–– revet parmesanost efter smag kogningen kan der tilsættes vand, hvis
■■ Skær græskaren i spalter og fjern skræl suppen ønskes tyndere.
og kerne. Skær græskaren i små stykker. ■■ Smag til med salt og peber.
■■ Skræl kartoflerne og skær dem også i
små stykker.
■■ Skræl løgene, hak dem fint og steg dem Bortskaffelse
J
ved smag varme i en pande med smør, Emballagen skal bortskaffes på 
olivenolie og hakket hvidløg. miljøvenlig vis. Dette apparat er klas-
■■ Kom græskar- og kartoffelstykkerne i og sificeret iht. det europæiske direktiv 
lad det hele stege let, mens der røres i 2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
det. Tilsæt først grøntsagsbouillon lidt ad elektronisk udstyr (waste electrical 
gangen og så krydderurterne, der skal and electronic equipment – WEEE). 
være bundet til en lille buket. Dette direktiv angiver rammerne for 
■■ Lad det hele koge ved svag varme i indlevering og recycling af kasserede 
ca. 25-30 minutter, tilsæt mer bouillon apparater gældende for hele EU. Du 
efter behov. kan få nærmere informationer om 
■■ Tag buketten med krydderurter ud. aktuelle muligheder for bortskaffelse 
■■ Smag til med salt og peber og tilsæt en i faghandlen.
knivspids kanel og et lille stænk oliven-
olie extra vergine.
■■ Kom 500 ml af suppen i blenderbægeret Reklamationsret
og purér det. På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
Der må maks. forarbejdes 500 ml varm mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
væske på en gang i blenderbægeret! ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
■■ Servér suppen med fint revet
parmesanost. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 

Indsendelse til reparation


Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.
60
Korrekt bruk no

Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for blanding av flytende hhv. halvfaste
matvarer, for kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker, for mosing av
mat og for kutting av dypfrosne matvarer (f.eks. frukt) eller isbiter. Må
ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.
Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er
det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes
med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri
brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.

Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.

61
no Viktige sikkerhetsanvisninger

■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
WW Fare for skade!
■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren. Du må kun arbeide med
sammensatt mikser og når lokket er satt godt fast! Miksebegeret
må kun tas av og settes på når apparatet er slått av og drevet står
stille. Etter utkoplingen fortsetter kniven å gå en kort tid.
■■ Det må alltid arbeides med komplett sammensatt universalkutter!
Universalkutteren må kun settes på eller tas av når apparatet er
slått av og drevet står stille.
WW Fare for skolding!
■■ Vær spesielt forsiktig ved bearbeiding av varme ingredienser.
■■ Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
■■ Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Derved
må det ikke gripes over påfyllingsåpningen!
WW Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Viktig!
■■ Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
■■ Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 66

Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye


apparatet fra Bosch. Videre informasjoner
Innhold
om våre produkter finner du på vår Korrekt bruk������������������������������������������������ 61
nettside. Viktige sikkerhetsanvisninger��������������������� 61
Sikkerhetssystemer������������������������������������ 63
En oversikt������������������������������������������������� 63
Betjening���������������������������������������������������� 64
Rengjøring og pleie������������������������������������ 66
Hjelp ved feil����������������������������������������������� 66
Oppskrifter�������������������������������������������������� 67
Avfallshåndtering���������������������������������������� 69
Garanti�������������������������������������������������������� 69
62
Sikkerhetssystemer no

Sikkerhetssystemer 3 Hurtigvalg-taster
Taster med førinnstillinger for optimale
Innkoblingssikring resultater. 
Apparatet lar seg kun slås på når miksebe- Alt etter modell:
geret er skrudd fast til anslag. T = For knusing av isbiter
(­crushedice). Tasten betjenes
Utkoblingsautomatikk 1x kort.
Apparatet slås automatisk av dersom U = For å fremstille miksete drikker
miksebegeret ved en feiltakelse løsner under og smoothies. Tasten betjenes
arbeidet. 1x kort. Trykk en gang til på
Overbelastningssikring tasten for å få et enda finere
Slås motoren av under bruk av seg selv, resultat.
er overbelastningsvernet aktivert. Mulige V = For kutting i universalkutter.
årsaker: Tasten betjenes 1x kort.
–– meget store arbeidsmengder, Q = Pulskobling med høyeste turtall.
–– for lang driftstid. Tasten holdes fast for ønsket tid.
Vær oppmerksom på tabellen i bilde F!
Hvordan du går fram dersom et av sikker- Etter betjening av hurtigvalg-tastene
hetssystemene er aktivert, se “Hjelp ved feil”. T/U/V starter det programmet som
ble innstilt på forhånd. For å kunne
En oversikt avslutte programmet før tiden, betjenes
Vennligst brett ut sidene med bilder. en hvilken som helst hurtigvalg-taste eller
dreiebryteren dreies på P.
1 Motorblokk
4 Kabeloppvikling
2 Dreiebryter med lysring
5 Drev
Lysringen blinker langsomt når apparatet
6 Knivholder med mikser- / kuttekniv og
er driftsberedt (on). Lysringen lyser
pakning
vedvarende når apparatet er i drift.
Blir brukt for miksebegeret og begeret på
En hurtig blinking signaliserer en feil
universalkutteren.
(se „hjelp ved feil“).
7 Miksebeger av borsilikat glass 
a MMB43.. :
Særlig solid overfor varme, tillater
P = Stopp
også bearbeiding av meget varme
on = Apparatet er slått på 
ingredienser.
1 = Laveste arbeidsturtall 
8 Lokk med påfyllingsåpning
5 = Høyeste arbeidsturtall
9 Målebeger med skala (maks. 50 ml)
b MMB64.. :
10 Smoothie innsats* 
P = Stopp 
For bearbeiding av frukt og andre ingre-
on = Apparatet er slått på 
dienser til saft og smoothies. Innsatsen
min = Laveste arbeidsturtall 
sørger for at kjerner og andre faste
max = Høyeste arbeidsturtall 
bestanddeler blir filtrert bort og ikke
Q = Pulskobling med høyeste
havner i drikken.
turtall, bryteren holdes fast for
11 Beger på universalkutter*
ønsket tid
c MMB65.. : * Ikke ved alle modeller.
P = Stopp 
on = Apparatet er slått på 
min = Laveste arbeidsturtall 
max = Høyeste arbeidsturtall

63
no Betjening

Betjening Bilde B
■■ Miksebegeret stilles opp med
Forberedning bunnen opp.
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres ■■ Pakningen legges på knivholderen.
grundig før første gangs bruk, se Pass på at pakningen ligger skikkelig på.
“Rengjøring og pleie”. Viktige henvisninger
■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
rent underlag. lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.
■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket og
Mikser settes inn i miksebegeret. Ta hensyn til
Mikseren er egnet for formen på delene (bilde B-2a)!
–– blanding og skumming av væsker, ■■ Håndtaket legges om (bilde B-2b).
–– kutting og hakking av rå frukt, grønn- Herved blir knivholderen låst fast i
saker, nøtter og sjokolade, miksebegeret.
–– mosing av supper, kokt frukt og ■■ Miksebegeret dreies om.
grønnsaker, ■■ Miksebegeret settes på drevet til motor-
–– lage majones og sauser. blokken. Pilen på miksebegeret peker på
punktet ved motorblokken.
Vær oppmerksom på tabellen i bilde F! ■■ Miksebegeret festes ved å dreie det
Henvisning: Dersom universalkutteren ikke i klokkens retning til anslag.
er med ved leveringen, kan denne bestilles ■■ Ingrediensene fylles på.
via kundeservice (best. nr. 12007111). ■■ Lokket settes på og trykkes ned
Apparatet er egnet for bearbeiding av til anslag. Målebegeret settes inn
følgende mengder: i påfyllingsåpningen.
■■ Støpselet stikkes inn.
Faste matvarer 100 g ■■ Apparatet slås på: Dreiebryteren settes
Væsker maks. 1,5 l på on.
Varme eller skummende væsker maks. 0,5 l ■■ Dreiebryteren settes på det ønskede
arbeidsturtallet.
WWFare for skade på grunn av skarpe
eller
kniver / roterende drev!
■■ Den ønskede hurtigvalg-tasten
Det må aldri gripes inn i den påsatte
(T eller U) betjenes.
mikseren. Det må alltid arbeides med
■■ Lokket holdes fast ved kanten under
komplett sammensatt mikser og alltid med
miksingen. Det må ikke gripes over
påsatt lokk! Miksebegeret må kun tas av
påfyllingsåpningen!
eller settes på når apparatet er slått av og
Anbefalinger for arbeidsturtallet
drevet står stille. Etter utkoblingen går kniven
etter i kort tid. Lage majones MIN/MAX*
Supper MAX
WWFare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Smoothies U/MAX
kommer det damp ut igjennom trakten i Rå frukt og grønnsaker MAX
lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm Cocktails, milkshakes U/MAX
eller skummende væske i miksebegeret. Frosne ingredienser MAX
Obs! Isbiter T/Q
Mikseren må aldri brukes når den er Meget harde ingredienser Q
tom. Det må alltid arbeides med komplett * MIN = Laveste arbeidsturtall 
sammensatt apparat. Ved påsetting av MAX = Høyeste arbeidsturtall
miksebegeret på motorblokken skrus det fast
til anslag.

64
Betjening no

Påfylling av ingredienser ■■ Miksebegeret dreies om og stilles opp


■■ Dreiebryteren settes på P. med åpningen ned.
Enten ■■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes
■■ Lokket tas av. håndtaket oppover og knivholderen
■■ Ingrediensene fylles på. trekkes ut.
eller ■■ Alle delene rengjøres, se “Rengjøring og
■■ Målebegeret tas ut. pleie”.
■■ Væsker og faste (mindre) ingredienser Universalkutter
fylles på igjennom påfyllingsåpningen i for kutting av små mengder kjøtt, hard ost,
lokket. løk, persille, hvitløk, frukt og grønnsaker.
■■ Apparatet slås på igjen.
Vær oppmerksom på tabellen i bilde F!
Arbeide med smoothie innsatsen Kutting av kaffebønner, pepperkorn, sukker,
Med denne innsatsen lykkes særlig lett fram- valmuefrø og pepperrot er ikke tillatt.
stillingen av smoothies av fersk frukt, melk,
Henvisning: Dersom universalkutteren ikke
sojamelk, yoghurt og saft.
er med ved leveringen, kan denne bestilles
Bilde C via kundeservice (best. nr. 12007111).
■■ Mikseren forberedes som beskrevet
ovenfor. WWFare for skade på grunn av skarpe
■■ Etter påsetting og fastskruing av mikse- kniver / roterende drev!
begeret blir smoothie innsatsen satt inn i Universalkutteren må kun settes på eller tas
miksebegeret. av når apparatet er slått av og drevet står
■■ Lokket settes på og trykkes ned til stille.
anslag. Bilde D
■■ Støpselet stikkes inn. ■■ Begeret på universalkutteren stilles opp
■■ Ingrediensene legges igjennom påfyl- med åpningen opp.
lingsåpningen i miksebegeret, frukt må ■■ Matvarene som skal kuttes opp fylles ned
evt. kuttes opp i små biter først. i universalkutteren.
Obs! ■■ Pakningen legges på knivholderen. Pass
Store, harde biter må ikke fylles på i mikse- på at pakningen ligger skikkelig på.
begeret, f. eks. steiner fra avocados eller Viktige henvisninger
plommer. Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
■■ Målebegeret settes inn i lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
påfyllingsåpningen. ■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket
■■ Apparatet slås på. og settes inn i begeret på universalkut-
Etter arbeidet teren. Ta hensyn til formen på delene
(bilde D-2)!
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Håndtaket legges om (bilde D-3).
■■ Støpselet trekkes ut.
Herved blir knivholderen låst fast i
■■ Miksebegeret tas av ved å dreie det imot
begeret på universalkutteren.
klokkens retning.
■■ Begeret på universalkutteren dreies om.
■■ Lokket tas av miksebegeret.
■■ Begeret på universalkutteren settes på
■■ Miksebegeret tømmes.
drevet til motorblokken. Pilen på begeret
Henvisning for smoothie innsats: på universalkutteren viser mot punktet på
Målebegeret tas ut av lokket og settes inn motorblokken.
i smoothie innsatsen. Slik forhindres det at ■■ Begeret på universalkutteren festes
faste bestanddeler kan falle av innsatsen fast ved å dreie det i klokkens retning til
ned i drikken. anslag.
■■ Apparatet slås på: dreiebryteren på on.

65
no Rengjøring og pleie

■■ Dreiebryteren dreies på Q og holdes Rengjøring av motorblokken


fast. ■■ Støpselet trekkes ut.
eller ■■ Motorblokken tørkes av med en
■■ Trykk på ønsket hurtigvalgtast (V eller fuktig klut. Etter behov brukes litt
Q, avhengig av modell). oppvaskmiddel.
Henvisning: Jo lenger apparatet forblir ■■ Deretter må den tørkes av.
påslått, desto finere blir det som skjæres.
Ved urter kan det ønskede kutteresultatet
Rengjøring av knivholderen
allerede være nådd etter meget kort WWFare for skade på grunn av skarpe
innkoblingstid. kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
Etter arbeidet hender. For rengjøring må det brukes en
■■ Dreiebryteren settes på P. børste.
■■ Støpselet trekkes ut.
Knivholderen må ikke rengjøres i oppvask-
■■ Begeret på universalkutteren tas av ved
maskin, men under rennende vann og med
å dreie det imot klokkens retning.
en børste. Må ikke bli liggende i vannet!
■■ Begeret på universalkutteren dreies om.
Pakningen tas av for rengjøring.
■■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes
håndtaket oppover og knivholderen Rengjøring av mikseren
trekkes ut.
Miksebeger, smoothie innsats, lokk og måle-
■■ Begeret på universalkutteren tømmes.
beger kan vaskes i oppvaskmaskin.
■■ Rester av de kuttede matvarene fjernes
med egnet hjelpemiddel (f.eks. skje) fra Tips: Litt vann med oppvaskmiddel fylles i
begeret. det påsatte miksebegeret. Apparatet settes i
■■ Alle delene rengjøres, se “Rengjøring og få sekunder på trinn Q. Vannet helles av
pleie”. og miksebegeret skylles med klart vann.

Rengjøring av universalkutteren
Rengjøring og pleie Begeret på universalkutteren kan vaskes
Apparatet er vedlikeholdsfritt! i oppvaskmaskin.
En grundig rengjøring sikrer en lang hold-
barhet. På bildet E finner du en oversikt Hjelp ved feil
over rengjøring av de enkelte delene.
WWFare for skade!
WWFare for strømstøt! Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Motorblokken må aldri dyppes ned i vann og Viktig henvisning
aldri holdes under rennende vann og ikke Lysringen på dreiebryteren blinker hurtig
rengjøres i oppvaskmaskin.
–– dersom miksebegeret hhv. begeret på
Obs! universalkutteren ikke er satt riktig på,
Det må ikke brukes skurende rengjørings- –– dersom miksebegeret hhv. begeret på
midler. Overflatene kan bli skadet. universalkutteren er løsnet under driften,
Tips: –– dersom motoren blir stående stille på
–– Delene bør helst rengjøres straks etter grunn av overbelastning under driften.
bruk. Restene tørker da ikke inn og Feil:
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. ved Apparatet starter ikke eller apparatet slås av
eteriske oljer i krydder). under driften.
–– Ved bearbeiding av f.eks. gulrøtter eller
rødkål oppstår det misfarginger på kunst- Mulig årsak:
stoffdelene som kan fjernes med noen Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verk-
dråper matolje. tøyet er blitt blokkert av matvarer) og den
elektroniske sikringen er utløst.
66
Oppskrifter no

Utbedring: Varm sjokolade


■■ Dreiebryteren settes på P. –– 50-75 g frosset kokesjokolade
■■ Støpselet trekkes ut. –– ½ l varm melk
■■ Årsaken til overbelastningen fjernes. –– stivpisket kremfløte og
■■ Apparatet tas i bruk igjen. sjokoladerasp
Mulig årsak: –– alt etter ønske
Miksebegeret hhv. begeret på universalkut- ■■ Kokesjokoladen skjæres i stykker
teren er løsnet. (ca. 1 cm) og kuttes fullstendig i mikseren
Utbedring: på høyeste turtall.
■■ Dreiebryteren settes på P. ■■ Mikseren slås av og melken tilsettes
■■ Miksebegeret hhv. begeret på universal- igjennom trakten.
kutteren settes riktig på og dreies fast til ■■ Det hele mikses på høyeste turtall i
anslag. 1 minutt.
■■ Apparatet tas i drift igjen. ■■ Den varme sjokoladen fylles i glass og
serveres alt etter ønske med stivpisket
Viktig henvisning
kremfløte og med sjokoladerasp..
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice Bananis-shake
(se adressene for kundeservice på slutten av –– 2-3 bananer (ca. 300 g)
dette heftet). –– 2-3 toppete ss vaniljeis
eller sitronis (80-100 g)
–– 2 pakker vaniljesukker
Oppskrifter –– ½ l melk
Generelle merknader: ■■ Alle ingrediensene legges i
Bland faste ingredienser først med halv miksebegeret.
mengde væske. Ha deretter i resten av ■■ Hutigvalg-tasten U betjenes.
væsken. eller
Under tilberedning av smoothies må mikse- ■■ Det hele mikses på høyeste turtall i
begeret settes på igjen etter at det er tømt. 1 minutt.
Koble deretter inn høyeste trinn en kort Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
stund for å få ut den resterende væsken. med bruk av smoothie.
Majones Fruktbeger
Henvisning: I denne mikseren kan –– 250 g frossen frukt
det kun lages majones av hele egg. (f.eks. jordbær, banan,
Grunnoppskrift: appelsin, eple)
–– 1 egg –– 50-100 g sukker
–– 15 g eddik eller sitronsaft –– 500 ml kaldt vann
–– 1 klype salt –– is etter ønske
–– 1 klype sukker ■■ Fruktene skrelles og skjæres i stykker.
–– 250 ml olje ■■ Frys fersk frukt før du bearbeider den
Ingrediensene skal ha samme temperatur. videre.
■■ Mikseren slås på lavt turtall. ■■ Alle ingrediensene (unntatt is) legges i
■■ Alle ingrediensene (unntatt oljen) blandes miksebegeret.
sammen i noen sekunder på lavt turtall. ■■ Hutigvalg-tasten U betjenes.
■■ Slå mikseren over på høyeste trinn. La eller
oljen renne igjennom trakten og miks i ■■ Det hele mikses på høyeste turtall i
ca. 2 minutter. 1 minutt.
■■ Serveres evt. sammen med is.

67
no Oppskrifter

Sportscocktail Drue-smoothie
–– 2-3 appelsiner (ca. 600 g) –– 250 g grønne druer
–– 1-2 sitroner (ca. 150 g) –– 25 g ung spinat
–– ½-1 ss sukker eller –– 100 g frosne stykker
honning banan
–– ¼ l eplesaft –– 200 ml kald grønn te (egnet for barn)
–– ¼ l mineralvann (f.eks. “Farris”) ■■ Litt te helles i miksebegeret.
–– evt. isbiter ■■ Druer, spinat og stykker med banan fylles
■■ Appelsinene og sitronene skrelles og på i smoothie innsatsen og fylles opp
skjæres i stykker. med resten av teen.
■■ Alle ingrediensene (unntatt eplesaft og ■■ Hutigvalg-tasten U betjenes.
mineralvann) legges i miksebegeret. eller
■■ Hutigvalg-tasten U betjenes. ■■ Det hele mikses på høyeste turtall, inntil
eller smoothie er ferdig.
■■ Det hele mikses på høyeste turtall i
1 minutt.
Rødgrøt
■■ Eplesaften og mineralvannet tilsettes. –– 400 g frukt (kirsebær uten stein,
■■ Det hele mikses kort inntil drikken ­bringebær, solbær, jordbær,
skummer. bjørnebær)
■■ Cocktailen helles i glass og serveres –– 100 ml kirsebærsaft
etter ønske med isbiter. –– 100 ml rødvin
–– 80 g sukker
Grønn smoothie –– 1 pakke vaniljesukker
–– 1 grønt eple (ca. 100 g) –– 2 ss sitronsaft
–– saft av en sitron –– 1 knivsodd nellik (malt)
(ca. 20 g) –– 1 klype kanel (malt)
–– 20 g grønnkål –– 8 blad gelatin
–– 10 g stangselleri ■■ Gelatinen må myke seg opp i kaldt vann i
–– 10 g korianderblader ca. 10 minutter.
–– 10 g linfrø ■■ Alle ingrediensene (unntatt gelatinen)
–– 1 g malt kanel kokes opp.
–– 250 g avkjølt vann ■■ Gelatinen trykkes ut og smeltes i mikro-
■■ Eplet, stangselleri og grønnkål skjæres i bølgen, må ikke kokes.
stykker. ■■ Den varme frukten og gelatinen mikses
■■ Litt vann fylles på i miksebegeret. ved middels turtall i ca. 1 minutt.
■■ Alle de faste ingrediensene fylles på i ■■ Grøten fylles i kaldt skyllete skåler og
smoothie innsatsen og fylles opp med stilles på et kaldt sted.
vann. Det må maksimalt bearbeides 500 ml
■■ Hutigvalg-tasten U betjenes. varm væske i miksebegeret!
eller
Tips: Rødgrøt smaker godt med stivpisket
■■ Det hele mikses sammen på trinn Q
kremfløte eller vaniljesaus.
i 60 sekunder.
Tips: Denne oppskriften lykkes også uten Basilikum pesto
smoothie innsats. –– 10 g pinjekjerner
–– 3 g hvitløk
–– 5 g salt
–– 40 g parmesan ost
–– 10 g fersk basilikum
–– 70 g olivenolje

68
Avfallshåndtering no

■■ Pinjekjerner, hvitløk, salt og parmesan Gulrotsuppe med


ost legges ned i glassbeholderen og spisskummen
lukkes med knivholderen.
–– 780 g gulrøtter
■■ Det hele hakkes på trinn Q i
–– 720 ml vann
15 sekunder.
–– 1 ts spisskummen
■■ Basilikum og olivenolje tilsettes og alt
–– salt og pepper
blandes i 10 sekunder på trinn Q.
■■ Skjær gulrøttene i terninger
Gresskar suppe (ca. 15x15 mm).
–– 600 g gresskar med gult kjøtt ■■ Ha gulrøttene og vannet i mikserskålen.
–– 200 g poteter ■■ Miks i noen sekunder ved maksimal
–– 1 l grønnsaskbuljong hastighet.
–– 2 løk ■■ Ha blandingen i en kasserolle og tilsett
–– 2 fedd med hvitløk spisskummen.
–– Malt pepper og salt ■■ La alt koke i 30 minutter. Du kan tilsette
–– 30 g smør mer vann under kokingen, dersom du
–– 2 spiseskjeer olivenolje “extra vergine” ønsker en tynnere suppe.
–– 5-6 blad basilikum ■■ Smak til med salt og pepper.
–– 2-3 blad salvie
–– 1 bunt persille Avfallshåndtering
–– 1 kvast timian

J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
–– 1 kvast merian
på en miljø- og forskriftsmessig 
–– ¼ teskje malt kanel
måte. Dette apparatet er klassifisert 
–– Revet parmesan ost alt etter smak
i henhold til det europeiske direk-
■■ Gresskaret skjæres i båter og kjernene
og skallet fjernes. Gresskaret skjæres i tivet 2012/19/EU om avhending av 
små stykker.  elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
■■ Potetene skrelles og skjæres også i små electrical and electronic equipment – 
stykker. WEEE). Direktivet angir rammene 
■■ Løken skrelles, hakkes fint og stekkes for  innlevering og gjenvinning av 
forsiktig i pannen med smør, olivenolje innbytteprodukter. Faghandelen 
og hakket hvitløk. kan gi opplysninger om aktuelle 
■■ Stykker med gresskar og poteter tilsettes avfallsmottak.
og røres rundt til det hele er myk kokt. Litt
etter litt fylles det opp med grønnsakbul-
jong og en liten sammenbundet bukett
Garanti
med urtene tilsettes. For dette apparatet gjelder de garantibe-
■■ La det hele koke ved svak varme i tingelser som er oppgitt av vår representant 
ca. 25-30 minutter, om nødvendig kan i de respektive land. Detaljer om disse 
det fylles på litt mere buljong. garantibetingelsene får du ved å henvende 
■■ Buketten med urtene tas ut. deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
■■ Smakkes til med salt og pepper, det hele apparatet. Ved krav i forbindelse med 
kan avrundes med en knivsodd kanel og garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
litt olivenolje “extra vergine”. legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
■■ Hhv. 500 ml suppe helles i miksebegeret
og moses. Det tas forbehold om endringer. 
Det må maksimalt bearbeides 500 ml
varm væske i miksebegeret!
■■ For servering strøes det fint revet
parmesan ost over.

69
sv Ändamålsenlig användning

Ändamålsenlig användning
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna apparat är lämplig för att blanda flytande resp halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker, för att
puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)
eller isbitar. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp
substanser.
I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren
är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas
med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig
tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.

Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
70
Viktiga säkerhetsanvisningar sv

WW Risk för personskador!


■■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget.
■■ Stick aldrig in fingrarna i mixern när den är påsatt! När du arbetar
med mixern ska den alltid vara komplett ihopsatt och locket ska
vara påsatt! Du får bara ta av eller sätta på mixerbägaren när
apparaten är avstängd och drivningen står stilla. Kniven fortsätter
rotera en kort stund sedan du stängt av motorn.
■■ Arbeta endast när minihackaren är helt ihopmonterad! Lossa eller
sätt fast minihackaren endast när apparaten är avstängd och
drivuttaget står stilla.
WW Risk för brännskador.
■■ Var ytterst försiktig när du bearbetar heta ingredienser.
■■ När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
■■ Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll därvid
inte handen ovanför påfyllningsöppningen!
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
WW Viktigt!
■■ Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
■■ Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 75

Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en


apparat från Bosch. Mer information om
Innehåll
våra produkter hittar du på vår hemsida Ändamålsenlig användning������������������������ 70
på Internet. Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������� 70
Säkerhetssystem��������������������������������������� 72
Kort översikt����������������������������������������������� 72
Användning������������������������������������������������ 73
Rengöring och skötsel������������������������������� 75
Råd vid fel�������������������������������������������������� 75
Recept�������������������������������������������������������� 76
Avfallshantering������������������������������������������ 78
Konsumentbestämmelser�������������������������� 78

71
sv Säkerhetssystem

Säkerhetssystem 3 Snabbvalsknappar
Knappar med förinställningar för optimala
Säkerhetsspärr resultat. 
Apparaten går bara att starta när mixerbä- Beroende på modell:
garen vridits fast till stoppet. T = För att finfördela isbitar (crushed
Automatisk avstängning ice). Tryck 1x kort på knappen.
Apparaten stängs av automatiskt om mixer- U = För att blanda drycker och göra
bägaren av misstag lossas under arbetet. smoothies. Tryck 1x kort på
knappen. Tryck en gång till på
Överbelastningsskydd knappen om du vill ha ett ännu
Om motorn stängs av under användning av finare resultat.
sig självt, har överbelastningsskyddet aktive- V = För att finfördela med minihack-
rats. Möjliga orsaker: aren. Tryck 1x kort på knappen.
–– mycket stora bearbetningsmängder, Q = Pulsläge på högsta varvtal. Håll
–– alltför lång användningstid. fast knappen under önskad
tidslängd.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när Följ tabellen i figur F!
något av säkerhetssystemen aktiveras. Sedan du tryckt på snabbvalsknap-
parna T/U/V börjar det förinställda
Kort översikt programmet. Om du vill avsluta
Vik ut bildsidorna. programmet i förtid, tryck på valfri snabb-
valsknapp eller vrid strömvredet till P.
1 Motorstativ
4 Kabelupprullning
2 Strömvred med lysande ring
5 Drivuttag
Den lysande ringen blinkar långsamt
6 Knivhållare med mixer-/
när apparaten är klar att använda (on).
finfördelningskniv och tätning
Den lysande ringen lyser kontinuerlig
Används för mixerbägaren och bägaren
när apparaten är i drift. Snabbt blinkande
till minihackaren.
signalerar att något är fel (se ”Råd
7 Mixerbägare av borsilikatglas  
vid fel”).
Synnerligen värmetålig, även mycket
a MMB43.. :
heta ingredienser kan bearbetas.
P = stop
8 Lock med påfyllningsöppning
O = apparaten är påslagen 
9 Mätbägare med skala (max. 50 ml)
1 = lägsta arbetsvarvtal 
10 Smoothie-insats* 
5 = högsta arbetsvarvtal
För att bearbeta frukter och ytterligare
b MMB64.. :
ingredienser till juicer och smoothies.
P = stop 
Insatsen ser till att kärnor och andra
O = apparaten är påslagen 
fasta beståndsdelar filtreras bort och inte
min = lägsta arbetsvarvtal 
hamnar i dryckerna.
max = högsta arbetsvarvtal 
11 Bägare till minihackaren*
Q = pulsläge på högsta varvtal,
håll fast vredet under önskad * Inte på alla modeller.
tidslängd
c MMB65.. :
P = stop 
O = apparaten är påslagen 
min = lägsta arbetsvarvtal 
max = högsta arbetsvarvtal

72
Användning sv

Användning Viktiga anvisningar


Om tätningen är skadad eller inte placerats
Forberedning på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres ■■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in
grundig før første gangs bruk, se den i mixerbägaren. Observera formen
“Rengjøring og pleie”. av detaljerna (bild B-2a)!
■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og ■■ Fäll ned handtaget (bild B-2b). Därmed
rent underlag. låses knivhållaren fast i mixerbägaren.
■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde. ■■ Vänd på mixerbägaren.
Mixer ■■ Sätt mixerbägaren på drivuttaget på
Mixern är lämplig för att motorstativet. Pilen på mixerbägaren ska
peka mot punkten på motorstativet.
–– blanda och skumma upp vätskor, ■■ Fäst mixerbägaren genom att vrida den
–– finfördela och hacka rå frukt och råa medurs till stoppet.
grönsaker, nötter och choklad, ■■ Fyll på ingredienserna.
–– puréa soppor, kokt frukt och kokta ■■ Sätt på locket och tryck det nedåt
grönsaker, till stoppet. Sätt mätbägaren i
–– göra majonnäs och såser. påfyllningsöppningen.
Apparaten är lämplig för att bearbeta ■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
följande mängder: ■■ Slå på apparaten: strömvredet på O.
Fasta livsmedel 100 g ■■ Vrid strömvredet till önskat arbetsvarvtal.
eller
Vätskor max. 1,5 l
■■ Tryck på önskad snabbvalsknapp
Heta eller skummande vätskor max. 0,5 l (T eller U).
WWRisk för skada pga vassa knivar / ■■ Håll fast locket i kanten när det
roterande drivuttag! mixas. Håll inte handen över
Stick aldrig ned fingrarna i i den påsatta påfyllningsöppningen!
mixerbägaren. Arbeta endast när mixern är Rekommendationer för arbetsvarvtal
helt ihopmonterad och alltid med påsatt lock! Göra majonnäs MIN/MAX*
Lossa eller sätt fast mixerbägaren endast
Soppor MAX
när apparaten är avstängd och drivuttaget
står stilla. Kniven fortsätter rotera en kort Smoothies U/MAX
stund sedan apparaten stängts av. Rå frukt och råa grönsaker MAX
Cocktails, milkshakes U/MAX
WWRisk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i Frysta ingredienser MAX
mixern tränger ånga ut genom tratten i Isbitar T/Q
locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller Mycket hårda ingredienser Q
skummande vätska i mixerbägaren.
* MIN = lägsta arbetsvarvtal 
Var försiktig!
MAX = högsta arbetsvarvtal
Starta aldrig en tom mixer. Arbeta endast när
apparaten är helt ihopmonterad. Vrid fast
mixerbägaren till stoppet när den sätts på
motorstativet.
Bild B
■■ Vänd mixerbägaren upp och ned.
■■ Placera tätningen på knivhållaren. Kont-
rollera att tätningen ligger på rätt sätt.

73
sv Användning

Fylla på med mera ingredienser ■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp


■■ Vrid strömvredet till P. handtaget och dra ut knivhållaren.
Antingen ■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
■■ Lossa locket. skötsel”.
■■ Fyll på med mera ingredienser. Minihackare
eller för att finfördela mindre mängder kött,
■■ Ta ut mätbägaren. hård ost, gul lök, persilja, vitlök, frukt och
■■ Fyll på vätskor och fasta (små) ingre- grönsaker.
dienser genom påfyllningsöppningen i Följ tabellen i figur F!
locket. Finfördelning av kaffebönor, pepparkorn,
■■ Slå på apparaten igen. socker, vallmofrön och pepparrot är inte
Använda smoothie-insatsen tillåten.
Med denna insats går det synnerligen lätt att Obs: Om minihackaren inte följer med
göra smoothies av färsk frukt, mjölk, soja- leveransen kan den beställas via kundtjänst
mjölk, joghurt och juicer. (best.nr. 12007111).
Bild C WWRisk för skada pga vassa knivar /
■■ Förbereda mixern som tidigare beskrivits. roterande drivuttag!
■■ När mixerbägaren satts på och vridits Lossa eller sätt fast minihackaren endast när
fast sätts smoothie-insatsen in i apparaten är avstängd och drivuttaget står
mixerbägaren. stilla.
■■ Sätt på locket och tryck det nedåt till Bild D
stoppet. ■■ Ställ minihackarens bägare med
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. öppningen uppåt.
■■ Häll ingredienserna genom påfyllning- ■■ Fyll på de livsmedel som ska finfördelas i
söppningen i mixerbägaren, skär vid minihackaren.
behov frukter i mindre bitar först. ■■ Placera tätningen på knivhållaren. Kont-
rollera att tätningen ligger på rätt sätt.
Var försiktig!
Häll inte stora, hårda beståndsdelar i mixer- Viktiga anvisningar
bägaren, t.ex. kärnorna i avocados eller Om tätningen är skadad eller inte placerats
plommon. på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■■ Sätt mätbägaren i påfyllningsöppningen. ■■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in
■■ Slå på apparaten. den i minihackarens bägare. Observera
formen av detaljerna (bild D-2)!
Efter arbetet ■■ Fäll ned handtaget (bild D-3). Därmed
■■ Vrid strömvredet till P. låses knivhållaren fast i minihackarens
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. bägare.
■■ Lossa mixerbägaren genom att vrida den ■■ Vänd på minihackarens bägare.
moturs. ■■ Sätt minihackarens bägare på drivuttaget
■■ Lossa locket från mixerbägaren. på motorstativet. Pilen på minihackarens
■■ Töm mixerbägaren. bägare ska peka mot punkten på
Anvisning om smoothie-insatsen: motorstativet.
Ta ut mätbägaren ur locket och sätt in den ■■ Fäst minihackarens bägare genom att
i smoothie-insatsen. På så vis hindras fasta vrida den medurs till stoppet.
beståndsdelar i insatsen från att falla ned ■■ Slå på apparaten: strömvredet på on.
i drycken. ■■ Vrid strömvredet till Pulse och håll fast
det.
■■ Vänd mixerbägaren och ställ den med
eller
öppningen nedåt.
■■ Tryck på önskad snabbvalsknapp (V
eller Q allt efter modellen).
74
Rengöring och skötsel sv

Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen, Rengöra knivhållaren


desto mera finfördelat blir skivgodset. För
WWRisk för skada pga vassa knivar!
kryddor kan det önskade finfördelningsre-
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
sultatet vara uppnått redan efter mycket kort
Använd en borste för rengöring.
gångtid.
Rengör inte knivhållaren i diskmaskin utan
Efter arbetet under rinnande vatten med en borste. Låt
■■ Vrid strömvredet till P. den inte ligga i blöt! Lossa tätningen för
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. rengöring.
■■ Lossa minihackarens bägare genom att
vrida den moturs. Rengöra mixern
■■ Vänd på minihackarens bägare. Mixerbägaren, smoothie-insatsen, locket och
■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp mätbägaren kan regöras i diskmaskin.
handtaget och dra ut knivhållaren. Tip: Häll lite vatten med diskmedel i den
■■ Töm minihackarens bägare. påsatta mixern. Vrid vredet till läge Q
■■ Avlägsna rester av de förfinfördelade livs- under några sekunder. Häll sedan bort
medlen ur bägaren med hjälp av lämpligt vattnet och skölj ur mixern med rent vatten.
hjälpmedel (t.ex. en sked).
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och Rengöra minihackaren
skötsel”. Minihackarens bägare kan rengöras i
diskmaskin.
Rengöring och skötsel
Apparaten är underhållsfri!
Råd vid fel
Grundlig rengöring garanterar lång håll- WWRisk för skada!
barhet. En översikt över hur de enskilda Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
detaljerna ska rengöras framgår av bild E. du försöker åtgärda ett fel.
Viktig anvisning
WWRisk för elektriska stötar!
Den lysande ringen runt strömvredet blinkar
Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll
snabbt,
det aldrig under rinnande vatten och rengör
det inte i diskmaskin. –– om du inte satt på mixerbägaren resp
minihackarens bägare på rätt sätt,
Var försiktig!
–– om mixerbägaren resp minihackarens
Använd inga repande rengöringsmedel.
bägare lossnat under arbetet,
Apparatens ytor kan skadas.
–– om motorn stannar på grund av överbe-
Tips: lastning under arbetet.
–– Rengör helst delarna genast efter
Fel:
användning. Då fastnar inget och plasten
Mixern startar inte eller apparaten stängs av
blir inte angripen (t.ex. av eteriska oljor i
under arbetet.
kryddor).
–– Vid bearbetning av t.ex. morötter och Möjlig orsak:
rödkål uppstår missfärgningar på plast- Apparaten har blivit överbelastad (t.ex.
detaljer som kan avlägsnas med några blockeras ett verktyg av något livsmedel) och
droppar matolja. den elektroniska säkringen har utlösts.
Åtgärd:
Rengöra motorstativet ■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Torka av motorstativet med fuktig trasa. ■■ Fjärn orsaken till överbelastningen.
Använd lite handdiskmedel vid behov. ■■ Starta åter apparaten.
■■ Torka därefter ordentligt torrt.

75
sv Recept

Möjlig orsak: Varm choklad


Mixerbägaren resp minihackarens bägare –– 50-75 g fryst blockchoklad
har lossnat. –– ½ l het mjölk
Åtgärd: –– vispgrädde och chokladrasp
■■ Vrid strömvredet till P. enligt önskemål
■■ Sätt på mixerbägaren resp minihacka- ■■ Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm)
rens bägare på rätt sätt och vrid fast den och finfördela dem i mixern på högsta
till stoppet. varvtal.
■■ Starta åter apparaten. ■■ Stäng av mixern och tillsätt mjölken
Viktig anvisning genom tratten.
Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd ■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
dig till kundtjänst (se adresser till kundtjänst i ■■ Häll upp den heta chokladen på glas och
slutet av detta häfte). servera enligt önskemål med vispad
grädde och chokladrasp.
Recept Shake på banan och
Allmänna observera: glass
Blanda först de fasta ingredienserna med –– 2-3 bananer (ca. 300 g)
halva mängden vätska och tillsätt sedan –– 2-3 rågade msk vanilj-
resten av vätskan. glass eller citronglass (80-100 g)
Om du ska göra smoothies efter att du har –– 2 pkt vaniljsocker
tömt mixerbägaren sätter du tillbaka den och –– ½ l mjölk
låter den gå kortvarigt med högsta varvtal så ■■ Häll alla ingredienser i mixerbägaren.
att du får ut resten av vätskan. ■■ Tryck på snabbvalsknappenU.
eller
Majonnäs ■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
Obs! I denna mixer kan endast Tips: Det här receptet lyckas också bra med
majonnäs på hela ägg göras. smoothieinsatsen.
Grundrecept:
–– 1 ägg Fruktbägare
–– 15 g ättika eller citronsaft –– 250 g fryst frukt
–– 1 krm salt (t.ex. jordgubbar,
–– 1 krm socker bananer, apelsiner,
–– 250 ml matolja äpplen)
Alla ingredienser måste ha samma –– 50-100 g socker
temperatur. –– 500 ml kallt vatten
–– is enligt önskemål
■■ Ställ mixern på lågt varvtal.
■■ Skala frukterna och skär dem i bitar.
■■ Blanda ihop ingredienserna (utom
■■ Frys in färsk frukt före den fortsatta
matoljan) under några sekunder med lågt
bearbetningen.
varvtal.
■■ Häll alla ingredienser (utom isbitarna) i
■■ Ställ mixern på högsta varvtal, häll oljan
mixerbägaren.
genom tratten och mixa i ungefär
■■ Tryck på snabbvalsknappenU.
2 minuter.
eller
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
■■ Servera ev. tillsammans med isen.

76
Recept sv

Sportcocktail ■■ Häll lite av teet i mixerbägaren.


–– 2-3 apelsiner (ca. 600 g) ■■ Fyll vindruvorna, spenaten och banan-
–– 1-2 citroner (ca. 150 g) bitarna i smoothie-insatsen och häll på
–– ½-1 msk socker eller resten av teet.
honung ■■ Tryck på snabbvalsknappenU.
–– ¼ I äppeljuice eller
–– ¼ I mineralvatten ■■ Mixa med högsta varvtal tills smoothien
–– ev. isbitar är färdig.
■■ Skala apelsinerna och citronerna och Saftpudding
skär dem i bitar. –– 400 g frukt (urkärnade körsbär,
■■ Häll alla ingredienser (utom äppeljuicen hallon, vinbär, jordgubbar,
och mineralvattnet) i mixerbägaren. björnbär)
■■ Tryck på snabbvalsknappenU. –– 100 ml körsbärssaft
eller –– 100 ml rödvin
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal. –– 80 g socker
■■ Tillsätt äppeljuice och mineralvatten. –– 1 pkt vaniljsocker
■■ Mixa kort tills drycken blivit skummig. –– 2 msk citronsaft
■■ Häll upp cocktailen på glas och servera –– 1 knivsudd nejlikor (malda)
enligt önskemål med isbitar. –– 1 krm kanel (mald)
Grön smoothie –– 8 gelatinblad
–– 1 grönt äpple (ca. 100 g) ■■ Blötlägg gelatinet ca 10 min i kallt vatten.
–– saft från en citron ■■ Koka upp alla ingredienser (utom
(ca. 20 g) gelatinet).
–– 20 g grönkål ■■ Krama vattnet ur gelatinet och smält det i
–– 10 g stjälkselleri mikrovågsugn, koka inte.
–– 10 g korianderblad ■■ Mixa de heta frukterna och gelatinet med
–– 10 g linfrö lågt varvtal ca 1 minut.
–– 1 g mald kanel ■■ Häll upp saftpudding i små skålar sköljda
–– 250 g kallt vatten i kallt vatten och ställ dem kallt.
■■ Skär äpplet, stjälksellerin och grönkålen Det får bearbetas maximalt 500 ml het
i bitar. vätska åt gången i mixerbägaren!
■■ Häll lite av vattnet i mixerbägaren. Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsammans
■■ Fyll alla fasta ingredienser i smoothiein- med vispad grädde eller vaniljsås.
satsen och häll på allt vatten.
■■ Tryck på snabbvalsknappenU. Basilika-pesto
eller –– 10 g pinjenötskärnor
■■ Mixa i läge Pulse under 60 sekunder. –– 3 g vitlök
Tips: Det här receptet lyckas bra även utan –– 5 g salt
smoothie-insatsen. –– 40 g parmesanost
–– 10 g färsk basilika
Vindruvssmoothie –– 70 g olivolja
–– 250 g gröna vindruvor ■■ Lägg pinjenötskärnor, vitlök, salt och
–– 25 g babyspenat parmesanost i glasbehållaren och lås
–– 100 g fryst banan skuren den med knivhållaren.
i bitar ■■ Finfördela i läge Pulse i 15 sekunder.
–– 200 ml kallt grönt te (lämpligt för barn) ■■ Tillsätt basilika och olivolja och blanda allt
i 10 sekunder i läge Pulse.

77
sv Avfallshantering

Pumpasoppa Morotssoppa med


–– 600 g pumpa med gult fruktkött spiskummin
–– 200 g potatis –– 780 g morötter
–– 1 l grönsaksbuljong –– 720 ml vatten
–– 2 gul lök –– 1 tesked spiskummin
–– 2 vitlöksklyftor –– salt och peppar
–– mald peppar och salt ■■ Skär morötterna i tärningar
–– 30 g smör (cirka 15x15 mm).
–– 2 matskedar olivolja extra vergine ■■ Häll morötterna och vattnet i
–– 5-6 basilikablad mixerbägaren.
–– 2-3 salviablad ■■ Mixa några sekunder med maximal
–– 1 persiljekvist hastighet.
–– 1 timjankvist ■■ Häll blandningen i en kastrull och tillsätt
–– 1 mejramkvist spiskumminet.
–– ¼ tesked mald kanel ■■ Koka allting i 30 minuter. Om du vill ha
–– riven parmesan efter tycke och smak en tunnare soppa kan du tillsätta mer
■■ Skiva pumpan, avlägsna skalet och vatten under kokningen.
kärnorna. Skär pumpan i mindre bitar. ■■ Smaka av med salt och peppar.
■■ Skala potatisarna och skär även dem i
mindre bitar.
■■ Skala den gula löken, finhacka den och Avfallshantering
J
bryn den lätt i en stekpanna med smör, Kassera förpackningen på ett 
olivolja och hackad vitlök. miljövänligt sätt. Denna enhet är 
■■ Tillsätt pumpa- och potatisbitarna och märkt i enlighet med der europeiska 
låt dem koka under omrörning tills de direktivet 2012/19/EU om avfall som 
är mjuka. Tillsätt grönsaksbuljongen så utgörs av eller innehåller elektro-
småningom och lägg i örterna som du niska produkter (waste electrical 
först bundit ihop till en liten bukett. and electronic equipment – WEEE). 
■■ Låt sjuda under omkring 25-30 minuter Direktivet anger ramarna för inom 
på svag värme och tillsätt vid behov EU giltigt återtagande och korrekt 
ytterligare buljong. återvinning av uttjänta enheter. 
■■ Ta ut örtbuketten. Kontakta din fackhandel om du vill 
■■ Smaka av med salt och peppar, avsluta ha ytterligare information.
med en nypa kanel och en skvätt olivolja
extra vergine.
■■ Häll i 500 ml av soppan i mixerbägaren Konsumentbestämmelser
och puréa den. I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
Det får bearbetas maximalt 500 ml het bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
vätska åt gången i mixerbägaren! hos din handlare. Spar kvittot.
■■ Strö finriven parmesan på soppan före
servering. Rätt till ändringar förbehålls.

78
Määräyksenmukainen käyttö fi

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa
ilmoitetun ajan. Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien
ruoka-ainesten sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten
hienontamiseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakas-
teiden (esim. hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää
sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan
hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan
käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.

Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös
tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei
ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta,
jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on
perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheu-
tuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta
eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta
märin käsin.
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
79
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita

WW Loukkaantumisvaara!
■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja
puhdistaessasi laitetta.
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
■■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle. Käytä
tehosekoitinta vain, kun kaikki sen osat ja kansi ovat paikoillaan!
Kiinnitä tai irrota kulho vain, kun laite on kytketty pois toiminnasta
ja toiminta on pysähtynyt. Kun laite kytketään pois toiminnasta,
terä pyörii vielä jonkin aikaa.
■■ Käytä minileikkuria vain, kun kaikki sen osat ovat paikoilleen
kiinnitettynä! Kiinnitä tai irrota minileikkuri vain, kun laite on kytketty
pois toiminnasta ja toiminta on pysähtynyt.
WW Polttamisvaara!
■■ Ole erittäin varovainen, kun käsittelet kuumia aineksia.
■■ Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
■■ Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo
laittamasta sormia täyttöaukon päälle!
WW Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WW Tärkeää!
■■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
■■ Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 84

Onneksi olkoon valintasi on Bosch.


Lisätietoja tuotteistamme löydät
Sisältö
internet-sivuiltamme. Määräyksenmukainen käyttö��������������������� 79
Tärkeitä turvallisuusohjeita������������������������ 79
Turvajärjestelmät���������������������������������������� 81
Laitteen osat����������������������������������������������� 81
Käyttö��������������������������������������������������������� 82
Puhdistus��������������������������������������������������� 84
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle�������� 84
Ruokaohjeet����������������������������������������������� 85
Jätehuolto��������������������������������������������������� 87
Takuu���������������������������������������������������������� 87

80
Turvajärjestelmät fi

Turvajärjestelmät 3 Pikavalitsimet
Esiasetukset sisältävillä valitsimilla saat
Käynnistyssuoja optimaaliset lopputulokset. 
Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho on Mallista riippuen:
käännetty kiinni vasteeseen asti. T = Jääpalojen murskaaminen
(jäämurska). Paina valitsinta
Automaattinen virrankatkaisu 1x lyhyesti.
Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos U = Juomien ja smoothien valmistus.
kulho irtoaa vahingossa käytön aikana. Paina valitsinta 1x lyhyesti.
Jos haluat hienomman lopputu-
Ylikuormitussuoja loksen, paina painiketta toisen
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana kerran.
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja V = Hienontaminen minileikkurissa.
aktivoitunut. Mahdollisia syitä: Paina valitsinta 1x lyhyesti.
–– liian suuret täyttömäärät, Q = Pitoasento, laite toimii suurim-
–– liian pitkä käyttöaika. malla nopeudella. Pidä valitsin
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä käyttö- painettuna haluamasi ajan.
häiriöiden varalle” miten on toimittava, jos Ota huomioon kuvan F taulukko!
turvajärjestelmä aktivoituu. Kun painat pikavalitsinta T/U/V,
siihen asetettu ohjelma käynnistyy. Kun
haluat keskeyttää ohjelman aikaisemmin,
Laitteen osat paina jotain pikavalitsinta tai käännä
Käännä esiin kuvasivut. valitsin asentoon P.
4 Johdon kelaus
1 Moottoriosa 5 Käyttöliitäntä
2 Valitsin, jossa on valorengas 6 Teräosan kannatin, jossa on sekoitus-/
Valorengas vilkkuu hitaasti, kun laite on hienonnusterä ja tiiviste
käyttövalmis (O). Valorengas palaa Käytetään tehosekoittimen ja minileik-
jatkuvasti, kun laite on toiminnassa. kurin kulhossa.
Nopeasti vilkkuva valo on merkki viasta 7 Kulho borosilikaattilasia  
(katso ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden Erittäin hyvin kuumuutta kestävä
varalle“). lasilaatu, mahdollistaa hyvin kuumien
a MMB43.. : aineiden käsittelyn.
P = seis 8 Kansi, jossa on täyttöaukko
O = laite on kytketty toimintaan  9 Mitta-astia (max. 50 ml)
1 = alhaisin käyttönopeus  10 Smoothie-lisäosa *
2 = suurin käyttönopeus  Valmistaa mehut ja smoothiet hedel-
MMB64.. : mistä, marjoista ja muista aineista.
P = seis  Lisäosa erottelee pois siemenet ja muut
O = laite on kytketty toimintaan  kovat ainekset estäen niiden pääsyn
min = alhaisin käyttönopeus  juomiin.
max = suurin käyttönopeus  11 Minileikkurin kulho*
Q = pitoasento, suurin nopeus,
pidä valitsin painettuna haluamasi * Ei kaikissa malleissa.
ajan
b MMB65.. :
P = seis 
O = laite on kytketty toimintaan 
min = alhaisin käyttönopeus 
max = suurin käyttönopeus

81
fi Käyttö

Käyttö Kuva B
■■ Aseta kulho työtasolle pohja ylöspäin.
Esivalmistelut ■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan
■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti kannattimeen. Varmista, että tiiviste on
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kunnolla paikoillaan.
kappale ”Puhdistus”. Tärkeitä ohjeita
■■ Aseta moottoriosa sileälle, kiinteälle ja Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil-
puhtaalle työtasolle. laan, nestettä voi vuotaa ulos.
■■ Kelaa johto tarvittavaan pituuteen.
■■ Aseta teräosa kulhoon pitämällä kiinni
Tehosekoitin teräosan kannattimen kahvasta. 
Tehosekoitin soveltuu Huomioi osien muoto (kuva B-2a)!
■■ Käännä kahva alas (kuva B-2b).
–– nesteiden sekoittamiseen ja Samalla teräosan kannatin lukittuu
vaahdottamiseen, kulhoon.
–– raakojen hedelmien / marjojen, kasvisten, ■■ Käännä kulho ylösalaisin.
pähkinöiden ja suklaan hienontamiseen ■■ Aseta kulho moottoriosan liitännän
ja rouhimiseen, päälle. Kulhon nuoli ja moottoriosan nuoli
–– keittojen, keitettyjen hedelmien / marjojen kohdakkain.
ja kasvisten soseuttamiseen, ■■ Kiinnitä kulho kääntämällä myötä
–– majoneesin ja kastikkeiden päivään vasteeseen asti.
valmistamiseen. ■■ Täytä ainekset.
Laite soveltuu seuraavien määrien ■■ Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin
käsittelemiseen: vasteeseen asti. Aseta mitta-astia paikal-
Kiinteät elintarvikkeet 100 g leen täyttöaukkoon.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Nesteet max. 1,5 l
■■ Käynnistä kone: käännä valitsin asen-
Kuumat tai kuohuvat nesteet max. 0,5 l toon O.
■■ Valitse haluamasi käyttönopeus
WWVaro terävää terää / pyörivää käyttöak-
valitsimesta.
selia loukkaantumisvaara!
tai
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn
■■ Paina haluamaasi pikavalitsinta
kulhoon! Käytä tehosekoitinta vain kun kaikki
(T tai U).
sen osat ja kansi ovat paikoillaan! Kiinnitä tai
■■ Pidä kiinni kannen reunasta sekoitta-
irrota kulho vain, kun laite on kytketty pois
misen aikana. Älä pistä sormia täyttö-
toiminnasta ja toiminta on pysähtynyt. Kun
aukon päälle!
laite kytketään pois toiminnasta, terä pyörii
vielä jonkin aikaa. Käyttönopeussuositukset
majoneesin valmistamiseen MIN/MAX*
WWPalovamman vaara!
Keitot MAX
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Smoothies U/MAX
Lisää kulhoon kuumia tai vaahtoavia nesteitä Raa’at hedelmät, marjat ja
MAX
enintään 0,5 litraa. vihannekset
Huom.! Cocktailit, pirtelöt U/MAX
Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä. Käytä Jäiset aineet MAX
laitetta vain, kun kaikki sen osat ovat paikoil- Jääkuutiot T/Q
laan. Käännä kulho vasteeseen asti, kun Hyvin kovat aineet Q
asetat sen moottoriosan päälle.
* MIN = alhaisin käyttönopeus 
MAX = suurin käyttönopeus

82
Käyttö fi

Ainesten lisääminen ■■ Käännä kulho ylösalaisin ja aseta se


■■ Aseta valitsin asentoon P. työtasolle aukkopuoli alaspäin.
Joko ■■ Poista teräosa. 
■■ Irrota kansi. Käännä kahva ensin ylös ja irrota
■■ Lisää ainekset. teräosa.
tai ■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
■■ Poista mitta-astia. ”Puhdistus”.
■■ Lisää nesteet ja kovat (pienemmät) Minileikkuri
aineet kannessa olevan täyttöaukon hienontaa pienempiä määriä lihaa, kovaa
kautta. juustoa, sipuleita, persiljaa, valkosipuleita,
■■ Käynnistä laite uudelleen. hedelmiä ja vihanneksia.
Smoothie-lisäosan käyttö Ota huomioon kuvan F taulukko!
Tällä lisäosalla smoothien valmistus tuoreista Kahvipapujen, pippureiden, sokerin, unikon-
hedelmistä, marjoista, maidosta, soijamai- siementen ja piparjuuren hienontaminen ei
dosta, jogurtista ja mehuista onnistuu erittäin ole sallittua.
helposti. Ohje: Jos minileikkuri ei kuulu vakiova-
Kuva C rusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta
(tilaus nro 12007111).
■■ Tee tehosekoittimen alkuvalmistelut
kuten edellä neuvotaan. WWVaro terävää terää / pyörivää käyttöak-
■■ Kun tehosekoittimen kulho on paikoillaan selia loukkaantumisvaara!
ja käännetty kiinni, aseta smoothieli- Kiinnitä tai irrota minileikkuri vain, kun laite
säosa kulhoon. on kytketty pois toiminnasta ja toiminta on
■■ Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin pysähtynyt.
vasteeseen asti. Kuva D
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan. ■■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle
■■ Lisää aineet kulhoon täyttöaukon kautta, aukkopuoli ylöspäin.
pienennä hedelmät tarvittaessa. ■■ Mittaa hienonnettavat elintarvikkeet
Huom.! minileikkuriin.
Älä laita kulhoon isompia kovia aineita, esim. ■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan
avokadon tai luumun kiviä. kannattimeen. Varmista, että tiiviste on
kunnolla paikoillaan.
■■ Aseta mitta-astia paikalleen
täyttöaukkoon. Tärkeitä ohjeita
■■ Käynnistä laite. Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil-
laan, nestettä voi vuotaa ulos.
Käytön jälkeen ■■ Aseta teräosa minileikkurin kulhoon
■■ Aseta valitsin asentoon P. pitämällä kiinni teräosan kannattimen
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. kahvasta. Huomioi osien muoto
■■ Irrota kulho kääntämällä vastapäivään. (kuva D-2)!
■■ Ota kansi pois kulhosta. ■■ Käännä kahva alas (kuva D-3). Samalla
■■ Tyhjennä kulho. teräosan kannatin lukittuu minileikkurin
Smoothie-lisäosaa koskeva ohje: kulhoon.
Poista mitta-astia kannesta ja kiinnitä se ■■ Käännä minileikkurin kulho ylösalaisin.
smoothie-lisäosaan. Näin estät kovien ■■ Aseta minileikkurin kulho moottoriosan
ainesten putoamisen lisäosasta juoman liitännän päälle. Minileikkurin kulhon nuoli
joukkoon. ja moottoriosan nuoli kohdakkain.
■■ Kiinnitä minileikkurin kulho kääntämällä
kulhoa myötä päivään vasteeseen asti.

83
fi Puhdistus

■■ Käynnistä kone: Käännä valitsin asen- Moottoriosan puhdistus


toon O. ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Käännä valitsin asentoon Q ja pidä ■■ Pyyhi moottoriosa puhtaaksi koste-
painettuna. alla pyyhkeellä. Käytä tarvittaessa
tai hieman käsinpesuun tarkoitettua
■■ Paina haluamaasi pikavalitsinta (mallista astianpesuainetta.
riippuen V tai Q). ■■ Kuivaa huolella.
Ohje: Mitä kauemmin laite on käynnistet-
tynä, sitä hienomman lopputuloksen saat.
Teräosan puhdistus
Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa olla WWVaro terävää terää –
haluamasi jo erittäin lyhyen päälläoloajan ploukkaantumisvaara!
jälkeen. Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Käytön jälkeen Älä pese teräosaa astianpesukoneessa,
■■ Aseta valitsin asentoon P. vaan harjaa se puhtaaksi juoksevan veden
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. alla. Älä jätä likoamaan veteen. Irrota tiiviste
■■ Irrota minileikkurin kulho kääntämällä puhdistamista varten.
vastapäivään.
■■ Käännä minileikkurin kulho ylösalaisin. Tehosekoittimen puhdistus
■■ Poista teräosa. Käännä kahva ensin ylös Kulhon, smoothie-lisäosan, kannen ja
ja irrota teräosa. mittaastian voit pestä astianpesukoneessa.
■■ Tyhjennä minileikkurin kulho. Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn teho-
■■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty
sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla). käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta Käynnistä muutamaksi sekunniksi nopeu-
”Puhdistus”. delle Q. Kaada pesuvesi pois ja huuh-
tele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Puhdistus Minileikkurin puhdistus
Laite on huoltovapaa! Minileikkurin kulhon voit pestä
Huolellinen puhdistus varmistaa, että laite astianpesukoneessa.
pysyy pitkään hyväkuntoisena. Katso
kuvasta E, miten eri osat puhdistetaan. Toimenpiteitä
WWSähköiskun vaara!
Älä upota moottoriosaa veteen tai käyttöhäiriöiden varalle
pese sitä juoksevan veden alla tai WWLoukkaantumisvaara!
astianpesukoneessa. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön
Huom.! poistamista.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Lait- Tärkeä ohje
teen pinnat voivat vaurioitua. Valitsimen valorengas vilkkuu nopeasti,
Vinkkejä: –– kun tehosekoittimen tai minileikkurin
–– Puhdista osat heti käytön jälkeen. Silloin kulho ei ole oikein paikoillaan,
jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni –– kun tehosekoittimen tai minileikkurin
eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. kulho löystyy käytön aikana,
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia). –– kun moottori pysähtyy käytön aikana
–– Porkkanoista, punakaalista tms. jää ylikuormituksen johdosta.
muoviosiin punaista väriä, jonka voit Häiriö:
poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä. Tehosekoitin ei käynnisty tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön aikana.

84
Ruokaohjeet fi

Mahdollinen syy: ■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi


Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on öljyä) muutama sekunti alhaisella
juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektro- kierrosnopeudella.
ninen turvakytkin on lauennut. ■■ Kytke kone maksiminopeudelle, kaada
Toimenpide: öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita
■■ Aseta valitsin asentoon P. noin 2 minuuttia.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Kuuma suklaajuoma
■■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy. –– 50-75 g pakastettua
■■ Käynnistä laite uudelleen. taloussuklaata
Mahdollinen syy: –– ½ l kuumaa maitoa
Tehosekoittimen tai minileikkurin kulho on –– vispikermaa ja suklaarouhetta
löystynyt. haluttaessa
Toimenpide: ■■ Leikkaa taloussuklaa noin sentin kokoi-
■■ Aseta valitsin asentoon P. siksi paloiksi ja hienonna tehosekoitti-
■■ Aseta tehosekoittimen tai minileikkurin messa maksimi nopeudella.
kulho oikein paikoilleen ja käännä kiinni ■■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja kaada
vasteeseen asti. maito suppilon läpi.
■■ Käynnistä laite uudelleen. ■■ Sekoita maksimi nopeudella noin
minuutti.
Tärkeä ohje
■■ Annostele kuuma suklaa laseihin ja
Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota
tarjoile haluttaessa kermavaahdon ja
yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliik-
suklaarouheen kanssa.
keiden osoitteet vihkon lopusta).
Banaanipirtelö
Ruokaohjeet –– 2-3 banaania (n. 300 g)
Yleisiä ohjeita: –– 2-3 rkl vanilja- tai sitruu-
Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen najäätelöä (80-100 g)
nestemäärään ja lisää sitten jäljellä oleva –– 2 tl vaniljasokeria
neste. –– ½ l maitoa
■■ Mittaa kaikki aineet kulhoon.
Smoothien valmistuksessa aseta tyhjentä- ■■ Paina pikavalitsinta U.
mäsi tehosekoittimen kulho vielä kerran tai
paikalleen ja kytke se hetkeksi maksimite- ■■ Sekoita maksimi nopeudella noin
holle. Näin saat lopun nesteen irtoamaan. minuutti.
Majoneesi Vihje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
Ohje: Majoneesin voi valmistaa myös Smoothie-lisäosalla.
tehosekoittimessa vain kokonaisista Marjainen
kananmunista. hedelmähyve
Perusohje: –– 250 g jäisiä marjoja tai
–– 1 muna hedelmiä (esim.: mansi-
–– 15 g etikkaa tai sitruunanmehua koita, banaani, appelsiini, omena)
–– ripaus suolaa –– 50-100 g sokeria
–– ripaus sokeria –– 5 dl kylmää vettä
–– 2,5 dl öljyä –– jäätelöä haluttaessa
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä
■■ Kytke tehosekoitin alhaiselle
kierrosnopeudelle.

85
fi Ruokaohjeet

■■ Kuori ja paloittele hedelmät. Viinirypälesmoothie


■■ Pakasta tuoreet hedelmät ennen niiden –– 250 g vihreitä
käsittelyä. viinirypäleitä
■■ Mittaa kulhoon kaikki aineet –– 25 g nuorta pinaattia
(paitsi jäätelö). –– 100 g jäisiä banaanipaloja
■■ Paina pikavalitsinta U. –– 200 ml kylmää vihreää teetä
tai (sopii lapsille)
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin ■■ Lisää kulhoon vähän teetä.
minuutti. ■■ Mittaa Smoothie-lisäosaan viinirypäleet,
■■ Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa. pinaatti ja banaanipalat ja lisää joukkoon
Urheilijan loput teestä.
■■ Paina pikavalitsinta U.
sportti-cocktail tai
–– 2-3 appelsiinia (n. 600 g) ■■ Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes
–– 1-2 sitruunaa (n.150 g) smoothie on valmista.
–– ½-1 rkl sokeria tai hunajaa
–– ¼ l omenamehua Marjakiisseli
–– ¼ l kivennäisvettä –– 400 g marjoja (kivettömiä
–– mahd. jääpaloja kirsikoita, vadelmia, herukoita,
■■ Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat. mansikoita, karhunvatukoita)
■■ Mittaa kulhoon kaikki aineet (paitsi –– 1 dl kirsikkamehua
omenamehu ja kivennäisvesi). –– 1 dl punaviiniä
■■ Paina pikavalitsinta U. –– 80 g sokeria
tai –– 1 tl vaniljasokeria
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin –– 2 rkl sitruunamehua
minuutti. –– ripaus neilikkaa (jauhettua)
■■ Lisää omenamehu ja kivennäisvesi. –– ripaus kanelia (jauhettua)
■■ Sekoita hetken aikaa, kunnes juoma –– 8 liivatelehteä
vaahtoaa. ■■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään
■■ Annostele juoma laseihin ja tarjoile halut- veteen noin 10 minuutiksi.
taessa jääpalojen kanssa. ■■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi
liivatelehdet).
Vihreä smoothie ■■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata
–– 1 vihreä omena (n. 100 g) mikrossa, älä keitä.
–– Yhden sitruunan mehua ■■ Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä
(n. 20 g) keskivälin nopeudella noin minuutti.
–– 20 g lehtikaalia ■■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä
–– 10 g varsiselleriä huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie
–– 10 g korianterin lehtiä kylmään.
–– 10 g pellava Kulhossa saa käsitellä kerrallaan enin-
–– 1 g jauhettua kanelia tään 500 ml kuumia nesteitä!
–– 250 g jäähdytettyä vettä
■■ Paloittele omena, varsiselleri ja lehtikaali. Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon
■■ Lisää kulhoon vähän vettä. tai vaniljakastikkeen kanssa.
■■ Mittaa kaikki kiinteät aineet Smoothielisä- Basilikapesto
osaan ja lisää loput vedestä. –– 10 g pinjansiemeniä
■■ Paina pikavalitsinta U. –– 3 g valkosipuli
tai –– 5 g suolaa
■■ Sekoita 60 sekuntia nopeudella Q. –– 40 g parmesaanijuustoa
Vinkki: Ohje onnistuu myös ilman –– 10 g tuoretta basilikaa
Smoothielisäosaa. –– 70 g oliiviöljyä
86
Jätehuolto fi

■■ Mittaa pinjansiemenet, valkosipuli, suola Roomankuminalla


ja parmesaanijuusto lasiastiaan ja sulje maustettu porkkanakeitto
astia teräosalla.
–– 780 g porkkanoita
■■ Hienonna 15 sekuntia nopeudella Q.
–– 720 ml vettä
■■ Lisää basilika ja oliiviöljy ja sekoita
–– 1 tl roomankuminaa
kaikkia aineksia 10 sekuntia nopeudella
–– Suolaa ja pippuria
Q.
■■ Leikkaa porkkanat kuutioiksi
Kurpitsakeitto (n. 15x15 mm).
–– 600 g keltamaltoista kurpitsaa ■■ Laita porkkanat ja vesi kulhoon.
–– 200 g perunoita ■■ Sekoita muutama sekunti
–– 1 l kasvislientä maksiminopeudella.
–– 2 sipulit ■■ Kaada seos kattilaan ja lisää
–– 2 valkosipulin kynttä roomankumina.
–– Jauhettua pippuria ja suolaa ■■ Keitä 30 minuuttia. Voit lisätä keittä-
–– 30 g voita misen aikana vettä, jos haluat keitosta
–– 2 rkl extra vergine -oliiviöljyä ohuemman.
–– 5-6 basilikanlehteä ■■ Mausta suolalla ja pippurilla.
–– 2-3 salvianlehteä
–– 1 persiljanoksa Jätehuolto
–– 1 timjaminoksa

J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
–– 1 meiraminoksa
lisesti. Tämän laitteen merkintä 
–– ¼ tl jauhettua kanelia
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
–– Raastettua parmesaania maun mukaan
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
■■ Leikkaa kurpitsa lohkoiksi ja poista kuori
ja siemenet. Paloittele kurpitsalohkot and electronic equipment – WEEE) 
pienemmiksi paloiksi. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
■■ Kuori perunat ja paloittele myös ne Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
pienemmiksi. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
■■ Kuori sipulit, silppua hienoksi ja kuullota nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
hetki paistinpannulla silputun valkosipulin oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
kanssa voissa ja oliiviöljyssä. tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
■■ Lisää mukaan kurpitsa- ja perunapalat
ja hauduta sekoittaen pehmeiksi. Lisää
joukkoon kimpuksi sidotut yrtit ja vähi-
Takuu
tellen kasvislientä. Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
■■ Anna kiehua hiljalleen miedolla lämmöllä myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
noin 25-30 minuuttia ja lisää tarvittaessa hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
lientä. laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
■■ Poista yrttikimppu. ostokuitti.
■■ Mausta suolalla ja pippurilla, ripauksella
kanelia ja viimeistele lorauksella extra Oikeus muutoksiin pidätetään.
vergine oliiviöljyä.
■■ Mittaa kulhoon kerrallaan 500 ml keittoa
ja soseuta.
Kulhossa saa käsitellä kerrallaan enin-
tään 500 ml kuumia nesteitä!
■■ Tarjoile hienoksi raastetun parmesaanin
kera.

87
es Uso conforme a lo prescrito

Uso conforme a lo prescrito


Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado para picar fruta y hortalizas crudas,
triturar alimentos para hacer purés o picar alimentos congelados (por
ejemplo fruta) o cubitos de hielo. Por lo tanto no deberá usarse para
procesar otros tipos de alimentos o productos.
Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados
por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones
adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales
autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel
del mar.

Indicaciones de seguridad importantes


Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han
sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como
p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato
entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.

88
Indicaciones de seguridad importantes es

■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el


lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
■■ No introducir nunca las manos en la batidora montada. ¡Trabajar
siempre con la batidora completa montada y con la tapa colocada!
Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato
desconectado y el accionamiento del mismo completamente
parado. Tras desconectarlo, la cuchilla continúa funcionando
durante unos instantes.
■■ ¡Trabajar siempre con la picadora universal armada! Montar
o desmontar siempre la picadora universal con el aparato
desconectado y el accionamiento mismo parado.
WW ¡Peligro de quemaduras!
■■ ¡Prestar máxima atención al elaborar ingredientes calientes!
■■ Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar
como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
■■ Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con
una mano ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la
abertura para incorporar alimentos!
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Importante!
■■ Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
■■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 94

89
es Sistemas de seguridad

Enhorabuena por la compra de su nuevo


aparato de la casa Bosch. Más informa-
Descripción del aparato
ciones sobre nuestros productos las Despliegue, por favor, las páginas con las
podrá hallar en nuestra página web. ilustraciones.
1 Unidad básica (bloque motor)
2 Mando giratorio con anillo luminoso
Índice El anillo luminoso parpadea lentamente
cuando el aparato está en disposición de
Uso conforme a lo prescrito����������������������� 88 funcionamiento (O). El anillo luminoso
Indicaciones de seguridad importantes����� 88 se ilumina de modo permanente cuando
Sistemas de seguridad������������������������������ 90 el aparato está funcionando. El parpadeo
Descripción del aparato����������������������������� 90 rápido del anillo luminoso indica que se
Manejo del aparato������������������������������������ 91 ha producido una avería (véase el capí-
Cuidados y limpieza����������������������������������� 94 tulo «Localización de averías»).
Localización de averías����������������������������� 95 a MMB43.. :
Recetas������������������������������������������������������ 95 P = Parada
Eliminación������������������������������������������������� 98 O = El aparato está conectado 
Garantía����������������������������������������������������� 99 1 = Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta 
5 = Máximo número de revoluciones – 
Sistemas de seguridad velocidad de trabajo rápida
b MMB64.. :
Seguro de conexión P = Parada 
El aparato solo se puede conectar si la jarra O = El aparato está conectado 
batidora se ha encajado correctamente, min = Mínimo número de revolu-
girándola hasta el tope. ciones – velocidad de trabajo lenta 
Desconexión automática max = Máximo número de revolu-
El aparato se desconecta automáticamente ciones – velocidad de trabajo rápida 
en caso de que la jarra batidora montada se Q = Accionamiento momentáneo
suelte fortuitamente del mismo durante el (permite trabajar con el máximo
trabajo. número de revoluciones; hay que
mantenerlo accionado con la mano)
Seguro contra sobrecarga c MMB65.. :
En caso de desconectarse el motor automá- P = Parada 
ticamente durante el trabajo con el aparato, O = El aparato está conectado 
ello es debido a la activación de la protec- min = Mínimo número de
ción contra sobrecarga. Esto puede tener revoluciones – velocidad de
diversas causas: trabajo lenta 
–– a que se han agregado unas cantidades max = Máximo número de
de alimentos excesivas, revoluciones – velocidad de
–– a un funcionamiento excesivamente trabajo rápida
prolongado del aparato. 3 Teclas de selección rápida
Teclas preajustadas para unos resul-
Para conocer los detalles sobre el compor-
tados óptimos. 
tamiento del aparato en caso de activarse
uno de los sistemas de seguridad, deberá
consultarse el capítulo «Localización de
averías».

90
Manejo del aparato es

Según modelo:
T = Para picar cubitos de hielo
Manejo del aparato
(hielo picado). Pulsar la tecla Preparativos
1 vez brevemente. ■■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
U = Para preparar cócteles o batidos sus accesorios antes de usarlos por vez
de frutas. Pulsar la tecla 1 vez primera. Véase a este respecto también
brevemente. Para un resultado el capítulo «Limpieza».
todavía mejor, pulsar la tecla ■■ Colocar la unidad básica (bloque motor)
una segunda vez. sobre una superficie de trabajo lisa,
V = Para picar con la picadora nivelada y limpia.
universal. Pulsar la tecla 1 vez ■■ Desenrollar el cable de conexión en la
brevemente. longitud que se vaya a necesitar.
Q = Accionamiento momentáneo
con el máximo número de revo- Mixer
luciones. Hay que mantenerla La batidora es apropiada para
accionada con la mano durante –– mezclar y batir líquidos
todo el proceso. –– triturar y picar frutas crudas, verdura,
¡Observar la figura F! nueces y chocolate
Al accionar una de las teclas de selec- –– hacer purés de verduras o frutas cocidas
ción rápida T/U/V se desarrolla el –– preparar mayonesas y salsas.
programa preajustado en la misma. Para
La batidora es apropiada para elaborar las
concluir anticipadamente el programa de
siguientes cantidades de alimentos líquidos:
una tecla de selección rápida, accionar
una tecla de selección rápida cualquiera Alimentos sólidos 100 g
o colocar el mando giratorio en la posi- Alimentos líquidos máx. 1,5 l
ción «P». Líquidos calientes o con
4 Recogecable máx. 0,5 l
propensión a forma espuma
5 Accionamiento
6 Portacuchillas con cuchilla batidora / WW¡Peligro de lesiones a causa de las
picadora y junta cuchillas cortantes / el accionamiento
Se emplea con la jarra batidora o el giratorio!
r­ ecipiente de la picadora universal. No introducir nunca las manos en la jarra
7 Jarra batidora de silicato de boro   batidora estando ésta colocada en el
Jarra particularmente resistente a las aparato. ¡Trabajar siempre con la batidora
altas temperaturas, por lo que se pueden completa montada! ¡Trabajar siempre con
elaborar en la misma ingredientes en la tapa colocada! Retirar o montar la jarra
ebullición sin que el vidrio salte. batidora solo estando el aparato desconec-
8 Tapa con boca de llenado tado y el accionamiento del mismo comple-
9 Vaso graduado con escala tamente parado. Tenga presente que tras
(máx. 50 ml) desconectar el aparato, la cuchilla continúa
10 Accesorio para batidos*  funcionando durante unos instantes.
Para preparar zumos y batidos de frutas
y otros ingredientes. El accesorio filtra WW¡Peligro de quemadura!
las pepitas o granos y otros compo- Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
nentes sólidos, evitando que acceden al la batidora, puede escapar vapor caliente a
zumo o batido. través del embudo en la tapa. Llenar como
11 Vaso del accesorio picador universal* máximo 0,5 litros de líquidos calientes o
espumantes en la jarra batidora.
* No disponible en todos los modelos.

91
es Manejo del aparato

¡Atención! ■■ ¡No sujetar la tapa pasando la mano por


¡No hacer funcionar nunca la batidora en encima de la abertura para incorporar
vacío! Trabajar siempre con el aparato alimentos! ¡No introducir nunca las
completamente montado. Al colocar la manos a través de la abertura de carga
jarra batidora sobre el bloque motor, girarla de los alimentos!
siempre completamente hasta el tope. Velocidades de trabajo recomendadas
Fig. B Preparar mayonesas MIN/MAX*
■■ Colocar la jarra batidora con el fondo Sopas MAX
hacia arriba. Batidos U/MAX
■■ Montar la junta sobre el portacuchillas. Fruta y verdura cruda MAX
¡Cerciorarse del asiento correcto de la
Cócteles, batidos de leche U/MAX
junta!
Ingredientes congelados MAX
Advertencias importantes
Cubitos de hielo T/Q
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden Ingredientes muy duros Q
producirse fugas de líquido durante el * MIN = Mínimo número de revoluciones –
trabajo. velocidad de trabajo lenta 
■■ Sujetar el portacuchillas por el asa y MAX = Máximo número de revoluciones –
colocarlo en la jarra batidora.  velocidad de trabajo rápida
¡Prestar atención a la forma de las Agregar o reponer ingredientes
piezas (Fig. B-2a)! ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
■■ Abatir el asa (Fig. B-2b). De este modo P.
se bloquea el portacuchillas en la jarra O bien
batidora. ■■ Retirar la tapa.
■■ Dar la vuelta a la jarra batidora. ■■ Agregar o reponer ingredientes.
■■ Colocar la jarra batidora sobre el accio- o
namiento en el bloque motor. La flecha ■■ Retirar el vaso graduado.
en la jarra batidora muestra hacia la ■■ Agregar líquidos e ingredientes sólidos
marca (punto) en el bloque motor. (de pequeño tamaño) a través de la aber-
■■ Fijar a tope la jarra batidora girándola tura para incorporar alimentos de la tapa.
a la derecha (sentido de marcha de las ■■ Conectar el aparato nuevamente.
agujas de reloj).
■■ Poner los ingredientes en la jarra Trabajar con el accesorio para
batidora. batidos de fruta
■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo, Con este accesorio se pueden preparar
hasta el tope. sabrosos batidos de fruta fresca, leche, leche
■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo, de soja, yogur y zumos con gran facilidad.
hasta el tope. Fig. C
■■ Colocar el vaso graduado en la abertura ■■ Preparar la jarra batidora tal como se
para incorporar alimentos de la tapa. describe más arriba y montarla sobre el
■■ Conectar el aparato: Colocar el mando bloque motor.
giratorio en la posición O. ■■ Tras montar y bloquear la jarra batidora
■■ Ajustar con el mando giratorio la velo- sobre la unidad básica, se coloca
cidad de trabajo deseada. el accesorio para batidos en la jarra
o batidora.
■■ Accionar la tecla de selección rápida ■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo,
(«T» o «U») deseada. hasta el tope.
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
92
Manejo del aparato es

■■ Incorporar los ingredientes a través de la Advertencia: En caso de no estar incluido el


abertura para agregar ingredientes. En picador universal en el equipo de serie de su
caso necesario, triturar previamente las aparato, lo puede adquirir como accesorio
frutas. opcional en el Servicio de Asistencia Técnica
¡Atención! (nº de pedido 12007111).
¡No incorporar semillas o huesos de WW¡Peligro de lesiones a causa de las
alimentos de gran tamaño y dureza, como cuchillas cortantes / el accionamiento
por ejemplo los huesos de los aguacates o giratorio!
las ciruelas a la jarra batidora! Montar o desmontar siempre la picadora
■■ Colocar el vaso graduado en la abertura universal con el aparato desconectado y el
para incorporar alimentos de la tapa. accionamiento mismo parado.
■■ Conectar el aparato. Fig. D
■■ Colocar el recipiente de la picadora
Tras concluir el trabajo universal con la abertura hacia arriba,
■■ Colocar el mando giratorio en la posición ■■ Incorporar los alimentos que se deseen
P. picar a la picadora universal.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma ■■ Montar la junta sobre el portacuchillas.
de corriente. ¡Cerciorarse del asiento correcto de la
■■ Retirar la jarra batidora girándola hacia la junta!
izquierda (sentido de marcha contrario al
Advertencias importantes
de las agujas del reloj).
Si la junta estuviera defectuosa o no se
■■ Retirar la tapa de la jarra. hubiera colocado correctamente, pueden
■■ Vaciar la jarra batidora en un recipiente producirse fugas de líquido durante el trabajo.
adecuado.
■■ Sujetar el portacuchillas por el asa y
Advertencia relativa al accesorio para colocarlo en el recipiente de la picadora
batidos de frutas: universal. ¡Prestar atención a la forma de
Retirar el vaso graduado de la tapa y enca- las piezas (Fig. D-2)!
jarlo en el accesorio para batidos de frutas. ■■ Abatir el asa (Fig. D-3). De este modo
De este modo se evita que las partículas se bloquea el portacuchillas en el reci-
sólidas puedan acceder desde el accesorio piente de la picadora universal.
al batido que se desea preparar. ■■ Dar la vuelta al recipiente de la picadora
■■ Dar la vuelta a la jarra batidora y colo- universal.
carla con la abertura hacia abajo. ■■ Colocar el recipiente e la picadora
■■ Retirar el portacuchillas.  universal sobre el accionamiento de la
Abatir a tal efecto el asa hacia arriba unidad básica (bloque motor). La flecha
y extraer el portacuchillas. del recipiente de la picadora universal
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a muestra hacia la marca (punto) de la
este respecto el capítulo «Cuidados unidad básica (bloque motor).
y limpieza». ■■ Bloquear el recipiente de la picadora
universal en su posición girándolo hacia
Accesorio picador universal la derecha (sentido de marcha de las
Para triturar o picar pequeñas cantidades de agujas del reloj), hasta el tope.
carne, queso curado, cebollas, perejil, ajo, ■■ Conectar el aparato. Colocar el mando
fruta y verdura. giratorio en la posición «on».
¡Observar la figura F! ■■ Colocar el mando giratorio en la posición
¡No picar granos de café ni de pimienta, «Pulse» y mantenerlo en dicha posición.
terrones de azúcar, semillas de adormidera o
y nabos! ■■ Pulsar la tecla de selección rápida
deseada (V o Q, en función del
modelo).
93
es Cuidados y limpieza

Consejo práctico: Cuanto más tiempo Sugerencias:


funcione el aparato, más finamente se –– Limpiar las piezas y componentes direc-
trituran o pican los alimentos. En el caso tamente tras concluir su uso. De este
de las hierbas finas, el grado de picado modo no quedan adheridos restos de
deseado se puede alcanzar al cabo de alimentos y el plástico no está expuesto
un breve período de funcionamiento de la a la acción agresiva de agentes tales
máquina. como aceites aromáticos o especias.
–– Al rallar zanahorias, lombardas o
Tras concluir el trabajo productos similares, se acumula sobre
■■ Colocar el mando giratorio en la posición las piezas de plástico una capa de color
P. rojizo. Esta capa se puede eliminar apli-
■■ Extraer el cable de conexión de la toma cando varias gotas de aceite comestible
de corriente. y frotando con un paño.
■■ Retirar el recipiente de la picadora
universal girándolo a hacia la izquierda Limpiar la unidad básica
(sentido de marcha contrario al de las (bloque motor)
agujas del reloj). ■■ Extraer el cable de conexión de la toma
■■ Dar la vuelta al recipiente de la picadora de corriente.
universal. ■■ Limpiar el cuerpo exterior de la unidad
■■ Retirar el portacuchillas. Abatir a tal básica con un paño húmedo. En caso
efecto el asa hacia arriba y extraer el necesario, agregar un poco de lavavaji-
portacuchillas. llas manual.
■■ Vaciar el recipiente de la picadora ■■ Secarla a continuación.
universal.
■■ Retirar los restos de los alimentos Limpiar el portacuchillas
picados del vaso con ayuda de un útil WW¡Peligro de lesiones a causa de las
adecuado (por ejemplo una cuchara). cuchillas cortantes!
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a No tocar ni manipular nunca las cuchillas
este respecto el capítulo «Cuidados y con las manos. Usar siempre un cepillo para
limpieza». limpiar la cuchilla.
No lavar el portacuchillas en el lavavajillas,
Cuidados y limpieza sino bajo el chorro de agua del grifo con
El aparato no requiere un mantenimiento ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
especifico! Retirar la junta para lavarla.
Una limpieza a fondo es la garantía de una Limpiar la batidora
larga vida útil de la máquina. En la figura E La jarra batidora, el accesorio para batidos
se muestra un cuadro sinóptico relativo al y el vaso graduado se pueden lavar en el
modo de lavado adecuado de las distintas lavavajillas.
piezas y componentes del aparato.
Consejo práctico: Poner algo de lavavaji-
WW¡Peligro de descarga eléctrica! llas manual en la jarra batidora montada en
¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque el bloque motor. Colocar el mando giratorio
motor) en el agua ni mantenerla debajo durante unos segundos en la posición
del chorro de agua del grifo o lavarla en el «Q». Verter el agua y de la jarra y
lavavajillas! aclarar con agua limpia.
¡Atención!
Limpiar el accesorio picador
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas. universal
El recipiente de la picadora universal se
puede lavar en el lavavajillas.

94
Localización de averías es

Localización de averías Advertencia importante


En caso de no poder subsanar la avería
WW¡Peligro de lesiones!! deberá ponerse en contacto con el Servicio
Antes de efectuar cualquier trabajo en el de Asistencia Técnica Oficial de la marca
aparato, extraer el cable de conexión de la (las direcciones figuran al final del presente
toma de corriente. manual de instrucciones).
Advertencia importante
El anillo luminoso parpadea rápidamente Recetas
–– cuando no se ha colocado correctamente
Indicaciones generales:
la jarra batidora o el recipiente de la
Mezclar los ingredientes sólidos primero con
picadora universal,
la mitad del líquido y, a continuación, añadir
–– cuando la jarra batidora o el recipiente
el resto del líquido.
de la picadora universal se sueltan del
aparato durante el funcionamiento de Cuando se preparen batidos, después de
éste. vaciar la jarra batidora, volver a colocarla y
–– cuando el motor se para durante llevar brevemente el mando selector a la
su funcionamiento a causa de una posición de máxima velocidad para obtener
sobrecarga. el resto de líquido.
Avería: Mayonesa
El aparato no se conecta o se desconecta ¡Atención! ¡En la batidora, las
durante su funcionamiento. mayonesas sólo se pueden elaborar
Posible causa: con huevos enteros!
El aparato ha sufrido una sobrecarga (por Receta básica:
ejemplo al quedar bloqueado un accesorio –– 1 huevo
durante el procesamiento de un alimento) y –– 15 g de vinagre o zumo de limón
se ha activado el fusible electrónico. –– 1 pizca de sal
Forma de subsanarla: –– 1 pizca de azúcar
■■ Colocar el mando giratorio en la posición –– 250 ml de aceite
P. Todos los ingredientes deberán tener la
■■ Extraer el cable de conexión de la toma misma temperatura.
de corriente. ■■ Seleccionar una velocidad de trabajo
■■ Eliminar la causa de la sobrecarga. lenta.
■■ Volver a poner en marcha el aparato. ■■ Mezclar todos los ingredientes (excepto
Posible causa: el aceite) durante unos segundos a una
La jarra batidora o el recipiente de la pica- velocidad de trabajo lenta.
dora universal se han soltado. ■■ Colocar el mando selector en la posición
Forma de subsanarla: de máxima velocidad de trabajo, incor-
■■ Colocar el mando giratorio en la posición porar el aceite a través del embudo y
P. batir durante unos 2 minutos.
■■ Colocar correctamente la jarra batidora Batido de chocolate
o el recipiente de la picadora universal y
–– 50-75 g de chocolate puro
bloquearlos hasta el tope.
congelado
■■ Volver a poner en marcha el aparato.
–– ½ litro de leche caliente
–– Nata montada y virutas de chocolate,
según el gusto personal

95
es Recetas

■■ Cortar el chocolate en trozos de aprox. Cóctel para


1 cm. Poner el chocolate en la jarra y deportistas
ajustar la máxima velocidad de trabajo.
–– 2-3 naranjas
Triturar el chocolate completamente.
(aprox. 600 g)
■■ Desconectar la batidora. Agregar la leche
–– 1-2 limones (aprox. 150 g)
caliente a través del embudo.
–– ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel
■■ Batir durante un minuto con la máxima
–– ¼ litro de jugo de manzana
velocidad de trabajo.
–– ¼ litro de agua mineral
■■ Verter el chocolate caliente en los vasos
–– cubitos de hielo en caso de desearlo
y servirlo con nata montada y raspaduras
■■ Pelar las naranjas y los limones.
de chocolate según el gusto personal.
Cortarlas en trozos.
Batido de plátano ■■ Poner todos los ingredientes (excepto el
–– 2-3 plátanos jugo de manzana y el agua mineral) en la
(aprox. 300 g) jarra batidora.
–– 2-3 cucharadas soperas ■■ Pulsar la tecla de selección rápida U.
colmadas de helado de vainilla o limón o
(80-100 g) ■■ Batir durante un minuto con la máxima
–– 2 sobrecito de azúcar de vainilla velocidad de trabajo.
–– 500 ml de leche ■■ Agregar el jugo de manzana y el agua
■■ Poner todos los ingredientes en la jarra mineral.
batidora. ■■ Batir brevemente hasta formar espuma.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U. ■■ Verter el cóctel en los vasos y servirlo
o con cubitos de hielo en caso de
■■ Batir durante un minuto con la máxima desearlo.
velocidad de trabajo. Batido verde
Consejo: Esta receta también sale bien con –– 1 manzana verde
el accesorio para batidos. (aprox. 100 gramos)
Copa de frutas –– El zumo de un limón
–– 250 gramos de fruta (aprox. 20 gramos)
congelada (por ejemplo –– 20 gramos de col rizada
fresas, plátano, naranja, –– 10 gramos de apio verde
manzana) –– 10 gramos de hojas de cilantro
–– 50-100 gramos de azúcar –– 10 g semillas de lino
–– 500 ml de agua fría –– 1 gramos de canela molida
–– Helado al gusto personal –– 250 gramos de agua del frigorífico
■■ Pelar las frutas y cortarlas en trozos. ■■ Cortar la manzana, el apio verde y la col
■■ Congelar las frutas frescas antes de rizada en trozos.
batirlas. ■■ Poner un poco de agua en la jarra
■■ Poner todos los ingredientes (excepto el batidora.
helado) en la jarra batidora. ■■ Poner todos los ingredientes sólidos en
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U. el accesorio para batidos. Llenarlo con
o el agua.
■■ Batir durante un minuto con la máxima ■■ Pulsar la tecla de selección rápida U.
velocidad de trabajo. o
■■ Servirse conjuntamente con el helado, si ■■ Batir durante 60 segundos en la posición
se desea. de trabajo Q.
Consejo práctico: Esta receta también se
puede preparar sin el accesorio para
batidos.
96
Recetas es

Batido de uvas Pesto de albahaca


–– 250 g ramos de uvas –– 10 gramos de piñones
–– 25 gramos de espinacas –– 3 g ajo
jóvenes –– 5 gramos sal
–– 100 gramos de trozos de plátano –– 40 gramos de queso parmesano
–– congelados –– 10 gramos de albahaca fresca
–– 200 ml de té verde frío –– 70 g de aceite de oliva
(adecuado para niños) ■■ Poner los piñones, el ajo, la sal y el
■■ Poner un poco de té en la jarra batidora, queso en el recipiente de cristal y
■■ Poner las uvas, las espinacas y los cerrarlo con el portacuchillas.
trozos de plátano en el accesorio para ■■ Triturarlos durante 15 segundos en la
batidos. Llenar el té restante en el posición de trabajo Q.
accesorio. ■■ Agregar la albahaca y el aceite de oliva.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U. Mezclar todo durante 10 segundos en la
o posición de trabajo Q.
■■ Batir con la máxima velocidad de trabajo,
hasta que el batido esté listo..
Sopa de calabaza
–– 600 gramos de calabaza amarilla
Jalea de frutas roja –– 200 gramos de patatas
–– 400 gramos de frutas (guindas –– 1 l de caldo vegetal
deshuesadas, frambuesas, –– 2 cebollas
grosellas, fresas, moras) –– 2 dientes de ajo
–– 100 ml de jugo de guindas –– Pimienta molida y sal
–– 100 ml vino tinto –– 30 gramos de mantequilla
–– 80 gramos de azúcar –– 2 cucharadas soperas de aceite de oliva
–– 1 sobrecito de azúcar de vainilla virgen extra
–– 2 cucharada sopera de zumo de limón –– 5-6 hojas de albahaca
–– 1 pizca de clavo molido –– 2-3 hojas de salvia
–– 1 pizca de canela molida –– 1 ramita de perejil
–– 8 láminas de gelatina –– 1 ramita de tomillo
■■ Ablandar las láminas de gelatina ponién- –– 1 ramita de mejorana
dolas en agua fría durante aprox. diez –– ¼ cucharada de las de café de
minutos. canela molida
■■ Cocer todos los ingredientes, excepto la –– Queso parmesano rallado a gusto
gelatina. ■■ Cortar la calabaza en rodajas; eliminar la
■■ Exprimir la gelatina y fundirla en el corteza y las pepitas. Cortar la calabaza
microondas. ¡No cocerla! en trozos pequeños.
■■ Batir la fruta caliente y la gelatina durante ■■ Pelar las patatas y cortarlas igualmente
aprox. 1 minuto a una velocidad de en trozos pequeños.
trabajo lenta. ■■ Pelar las cebollas, picarlas finamente y
■■ Verter la jalea en fuentes pequeñas o dorarlas a fuego lento en una sartén con
platos individuales enjuagados previa- la mantequilla, el aceite de oliva y el ajo
mente con agua fría. Ponerla a enfriar. picado.
¡En la jarra batidora de pueden procesar ■■ Incorporar los trozos de calabaza y
como máximo 500 ml de líquidos patatas; rehogar sin parar de remover.
calientes! Añadir poco a poco el caldo vegetal y las
hierbas aromáticas atadas formando un
Sugerencia: La jalea de frutas roja se
ramillete.
puede servir con nata montada o salsa de
vainilla.

97
es Eliminación

■■ Cocer a fuego lento durante unos


25-30 minutos, agregando en caso
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
necesario caldo vegetal.
■■ Retirar el ramillete de hierbas medio ambiente. Este aparato está 
aromáticas. marcado con el símbolo de cum-
■■ Salpimentar al gusto, agregar una pizca plimiento con la Directiva Europea 
de canela y un chorrito de aceite de oliva, 2012/19/UE relativa a los aparatos 
■■ Poner 500 ml de la sopa en la jarra eléctricos y electrónicos usados 
batidora y pasarla por el pasapurés. (Residuos de aparatos eléctricos 
¡En la jarra batidora de pueden procesar y electrónicos RAEE). La directiva 
como máximo 500 ml de líquidos calientes! proporciona el marco general válido 
■■ Para servir, espolvorear con queso en todo el ámbito de la Unión Euro-
parmesano finamente rallado. pea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléc-
Sopa de zanahoria tricos y electrónicos. Infórmese sobre 
con comino las vías de eliminación actuales en su 
–– 780 g de zanahorias distribuidor.
–– 720 ml de agua
–– 1 cucharilla de comino
–– Sal y pimienta
■■ Cortar las zanahorias en dados
(aprox. 15 x 15 mm).
■■ Introducir las zanahorias y verter el agua
en el vaso de la batidora.
■■ Mezclar durante algunos segundos a
velocidad máxima.
■■ Verter la mezcla en una cacerola y
añadir el comino.
■■ Cocer durante 30 minutos. Puede añadir
agua durante la cocción si desea una
sopa menos espesa.
■■ Salpimentar.

98
Garantía es

Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Para la efectividad de esta garantía es 
Bosch se compromete a reparar o reponer  imprescindible acreditar por parte del 
de forma gratuita durante un período de  usuario y ante el Servicio Autorizado de 
24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA 
o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato 
causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería 
de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal 
por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA. 
para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del 
obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL 
desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de 
Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch.
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas  Reservado el derecho a cambios y 
a la fabricación o por uso no doméstico.   modifi caciones sin previo aviso.
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funciona-
miento producidas por causas no imputa-
bles al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y manteni-
miento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 

99
pt Utilização correcta

Utilização correcta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de
utilização normais no uso doméstico.
Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio
consistentes, para triturar / picar fruta crua e legumes, para passar
alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados
(p. ex., fruta) ou cubos de gelo. Não pode ser utilizado para
processar outros tipos de objectos ou substâncias.
São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros
acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser
utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar
os acessórios para outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.

Indicações de segurança importantes


Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e
manutenção do aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelo nosso
Serviço de Assistência Técnica, para se evitarem situações de
perigo.
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.

100
Indicações de segurança importantes pt

■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina


de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e
em caso de anomalia.
WW Perigo de ferimentos!
■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza.
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente.
■■ Nunca segurar no misturador, depois de este estar montado.
Trabalhar sempre com o misturador completamente montado e
com a tampa colocada! Só retirar ou colocar o copo misturador
com o aparelho desligado e depois de o acionamento estar
completamente imobilizado. Depois do aparelho desligado, a
lâmina ainda gira durante algum tempo.
■■ O picador universal só deve ser utilizado com todos os seus
componentes montados! Só retirar ou colocar o picador universal
com o aparelho desligado e depois de o accionamento estar
completamente imobilizado.
WW Perigo de queimaduras!
■■ Tenha muito cuidado na preparação de ingredientes quentes.
■■ Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5
litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
■■ Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos.
Neste caso, não tocar na abertura de enchimento!
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Importante!
■■ Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar
em vazio.
■■ É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após
cada utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza e manutenção” ver página 105

101
pt Sistemas de segurança

Muitos parabéns por ter comprado um


novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
Panorâmica do aparelho
página da Internet poderá encontrar mais Por favor, desdobre as páginas com as
informações sobre os nossos produtos. ilustrações.
1 Bloco do motor
2 Selector rotativo com anel luminoso
Índice O anel luminoso pisca lentamente se o
aparelho estiver pronto a ser utilizado
Utilização correcta����������������������������������� 100 (O). O anel luminoso fica constan-
Indicações de segurança importantes����� 100 temente aceso se o aparelho estiver
Sistemas de segurança��������������������������� 102 em funcionamento. Um piscar rápido
Panorâmica do aparelho�������������������������� 102 sinaliza um erro (ver «Ajuda em caso de
Utilização�������������������������������������������������� 103 anomalia»).
Limpeza e manutenção��������������������������� 105 a MMB43.. :
Ajuda em caso de anomalia�������������������� 106 P = Stop
Receitas��������������������������������������������������� 107 O = aparelho ligado 
Eliminação do aparelho��������������������������� 109 1 = velocidade mínima de trabalho 
Garantia��������������������������������������������������� 109 5 = velocidade máxima de trabalho
b MMB64.. :
P = Stop 
Sistemas de segurança O = aparelho ligado 
Protecção de ligação min = velocidade mínima de trabalho 
Só é possível ligar o aparelho se o copo max = velocidade máxima de
misturador estiver bem apertado até ao trabalho 
batente. Q = aplicação da velocidade
máxima, segurar o botão pelo tempo
Sistema automático de corte desejado
O aparelho desliga-se automaticamente c MMB65.. :
se o copo misturador for inadvertidamente P = Stop 
desapertado durante a sua utilização. O = aparelho ligado 
min = velocidade mínima de trabalho 
Protecção contra sobrecarga max = velocidade máxima de
Se, durante a utilização, o motor se desligar trabalho
sozinho, isso significa que foi activada 3 Botões de selecção rápida
a protecção contra sobrecarga. Causas Botões com predefinições para obter
possíveis: resultados ideais. 
–– grande quantidade de alimentos para Dependente do modelo:
processar, T = Para triturar cubos de gelo
–– tempo de funcionamento demasiado (Crushed-Eis). Premir o botão
longo. brevemente 1x.
Como proceder na activação dum sistema U = Para preparar batidos e smoo-
de segurança, ver «Ajuda em caso de thies. Premir o botão breve-
anomalias». mente 1x. Para resultados ainda
melhores, premir o botão uma
segunda vez.
V = Para triturar no picador
universal. Premir o botão breve-
mente 1x.

102
Utilização pt

Q = Aplicação da velocidade O aparelho é próprio para trabalhar as


máxima. Segurar o botão pelo seguintes quantidades:
tempo desejado. Alimentos sólidos 100 g
Ter em atenção a tabela da figura F!
Depois de se premir os botões de Líquidos máx. 1,5 l
selecção rápida T/U/V é executado Líquidos quentes ou que
máx. 0,5 l
o programa predefinido. Para terminar formem espuma
antecipadamente o programa, premir WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
qualquer botão de selecção rápida afiada / aos accionamentos em
ou rodar o selector rotativo para P. rotação!
4 Enrolamento do cabo Nunca inserir a mão no copo misturador
5 Accionamento montado! Trabalhar sempre com o
6 Suporte com lâmina para misturador/ misturador completamente montado e
triturar e vedante com a tampa colocada! Só retirar ou
É utilizado para o copo misturador e o colocar o copo misturador com o aparelho
copo do picador universal. desligado e depois de o accionamento
7 Copo misturador de vidro borosilicato   estar completamente imobilizado. Depois
Especialmente resistente ao calor, do aparelho desligado, a lâmina ainda gira
permite a preparação de ingredientes durante algum tempo.
muito quentes.
8 Tampa com abertura de enchimento WWPerigo de queimaduras!
9 Copo medidor com escala (máx. 50 ml) Ao trabalhar com produtos quentes, veri-
10 Peça para smoothies*  fica-se uma passagem de vapor através
Para preparar sumos e smoothies de do funil para a tampa. Deitar no copo
fruta e outros ingredientes. A peça desti- misturador, no máximo, 0,5 litros de líquido
na-se a filtrar pevides e outros compo- quente ou que desenvolva espuma.
nentes sólidos, separando-os da bebida. Atenção!
11 Copo do picador universal* Nunca trabalhar com o misturador vazio.
*Não em todos os modelos. Trabalhar sempre com o aparelho completa-
mente montado. o colocar o copo misturador
Utilização sobre o bloco do motor, enroscar bem até ao
batente.
Preparação Fig. B
■■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, ■■ Pousar o copo misturador com o fundo
antes da primeira utilização, ver capítulo virado para cima.
«Limpeza e manutenção». ■■ Colocar o vedante no suporte de lâmina.
■■ Colocar o bloco do motor sobre uma Assegurar que o vedante está correcta-
superfície plana, estável e limpa. mente colocado.
■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento
desejado. Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
Misturador estiver bem colocado, pode derramar
O misturador é ideal para líquido.
–– Misturar e bater líquidos, ■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega e
–– Triturar e picar fruta crua, legumes, inseri-lo no copo misturador. 
nozes e chocolate, Ter em atenção a forma das peças
–– Fazer puré de sopas, de fruta e de (Fig. B-2a)!
legumes cozidos, ■■ Deitar a pega (Fig. B-2b). Assim, o
–– Preparar maioneses e molhos. suporte de lâmina é bloqueado no copo
misturador.

103
pt Utilização

■■ Virar o copo misturador. Trabalhar com a peça para


■■ Colocar o copo misturador sobre o smoothies
accionamento no bloco do motor. A seta
Com esta peça é especialmente fácil
que se encontra no copo misturador fica
preparar smoothies de fruta fresca, leite,
virada para o ponto no bloco do motor.
leite de soja, iogurte e sumos.
■■ Fixar o copo misturador, rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio até ao Fig. C
batente. ■■ Preparar o misturador conforme anterior-
■■ Introduzir os ingredientes. mente descrito.
■■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao ■■ Depois de colocar e apertar o copo
batente. misturador, a peça para smoothies é
■■ Inserir o copo medidor na abertura de inserida no copo misturador.
enchimento. ■■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao
■■ Ligar a ficha à tomada. batente.
■■ Ligar o aparelho: Colocar o selector ■■ Inserir o copo medidor na abertura de
rotativo em O. enchimento.
■■ Regular o selector rotativo para a veloci- ■■ Ligar a ficha à tomada.
dade de trabalho desejada. ■■ Deitar os ingredientes no copo
ou misturador através da abertura de
■■ Premir o botão de selecção rápida (T ou enchimento. Se necessário, triturar
U) desejado. primeiro a fruta.
■■ Segurar bem a tampa enquanto o mistu- Atenção!
rador estiver a trabalhar. Nunca introduzir Não deitar elementos duros e grandes no
os dedos na abertura de enchimento. copo misturador, p. ex., caroços de abacates
Recomendações relativas à velocidade ou ameixas.
de trabalho ■■ Inserir o copo medidor na abertura de
Preparar maioneses MIN/MAX* enchimento.
Sopas MAX ■■ Ligar o aparelho.
Smoothies U/MAX Depois do trabalho
Fruta crua e legumes MAX ■■ Posicionar o selector em P.
Cocktails, milkshakes U/MAX ■■ Desligar a ficha da tomada.
Ingredientes congelados MAX ■■ Retirar o copo misturador, rodando-o no
Cubos de gelo T/Q sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Ingredientes muito duros Q
■■ Retirar a tampa do misturador.
* MIN = velocidade mínima de trabalho  ■■ Esvaziar o copo misturador.
MAX = velocidade máxima de trabalho
Nota relativa à peça para smoothies:
Adicionar ingredientes Retirar o copo medidor da tampa e inserilo
■■ Posicionar o selector em P. na peça para smoothies. Assim impede-se
Ou que elementos sólidos saiam da peça e se
■■ Retirar a tampa. misturem na bebida.
■■ Adicionar os ingredientes. ■■ Rodar o copo misturador e pousá-lo com
ou a abertura para baixo.
■■ Retirar o copo medidor. ■■ Remover o suporte de lâmina. 
■■ Adicionar líquidos e ingredientes sólidos Para isso, virar a pega para cima e retirar
(mais pequenos) pela abertura de enchi- o suporte de lâmina.
mento que se encontra na tampa. ■■ Limpar todos os componentes, ver
■■ Voltar a ligar o aparelho. «Limpeza e manutenção».

104
Limpeza e manutenção pt

Picador universal ■■ Ligar o aparelho: Colocar o selector


para triturar quantidades menores de carne, rotativo em O.
queijo duro, cebolas, salsa, alho, fruta e ■■ Rodar o selector para Q e segurar.
legumes. ou
■■ Premir o botão de selecção rápida
Ter em atenção a tabela da figura F!
pretendido (V ou Q, dependendo
Não é permitido triturar café em grão, do modelo).
pimenta em grão, açúcar, sementes de
Indicação: Quanto mais tempo o aparelho
papoila e rábano picante.
estiver ligado, mais fino fica o alimento
Indicação: Se o picador universal cortado. No caso de ervas aromáticas, o
não fizer parte do equipamento de resultado desejado pode ser alcançado num
origem, o mesmo pode ser encomen- período de tempo muito curto.
dado através da assistência técnica é
(n.º de encomenda 12007111). Depois do trabalho
■■ Posicionar o selector em P.
WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
■■ Desligar a ficha da tomada.
afiada / aos accionamentos em
■■ Retirar o copo do picador universal,
rotação!
rodando-o no sentido contrário ao dos
Só retirar ou colocar o picador universal com
ponteiros do relógio.
o aparelho desligado e depois de o acciona-
■■ Virar o copo do picador universal.
mento estar completamente imobilizado.
■■ Remover o suporte de lâmina. Para isso,
Fig. D virar a pega para cima e retirar o suporte
■■ Pousar o copo do picador universal com de lâmina.
a abertura virada para cima. ■■ Esvaziar o copo do picador universal.
■■ Inserir os alimentos a triturar no picador ■■ Remover os restos de alimentos
universal. triturados do copo com o auxílio de ferra-
■■ Colocar o vedante no suporte de lâmina. menta adequada (p. ex., colher).
Assegurar que o vedante está correcta- ■■ Limpar todos os componentes, ver
mente colocado. «Limpeza e manutenção».
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode derramar
Limpeza e manutenção
líquido. O aparelho não carece de manutenção!
■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega A boa limpeza garante uma maior vida útil
e inseri-lo no copo do picador universal. do aparelho. Consulte a figura E para
Ter em atenção a forma das peças conhecer os detalhes relativos à limpeza de
(Fig. D-2)! cada uma das peças.
■■ Deitar a pega (Fig. D-3). Assim, o WWPerigo de choque eléctrico!
suporte de lâmina é bloqueado no copo Nunca mergulhar o bloco do motor em água,
do picador universal. não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo
■■ Virar o copo do picador universal. na máquina de lavar loiça.
■■ Colocar o copo do picador universal Atenção!
sobre o accionamento no bloco do motor. Nunca mergulhar o bloco do motor em água,
A seta que se encontra no copo do não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo
picador universal fica virada para o ponto na máquina de lavar loiça.
no bloco do motor.
■■ Fixar o copo do picador universal, rodan-
do-o no sentido dos ponteiros do relógio
até ao batente.

105
pt Ajuda em caso de anomalia

Sugestões:
–– O melhor é limpar as peças imediata-
Ajuda em caso de
mente após a sua utilização. Assim, os anomalia
resíduos não secam e o plástico não é
WWPerigo de ferimentos!
atacado (p. ex. através de óleos desti-
Antes de tentar eliminar uma anomalia,
lados existentes nos condimentos).
desligar a ficha da tomada.
–– Ao preparar, p. ex., cenouras e couve
roxa, formam-se manchas nas peças de Indicação importante!
plástico, que se eliminam facilmente com O anel luminoso do selector rotativo pisca
algumas gotas de óleo alimentar. com rapidez,
–– se o copo misturador ou o copo do
Limpar o bloco do motor picador universal não tiverem sido
■■ Desligar a ficha da tomada. correctamente colocados,
■■ Limpar o bloco do motor com um pano –– se o copo misturador ou o copo do
húmido. Se necessário, utilizar um pouco picador universal se tiverem desapertado
de detergente da loiça. durante o funcionamento do aparelho,
■■ De seguida, secar bem com um pano –– se o motor parar durante o seu funciona-
seco. mento devido a uma sobrecarga.
Limpar o suporte de lâmina Anomalia:
O misturador não começa a funcionar
WWPerigo de ferimentos devido à lâmina ou o aparelho desliga-se durante o seu
afiada! funcionamento.
Não tocar com as mãos na lâmina do mistu-
rador. Para a limpeza, utilizar uma escova. Causa possível:
O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex. a
Não lavar o suporte de lâmina na máquina ferramenta está bloqueada por um alimento)
de lavar loiça, mas sim sob água corrente, e o dispositivo electrónico foi activado.
limpando com uma escova. Não deixar as
lâminas dentro de água! Retirar o vedante Como remediar:
para proceder à limpeza. ■■ Posicionar o selector em P.
■■ Desligar a ficha da tomada.
Limpeza do misturador ■■ Eliminar a causa da sobrecarga.
O copo misturador, a peça para smoothies, a ■■ Voltar a colocar o aparelho em
tampa e o copo medidor podem ser lavados funcionamento.
na máquina de lavar loiça. Causa possível:
Sugestão: Deitar um pouco de água com O copo misturador ou o copo do picador
detergente suave no misturador montado. universal desapertaram-se.
Regular, durante alguns segundos, a fase Como remediar:
Q. Despejar a água e lavar o misturador ■■ Posicionar o selector em P.
com água limpa. ■■ Colocar o copo misturador ou o copo
do picador universal correctamente e
Limpar o picador universal apertá-lo até ao batente.
O copo do picador universal pode ir à ■■ Voltar a colocar o aparelho em
máquina de lavar loiça. funcionamento.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
contactar os serviços técnicos (consultar
os respectivos endereços no final deste
caderno).

106
Receitas pt

Receitas Batido de gelado


Notas gerais: de banana
Misturar primeiro os ingredientes sólidos –– 2-3 bananas
com metade do líquido e adicionar depois (cerca de 300 g)
o líquido restante. –– 2-3 colheres de sopa de gelado de
Na preparação de smoothies, depois de baunilha ou de limão (80-100 g)
esvaziar o copo misturador, colocá-lo nova- –– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado
mente e ligar o aparelho durante breves –– ½ l de leite
instantes na potência máxima para envolver ■■ Deitar todos os ingredientes no copo
o restante líquido. misturador.
■■ Premir o botão de selecção rápida U.
Maionese ou
Indicação: No misturador só se ■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade
pode fazer maioneses com ovos máxima.
inteiros. Dica: Esta receita também pode ser prepa-
Receita base: rada com a peça para smoothies.
–– 1 ovo
–– 15 g de vinagre ou sumo de limão
Taça de fruta
–– 1 pitada de sal –– 250 g fruta congelada
–– 1 pitada de açúcar (p. ex. morangos,
–– 250 ml de óleo banana, laranja, maçã)
Os ingredientes devem estar todos à mesma –– 50-100 g de açúcar
temperatura. –– 500 ml de água fria
–– Gelo a gosto
■■ Regular o misturador para uma veloci- ■■ Descascar e partir a fruta em pedaços
dade baixa. ■■ Congelar os frutos frescos antes do
■■ Misturar todos os ingredientes (excepto processo seguinte.
o óleo) durante alguns segundos, com ■■ Deitar todos os ingredientes (excepto
uma velocidade baixa. o gelo) no copo misturador.
■■ Regular o misturador para a velocidade ■■ Premir o botão de selecção rápida U.
máxima, adicionar o óleo através do funil ou
e misturar durante cerca de 2 minutos. ■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade
Chocolate quente máxima.
–– 50-75 g de chocolate em barra ■■ Eventualmente, servir juntamente com o
congelado gelo.
–– ½ l de leite quente Cocktail para
–– Natas batidas e raspa de chocolate a
desportistas
gosto
■■ Partir a barra de chocolate em pedaços –– 2-3 laranjas
(cerca de de 1 cm) e triturar completa- (cerca de 600 g)
mente no misturador, com a velocidade –– 1-2 limões (cerca de 150 g)
máxima. –– ½-1 colher de sopa de açúcar ou de mel
■■ Desligar o misturador e adicionar o leite –– ¼ l de sumo de maçã
através do funil. –– ¼ l de água mineral
■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade –– eventualmente, cubos de gelo
máxima. ■■ Descascar e partir as laranjas e os
■■ Deitar o chocolate quente em copos e limões em pedaços.
servir com natas batidas e raspa de ■■ Deitar todos os ingredientes (excepto
chocolate. o sumo de maçã e a água mineral) no
copo misturador.
107
pt Receitas

■■ Premir o botão de selecção rápida U. Sobremesa vermelha


ou –– 400 g de fruta desencaroçada
■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade (ginjas, framboesas, groselhas,
máxima. morangos, amoras silvestres)
■■ Adicionar o sumo de maçã e a água –– 100 ml de sumo de ginja
mineral. –– 100 ml de vinho tinto
■■ Misturar durante algum tempo até que a –– 80 g de açúcar
bebida tenha criado espuma. –– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
■■ Deitar o Cocktail em copos e servir com –– 2 colheres de sopa de sumo de limão
cubos de gelo a gosto.. –– 1 pitada de cravinho moído
Smoothie verde –– 1 pitada de canela
–– 1 maçã verde –– 8 folhas de gelatina
(cerca de 100 g) ■■ Demolhar a gelatina em água fria
–– Sumo de um limão durante 10 minutos.
(cerca de 20 g) ■■ Deixar ferver todos os ingredientes
–– 20 g de couve galega (menos a gelatina).
–– 10 g de aipo ■■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no
–– 10 g de folhas de coentros micro-ondas, sem cozer.
–– 10 g linhaça ■■ Misturar a fruta quente e a gelatina a
–– 1 g de canela moída uma velocidade baixa durante cerca de
–– 250 g de água gelada 1 minuto.
■■ Cortar a maçã, o aipo e a couve galega ■■ Deitar o preparado em tacinhas
em pedaços. passadas por água fria e colocá-las no
■■ Deitar um pouco da água no copo frigorífico.
misturador. Só é permitido preparar, no máximo,
■■ Deitar todos os ingredientes sólidos na 500 ml de líquido quente no copo
peça para smoothies e encher com água. misturador!
■■ Premir o botão de selecção rápida U. Sugestão: Esta sobremesa fica bem
ou também com natas batidas ou molho de
■■ Mexer na fase Q durante baunilha.
60 segundos.
Sugestão: Também é possível preparar esta Pesto de manjericão
receita sem peça para smoothies. –– 10 g de pinhões
–– 3 g alhos
Smoothie de uva –– 5 g de sal
–– 250 g de uva verde –– 40 g de queijo parmesão
–– 25 g de espinafres novos –– 10 g de manjericão fresco
–– 100 g de pedaços de –– 70 g de chá de azeite
banana congelados ■■ Deitar os pinhões, o alho, o sal e o
–– 200 ml de chá verde (adequado para queijo parmesão no recipiente de vidro e
crianças) frio fechálo com o suporte de lâmina.
■■ Deitar um pouco do chá no copo ■■ Triturar na fase Q durante
misturador. 15 segundos.
■■ Deitar as uvas, os espinafres e os ■■ Adicionar o manjericão e o azeite e
pedaços de banana na peça para smoo- misturar tudo durante 10 segundos na
thies e encher com o resto do chá. fase Q.
■■ Premir o botão de selecção rápida U.
ou
■■ Misturar à velocidade máxima até o
smoothie ficar pronto.
108
Eliminação do aparelho pt

Sopa de abóbora Sopa de cenoura com


–– 600 g de abóbora com sementes de cominho
interior amarelo –– 780 g de cenouras
–– 200 g de batatas –– 720 ml de água
–– 1 l de caldo de legumes –– 1 colher de chá de sementes de cominho
–– 2 cebolas –– Sal e pimenta
–– 2 dentes de alho ■■ Corte as cenouras aos cubos
–– Pimenta moída e sal (de aprox. 15x15 mm).
–– 30 g de manteiga ■■ Coloque as cenouras aos cubos junto
–– 2 colheres de sopa de azeite extra com a água no copo misturador.
virgem ■■ Misture os ingredientes na velocidade
–– 5-6 folhas de manjericão máxima, durante alguns segundos.
–– 2-3 folhas de salva ■■ Deite a mistura numa panela e adicione
–– 1 molho de salsa as sementes de cominho.
–– 1 molho de tomilho ■■ Deixe cozinhar tudo durante 30 minutos.
–– 1 molho de manjerona Se preferir dar uma consistência mais
–– ¼ de colher de chá de canela moída líquida à sopa, vá adicionando água
–– Queijo parmesão ralado a gosto durante a cozedura.
■■ Cortar a abóbora às fatias, descascá-la ■■ Tempere com sal e pimenta.
e remover as pevides. Cortar a abóbora
em pequenos pedaços.
■■ Descascar as batatas e também cortá- Eliminação do aparelho
J
-las em pequenos pedaços. Eliminar a embalagem de forma 
■■ Descascar as cebolas, picá-las miudi- ecológica. Este aparelho está 
nhas e refogá-las ligeiramente numa marcado em conformidade com a 
frigideira com manteiga, azeite e alho Directiva 2012/19/UE relativa aos 
picado. resíduos de equipamentos eléctricos 
■■ Adicionar os pedaços de abóbora e electrónicos (waste electrical and 
e batata e salteá-los ligeiramente, electronic equipment – WEEE). 
mexendo sempre. Adicionar o caldo A directiva estabelece o quadro para 
de legumes aos poucos e adicionar as a criação de um sistema de recolha 
ervas aromáticas atadas num molho. e valorização dos equipamentos 
■■ Deixar apurar durante cerca de 25 a 30 usados válido em todos os Estados 
minutos em lume baixo e, caso neces- Membros da União Europeia. 
sário, adicionar mais caldo. Contactar o revendedor especializado 
■■ Retirar o molho de ervas aromáticas. para mais informações.
■■ Temperar com sal e pimenta, uma
pitada de canela e um fio de azeite extra
virgem. Garantia
■■ Deitar 500 ml de sopa no copo mistu- Para este aparelho vigoram as condições 
rador de cada vez e triturar. de garantia publicadas pelo nosso repre-
Só é permitido preparar, no máximo, sentante no país em que o mesmo for 
500 ml de líquido quente no copo adquirido. O representante onde comprou 
misturador! o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
■■ Para servir, polvilhar com queijo
parmesão ralado finamente. qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.
109
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού


Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάμιξη υγρών ή
αντίστοιχα ρευστών τροφίμων, για το κόψιμο/τρίψιμο νωπών
φρούτων και λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών καθώς και
για την άλεση κατεψυγμένων τροφίμων (π. χ. φρούτων) και τον
θρυμματισμό παγοκύβων. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την
επεξεργασία άλλων αντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών.
Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω
εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας


Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την
ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.

110
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el

■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές


επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος.
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ.
Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο μίξερ και
πάντοτε με τοποθετημένο το καπάκι! Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
δοχείο ανάμειξης μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή και με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης. Μετά την απενεργοποίηση
το μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμη για σύντομο διάστημα.
■■ Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο κόφτη γενικής
χρήσης! Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο
με απενεργοποιημένη τη συσκευή και σε πλήρη ακινητοποίηση της
κίνησης.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
■■ Ιδιαίτερη προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών υλικών.
■■ Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο
καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον
υγρό το πολύ.
■■ Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε πάντοτε το καπάκι με
το ένα χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών!
WW Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.

111
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

WW Σημαντικό!
■■ Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
■■ Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 116

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας


σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Συστήματα ασφαλείας
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον,
μας. όταν το ποτήρι μίξερ βιδώθηκε μέχρι το
τέρμα.

Περιεχόμενα Αυτόματο σύστημα


απενεργοποίησης
Χρήση σύμφωνα με   Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, όταν
το σκοπό προορισμού������������������������������110 το ποτήρι μίξερ ξεβιδωθεί κατά λάθος κατά
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�������������110 τη διάρκεια της εργασίας.
Συστήματα ασφαλείας�������������������������������112
Με μια ματιά����������������������������������������������113 Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Χειρισμός���������������������������������������������������113 Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει
Καθαρισμός και φροντίδα�������������������������116 αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει ενερ-
Αντιμετώπιση βλαβών�������������������������������117 γοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
Συνταγές����������������������������������������������������117 Πιθανές αιτίες:
Απόσυρση������������������������������������������������ 120 –– πολύ μεγάλες ποσότητες επεξεργασίας,
–– πολύ μεγάλη διάρκεια χρήσης.
Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση
ενεργοποίησης κάποιου συστήματος ασφα-
λείας ανατρέξτε στην παράγραφο «Αντιμετώ-
πιση βλαβών».

112
Με μια ματιά el

Με μια ματιά V = Για το κόψιμο και τρίψιμο στον


κόφτη γενικής χρήσης. Πατήστε
Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις το πλήκτρο 1x σύντομα.
εικόνες. Q = Ζεύξη παλμού με τον μέγιστο
1 Μπλοκ κινητήρα αριθμό στροφών. Κρατάτε το
2 Περιστρεφόμενος διακόπτης με πλήκτρο για την επιθυμητή
φωτεινό δακτύλιο διάρκεια.
Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει αργά, Προσέξτε τον πίνακα Εικ. F!
όταν η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία Μετά το πάτημα των πλήκτρων ταχείας
(O). Ο φωτεινός δακτύλιος είναι επιλογής T/U/V τρέχει το προρρυθμι-
συνεχώς αναμμένος, όταν η συσκευή σμένο πρόγραμμα. Για να λήξετε πρόωρα
βρίσκεται σε λειτουργία. Το γρήγορο το πρόγραμμα, πατήστε ένα οποιοδήποτε
αναβόσβησμα σηματοδοτεί κάποιο πλήκτρο γρήγορης επιλογής ή γυρίστε
σφάλμα (βλ. ”Αντιμετώπιση βλαβών”). τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
a MMB43.. : 4 Περιτύλιξη καλωδίου
P = Στοπ 5 Κίνηση
O = Συσκευή ενεργοποιημένη  6 Συγκράτηση μαχαιριών με μαχαίρι
1 = Χαμηλότερος αριθμός στροφών μίξερ- / κοπής και τσιμούχα
εργασίας  Χρησιμοποιείται για το ποτήρι μίξερ και
5 = Υψηλότερος αριθμός στροφών το ποτήρι του κόφτη γενικής χρήσης.
εργασίας 7 Ποτήρι μίξερ από βοριοπυριτικό γυαλί  
b MMB64.. : Ιδιαίτερα ανθεκτικό στη θερμότητα,
P = Στοπ  επιτρέπει την επεξεργασία πολύ καυτών
O = Συσκευή ενεργοποιημένη  υλικών.
min = Χαμηλότερος αριθμός 8 Καπάκι με άνοιγμα συμπλήρωσης
στροφών εργασίας  υλικών
max = Υψηλότερος αριθμός στροφών 9 Κύπελλο μέτρησης με κλίμακα
εργασίας  (max. 50 ml)
Q = Ζεύξη παλμού με τον 10 Ένθετο smoothie* 
μέγιστο αριθμό στροφών, κρατάτε τον Για την επεξεργασία φρούτων και άλλων
διακόπτη για την επιθυμητή διάρκεια υλικών σε χυμούς και smoothies. Το
c MMB65.. : ένθετο φροντίζει να φιλτράρονται τα
P = Στοπ  κουκούτσια και τα άλλα στερεά συστα-
O = Συσκευή ενεργοποιημένη  τικά, ώστε να μην καταλήγουν στα ποτά.
min = Χαμηλότερος αριθμός 11 Δοχείο πολυκόφτη*
στροφών εργασίας  *Όχι σε όλα τα μοντέλα.
max = Υψηλότερος αριθμός στροφών
εργασίας
3 Πλήκτρα ταχείας επιλογής Χειρισμός
Πλήκτρα με προρρυθμίσεις για βέλτιστα
αποτελέσματα. 
Προετοιμασία
Ανάλογα με το μοντέλο: ■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
T = Για τον θρυμματισμό παγο- τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο
κύβων (Crushed-Ice). Πατήστε κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
το πλήκτρο 1x σύντομα. ■■ Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα επάνω
U = Για την παρασκευή κοκτέιλ και σε λείο, σταθερό και καθαρό υπόστρωμα.
smoothies. Πατήστε το πλήκτρο ■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο ως το απαιτούμενο
1x σύντομα. Για ένα ακόμη μήκος.
λεπτότερο αποτέλεσμα, πατήστε
το πλήκτρο για δεύτερη φορά.

113
el Χειρισμός

Μίξερ ■■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη


Το μίξερ είναι κατάλληλο για λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο
ποτήρι μίξερ. 
–– την ανάμιξη και τον αφρισμό υγρών,
Προσέξτε τη μορφή και τη θέση των
–– το κόψιμο και τρίψιμο φρέσκων φρούτων,
μερών (Εικόνα B-2a)!
λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών και
■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη κατεύ-
σοκολάτας,
θυνση (Εικόνα B-2b). Έτσι ασφαλίζεται
–– την πολτοποίηση σούπας, βρασμένων
η συγκράτηση μαχαιριών στο ποτήρι
φρούτων και λαχανικών,
μίξερ.
–– παρασκευή μαγιονέζας και σαλτσών.
■■ Αναποδογυρίστε το ποτήρι μίξερ.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την επεξερ- ■■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ επάνω στην
γασία των ακολούθων ποσοτήτων: κίνηση στο μπλοκ κινητήρα. Το βέλος στο
Στερεά τρόφιμα 100 g ποτήρι μίξερ δείχνει στην κουκκίδα στο
Υγρά το πολύ 1,5 l μπλοκ κινητήρα.
■■ Στερεώστε το ποτήρι μίξερ με στρέψη
Καυτά ή αφρίζοντα υγρά το πολύ 1,5 l στη φορά των δεικτών του ρολογιού ως
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το το τέρμα.
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / ■■ Ρίχνετε τα υλικά.
την περιστρεφόμενη κίνηση! ■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως
Μην πιάνετε ποτέ μέσα στο τοποθετημένο το τέρμα προς τα κάτω.
ποτήρι μίξερ. Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως ■■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο
συναρμολογημένο μίξερ και πάντοτε με άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
τοποθετημένο το καπάκι! Αφαιρείτε και τοπο- ■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
θετείτε το ποτήρι μίξερ μόνο με απενεργο- ■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία: Περι-
ποιημένη τη συσκευή και με ακινητοποιημένη στρεφόμενος διακόπτης στο O.
την κίνηση. Μετά την απενεργοποίηση το ■■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα για στον επιθυμητό αριθμό στροφών
σύντομο διάστημα. εργασίας.
ή
WWΚίνδυνος ζεματίσματος! ■■ Πατήστε το επιθυμητό πλήκτρο ταχείας
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός επιλογής (T ή U).
από το χωνί στο καπάκι. Ρίχνετε μέσα στο ■■ Κατά την ανάμιξη κρατάτε το καπάκι στην
ποτήρι μίξερ το πολύ 0,5 λίτρα καυτών ή άκρη. Μην πιάνετε πάνω από το άνοιγμα
αφριζόντων υγρών. συμπλήρωσης υλικών!
Προσοχή! Συστάσεις για τον αριθμό στροφών
Μη λειτουργείτε το μίξερ ποτέ άδειο. εργασίας
Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολο-
Παρασκευή μαγιονέζας MIN/MAX*
γημένη συσκευή. Βιδώστε το ποτήρι μίξερ
κατά την τοποθέτηση στο μπλοκ κινητήρα ως Σούπες MAX
το τέρμα. smoothies U/MAX
Εικόνα B φρέσκα φρούτα και λαχανικά MAX
■■ Αποθέτετε το ποτήρι μίξερ με τον κοκτέιλ, μιλκσέικ U/MAX
πυθμένα προς τα πάνω. κατεψυγμένα υλικά MAX
■■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη παγάκια T/Q
συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να
πολύ σκληρά υλικά Q
είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
* MIN = Χαμηλότερος αριθμός στροφών
Σημαντικές υποδείξεις
εργασίας 
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
MAX = Υψηλότερος αριθμός στροφών
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
εργασίας
υγρό.
114
Χειρισμός el

Συμπλήρωση υλικών Υπόδειξη για το ένθετο smoothie:


■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Βγάλτε το κύπελλο μέτρησης από το καπάκι
στο P. και τοποθετήστε το στο ένθετο smoothie.
Είτε Έτσι εμποδίζεται η πτώση στερεών συστα-
■■ Αφαιρέστε το καπάκι. τικών από το ένθετο μέσα στο ποτό.
■■ Συμπλήρωση υλικών. ■■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ και το
ή αποθέτετε με το άνοιγμα προς τα κάτω.
■■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης. ■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών. 
■■ Συμπληρώνετε υγρά και στερεά Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω
(μικρότερα) υλικά μέσα από το άνοιγμα και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών
συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. προς τα έξω.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. ■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρι-
σμός και φροντίδα».
Εργασίες με το ένθετο για
smoothie Κόφτης γενικής χρήσης
Με αυτό το ένθετο επιτυγχάνεται ιδιαίτερα για το κόψιμο μικρών ποσοτήτων κρέατος,
εύκολα η παρασκευή smoothie από φρέσκα σκληρού τυριού, κρεμμυδιού, μαϊντανού,
φρούτα, γάλα, γάλα σόγιας, γιαούρτι και σκόρδου, φρούτων και λαχανικών.
χυμούς. Προσέξτε τον πίνακα Εικ. F!
Εικόνα C Το κόψιμο κόκκων καφέ και το τρίψιμο
■■ Προετοιμάστε το μίξερ όπως περιγρά- κόκκων πιπεριού, ζάχαρης, παπαρούνας και
φεται προηγουμένως. χρένου δεν επιτρέπεται.
■■ Μετά την τοποθέτηση και το βίδωμα του Υπόδειξη: WΑν ο κόφτης γενικής χρήσης
ποτηριού μίξερ τοποθετείται το ένθετο δεν έχει παραδοθεί μαζί, μπορείτε να τον
smoothie μέσα στο ποτήρι μίξερ. παραγγείλετε μέσω της υπηρεσία τεχνικής
■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως εξυπηρέτησης πελατών (κωδ. παραγγελίας:
το τέρμα προς τα κάτω. 12007111).
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Βάλτε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
συμπλήρωσης υλικών μέσα στο ποτήρι κοφτερό μαχαίρι του μίξερ /
μίξερ, κόψτε ενδεχομένως τα φρούτα την περιστρεφόμενη κίνηση!
προηγουμένως. Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής
Προσοχή! χρήσης μόνο με απενεργοποιημένη τη
Μη βάζετε τα μεγάλα, σκληρά μέρη μέσα στο συσκευή και σε πλήρη ακινητοποίηση της
ποτήρι μίξερ, π. χ. κουκούτσια από αβοκάντο κίνησης.
ή δαμάσκηνα. Εικόνα D
■■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο ■■ Αποθέτετε το μπολ του κόφτη γενικής
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. χρήσης με το άνοιγμα προς τα πάνω.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. ■■ Ρίχνετε τα τρόφιμα που πρόκειται
να κοπούν μέσα στον κόφτη γενικής
Μετά την εργασία χρήσης.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ■■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη
στο P. συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
■■ Αφαιρέστε το ποτήρι μίξερ, στρέφοντάς
Σημαντικές υποδείξεις
το αντίθετα προς τη φορά των δεικτών
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
του ρολογιού.
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
■■ Αφαιρείτε το καπάκι από το ποτήρι του
υγρό.
μίξερ.
■■ Αδειάστε το ποτήρι μίξερ.
115
el Καθαρισμός και φροντίδα

■■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη ■■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων /


λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο μπολ τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο
του κόφτη γενικής χρήσης. Προσέξτε βοήθημα (π. χ. κουτάλι) από το ποτήρι.
τη μορφή και τη θέση των μερών ■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρι-
(Εικόνα D-2)! σμός και φροντίδα».
■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη κατεύ-
θυνση (Εικόνα D-3). Έτσι ασφαλίζεται
η συγκράτηση μαχαιριών στο μπολ του
Καθαρισμός και φροντίδα
κόφτη γενικής χρήσης. Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση!
■■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μεγάλη
γενικής χρήσης. διάρκεια ζωής. Μια γενική άποψη για τον
■■ Τοποθετήστε το μπολ του κόφτη γενικής καθαρισμό των επιμέρους μερών μπορείτε
χρήσης επάνω στην κίνηση στο μπλοκ να βρείτε στην Εικόνα E.
κινητήρα. Το βέλος στο μπολ του κόφτη
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
γενικής χρήσης δείχνει στην κουκκίδα
Μη βυθίσετε ποτέ το μπλοκ κινητήρα μέσα
στο μπλοκ κινητήρα.
σε νερό, μην το κρατήσετε ποτέ κάτω από
■■ Στερεώστε το μπολ του κόφτη γενικής
τρεχούμενο νερό ούτε να το πλύνετε στο
χρήσης με στρέψη στη φορά των δεικτών
πλυντήριο πιάτων.
του ρολογιού ως το τέρμα.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία: Περι- Προσοχή!
στρεφόμενος διακόπτης στο on. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που
■■ Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να
στον παλμό και κρατήστε τον. υποστούν φθορές.
ή Συμβουλές:
■■ Πατήστε το επιθυμητό πλήκτρο γρήγορης –– Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τα μέρη
επιλογής (V ή Q, ανάλογα το αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι δεν θα
μοντέλο). κολλήσει τίποτα και το πλαστικό υλικό
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει δεν θα προσβληθεί (π. χ. από τα αιθέρια
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο έλαια των μπαχαρικών).
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Σε αρωματικά –– Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων
χόρτα μπορεί το επιθυμητό αποτέλεσμα και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία
κοψίματος να έχει επιτευχθεί ήδη μετά από κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά
πολύ σύντομο διάστημα από τη θέση σε μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί
λειτουργία. με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Καθαρισμός μπλοκ κινητήρα
Μετά την εργασία
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
■■ Σκουπίζετε το μπλοκ κινητήρα με βρεγ-
στο P.
μένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
λίγο απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων.
■■ Αφαιρέστε το μπολ του κόφτη γενικής
■■ Στη συνέχεια σκουπίστε το να στεγνώσει.
χρήσης, στρέφοντάς το αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού. Καθαρισμός της συγκράτησης
■■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη μαχαιριών
γενικής χρήσης.
■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών. Γι’ WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω και κοφτερό μαχαίρι!
τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών προς Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια
τα έξω. γυμνά. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε
■■ Αδειάστε το μπολ του κόφτη γενικής βούρτσα.
χρήσης.

116
Αντιμετώπιση βλαβών el

Μην πλένετε τη συγκράτηση μαχαιριών στο Αντιμετώπιση:


πλυντήριο πιάτων, αλλά την καθαρίζετε ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
κάτω από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μη στο P.
το αφήνετε μέσα σε νερό! Αφαιρέστε την ■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
τσιμούχα για τον καθαρισμό. ■■ Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
Καθαρισμός του μίξερ ■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Το ποτήρι μίξερ, το ένθετο smoothie, το Πιθανή αιτία:
καπάκι και το κύπελλο μέτρησης πλένονται Το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του
στο πλυντήριο πιάτων. κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδώθηκε.
Συμβουλή: Χύνετε λίγο νερό με απορ- Αντιμετώπιση:
ρυπαντικό μέσα στο τοποθετημένο μίξερ. ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
Ρυθμίστε για λίγα δευτερόλεπτα στη βαθμίδα στο P.
παλμός. Χύστε το νερό και ξεπλύντε το ■■ Τοποθετήστε σωστά το ποτήρι μίξερ ή
ποτήρι μίξερ με καθαρό νερό. αντίστοιχα το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης και βιδώστε το ως το τέρμα.
Καθαρισμός του κόφτη γενικής
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
χρήσης
Σημαντική υπόδειξη
Το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης πλένεται
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντι-
στο πλυντήριο πιάτων.
μετωπιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
Αντιμετώπιση βλαβών εξυπηρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις
υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
WWΚίνδυνος τραυματισμού! στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου).
Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Σημαντική υπόδειξη Συνταγές
Ο φωτεινός δακτύλιος στον περιστρεφόμενο Γενικές υποδείξεις:
διακόπτη αναβοσβήνει γρήγορα, Αναμείξτε τα στερεά υλικά πρώτα με τη μισή
–– όταν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το ποσότητα υγρού και μετά προσθέστε το
ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του υπόλοιπο υγρό.
κόφτη γενικής χρήσης, Σε περίπτωση παρασκευής σμούθι μετά το
–– όταν το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το άδειασμα του δοχείου ανάμειξης τοποθε-
μπολ του κόφτη γενικής χρήσης ξεβι- τήστε το ξανά και ενεργοποιήστε σύντομα
δωθεί κατά τη λειτουργία, στην υψηλότερη βαθμίδα, για να πάρετε το
–– όταν ο κινητήρας ακινητοποιηθεί λόγω υπόλοιπο υγρό.
υπερφόρτωσης κατά τη λειτουργία.
Μαγιονέζα
Βλάβη:
Υπόδειξη: Στο μίξερ μπορείτε να
Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη
ετοιμάσετε μαγιονέζα μόνο από
λειτουργία.
ολόκληρα αβγά.
Πιθανή αιτία:
Βασική συνταγή:
Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π. χ. το εργα-
–– 1 αβγό
λείο είναι μπλοκαρισμένο από τρόφιμα) και
–– 15 γρ. ξίδι ή χυμός λεμονιού
ενεργοποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια.
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 1 πρέζα ζάχαρη
–– 250 ml λάδι
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.

117
el Συνταγές

■■ Θέτετε το μίξερ σε λειτουργία με μικρό Φρουτόκρεμα με


αριθμό στροφών. παγωτό
■■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
–– 250 g κατεψυγμένα
για μερικά δευτερόλεπτα σε μικρό αριθμό
φρούτα (π. χ. φράουλες,
στροφών.
μπανάνες, πορτοκάλια, μήλα)
■■ Ενεργοποιήστε το μίξερ στην υψηλότερη
–– 50-100 g ζάχαρη
βαθμίδα, χύστε το λάδι μέσα από τη
–– 500 ml κρύο νερό
χοάνη και αναμείξτε τα περίπου 2 λεπτά.
–– Παγωτό κατά προτίμηση
Καυτό ρόφημα σοκολάτας ■■ Καθαρίζετε τα φρούτα και τα κόβετε σε
–– 50-75 γρ. κατεψυγμένη κομμάτια.
κουβερτούρα ■■ Καταψύξτε φρέσκα φρούτα πριν την
–– ½ l ζεστό γάλα περαιτέρω επεξεργασία.
–– Σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα κατά ■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον πάγο)
προτίμηση μέσα στο ποτήρι μίξερ.
■■ Κόβετε τη σοκολάτα σε κομμάτια (περ. ■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας
1 cm) και την τρίβετε καλά στο μίξερ με επιλογής U.
τον μεγαλύτερο αριθμό στροφών. ή
■■ Θέτετε το μίξερ εκτός λειτουργίας και ■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
ρίχνετε το γάλα μέσα από το χωνί. αριθμό στροφών.
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο ■■ Σερβίρετε ενδεχομένως μαζί με το
αριθμό στροφών. παγωτό.
■■ Μοιράζετε την καυτή σοκολάτα σε Κοκτέιλ αθλητών
ποτήρια και τη σερβίρετε κατά προτίμηση
–– 2-3 πορτοκάλια
με σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα.
(περ. 600 g)
Μιλκ-σέικ μπανάνας –– 1-2 λεμόνια (περ. 150 g)
με παγωτό –– ½-1 κ.σ. ζάχαρη ή μέλι
–– 2-3 μπανάνες –– ¼ l χυμός μήλου
(περ. 300 g) –– ¼ l μεταλλικό νερό
–– 2-3 κ.σ. παγωτό βανίλια ή λεμόνι –– ενδεχομένως παγάκια
(80-100 g) ■■ Καθαρίζετε τα πορτοκάλια και τα λεμόνια
–– 2 φακ. βανίλια και τα κόβετε σε κομμάτια.
–– ½ l γάλα ■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον χυμό
■■ Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο ποτήρι μήλου και το νερό) μέσα στο ποτήρι
μίξερ. μίξερ.
■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας ■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας
επιλογής U. επιλογής U.
ή ή
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο ■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών. αριθμό στροφών.
■■ Προσθέτετε τον χυμό μήλου και το νερό.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει ■■ Θέτετε το μίξερ για λίγο στη στιγμιαία
επίσης με τη χρήση σμούθι. λειτουργία, μέχρι να αφρίσει το ποτό.
■■ Χύνετε το κοκτέιλ σε ποτήρια και το
σερβίρετε κατά προτίμηση με παγάκια.

118
Συνταγές el

Πράσινο σμούθι Ζελές με κόκκινα φρούτα


–– 1 πράσινο μήλο –– 400 g φρούτα (βύσσινα χωρίς
(περ. 100 g) κουκούτσι, φραμπουάζ,
–– Χτμός ενός λεμονιού φραγκοστάφυλλα, φράουλες,
(περ. 20 g) βατόμουρα)
–– 20 g λαχανίδα –– 100 ml βυσσινάδα
–– 10 g κλωνάρια σέλινο –– 100 ml κόκκινο κρασί
–– 10 g φύλλα κόλιανδρου –– 80 g ζάχαρη
–– 10 g λιναρόσποροι –– 1 φακ. βανίλια
–– 1 g τριμμένη κανέλα –– 2 κ.σ. χυμός λεμονιού
–– 250 g κρύο νερό –– 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο)
■■ Κόψτε το μήλο, τα κλωνάρια σέλινου και –– 1 πρέζα κανέλα (τριμμένη)
τη λαχανίδα σε κομμάτια. –– 8 φύλλα ζελατίνη
■■ Βάλτε λίγο από το νερό μέσα στο ποτήρι ■■ Μαλακώνετε τη ζελατίνη σε κρύο νερό
μίξερ. επί περ. 10 λεπτά.
■■ Βάλτε όλα τα στερεά υλικά μέσα στο ■■ Βράζετε όλα τα υλικά (εκτός από τη
ένθετο Smoothie και γεμίστε το με νερό. ζελατίνη).
■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας ■■ Στίβετε τη ζελατίνη και τη λιώνετε στον
επιλογής U. φούρνο μικροκυμάτων, μην τη βράσετε.
ή ■■ Αναμίξτε τα καυτά φρούτα και τη ζελατίνη
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο σε χαμηλό αριθμό στροφών επί περ.
αριθμό στροφών. 1 λεπτό.
Συμβουλή: Η συνταγή πετυχαίνει επίσης ■■ Ρίχνετε το ζελέ σε μικρά μπολ, τα οποία
χωρίς ένθετο Smoothie. έχετε ξεπλύνει προηγουμένως με κρύο
νερό και τα βάζετε στο ψυγείο.
Smoothie με Στο ποτήρι μίξερ επιτρέπεται να δουλέ-
σταφύλια ψετε το πολύ 500 ml καυτού υγρού!
–– 250 πράσινα σταφύλια Συμβουλή: Ο ζελές με κόκκινα φρούτα
–– 25 g σπανάκι μπορεί να σερβιριστεί με σαντιγί ή με σάλτσα
–– 100 g κατεψυγμένα κομμάτια μπανάνας βανίλιας.
–– 200 ml κρύο πράσινη τσάι (κατάλληλο για
παιδιά) Πέστο βασιλικού
■■ Βάλτε λίγο από το τσάι μέσα στο ποτήρι –– 10 g κουκουνάρι
μίξερ. –– 3 g σκόρδο
■■ Βάλτε τα σταφύλια, το σπανάκι και τα –– 5 g αλάτι
κομμάτια της μπανάνας μέσα στο ένθετο –– 40 g τυρί παρμεζάνα
Smoothie και γεμίστε το με το υπόλοιπο –– 10 g φρέσκος βασιλικός
τσάι. –– 70 g ελαιόλαδο
■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας ■■ Βάλτε το κουκουνάρι, το σκόρδο, το αλάτι
επιλογής U. και την παρμεζάνα μέσα στο γυάλινο
ή δοχείο και κλείστε το με τη συγκράτηση
■■ Αναμίξτε με τον μέγιστο αριθμό στροφών, μαχαιριού.
μέχρι να είναι έτοιμο το Smoothie. ■■ Τρίψτε τα στη βαθμίδα Q για
15 δευτερόλεπτα.
■■ Προσθέστε τον βασιλικό και το ελαιόλαδο
και αναμίξτε τα όλα για 10 δευτερόλεπτα
στη βαθμίδα Q.

119
el Απόσυρση

Κολοκυθόσουπα Σούπα με καρότο και κύμινο


–– 600 g κιτρινόσαρκη κολοκύθα –– 780 γρ. καρότα
–– 200 g πατάτες –– 720 ml νερό
–– 1 l ζωμός λαχανικών –– 1 κουταλάκι κύμινο
–– 2 κρεμμύδια –– αλάτι και πιπέρι
–– 2 σκελίδες σκόρδο ■■ Κόψτε τα καρότα σε κυβάκια
–– Τριμμένο πιπέρι και αλάτι (περίπου 15x15 mm).
–– 30 g βούτυρο ■■ Βάλτε τα καρότα και το νερό στο μπολ
–– 2 κουταλιές σούπας εξαιρετικά παρθένο του μίξερ.
–– ελαιόλαδο ■■ Αναμείξτε τα για λίγα δευτερόλεπτα με τη
–– 5–6 φύλλα βασιλικός μέγιστη ταχύτητα.
–– 2–3 φύλλα φασκόμηλο ■■ Βάλτε το μείγμα σε μια κατσαρόλα και
–– 1 κλωνάρι μαϊντανός προσθέστε το κύμινο.
–– 1 κλωνάρι θυμάρι ■■ Μαγειρέψτε τα όλα για 30 λεπτά.
–– 1 κλωνάρι μαντζουράνα Μπορείτε κατά τη διάρκεια του μαγει-
–– ¼ κουταλάκι κανέλλα τριμμένη ρέματος να προσθέσετε νερό, όταν
–– Τριμμένη παρμεζάνα κατά προτίμηση επιθυμείτε να γίνει η σούπα πιο αραιή.
■■ Κόψτε την κολοκύθα σε φέτες και ■■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι.
αφαιρέστε την φλούδα και τους σπόρους.
Κόψτε την κολοκύθα σε μικρά κομμάτια.
■■ Καθαρίστε τις πατάτες και κόψτε τες
Απόσυρση
J
επίσης σε μικρά κομμάτια. Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
■■ Καθαρίστε τα κρεμμύδια, ψιλοκόψτε τα φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
και σωτάρετέ τα ελαφρά σε ένα τηγάνι συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
με βούτυρο, ελαιόλαδο και ψιλοκομμένο την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
σκόρδο. περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
■■ Προσθέστε τα κομμάτια της κολοκύθας συσκευών (waste electrical and 
και των πατατών και ανακατεύοντας electronic equipment – WEEE). 
συνεχώς σωτάρετέ τα, μέχρι να μαλα- Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
κώσουν. Προσθέστε σταδιακά τον ζωμό μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
λαχανικών και τα αρωματικά χόρτα παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
δεμένα σε ματσάκι. ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
■■ Αφήστε να σιγοβράσουν τα λαχανικά για που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
25-30 λεπτά σε χαμηλή θερμοκρασία και σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
αν χρειαστεί προσθέστε κι άλλο ζωμό.
■■ Βγάλτε το ματσάκι των αρωματικών
χόρτων. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
■■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι, με μια
πρέζα κανέλλα και για εκλεπτυσμένη
γεύση προσθέστε μια σταξιά εξαιρετικά
παρθένο ελαιόλαδο.
■■ Βάλτε κάθε φορά 500 ml από τη σούπα
μέσα στο ποτήρι μίξερ και πολτοποιήστε.
Στο ποτήρι μίξερ επιτρέπεται να δουλέ-
ψετε το πολύ 500 ml καυτού υγρού!
■■ Πριν το σερβίρισμα πασπαλίστε με ψιλο-
τριμμένη παρμεζάνα.

120
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.


17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ


Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17
tr Amacına uygun kullanım

Amacına uygun kullanım


Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için
kullanınız.
Bu cihaz sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve
sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin
dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması
için uygundur. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için
kullanılamaz.
Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli
uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin
verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka
cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.

Önemli güvenlik uyarıları


Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm
onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.

122
Önemli güvenlik uyarıları tr

■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde


yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz
nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken
dikkatli olun.
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız.
■■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız.
Daima komple monte edilmiş mikser ile ve daima kapağı kapatılmış
şekilde çalışınız! Karıştırma kabını sadece cihaz kapatılmışken
ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız veya takınız. Kapatma işle-
minden sonra bıçak kısa bir süre daha hareket etmeye devam eder.
■■ Daima komple monte edilmiş genel doğrayıcı ile çalışınız!
Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatılmışken ve tahrik sistemi
duruyorken çıkarınız veya takınız.
WW Haşlanma tehlikesi var!
■■ Sıcak malzemelerin işlenmesinde çok dikkatli olunuz.
■■ Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
■■ Kapağı çalışma esnasında daima bir el ile sabit tutunuz. Bu
esnada elinizi besin ilave etme deliğine sokmayınız!
WW Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Önemli!
■■ Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
■■ Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”
bkz. sayfa 127

EEE yönetmeliğine uygundur.

123
tr Güvenlik sistemleri

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız


için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
Genel bakış
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Lütfen resimli sayfaları açınız.
internet sitemize bakınız. 1 Motor bloğu
2 Işıklı halkalı döner şalter
Cihaz çalışmaya hazır olunca (O) ışıklı
İçindekiler halka yavaş şekilde yanıp söner. Cihaz
devrede olduğu zaman ışıklı halka
Amacına uygun kullanım������������������������� 122
aralıksız yanar. Hızlı yanıp sönme bir
Önemli güvenlik uyarıları������������������������� 122
hata olduğunu gösterir (bakınız ”Arıza
Güvenlik sistemleri����������������������������������� 124
halinde yardım”).
Genel bakış���������������������������������������������� 124
a MMB43.. :
Cihazın kullanılması��������������������������������� 125
P = Stop
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������� 127
O = Cihaz açıktır 
Arıza durumunda yardım������������������������� 128
1 = En düşük çalışma devir sayısı 
Tarifler������������������������������������������������������� 128
5 = En yüksek çalışma devir sayısı
Elden çıkartılması������������������������������������ 131
b MMB64.. :
Garanti������������������������������������������������������ 131
P = Stop 
O = Cihaz açıktır 
min = En düşük çalışma devir sayısı 
Güvenlik sistemleri max = En yüksek çalışma devir
sayısı 
Devreye sokma emniyeti Q = En yüksek çalışma devir
Cihaz ancak karıştırma kabı sonuna sayısı ile darbe devresi, istediğiniz
kadar çevrilip sabitlenmişse devreye süre için şalteri darbe konumunda
sokulabilmektedir. tutunuz
c MMB65.. :
Kapatma otomatiği
P = Stop 
Karıştırma kabı çalışma esnasında isten- O = Cihaz açıktır 
meden çözülürse, cihaz otomatik olarak min = En düşük çalışma devir sayısı 
kapanır. max = En yüksek çalışma devir
Aşırı yüklenme emniyeti sayısı
Cihazın motoru kullanım esnasında kendi- 3 Hızlı seçim tuşları
liğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye karşı En iyi sonuçlar için ön ayarlı tuşlar. 
koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Muhtemel Modele bağlı olarak:
sebepleri: T = Küp buz doğramak içindir
(kırılmış buz). Tuşu 1x kısa
–– İşlenen malzeme miktarının çok fazla
tetikleyiniz.
olması
U = Karışık içecekler ve koyu
–– Kullanma süresinin çok uzun olması.
kıvamlı içecekler yapmak içindir.
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani Tuşu 1x kısa tetikleyiniz. Daha
devreye girmesi durumunda yapılacak işlem ince bir sonuç elde etmek için
için ”Arıza durumunda yardım” bölümüne tuşa ikinci kez basınız.
bakınız. V = Genel doğrayıcıda doğramak
içindir. Tuşu 1x kısa tetikleyiniz.
Q = En yüksek devir sayısı ile darbe
devresi. Tuşu istediğiniz süre
için sabit tutunuz.
Resim F’deki tabloya dikkat ediniz!

124
Cihazın kullanılması tr

T/U/V hızlı seçim tuşlarının tetik- Cihaz aşağıdaki miktarların işlenmesi için
lenmesinden sonra ön ayarlı program uygundur:
çalışmaya başlar. Programı erken sona Katı besinler 100 g
erdirmek için, herhangi bir hızlı seçim Sıvılar azami 1,5 l
tuşunu tetikleyiniz veya döner şalteri
Sıcak veya köpüren sıvılar azami 0,5 l
P (kapalı) konumuna çeviriniz.
4 Kablo sarma düzeni WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik
5 Tahrik sistemi sisteminden (motordan) dolayı yara-
6 Mikser bıçaklı / Doğrama bıçaklı bıçak lanma tehlikesi söz konusudur!
mesnedi ve conta Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser
Mikser kabı ve genel doğrayıcı kabı için kabının içine elinizi sokmayınız. Daima
kullanılır. komple monte edilmiş mikser ile ve daima
7 Borosilikat camdan karıştırma kabı   kapağı kapatılmış şekilde çalışınız! Karış-
Özellikle ısıya karşı dayanıklıdır, çok tırma kabını sadece cihaz kapatılmışken
sıcak malzemelerin de işlenmesini ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız veya
mümkün kılar. takınız. Kapatma işleminden sonra bıçak
8 Takviye delikli kapak kısa bir süre daha hareket etmeye devam
9 Ölçekli ölçü kabı (azm.50 ml) eder.
10 Koyu kıvamlı içecek ünitesi*  WWHaşlanma tehlikesi!
Meyvelerden ve başka malzemelerden Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
içecek ve koyu kıvamlı içecek yapmak kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
içindir. Bu ünite, çekirdeklerin ve diğer Karıştırma kabına azami 0,5 litre sıcak veya
katı parçaların süzülüp ayrılmasını ve köpüren sıvı doldurunuz.
içeceklere karışmamasını sağlar.
11 Üniversal doğrama kabı* Dikkat!
*Bütün modellerde yoktur. Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız. Daima
komple monte edilmiş cihaz ile çalışınız.
Mikser kabını motor bloğu üzerine takınca
Cihazın kullanılması sonuna kadar çevirip sabitleyiniz.
Hazırlanması Resim B
■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan ■■ Mikser kabını tabanı yukarı gelecek
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice şekilde konumlandırınız.
temizleyiniz, bkz. ”Temizlenmesi ve ■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleşti-
Bakımı”. riniz. Contanın doğru yerleşmesine dikkat
■■ Motor bloğunu düzgün, sağlam ve temiz ediniz.
bir zemin üzerine yerleştiriniz. Önemli bilgiler
■■ Kabloyu gerekli uzunluğa kadar açınız. Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril-
memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
Mikser
■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve
Mikser şu işlemler için uygundur:
mikser kabının içine yerleştiriniz. 
–– Sıvıların karıştırılması ve köpürtülmesi, Parçaların şekline dikkat ediniz
–– Çiğ meyve, sebze, fındık türleri ve çiko- (Resim B-2a)!
lata doğramak ve kıymak, ■■ Kulpu yana yatırınız (Resim B-2b).
–– Çorba, pişmiş meyve ve sebze gibi Böylelikle bıçak mesnedi mikser kabı
besinleri püre şeklinde işlemek, içinde kilitlenir.
–– Mayonez ve sos hazırlamak. ■■ Mikser kabını çeviriniz.
■■ Mikser kabını motor bloğundaki tahrik
sistemi üzerine yerleştiriniz. Mikser
kabındaki ok işareti motor bloğundaki
noktaya bakıyor olmalıdır.
125
tr Cihazın kullanılması

■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünde Resim C


sonuna kadar çevirip sabitleyiniz. ■■ Mikseri yukarıda tarif edildiği şekilde
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. hazırlayınız.
■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı ■■ Mikser kabının takılması ve çevrilip sabit-
bastırınız. lenmesinden sonra, koyu kıvamlı içecek
■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine ünitesi mikser kabının içine yerleştirilir.
yerleştiriniz. ■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı
■■ Elektrik fişini prize takınız. bastırınız.
■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter ■■ Elektrik fişini prize takınız.
O (açık) konumunda. ■■ Malzemeleri ilave etme deliği üzerinden
■■ Döner şalteri istediğiniz çalışma devir mikser kabına doldurunuz; gerekirse
sayısına ayarlayınız. meyveleri doğrayıp küçültünüz.
veya Dikkat!
■■ İstediğiniz hızlı seçme tuşunu (T veya Örn. avokado veya erik çekirdeği gibi büyük,
U) tetikleyiniz. sert kısımları mikser kabına koymayınız.
■■ Karıştırma işlemi esnasında kapağı
■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine
kenarından sabit tutunuz. Elinizi ilave
yerleştiriniz.
etme deliğine sokmayınız!
■■ Cihazı devreye sokunuz.
Çalışma devir sayısı için öneriler:
Mayonez hazırlanması MIN/MAX* İşiniz sona erdikten sonra
Çorbalar MAX ■■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
Smoothies U/MAX ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Çiğ meyve ve sebze MAX ■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünün
Kokteyl, milkshake U/MAX tersine doğru çevirerek çıkarınız.
Dondurulmuş malzemeler MAX ■■ Kapağı mikser kabından çıkarınız.
küp buz T/Q ■■ Mikser kabını boşaltınız.
Çok sert malzemeler Q Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile ilgili bilgi:
Ölçü kabını kapaktan dışarı çıkarınız ve koyu
* MIN = En düşük çalışma devir sayısı 
kıvamlı içecek ünitesine takınız. Böylelikle
MAX = En yüksek çalışma devir sayısı
katı parçaların üniteden çıkıp içeceğin içine
Malzeme ilave edilmesi düşmesi önlenmiş olur.
■■ Döner şalteri P konumuna ■■ Mikser kabını çeviriniz ve deliği aşağıda
ayarlayınız. olacak şekilde konumlandırınız.
Ya ■■ Bıçak mesnedini çıkarınız. 
■■ Kapağı çıkarınız. Bunun için kulpu yukarı kaldırınız ve
■■ Malzeme ilave edilmesi. bıçak mesnedini çekip dışarı çıkarınız.
veya ■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
■■ Ölçü kabını dışarı çıkarınız. ”Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
■■ Sıvıları ve katı (küçük) malzemeleri
kapaktaki ilave etme deliği üzerinden Genel doğrayıcı
doldurunuz. az miktarda et, sert peynir, soğan,
■■ Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız). maydanoz, sarımsak, meyve ve sebzenin
doğranması için.
Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile Resim F‘deki tabloya dikkat ediniz!
çalışılması Kahve çekirdekleri, tane karabiber, şeker,
Bu ünite sayesinde taze meyveler, süt, soya haşhaş ve kara turpların doğranması uygun
sütü, yoğurt ve meyve suları ile koyu kıvamlı değildir.
içecek hazırlamak çok kolaydır.

126
Cihazın temizlenmesi ve bakımı tr

Bilgi: Eğer genel doğrayıcı cihazın İşiniz sona erdikten sonra


teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili ■■ Döner şalteri P konumuna
servis üzerinden ısmarlanabilir (sipariş ayarlayınız.
no. 12007111). ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik ■■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma
sisteminden (motordan) dolayı yara- yönünün tersine doğru çevirerek çıkarınız.
lanma tehlikesi söz konusudur! ■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz.
Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatıl- ■■ Bıçak mesnedini çıkarınız. Bunun için
mışken ve tahrik sistemi duruyorken çıka- kulpu yukarı kaldırınız ve bıçak mesne-
rınız veya takınız. dini çekip dışarı çıkarınız.
■■ Genel doğrayıcı kabını boşaltınız.
Resim D ■■ Doğranmış gıda maddelerinin artıklarını
■■ Genel doğrayıcı kabını deliği yukarıda uygun bir yardımcı alet (örneğin kaşık)
olacak şekilde konumlandırınız. ile alınız.
■■ Doğranacak besinleri genel doğrayıcının ■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
içine doldurunuz. ”Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleşti-
riniz. Contanın doğru yerleşmesine dikkat
ediniz. Cihazın temizlenmesi ve
Önemli bilgiler bakımı
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril- Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur!
memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
İtinalı bir temizlik, uzun süreli bir dayanıklılık
■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve sağlar. Münferit parçaların temizlenmesine
genel doğrayıcı kabının içine yerleşti- genel bir bakış için bakınız Resim E.
riniz. Parçaların şekline dikkat ediniz WWElektrik çarpma tehlikesi!
(Resim D-2)! Motor bloğunu kesinlikle suya sokmayınız,
■■ Kulpu yana yatırınız (Resim D-3). musluktan akan su altına tutmayınız ve
Böylelikle bıçak mesnedi genel doğrayıcı bulaşık makinesinde yıkayıp temizlemeyiniz.
kabının içinde kilitlenir.
■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz. Dikkat!
■■ Genel doğrayıcı kabını motor bloğundaki Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
tahrik sistemi üzerine yerleştiriniz. Genel malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi
doğrayıcı kabındaki ok işareti motor zarar görebilir.
bloğundaki noktaya bakıyor olmalıdır. Yararlı bilgiler:
■■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma –– Parçaları kullandıktan hemen sonra
yönünde sonuna kadar çevirip temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artıklar
sabitleyiniz. kuruyup yapışmaz ve plastik kısımlara
■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter zarar verilmez (örn. baharatların ihtiva
O (açık) konumunda. ettiği eterli yağlardan dolayı).
■■ Döner şalteri Q konumuna çeviriniz –– Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi besin-
ve sabit tutunuz. lerin işlenmesinde, plastik parçalarda
veya renk alma söz konusu olabilir; bu renkler,
■■ İstediğiniz hızlı seçme tuşuna (modele yemekler için kullanılan az miktarda likit
bağlı olarak V veya Q) basınız. yağ ile silinebilir.
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalışırsa, Motor bloğunun temizlenmesi
malzeme o kadar ince kesilir. İstenilen ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
doğrama sonucuna otsu baharatlarda çok ■■ Motor bloğunu nemli bir bez ile siliniz.
kısa bir süre sonra erişilebilir. Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız.
■■ Ardından silip kurulayınız.
127
tr Arıza durumunda yardım

Bıçak mesnedinin temizlenmesi Giderilmesi:


■■ Döner şalteri P konumuna
WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
ayarlayınız.
tehlikesi söz konusudur!
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
■■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz.
dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça
■■ Cihaz tekrar çalıştırınız.
kullanınız.
Muhtemel nedeni:
Bıçak mesnedini bulaşık makinesinde değil,
Karıştırma kabı ya da genel doğrayıcı kabı
musluktan akan su altında bir fırça ile temiz-
çözüldü.
leyiniz. Suyun içinde bırakmayınız! Contayı
temizlemek için çıkarınız. Giderilmesi:
■■ Döner şalteri P konumuna
Mikserin temizlenmesi ayarlayınız.
Mikser kabı, koyu kıvamlı içecek ünitesi, ■■ Mikser kabını ya da genel doğrayıcı
kapak ve bıçak mesnedi bulaşık makine- kabını yerine doğru takınız ve sonuna
sinde yıkanmaya elverişlidir. kadar çevirip sabitleyiniz.
Yararlı bilgi: Cihaza takılmış mikser kabının ■■ Cihaz tekrar çalıştırınız.
içine biraz su ve bulaşık deterjanı doldu- Önemli not
runuz. Birkaç saniye Q konumunda Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen
çalıştırınız. Suyu döküp boşaltınız ve mikser yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki yetkili
kabını temiz su ile durulayınız. servislerin adreslerine bakınız) başvurunuz.
Üniversal doğrayıcının
temizlenmesi Tarifler
Genel doğrayıcı kabı bulaşık makinesinde Genel uyarılar:
yıkanmaya elverişlidir. Katı içerikleri sıvılar ile karıştırırken öncelikle
sıvının yarısını boşaltıp karıştırınız, ardından
kalan yarısını ekleyiniz.
Arıza durumunda yardım
Meyve püreli içecekler (Smoothie) hazır-
WWYaralanma tehlikesi! larken, mikser kabını boşalttıktan sonra
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi yeniden yerleştiriniz ve kalan sıvıyı dökmek
çekilip prizden çıkarılmalıdır. için kısa süreyle en yüksek kademede
Önemli not çalıştırınız.
Döner şalterdeki ışıklı halka aşağıdaki Mayonez
durumlarda hızlı yanıp söner:
Bilgi: Mikserde mayonez sadece
–– Mikser kabı ya da genel doğrayıcı kabı bütün yumurta kullanılarak
yerine doğru yerleştirilmemişse, hazırlanabilir.
–– Mikser kabı ya da genel doğrayıcı kabı
Temel tarif:
çalıştırma esnasında çözülürse,
–– 1 yumurta
–– Çalıştırma esnasında söz konusu olan bir
–– 15 g sirke veya limon suyu
aşırı yüklenmeden dolayı motor durursa.
–– 1 tutam tuz
Arıza: –– 1 tutam şeker
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma –– 250 ml sıvı yağ
esnasında kapanıyor. Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
Muhtemel nedeni: ■■ Mikserde düşük bir devir sayısı
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu ayarlayınız.
(örn. alet bir besin tarafından bloke edildi) ve ■■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) düşük
elektronik sigorta devreye girdi. devirde karıştırınız.

128
Tarifler tr

■■ Mikseri en yüksek kademeye getiriniz, ■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz.


yağı yavaş yavaş huni üzerinden veya
mikserin içine dökünüz ve yakl. 2 dakika ■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
karıştırınız. karıştırınız.
■■ İsteğe göre buz koyarak servis yapınız.
Çikolatalı sıcak süt
–– 50-75 g donmuş kalıp çikolata Sporcu kokteyli
–– ½ lt. sıcak süt –– 2-3 portakal (yakl. 600 g)
–– İsteğe göre kremşanti ve çikolata –– 1-2 limon (yakl. 150 g)
parçacıkları –– ½-1 çorba kaşığı şeker
■■ Kalıp çikolatayı parçalayınız (yaklaşık veya bal
1 cm büyüklükte parçalar) ve en yüksek –– ¼ I elma suyu
devir sayısında mikserin içinde doğrayınız. –– ¼ l maden suyu
■■ Mikseri kapatınız ve huni üzerinden sıcak –– İsteğe göre buz
sütü ilave ediniz. ■■ Portakalların ve limonların kabuğunu
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında soyunuz ve parça parça kesiniz.
karıştırınız. ■■ Tüm malzemeleri (elma suyu ve maden
■■ Çikolatalı sıcak sütü bardaklara doldu- suyu hariç) mikser kabına doldurunuz.
runuz ve isteğe göre bardaklara krem- ■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz.
şanti ve çikolata parçacıkları ilave ederek veya
servis yapınız. ■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
karıştırınız.
Vanilyalı muzlu süt
■■ Elma suyunu ve maden suyunu ilave
–– 2-3 muz (yakl. 300 g) ediniz.
–– 2-3 dolu çorba kaşığı ■■ İçecek köpürünceye kadar, mikseri
vanilyalı dondurma veya kısaca çalıştırınız.
limonlu dondurma (80-100 g) ■■ Kokteyli bardaklara doldurunuz ve isteğe
–– 2 paket vanilya şekeri göre buz koyarak servis yapınız.
–– ½ lt. süt
■■ Tüm malzemeleri mikser kabına Yeşil Smoothie
doldurunuz. –– 1 yeşil elma (yakl. 100 g)
■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz. –– Bir limonun suyu
veya (yakl. 20 g)
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında –– 20 g yeşil lahana
karıştırınız. –– 10 g sap kereviz
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de –– 10 g kişniş yaprakları
kullanılabilir. –– 10 g Keten tohumu
–– 1 g öğütülmüş tarçın
Meyve kasesi –– 250 g soğutulmuş su
–– 250 g dondurulmuş ■■ Elmayı, kerevizi (sap) ve yeşil lahanayı
meyve (örn. çilek, muz, kuşbaşı şeklinde kesiniz.
portakal, elma) ■■ Suyun bir kısmını mikser kabına
–– 50-100 g şeker doldurunuz.
–– 500 ml soğuk su ■■ Tüm katı malzemeleri koyu kıvamlı
–– İsteğe göre buz içecek ünitesine doldurunuz ve üzerine
■■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve parça su doldurunuz.
parça doğrayınız. ■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz.
■■ Kullanmadan önce taze meyveleri veya
dondurunuz. ■■ Q konumunda 60 saniye karıştırınız.
■■ Tüm malzemeleri (buz hariç) mikser
Yararlı bilgi: Bu tarif, koyu kıvamlı içecek
kabına doldurunuz.
ünitesi kullanılmadan da uygulanabilir.
129
tr Tarifler

Üzümlü koyu kıvamlı Fesleğen ezmeli sos


içecek –– 10 g çam fıstığı
–– 250 g yeşil üzüm –– 3 g sarmısak
–– 25 g taze ıspanak –– 5 g kaşığı tuz
–– 100 g dondurulmuş muz parçaları –– 40 g Parma peyniri
–– 200 ml soğuk yeşil çay (çocuklar için –– 10 g taze fesleğen
uygundur) –– 70 g zeytin yağı
■■ Çayın bir kısmını mikser kabına ■■ Çam fıstığını, sarımsağı, tuzu ve Parma
doldurunuz. peynirini cam kabın içine doldurunuz ve
■■ Üzümleri, ıspanağı ve muz parçalarını bıçak mesnedi ile kapatınız.
koyu kıvamlı içecek ünitesine doldurunuz ■■ 15 saniye boyunca Q kademesinde
ve üzerine geri kalan çayı doldurunuz. ufalayınız.
■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz. ■■ Fesleğen ve zeytinyağı ilave ediniz ve
veya tüm malzemeleri 10 saniye boyunca
■■ Koyu kıvamlı içecek hazır oluncaya Q kademesinde karıştırınız.
kadar en yüksek devir sayısı ile Kabak çorbası
karıştırınız. –– 600 g sarı etli (bal) kabak
Kırmızı puding –– 200 g patates
–– 400 g meyve (çekirdeksiz vişne, –– 1 l sebze suyu
ahududu, Frenk üzümü, çilek, –– 2 soğan
böğürtlen) –– 2 diş sarımsak
–– 100 ml vişne suyu –– Öğütülmüş karabiber ve tuz
–– 100 ml kırmızı şarap –– 30 g tereyağı
–– 80 g şeker –– 2 çorba kaşığı sızma zeytinyağı
–– 1 paket vanilya şekeri –– 5-6 yaprak fesleğen
–– 2 çorba kaşığı limon suyu –– 2-3 yaprak ada çayı
–– 1 bıçak ucu karanfil (öğütülmüş) –– 1 dal maydanoz
–– 1 tutam tarçın (öğütülmüş) –– 1 dal kekik
–– 8 tabaka jelatin –– 1 dal mercanköşk
■■ Jelatinleri soğuk suda yaklaşık 10 dakika –– ¼ çay kaşığı öğütülmüş tarçın
yumuşatınız. –– Zevkinize göre rendelenmiş parmesan
■■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç) peyniri
kaynatınız. ■■ Kabağı dilimler halinde kesiniz, kabu-
■■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga ğunu ve çekirdeklerini temizleyiniz.
fırında eritiniz; kaynatmayınız! Kabağı küçük parçalar halinde kesiniz.
■■ Sıcak meyveleri ve jelatini düşük devir ■■ Patateslerin kabuğunu soyunuz ve onları
sayısı ile yakl. 1 dakika karıştırınız. da küçük parçalar halinde kesiniz.
■■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kaselere ■■ Soğanların kabuğunu soyunuz, küçük
doldurunuz ve soğuk bir yerde bekletiniz. parçalar halinde doğrayınız ve bir tava
içinde tereyağı, zeytinyağı ve doğranmış
Mikser kabında azami 500 ml sıcak sıvı
sarımsak ile yavaşça kızartınız.
işlenmelidir!
■■ Kabak ve patates parçalarını ilave edip
Yararlı bilgi: Kırmızı puding, çırpılmış krema karıştırınız ve yumuşayıncaya kadar
veya vanilya sosu ile yenilirse daha lezzetli pişiriniz. Yavaş yavaş sebze suyunu ilave
olur. ediniz ve bir demet halinde bağlanmış
otsu baharatları ilave ediniz.
■■ Yaklaşık 25-30 dakika hafif ateşte
pişmeye bırakınız ve ihtiyaca göre sebze
suyu ilave ediniz.

130
Elden çıkartılması tr

■■ Otsu baharat demetini çıkarınız.


■■ Zevke göre tuz ve karabiber ilave ediniz,
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
bir tutam tarçın ekleyiniz ve biraz sızma
zeytinyağı ile tatlandırınız. Ürünün Elden Çıkarılması
■■ Çorbayı 500 ml kadar porsiyonlar halinde Ambalaj malzemesini çevre kural-
mikser kabına doldurunuz ve püre larına uygun şekilde imha ediniz. 
halinde işleyiniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
Mikser kabında azami 500 ml sıcak sıvı Bakanlığı tarafından yayımlanan 
işlenmelidir! “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların 
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
■■ Servis yapmadan önce üzerine rende- zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
lenmiş parmesan peyniri serpiştiriniz.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Kimyonlu havuç çorbası Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
–– 780 g havuç bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
–– 720 ml su zemelerden üretilmiştir.
–– 1 çay kaşığı kimyon Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
–– Tuz ve karabiber sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
■■ Havuçları küp şeklinde doğrayınız atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
(yakl. 15x15 mm). geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
■■ Havuçları ve suyu karıştırıcı haznesine götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
koyunuz. deki yerel yönetime sorun. 
■■ Birkaç saniye en yüksek hızda Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
karıştırınız. çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
■■ Karışımı bir pişirme tenceresine alınız ve yardımcı olun. 
kimyon ekleyiniz. Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
■■ Tümünü 30 dakika süreyle pişiriniz. için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma-
Daha sulu bir çorba olmasını istiyorsanız, sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
pişirme sırasında su ekleyebilirsiniz.
■■ Tuz ve karabiber ile tatlandırınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
ren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

131
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem


Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do mieszania płynnych lub
półtwardych artykułów spożywczych, do rozdrabniania / siekania
surowych owoców i warzyw, do wytwarzania potraw puree i do
rozdrabniania mrożonek (np. owoców) lub kostek lodu. Nie używać
do przetwarzania innych artykułów lub substancji oprócz tych
zaleconych przez producenta.
Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa


Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy
urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.

134
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl

■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach


kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
■■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera. Zawsze używać
z całkowicie złożonym mikserem i zawsze z nałożoną pokrywą!
Dzbanek miksera zdejmować i nakładać tylko wtedy, gdy
urządzenie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy. Po wyłączeniu
nóż obraca się jeszcze przez chwilę.
■■ Zawsze używać tylko z całkowicie złożonym rozdrabniaczem
uniwersalnym! Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i nakładać
tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i napęd jest
nieruchomy.
WW Niebezpieczeństwo oparzenia!
■■ Zachować największą ostrożność przy przetwarzaniu gorących
składników.
■■ Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w
pokrywie wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra
gorących lub pieniących się płynów.
■■ Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywę jedną ręką. Nie
wkładać palców do otworu wsypowego!
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
WW Uwaga!
■■ Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia.
■■ Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja”
patrz strona 140
135
pl Systemy zabezpieczające

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu


nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
Opis urządzenia
informacje dotyczące naszych produktów Proszę otworzyć składane kartki
znajdą Państwo na naszej stronie z rysunkami.
internetowej. 1 Napęd miksera
2 Przełącznik obrotowy z pierścieniem
podświetlanym
Spis treści Pierścień podświetlany miga powoli,
gdy urządzenie jest w gotowości do
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem� 134 działania (O). Pierścień podświetlany
Ważne wskazówki dotyczące świeci ciągle, gdy urządzenie pracuje.
bezpieczeństwa��������������������������������������� 134 Szybkie miganie sygnalizuje wystąpienie
Systemy zabezpieczające����������������������� 136 zakłócenia (patrz „Usuwanie drobnych
Opis urządzenia��������������������������������������� 136 usterek”).
Obsługa���������������������������������������������������� 137 a MMB43.. :
Czyszczenie i pielęgnacja������������������������ 140 P = stop
Usuwanie drobnych usterek�������������������� 140 O = urządzenie włączone 
Przepisy kulinarne������������������������������������ 141 1 = najniższa robocza prędkość
Ekologiczna utylizacja������������������������������ 144 ­obrotowa 
Gwarancja������������������������������������������������ 144 5 = najwyższa robocza prędkość
obrotowa
b MMB64.. :
Systemy zabezpieczające P = stop 
O = urządzenie włączone 
Blokada włączenia min = najniższa robocza prędkość
Urządzenie można włączyć tylko wtedy, gdy obrotowa 
dzbanek miksera został przekręcony aż do max = najwyższa robocza prędkość
oporu. obrotowa 
Automatyczne wyłączanie Q = funkcja pracy pulsowej
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy z najwyższą prędkością obrotową;
dzbanek miksera przypadkowo poluzuje się przytrzymać przełącznik, gdy urzą-
podczas pracy. dzenie ma pracować
c MMB65.. :
Zabezpieczenie przed P = stop 
przeciążeniem O = urządzenie włączone 
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik min = najniższa robocza prędkość
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że obrotowa 
włączył się system zabezpieczenia przed max = najwyższa robocza prędkość
przeciążeniem. Możliwe przyczyny: obrotowa
3 Przyciski wybierania programu
–– zbyt duża ilość produktów do
Przyciski z programem do uzyskania
przerobienia,
optymalnych rezultatów. 
–– za długi czas nieprzerwanej pracy.
Zależnie od modelu:
Sposób postępowania w przypadku zadzia- T = Do rozdrabniania kostek lodu
łania któregoś systemu zabezpieczającego (crushed ice). 1x krótko naci-
opisany jest w rozdziale „Usuwanie drobnych snąć przycisk.
usterek“.

136
Obsługa pl

U = Do przyrządzania napojów


miksowanych i smoothie.
Obsługa
1x krótko nacisnąć przycisk. Przygotowanie
W celu uzyskania jeszcze ■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
bardziej rozdrobnionego efektu, pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
wcisnąć przycisk drugi raz. patrz „Czyszczenie urządzenia“.
V = Do rozdrabniania w rozdrab- ■■ Napęd miksera ustawić na gładkim,
niaczu uniwersalnym. 1x krótko wytrzymałym i czystym podłożu.
nacisnąć przycisk. ■■ Kabel rozwinąć na potrzebną długość.
Q = Funkcja pracy pulsowej z
najwyższą prędkością obrotową.
Mikser
Przytrzymać przycisk, gdy urzą- Mikser nadaje się do
dzenie ma pracować. –– rozdrabniania i siekania surowych
Zwrócić uwagę na tabelę na rys. F! owoców, warzyw, orzechów i czekolady,
Po naciśnięciu przycisku wybierania –– do przyrządzania zup i puree z gotowa-
programu T/U/V zaczyna przebiegać nych owoców i warzyw,
wybrany program. W celu wcześniej- –– przyrządzania majonezu i sosów.
szego zakończenia programu wystarczy Urządzenie nadaje się do przetwarzania
nacisnąć dowolny przycisk wybierania następujących ilości:
programu albo przekręcić przełącznik
obrotowy na P. Składniki stałe 100 g
4 Schowek na elektryczny przewód Płyny maks. 1,5 l
zasilający Płyny gorące lub pieniące się maks. 0,5 l
5 Napęd
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
6 Uchwyt noża wraz z nożem do mikso-
ostrymi nożami / obracającym się
wania/rozdrabniania i uszczelką
napędem!
Jest używany w dzbanku miksera i
Nigdy nie wkładać rąk do nałożonego
pojemniku rozdrabniacza uniwersalnego.
dzbanka miksera. Zawsze używać z całko-
7 Dzbanek miksera ze szkła borokrze-
wicie złożonym mikserem i zawsze z nało-
mowego
żoną pokrywą! Dzbanek miksera zdejmować
Odporny na wysokie temperatury, umoż-
i nakładać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
liwia przetwarzanie bardzo gorących
wyłączone i napęd jest nieruchomy. Po wyłą-
składników.
czeniu nóż obraca się jeszcze przez chwilę
8 Pokrywa z otworem do napełniania
ruchem bezwładnościowym.
9 Kubek pomiarowy ze skalą  
(maks. 50 ml) WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
10 Wkładka smoothie*  Podczas przetwarzania gorących produktów
Do przetwarzania owoców i innych skład- przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Do
ników na soki i smoothie. Zadaniem tej dzbanka miksera wlewać tylko maksymalnie
wkładki jest odfiltrowanie pestek i innych 0,5 l gorących lub pieniących się płynów.
składników stałych, żeby nie przedostały Uwaga!
się do napojów. Nigdy nie włączać pustego miksera. Zawsze
11 Pojemnik rozdrabniacza używać tylko kompletnie złożone urządzenie.
uniwersalnego* Dzbanek miksera nałożyć na napęd miksera
* Nie dla wszystkich modeli. i mocno przekręcić aż do oporu.

137
pl Obsługa

Rysunek B Zalecenia dotyczące prędkości


■■ Dzbanek miksera odstawić w pozycji z obrotowych
dnem do góry. Ubijanie majonezu MIN/MAX*
■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża. Zupy MAX
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi-
Smoothies U/MAX
dłowo przylegała.
surowe owoce i warzywa MAX
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi- koktajle, shake mleczny U/MAX
dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn. składniki mrożone MAX
■■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i kostki lodu T/Q
włożyć do dzbanka miksera.  bardzo twarde składniki Q
Zwrócić uwagę na kształt części * MIN = najniższa robocza prędkość
(rysunek B-2a)! ­obrotowa 
■■ Obrócić rękojeść (rysunek B-2b). Przy MAX = najwyższa robocza prędkość
tym następuje zaczepienie uchwytu noża obrotowa
w dzbanku miksera.
■■ Przekręcić dzbanek miksera. Dodawanie składników
■■ Dzbanek miksera nałożyć na napęd ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
miksera. Strzałka na dzbanku wskazuje Albo
na kropkę na napędzie miksera. ■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Przymocować dzbanek miksera przekrę- ■■ Dodawanie składników.
cając go w kierunku zgodnym z ruchem albo
wskazówek zegara aż do oporu. ■■ Wyjąć kubek pomiarowy.
■■ Włożyć składniki. ■■ Płyny i składniki stałe (drobniejsze)
■■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do wsypywać przez otwór do napełniania w
oporu. pokrywie.
■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do ■■ Ponownie włączyć urządzenie.
napełniania. Praca z wkładką smoothie
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Dzięki tej wkładce szczególnie łatwe staje
■■ Włączyć urządzenie: Przełącznik obro-
się przygotowanie smoothie ze świeżych
towy na O.
owoców, mleka, mleka sojowego, jogurtu i
■■ Przełącznik obrotowy ustawić na wyma-
soków.
ganą prędkość obrotową.
albo Rysunek C
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu ■■ Mikser przygotować w sposób powyżej
(T lub U). opisany.
■■ Podczas miksowania przytrzymywać ■■ Po nałożeniu i dokręceniu dzbanka
pokrywę chwytając ją na brzegu. Nie miksera należy włożyć wkładkę smoothie
wkładać rąk do otworu do napełniania! do dzbanka.
■■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do
oporu.
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■■ Składniki wsypać do dzbanka miksera
przez otwór do napełniania, w razie
potrzeby uprzednio rozdrobnić owoce.
Uwaga!
Do dzbanka nie wkładać miksera dużych,
twardy składników takich, jak np. pestki
awokado lub śliwek.

138
Obsługa pl

■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do ■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.


napełniania. Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi-
■■ Włączyć urządzenie. dłowo przylegała.
Po pracy Ważne wskazówki
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi-
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn.
■■ Zdjąć dzbanek miksera przekręcając go ■■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. włożyć do kubka rozdrabniacza uniwer-
■■ Zdjąć pokrywę z pojemnika miksera. salnego. Zwrócić uwagę na kształt części
■■ Opróżnić dzbanek miksera. (Rysunek D-2)!
Wskazówka dotycząca wkładki smoothie: ■■ Obrócić rękojeść (Rysunek D-3). Przy
Kubek pomiarowy wyjąć z pokrywy i włożyć tym następuje zaczepienie uchwytu noża
go do wkładki smoothie. To zapobiega w kubku rozdrabniacza uniwersalnego.
wypadnięciu stałych składników z wkładki do ■■ Obrócić kubek rozdrabniacza
napoju. uniwersalnego.
■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego
■■ Obrócić dzbanek miksera i odstawić nałożyć na napęd miksera. Strzałka na
otworem skierowanym w dół. kubku wskazuje na kropkę na napędzie
■■ Wyjąć uchwyt noży.  miksera.
W tym celu odchylić rękojeść do góry i ■■ Przymocować kubek rozdrabniacza
wyciągnąć uchwyt noża. uniwersalnego przekręcając go w
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“. zegara aż do oporu.
Rozdrabniacz uniwersalny ■■ Włączyć urządzenie: Przełącznik obro-
do rozdrabniania mniejszych ilości mięsa, towy na O.
twardego sera, cebuli, pietruszki zielonej, ■■ Przełącznik obrotowy przekręcić na
czosnku, owoców i warzyw. Q i przytrzymać.
Zwrócić uwagę na tabelę na rys. F! albo
■■ Wcisnąć odpowiedni przycisk (V lub
Nie wolno rozdrabniać kawy ziarnistej, ziaren Q, zależnie od modelu).
pieprzu, cukru, maku oraz chrzanu.
Wskazówka: Im dłużej włączone jest urzą-
Wskazówka: Jeżeli rozdrabniacz uniwer- dzenie, tym drobniejsze są przetwarzane
salny nie należy do zakresu dostawy (patrz produkty. Żądany wynik rozdrabniania,
przegląd modeli), można go zamówić w w przypadku rozdrabniania ziół, można
punkcie zakupu urządzenia lub w punkcie uzyskać już po bardzo krótkim włączeniu
serwisowym (nr katalogowy 12007111). urządzenia.
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia Po pracy
ostrymi nożami / obracającym się
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
napędem!
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i
■■ Zdjąć kubek rozdrabniacza uniwersal-
nakładać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
nego przekręcając go przeciwnie do
wyłączone i napęd jest nieruchomy.
ruchu wskazówek zegara.
Rysunek D ■■ Obrócić kubek rozdrabniacza
■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego uniwersalnego.
odstawić otworem skierowanym w góry. ■■ Wyjąć uchwyt noży. W tym celu odchylić
■■ Produkty spożywcze do rozdrobnienia rękojeść do góry i wyciągnąć uchwyt
włożyć do kubka rozdrabniacza noża.
uniwersalnego. ■■ Opróżnić kubek rozdrabniacza
uniwersalnego.
139
pl Czyszczenie i pielęgnacja

■■ Resztki rozdrobnionych produktów wyjąć Czyszczenie miksera


z pojemnika za pomocą odpowiedniego Kubek miksera, wkładka smoothie, pokrywa
środka pomocniczego (np. łyżki). i kubek pomiarowy nadają się do mycia w
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz zmywarce.
rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“.
Wskazówka: Do założonego miksera wlać
trochę wody z dodatkiem płynu do mycia
Czyszczenie i pielęgnacja naczyń. Włączyć urządzenie na kilka sekund
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani na zakres Q. Wylać wodę i wypłukać
konserwacji! mikser czystą wodą.
Dokładne czyszczenie gwarantuje długą Czyszczenie rozdrabniacza
trwałość urządzenia. Zasady czyszczenia
poszczególnych części pokazano na uniwersalnego
rysunku E. Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nadaje
się do mycia w zmywarce.
WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Napędu miksera nigdy nie zanurzać w wodzie Usuwanie drobnych
i nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce.
usterek
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków WWNiebezpieczenstwo skaleczenia!
czyszczących. Powierzchnie mogą ulec Przed przystąpieniem do usuwania
uszkodzeniu. usterek należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Wskazówki:
–– Najlepiej oczyścić wszystkie części Ważna wskazówka
natychmiast po ich użyciu. Wtedy resztki Pierścień podświetlany miga szybko,
nie przysychają i nie uszkodzą tworzywa –– gdy dzbanek miksera lub kubek rozdrab-
sztucznego (np. olejki eteryczne przy- niacza uniwersalnego nie jest prawidłowo
praw kuchennych). nałożony,
–– Przy tarciu np. marchewki i czerwonej –– gdy dzbanek miksera lub kubek rozdrab-
kapusty zabarwiają się elementy niacza uniwersalnego poluzuje się w
z tworzywa sztucznego. Można je czasie pracy,
wyczyścić za pomocą kilku kropel oleju –– gdy podczas pracy silnik zatrzyma się z
jadalnego. powodu przeciążenia.
Czyszczenie napędu miksera Usterka:
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Urządzenia nie da się włączyć albo podczas
■■ Napęd miksera wytrzeć wilgotną pracy wyłącza się.
szmatką. W razie potrzeby użyć trochę Możliwa przyczyna:
płynu do mycia naczyń. Urządzenie zostało przeciążone (np.
■■ Potem wytrzeć do sucha. poprzez blokadę narzędzi produktami
spożywczymi) w związku z czym uruchomiło
Czyszczenie uchwytu noża się elektroniczne zabezpieczenie.
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
Usuwanie przyczyny:
ostrymi nożami!
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Do czyszczenia używać szczotki.
■■ Usunąć przyczynę przeciążenia.
Uchwytu noża nie myć w zmywarce, lecz ■■ Ponownie uruchomić urządzenie.
umyć szczotką pod bieżącą wodą. Nie
pozostawiać w wodzie! Wyjąć uszczelkę w
celu umycia.
140
Przepisy kulinarne pl

Możliwa przyczyna: Gorąca czekolada


Dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza –– 50-75 g mrożonej czekolady
uniwersalnego poluzował się. w tabliczce
Usuwanie przyczyny: –– ½ l gorącego mleka
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. –– Bita śmietana i wiórki czekoladowe
■■ Dzbanek miksera lub kubek rozdrab- według uznania
niacza uniwersalnego prawidłowo ■■ Czekoladę pokroić na kawałki (ok. 1 cm)
nałożyć i mocno przekręcić aż do oporu. i całkowicie rozdrobnić w mikserze na
■■ Ponownie uruchomić urządzenie. najwyższych obrotach.
Ważna wskazówka ■■ Wyłączyć mikser i wlać mleko przez lejek.
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć ■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
występujących usterek, proszę zwrócić obrotach.
się do naszego autoryzowanego punktu ■■ Gorącą czekoladę wlać do szklanek,
serwisowego (patrz spis adresów punktów przybrać bitą śmietaną i posypać wiór-
serwisowych na końcu instrukcji). kami czekoladowymi..
Shake waniliowo-
Przepisy kulinarne bananowy
Wskazówki ogólne: –– 2-3 banany (ok. 300 g)
Najpierw mieszać składniki stałe z połową –– 2-3 czubate łyżki lodów
ilości płynu, a następnie dodać pozostałą waniliowych lub cytrynowych (80-100 g)
część płynu. –– 2 torebki cukru waniliowego
–– ½ l mleka
Podczas przygotowywania koktajli smoothie, ■■ Wszystkie składniki włożyć do kubka
po opróżnieniu dzbanka miksera umieścić miksera.
go ponownie i na krótko włączyć najwyższy ■■ Nacisnąć przycisk wybierania
stopień, aby uzyskać resztę płynu. programu U.
albo
Majonez ■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
Wskazówka: W mikserze można obrotach.
przygotować majonez tylko z całych
jajek. Wskazówka: ten przepis jest również
możliwy z użyciem smoothie.
Przepis podstawowy:
–– 1 jajko Nektar owocowy
–– 15 g octu lub soku z cytryny –– 250 g zamrożonych
–– 1 szczypta soli owoców (np. truskawki,
–– 1 szczypta cukru banan, pomarańcza, jabko)
–– 250 ml oliwy –– 50-100 g cukru
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą –– 500 ml zimnej wody
temperaturę. –– lody według uznania
■■ Mikser nastawić na niskie obroty. ■■ Owoce obrać i pokroić na kawałki.
■■ Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamie- ■■ Zamrażać świeże owoce przed dalszym
szać kilka sekund na niskich obrotach. przetwarzaniem.
■■ Mikser przełączyć na wysokie obroty, ■■ Wszystkie składniki (oprócz lodu) włożyć
oliwę dolewać powoli przez lejek do kubka miksera.
i miksować przez ok. 2 minuty. ■■ Nacisnąć przycisk wybierania
programu U.
albo
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
obrotach.
■■ Podawać ewentualnie z lodami.
141
pl Przepisy kulinarne

Koktajl sportowców Smoothie z winogron


–– 2-3 pomarańcze –– 250 g zielonych winogron
(ok. 600 g) –– 25 g młodego szpinaku
–– 1-2 cytryny (ok. 150 g) –– 100 g zamrożonych
–– ½-1 łyżki cukru lub miodu kawałków banana
–– ¼ l soku jabłkowego –– 200 ml zimna herbata zielona (nadaje się
–– ¼ l wody mineralnej dla dzieci)
–– ewentualnie kostki lodu ■■ Wlać nieco herbaty do kubka miksera.
■■ Pomarańcze i cytryny obrać ze skórki, ■■ Winogrona, szpinak i kawałki banana
pokroić na kawałki. wsypać do wkładki smoothie i wlać
■■ Wszystkie składniki (oprócz soku jabłko- pozostałą herbatę.
wego i wody mineralnej) włożyć do kubka ■■ Nacisnąć przycisk wybierania
miksera. programu U.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania albo
programu U. ■■ Miksować z najwyższą prędkością obro-
albo tową, aż smoothie będzie gotowy.
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
obrotach.
Galaretka z owocami
■■ Dodać sok jabłkowy i wodę mineralną. –– 400 g owoców (wypestkowane
■■ Krótko miksować, aż do spienienia wiśnie, maliny, porzeczki,
napoju. truskawki, jeżyny)
■■ Koktajl wlać do kieliszków; można –– 100 ml soku wiśniowego
podawać z kostkami lodu. –– 100 ml czerwonego wina
–– 80 g cukru
Zielony Smoothie –– 1 torebka cukru waniliowego
–– 1 zielone jabłko   –– 2 łyżki soku cytrynowego
(ok. 100 g) –– 1 szczypta goździka (mielonego)
–– Sok z cytryny (ok. 20 g) –– 1 szczypta cynamonu (mielonego)
–– 20 g jarmużu –– 8 płatów żelatyny
–– 10 g łodygi selera ■■ Żelatynę namoczyć ok. 10 minut w
–– 10 g listków kolendra zimnej wodzie.
–– 10 g siemienia lnianego ■■ Zagotować wszystkie składniki (oprócz
–– 1 g mielonego cynamonu żelatyny).
–– 250 g zimnej wody ■■ Żelatynę odcisnąć i rozpuścić podgrze-
■■ Jabłko, łodygi selera i jarmuż pokroić na wając w kuchence mikrofalowej – nie
kawałki. gotować.
■■ Wlać nieco wody do kubka miksera. ■■ Gorące owoce i żelatynę miksować z
■■ Wszystkie składniki włożyć do wkładki niską prędkością obrotową przez około
smoothie i potem wlać wodę. 1 minutę.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania ■■ Galaretkę wlać do kompotierek wypłuka-
programu U. nych zimną wodą i ochłodzić.
albo Dozwolone jest miksowanie najwyżej
■■ Miksować przez 60 sekund na stopniu 50 ml gorącego płynu w kubku miksera!
Q.
Wskazówka: Deser owocowy smakuje z
Wskazówka: Wykonanie tego przepisu ubitą śmietaną lub sosem waniliowym.
udaje się również bez użycia wkładki
smoothie.

142
Przepisy kulinarne pl

Pesto z bazylii ■■ Przyprawić solą i pieprzem według


–– 10 g orzeszków piniowych uznania, dodać szczyptę cynamonu i
–– 3 g czosnku nieco oleju z oliwek extra vergine.
–– 5 g soli ■■ Zupę wlewać do kubka miksera porcjami
–– 40 g sera parmezan po 500 ml i miksować aż do otrzymania
–– 10 g świeżej bazylii konsystencji puree.
–– 70 g oleju z oliwek Dozwolone jest miksowanie najwyżej
■■ Wsypać do szklanego pojemnika 50 ml gorącego płynu w kubku miksera!
orzeszki piniowe, czosnek, sól i ser ■■ Przed podaniem posypać drobno tartym
parmezan i zamknąć uchwytem noża. parmezanem.
■■ Rozdrabniać przez 15 sekund na stopniu
Q. Zupa marchewkowa
■■ Dodać bazylię i olej z oliwek, potem z kminkiem
wszystko zmieszać przez 10 sekund na –– 780 g marchwi
stopniu Q. –– 720 ml wody
Zupa z dyni –– 1 łyżeczka kminku
–– sól i pieprz
–– 600 g dyni z żółtym miąższem
■■ Marchew pokroić w kostkę  
–– 200 g ziemniaków
(około 15x15 mm).
–– 1 l wywaru z warzyw
■■ Włożyć marchew i wodę do dzbanka
–– 2 cebule
miksera.
–– 2 ząbki czosnku
■■ Mieszać przez kilka sekund z maksy-
–– Mielony pieprz i sól
malną prędkością.
–– 30 g masła
■■ Wlać mieszaninę do garnka i dodać
–– 2 łyżki oleju z oliwek extra vergine
kminek.
–– 5-6 listków bazylii
■■ Wszystko gotować przez 30 minut.
–– 2-3 listki szałwii
Podczas gotowania można dodać wody,
–– 1 gałązka pietruszki
jeżeli zupa ma być rzadsza.
–– 1 gałązka tymianu
■■ Doprawić do smaku solą i pieprzem.
–– 1 gałązka majeranu
–– ¼ łyżeczki zmielonego cynamonu
–– Tarty parmezan – według uznania
■■ Dynię poćwiartować, odkroić skórę i
usunąć pestki. Dynię pokroić na małe
kawałki.
■■ Obrać ziemniaki i również pokroić na
małe kawałki.
■■ Obrać cebule, drobno posiekać i lekko
przysmażyć na patelni z masłem, olejem
z oliwek i posiekanym czosnkiem.
■■ Dodać kawałki dyni i ziemniaków, dusić
na miękko często mieszając składniki.
Bulion warzywny wlewać małymi
porcjami i następnie dodać zioła zwią-
zane w mały bukiecik.
■■ Gotować 25-30 minut na małym
płomieniu i w razie potrzeby dolać
jeszcze nieco bulionu.
■■ Wyjąć bukiecik ziół.

143
pl Ekologiczna utylizacja

Ekologiczna utylizacja Gwarancja


J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie  Dla urządzenia obowiązują warunki 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  gwarancji wydane przez nasze przed-
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  w każdej chwili w punkcie handlowym, 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  w którym dokonano zakupu urządzenia. 
przekreślonego kontenera na odpady.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
Takie oznakowanie informuje, że  konieczne jest przedłożenie dowodu 
sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
wania nie może być umieszczany  regulowane są odpowiednimi przepisami 
łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze-
dzącymi z gospodarstwa domowego.  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
Użytkownik jest zobowiązany do  roku „W sprawie szczególnych warunków 
oddania go prowadzącym zbieranie  zawierania i wykonywania umów rzeczy 
zużytego sprzętu elektrycznego  ruchomych z udziałem konsumentów”. 
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  Zmiany zastrzeżone.
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.

144
Використання за призначенням uk

Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів
у звичайних для домашнього господарства кількостях і
відрізках часу. Це приладдя придатне для перемішування рідких
або напівтвердих продуктів, для подрібнення/січення сирих
фруктів та овочів та для приготування пюре. Hе використовувати
для переробки інших предметів чи речовин.
За умови використання дозволених виробником додаткових
деталей можливі також додаткові види застосування.
Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними
частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане
приладдя для інших пристроїв.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.

Правила техніки безпеки


Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання приладу
виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли
внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не
дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з
приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється
виконувати дітям.
WW Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю
живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним
центром.
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих
частин або гострих країв.
145
uk Правила техніки безпеки

■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у


воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте
пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки
вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
WW Увага! Існує небезпека травмування!
■■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі.
■■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлений
блендер. Працювати можна лише з повністю складеним
блендером і закритою кришкою! Чашу блендера можна
знімати або встановлювати лише після вимкнення приладу й
зупинки привода. Після вимкнення ніж продовжує рухатися ще
деякий час.
■■ Завжди працювати з повністю зібраним універсальним
подрібнювачем! Універсальний подрібнювач можна знімати
або встановлювати тiльки після вимкнення приладу і зупинки
приводу.
WW Небезпека отримання опіків!
■■ Дотримуватися особливої обережності під час переробки
гарячих інгредієнтів.
■■ Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки
в кришці виступає пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів
гарячої або пінистої рідини.
■■ Утримувати рукою кришку завжди під час роботи. Не
встромляти при цьому рук до завантажувального отвору!
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
WW Важливо!
■■ Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад
ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Не вмикайте прилад вхолосту.
■■ Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення і
догляд» див. стор. 151

146
Системи безпеки uk

Щиро вітаємо Вас з покупкою нового


приладу фірми Bosch. Додаткову
Kороткий огляд
інформацію про нашу продукцію Ви Будь ласка, розгорніть сторінки з
знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. малюнками.
1 Блок двигуна
2 Поворотний перемикач з кільцем,
Зміст що світиться
ільце, що світиться, повільно блимає,
Використання за призначенням������������ 145 якщо прилад готовий до експлуатації
Правила техніки безпеки����������������������� 145 («O»). Кільце, що світиться, світиться
Системи безпеки������������������������������������ 147 безперервно під час роботи приладу.
Kороткий огляд��������������������������������������� 147 Швидке блимання свідчить про наяв-
Управлiння���������������������������������������������� 148 ність помилки у роботі приладу (див.
Очищення і догляд��������������������������������� 151 «Допомога при неполадках»).
Допомога при неполадках��������������������� 151 a MMB43.. :
Рецепти��������������������������������������������������� 152 «P» = стоп
Утилізація������������������������������������������������ 155 «O» = Прилад ввімкнений 
Умови гарантії����������������������������������������� 155 «1» = Найнижча poбoча швидкість 
«5» = Найвища poбoча швидкість
b MMB64.. :
Системи безпеки «P» = стоп 
Захист від ввімкнення «O» = Прилад ввімкнений 
Прилад вмикається тільки, якщо келих «min» = Найнижча poбoча швидкість 
блендера загвинчений до упору. «max» = Найвища poбoча швидкість 
Q = Імпульсний режим з
Автоматичне вимкнення найвищою швидкістю, вимикач
Прилад вимикається автоматично у разі утримувати натиснутим протягом
випадкового ослаблення фіксації келиха необхідного часу
блендера під час роботи. c MMB65.. :
«P» = стоп 
Захист від перевантаження «O» = Прилад ввімкнений 
В разі самостійного вимкнення двигуна під «min» = Найнижча poбoча швидкість 
час використання, захист від переванта- «max» = Найвища poбoча швидкість
ження активований. Можливі причини: 3 Кнопки швидкого набору
–– дуже велика кількість продуктів для Кнопки із заданими установками для
переробки, оптимальних результатів. 
–– занадто довгий час експлуатації. В залежності від моделі:
Про поведінку у разі активації системи T = Для подрібнення кубиків льоду
безпеки, див. «Допомога при неполадках». (колений лід). Натиснути
коротко на кнопку 1 раз.
U = Для приготування коктейлів і
смузі. Натиснути коротко на
кнопку 1 раз. Для отримання
дрібнішого результату натис-
ніть кнопку вдруге.
V = Для подрібнення в універсаль-
ному подрібнювачі. Натиснути
коротко на кнопку 1 раз.

147
uk Управлiння

Q = Імпульсний режим з Блендер


найвищою швидкістю. Утри- Блендер придатний для
мувати кнопку натиснутою
–– перемішування і збивання у піну рідин,
протягом необхідного часу.
–– подрібнення і січення сирих фруктів,
Враховуйте таблицю, малюнок F!
овочів, горіхів і шоколаду,
Після натиснення на кнопки швид-
–– приготування перетертих супів, а
кого набору T/U/V запускається
також пюре з відварених фруктів та
задана програма. Для передчасного
овочів,
припинення програми натиснути на
–– приготування майонезу і соусів.
будь-яку кнопку швидкого набору або
встановити поворотний перемикач на Прилад придатний для переробки
«P». наступної кількості:
4 Змотування кабелю Тверді продукти 100 г
5 Привід Рідини макс. 1,5 л
6 Тримач ножа з ножем блендера /
подрібнювача і ущільнювачем Гарячі або пінисті рідини макс. 0,5 л
Використовується для келиха WWHебезпека поранення гострими
блендера і келиха універсального ножами / обертовим приводом!
подрібнювача. Ніколи не опускати рук до встановленого
7 Keлих блендера з боросилікатного келиха блендера. Завжди працювати
скла   тiльки з повністю зібраним блендером
Відрізняється особливою термостій- і закритою кришкою! Келих блендера
кістю, дозволяє навіть переробку дуже можна знімати або встановлювати тiльки
гарячих продуктів. після вимкнення приладу і зупинки
8 Kришка iз завантажувальним приводу. Після вимкнення ніж продовжує
отвором рухатися ще деякий час.
9 Мірний стaкaнчик зі шкалою
(макс. 50 мл) WWНебезпека ошпарювання!
10 Вставка для смузі*  Під час переробки гарячих продуктів в
Для переробки фруктів і інших інгреді- блендері з воронки в кришці виступає
єнтів і приготування з них соків і смузі. пара. До келиха блендера заповнюв
Завдяки вставці кісточки і інші тверді максимум 0,5 літра гарячої або пінистої
компоненти не проходять через фільтр рідини.
і не потрапляють до напоїв. Увага!
11 Kелих універсального Блендер ніколи не вмикати порожнім.
подрібнювача* Завжди працювати з повністю зібраним
* Не для всіх моделей. приладом. Келих блендера встановити на
блок двигуна і загвинтити до упору.
Управлiння Малюнок B
■■ Kелих блендера покласти дном
Підготовка догори.
■■ Перед першим використанням прилад ■■ Ущільнювач розмістити на тримачі
та приладдя слід ретельно почистити, ножа. Простежити за правильним
див. «Очищення і догляд». розміщенням ущільнювача.
■■ Блок двигуна встановити на рівній,
Важливі вказівки
стабільній і чистій поверхні.
У разі пошкодження або неправильного
■■ Кабель витягнути на необхідну
розміщення ущільнювача може витікати
довжину.
рідина.

148
Управлiння uk

■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити Довантаження інгредієнтів


до келихa блендера.  ■■ Встановити поворотний перемикач на
Звернути увагу на форму деталей «P».
(мал. B-2a)! Або
■■ Відкинути ручку (мал. B-2b). При ■■ Зняти кришку.
цьому тримач ножа фіксується у ■■ Довантажити інгредієнти.
кріпленні келихa блендера. або
■■ Kелих блендера перевернути. ■■ Вийняти мірний стaкaнчик.
■■ Kелих блендера встановити на приводі ■■ Рідини і тверді (дрібні) інгредієнти
блоку двигуна. Стрілка на келихoві додавати через завантажувальний
блендера показує на крапку на блоці отвір у кришці.
двигуна. ■■ Знову ввімкнути прилад.
■■ Kелих блендера зафіксувати у
кріпленні, обернувши йoго за годинни- Робота зі вставкою для смузі
ковою стрілкoю до упору. Завдяки цій вставці можна легко приго-
■■ Завантажити інгредієнти. тувати смузі зі свіжих фруктів, молока,
■■ Закрити кришкою і натиснути кришку соєвого молока, йогурту і соків.
вниз до упору. Малюнок C
■■ Mірний стaкaнчик вставити до заванта-
■■ Блендер підготувати, як описано вище.
жувального отвору.
■■ Після установки і фіксації келихa блен-
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
дера вставити до келихa блендера
■■ Ввімкнути прилад: Поворотний пере-
вставку для смузі.
микач на «O»
■■ Закрити кришкою і натиснути кришку
■■ Поворотний перемикач встановити на
вниз до упору.
бажану робочу швидкість.
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
або
■■ Інгредієнти додавати через заванта-
■■ Натиснути на бажану кнопку швидкого
жувальний отвір у келихa блендера,
набору (T або U).
фрукти за необхідності заздалегідь
■■ Кришку притримувати за краї під час
нарізати дрібнішими шматочками.
перемішування. Не вcтpoмляти pук до
завантажувального отвору! Увага!
Не завантажувати до келихa блендера
Рекомендації для робочої швидкості
великі, тверді компоненти, напр., кісточки
Приготування майонезу MIN/MAX* авокадо або слив.
Супи MAX ■■ Mірний стaкaнчик вставити до заванта-
Cмузі U/MAX жувального отвору.
Cирі фрукти і овочі MAX ■■ Ввімкнути прилад.
Kоктейлі, молочні коктейлі U/MAX Після роботи
Заморожені інгредієнти MAX ■■ Встановити поворотний перемикач на
Kубиків льоду T/Q «P».
Дуже тверді інгредієнти Q ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
* MIN = Найнижча poбoча швидкість  ■■ Kелих блендера обернути проти годин-
MAX = Найвища poбoча швидкість никової стрілки і зняти.
■■ Зняти кришку з келиху блендера.
■■ Випорожнити келих блендера.

149
uk Управлiння

Вказівка для вставки для смузі: ■■ Відкинути ручку (мал. D-3). При цьому
Mірний стaкaнчик вийняти з кришки і вста- тримач ножа фіксується у кріпленні
вити до вставки для смузі. Таким чином, келиха універсального подрібнювача.
тверді компоненти не зможуть потрапити ■■ Келих універсального подрібнювача
зі вставки до напою. перевернути.
■■ Kелих блендера перевернути і розмі- ■■ Келих універсального подрібнювача
стити отвором донизу. встановити на приводі блоку двигуна.
■■ Тримач ножа вийняти.  Стрілка на келихові універсального
Для цього ручку відкинути вгору і подрібнювача показує на крапку на
вийняти тримач ножа. блоці двигуна.
■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення ■■ Келих універсального подрібнювача
і догляд». зафіксувати у кріпленні, обернувши
його за годинниковою стрілкою до
Універсальний подрібнювач упору.
Для подрібнення невеликої кількості ■■ Ввімкнути прилад: Поворотний пере-
м’яса, твердого сиру, цибулі, петрушки, микач на «O».
часнику, фруктів та овочів. ■■ Поворотний перемикач встановити
Враховуйте таблицю, малюнок F! на «Q» і утримувати у цьому
положенні.
Не дозволяється використовувати для
або
подрібнення кавових бобів, горошин
■■ Для підтвердження натиснути на
перцю, цукру, маку та хріну.
бажану кнопку швидкого набору
Вказівка: Якщо універсальний (V або Q, залежно від моделі).
подрібнювач не входить до комп-
Вказівка: Чим довше прилад залиша-
лекту, тоді Ви можете замовити його
ється ввімкненим, тим дрібніше подріб-
через службу сервісу (номер для
нюються продукти. Бажаний ступінь
замовлення: 12007111).
подрібнення трав може бути досягнутий
WWHебезпека поранення гострими вже після дуже короткого часу ввімкнення.
ножами / обертовим приводом!
Універсальний подрібнювач можна Після роботи
знімати або встановлювати тiльки після ■■ Встановити поворотний перемикач на
вимкнення приладу і зупинки приводу. «P».
Малюнок D ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Келих універсального подрібнювача ■■ Келих універсального подрібнювача
■■ розмістити отвором догори. обернути проти годинникової стрілки і
■■ Призначені для подрібнення продукти зняти.
завантажити до універсального ■■ Келих універсального подрібнювача
подрібнювача. перевернути.
■■ Ущільнювач розмістити на тримачі ■■ Тримач ножа вийняти. Для цього ручку
ножа. Простежити за правильним відкинути вгору і вийняти тримач ножа.
розміщенням ущільнювача. ■■ Випорожнити келих універсального
подрібнювача.
Важливі вказівки ■■ Рештки подрібнених продуктів вийняти
У разі пошкодження або неправильного з келиха за допомогою придатного
розміщення ущільнювача може витікати допоміжного засобу (напр., ложки).
рідина. ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення
■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити і догляд».
до келиха універсального подріб-
нювача. Звернути увагу на форму
деталей (мал. D-2)!

150
Очищення і догляд uk

Очищення і догляд Очищення блендерy


Прилад не потребує технічного догляду! Келих блендера, вставку для смузі,
кришку і мірний стаканчик можна мити у
Ретельне очищення гарантує довгий строк посудомийній машині.
експлуатації. Огляд для чищення окремих
деталей приведений на малюнку E. Порада: Налити невелику кількість води із
засобом для миття посуду у встановлений
WWНебезпека враження електричним келих блендера. Ввімкнити блендера
током! на декілька секунд на ступінь «Q».
Блок двигуна ніколи не занурювати у воду, Вилити воду і чашу блендера сполоснути
не тримати під проточною водою і не мити чистою водою.
у посудомийній машині.
Очищення універсального
Увага!
Hе застосовувати ніяких абразивних подрібнювача
засобів для чищення. Hа поверхнях Келих універсального подрібнювача
можуть виникнути пошкодження. можна мити у посудомийній машині.
Поради:
–– Деталі краще всього чистити відразу Допомога при
ж після використання. Це допоможе
уникнути присохлих залишків продуктів
неполадках
і пластмаса не буде роз’їдена WWHебезпека поранення!
(напр., під впливом ефірних масел в Вийняти штепсельну вилку з розетки
приправах). перед тим як приступати до усунення
–– При переробці, напр., моркви та неполадки.
червоної капусти на елементах з Важлива вказівка
пластмаси утворюються забарвлення, Кільце поворотного перемикача, що
які можна усунути за допомогою світиться,
декількох крапель столової олії.
–– швидко блимає у разі неправильної
Очищення блоку двигуна установки келиха блендера або келиха
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. універсального подрібнювача,
■■ Блок двигуна протерти вологою –– у разі послаблення фіксації келиха
тканиною. За потреби скористуватися блендера або келиха універсального
невеликою кількістю миючого засобу. подрібнювача під час роботи,
■■ Потім витерти досуха. –– у разі зупинки двигуна у результаті
перевантаження під час роботи.
Очищення утримувача ножа
Неполадка:
WWHебезпека поранення гострими Прилад не вмикається або вимикається
ножами! під час роботи.
Hе торкатися ножів блендера оголеними
Можлива причина:
руками. Для очищення користуватися
Прилад був перевантажений (напр.,
щіткою.
насадка заблокована продуктом) і
Тримач ножа не мити у посудомийній внаслідок цього спрацював електронний
машині, а почистити під проточною водою запобіжник.
за допомогою щітки. Не залишати лежати
Усунення неполадки:
в воді! Ущільнювач для чищення зняти.
■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Усунити причину перевантаження.
■■ Продовжити роботу з приладом.
151
uk Рецепти

Можлива причина: Гарячий шоколад


Ослабіла фіксація келиха блендера або –– 50-75 г замороженого шоко-
келиха універсального подрібнювача. ладу в блоках
Усунення неполадки: –– ½ л гарячого молока
■■ Встановити поворотний перемикач на –– Збiти вершки та шоколадна стружка за
«P». бажанням
■■ Келих блендера або келих універ- ■■ Блочний шоколад порізати на
сального подрібнювача встановити шматочки (прибл. 1 см) та подрібнити
правильно і загвинтити до упору. повністю в блендері на найвищій
■■ Продовжити роботу з приладом. швидкості.
Важлива вказівка ■■ Блендер вимкнути і залити через
Якщо Ви не можете усунути несправність воронку молоко.
таким чином, тоді зверніться, будь ласка, ■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
до служби сервісу (дивіться адреси служб найвищій швидкості.
сервісу наприкінці цієї брошури). ■■ Гарячий шоколад розлити в склянки та
прикрасити за бажанням збитими
вершками та шоколадною стружкою.
Рецепти
Загальні вказівки: Банановий шейк
Тверді інгредієнти перемішувати тільки з з морозивом
половиною об‘єму рідини, пізніше додати –– 2-3 банана
решту рідини. (прибл. 300 г)
При приготуванні смузі після випорож- –– 2-3 ст. л. з верхом ванільного або
нення келих блендера його слід встано- лимонного морозива (80-100 г)
вити на місце та увімкнути на найвищу –– 2 пакункa ванільного цукру
швидкість обертання для отримання –– ½ л молока
залишків рідини. ■■ Завантажити всі інгредієнти до келихa
блендера.
Майонез ■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U.
Вказівка: В блендері майонез або
може бути приготовлений тiльки з ■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
цільних яєць. найвищій швидкості.
Основний рецепт: Порада: цей рецепт також можна застосо-
–– 1 яйце вувати зі вставкою для смузі.
–– 15 г оцту чи лимонного соку
–– 1 щiпка солі Фруктовий напій
–– 1 щiпка цукру –– 250 г заморожених
–– 250 мл олії фруктів (напр., суниці,
Інгредієнти повинні бути одної банани, апельсини,
температури. яблука)
–– 50-100 г цукру
■■ Блендер ввімкнути на низьку
–– 500 мл холодної води лiд за бажанням
швидкість.
■■ Інгредієнти (крім олії) перемішувати
декілька секунд на низькій швидкості.
■■ Блендер ввімкнути на найвищу швид-
кість, олію залити через лійку і перемі-
шувати протягом прибл. 2 хвилин.

152
Рецепти uk

■■ Фрукти почистити та порізати ■■ Яблуко, стебло селери і кучеряву


шматочками. капусту (грюнколь) нарізати
■■ Перед подальшою обробкою свіжі шматочками.
фрукти слід заморозити. ■■ Налити трохи води до келихa
■■ Завантажити всі інгредієнти блендера.
(окрім льоду) до келихa блендера. ■■ Завантажити всі тверді інгредієнти до
■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U. вставки для смузі і залити водою.
або ■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U.
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на або
найвищій швидкості. ■■ Збивати протягом 60 секунд на ступені
■■ За бажанням подавати з льодом. «Q».
Коктейль для Порада: Цей рецепт можна робити і без
вставки для смузі.
спортсменів
–– 2-3 апельсина Виноградний смузі
(прибл. 600 г) –– 250 г зеленого
–– 1-2 лимона (прибл. 150 г) винограду
–– ½-1 ст. л. цукру або меду –– 25 г молодого шпинату
–– ¼ л яблучного соку –– 100 г замороженого банана
–– ¼ л мінеральної води шматочками
–– за бажанням декілька кубиків льоду –– 200 мл холодного зеленого чаю
■■ Апельсини і лимони почистити, порі- (придатного для дітей)
зати шматочками. ■■ Налити трохи чаю до келихa блендера.
■■ Завантажити всі інгредієнти (окрім ■■ Завантажити виноград, шпинат і
яблучного соку і мінеральної води) до шматочки банана до вставки для смузі
келихa блендера. і залити чаєм, що залишився.
■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U. ■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U.
або або
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на ■■ Збивати на найвищій швидкості до тих
найвищій швидкості. пір, поки смузі не буде готовий.
■■ Додати яблучний сік та мінеральну воду.
■■ Коротко перемішати, поки напiй не
Червоний ягідний мус
вспенится. –– 400 г фруктів (вишні без
■■ Kоктейль налити в склянки та пода- кісточок, малина, смородина,
вати за бажанням з кубиками льоду. суниці, ожина)
–– 100 мл вишневого соку
Зелений смузі –– 100 мл червоного вина
–– 1 зелене яблуко –– 80 г цукру
(прибл. 100 г) –– 1 пакунок ванільного цукру
–– сік одного лимона –– 2 ст. л. лимонного соку
(прибл. 20 г) –– 1 кінчик ножа гвоздики (молотої)
–– 20 г кучерявої капусти (грюнколь) –– 1 щiпка кориці (молотої)
–– 10 г стебла селери –– 8 листів желатину
–– 10 г листя коріандру
–– 10 г насіння льону
–– 1 г меленої кориці
–– 250 г охолодженої води

153
uk Рецепти

■■ Замочувати желатин у холодній воді Гарбузовий суп


пpoтягом прибл. 10 хвилин. –– 600 г гарбуза із жовтою
■■ Усі інгредієнти (крiм желатину) довести м’якоттю
до кипіння. –– 200 г картоплі
■■ Желатин віджати та розтопити в –– 1 л овочевого бульйону
мікрохвильовій печі, не доводячи до –– 2 цибулини
кипіння. –– 2 зубчика часнику
■■ Гарячі фрукти і желатин перемішувати –– мелений перець і сіль
на низькій швидкості пpoтягом прибл. –– 30 г вершкового масла
1 хвилини. –– 2 столових ложки оливкової олії
■■ Мус розлити в креманки, виполоскані першого
холодною водою, та поставити –– віджиму (extra vergine)
охолоджуватися. –– 5-6 листочків базиліку
У келиху блендера переробляти не –– 2-3 листочка шавлію
більше 500 мл гарячої рідини! –– 1 гілочка петрушки
Порада: Червоний ягідний мус найкраще –– 1 гілочка чебрецю
подавати зi збитими вершками або –– 1 гілочка майорану
ванільним соусом. –– ¼ чайної ложки меленої кориці
–– тертий сир «Пармезан» за смаком
Соус «песто» з базиліком ■■ Розрізати гарбуз на частини, зняти
–– 10 г кедрових горішків шкірку і видалити насіннячка. Гарбуз
–– 3 г часнику нарізати невеликими шматочками.
–– 5 г солi ■■ Картоплю почистити і також нарізати
–– 40 г сиру «Пармезан» невеликими шматочками.
–– 10 г свіжого базиліка ■■ Цибулини почистити, дрібно нарізати і
–– 70 г оливкової олії злегка підсмажити у чарі з вершковим
■■ Кедрові горішки, часник, сiль та сир маслом, оливковою олією і порізаним
«Пармезан» покласти до скляноï часником.
ємностi та закрити тримачем ножа. ■■ Додати шматочки гарбуза і картоплі і,
■■ Подрібнювати пpoтягом 15 секунд на помішуючи, протушкувати, поки овочі
ступені «Q». не стануть м’якими. Додати поступово
■■ Додати базилік і оливкове масло і овочевий бульйон, а потім опустити до
перемішувати усе пpoтягом 10 секунд супу зв’язані пучком трави.
на ступені «Q». ■■ Проварити приблизно 25-30 хвилин
на слабкому вогні і за необхідності
доливaти ще бульйону.
■■ Вийняти пучок трав.
■■ Заправити сіллю і перцем за смаком,
додати для поліпшення смаку щіпку
кориці і трохи оливкової олії першого
віджиму (extra vergine).
■■ Наливати до келихa блендера по
500 мл супу і перетирати.
У келиху блендера переробляти не
більше 500 мл гарячої рідини!
■■ Перед подачею на стіл посипати
натертим сиром «Пармезан».

154
Утилізація uk

Морквяний суп з кмином Умови гарантії


–– 780 г моркви Стосовно цього приладу діють умови 
–– 720 мл води гарантії, щоб були опубліковані нашим 
–– 1 чл кмину компетентним представництвом в країні, 
–– Сіль і перець в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
■■ Моркву порізати кубиками
в будь-який час одержати умови гарантії 
(прибл. 15x15 мм).
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
■■ У ємність блендера налити води та
придбали прилад, або безпосередньо 
покласти моркву.
в нашому представництві у Вас в країні. 
■■ Змішувати блендером протягом
кількох хвилин на максимальній Умови гарантії для Німеччини та адреси 
швидкості. Ви знайдете на останніх чотирьох 
■■ Суміш вилити в каструлю і додати сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
кмин. гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
■■ Варити протягом 30 хв. Під час кипіння зазначеною адресою. Для користування 
Ви можете доливати води, якщо Ви гарантійними послугами необхідно в 
хочете, щоб суп був рідкішим. будь-якому випадку показати квитанцію 
■■ Приправте сіллю та перцем. про оплату. 

Утилізація Можливі зміни.

J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.

155
ru Использование по назначению

Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Этот прибор пригоден для перемешивания жидких или
полутвердых продуктов, для измельчения/рубки сырых фруктов
и овощей, для приготовления пюре, а также для измельчения
замороженных продуктов (напр., фруктов) или кубиков льда. Hе
использовать для переработки других предметов или веществ.
При использовании других разрешенных производителем
принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.

Важные правила техники безопасности


Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
156
Важные правила техники безопасности ru

■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,


например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке.
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
■■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер.
Всегда работать только с полностью собранным блендером
и закрытой крышкой! Стакан блендера можно снимать или
устанавливать только после выключения прибора и остановки
привода. После выключения нож продолжает двигаться еще
некоторое время.
■■ Всегда работать с полностью собранным универсальным
измельчителем! Универсальный измельчитель можно снимать
и устанавливать только после выключения прибора и
остановки привода.
WW Опасность ошпаривания!
■■ Соблюдать особую осторожность при переработке горячих
ингредиентов.
■■ При переработке в блендере горячих продуктов через воронку
в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей
или сильнопенящейся жидкости.
■■ Всегда придерживать крышку одной рукой во время работы.
При этом не держать руку над загрузочным отверстием!
WW Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
WW Важно!
■■ Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
■■ После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Чистка и уход» см. стр. 162
157
ru Системы безопасности

От всего сердца поздравляем Вас


с покупкой нового прибора фирмы
Kомплектный обзор
Bosch. Дополнительную информацию Пожалуйста, откройте страницы с
о нашей продукции Вы найдете на рисунками.
нашей странице в Интернете. 1 Блок двигателя
2 Поворотный переключатель со
светящимся кольцом
Содержание Светящееся кольцо медленно мигает,
если прибор готов к эксплуатации
Использование по назначению������������� 156 (O). Светящееся кольцо светится
Важные правила техники   непрерывно во время работы прибора.
безопасности������������������������������������������ 156 Быстрое мигание свидетельствует о
Системы безопасности�������������������������� 158 наличии ошибки в работе прибора
Kомплектный обзор�������������������������������� 158 (см. «Помощь при неполадках»).
Эксплуатация������������������������������������������ 159 a MMB43.. :
Чистка и уход������������������������������������������ 162 P = Oстановка
Помощь при устранении   O = Прибор включен 
неисправностей�������������������������������������� 163 1 = Самая низкая скорость 
Рецепты��������������������������������������������������� 163 5 = Самая высокая скорость
Утилизация��������������������������������������������� 166 b MMB64.. :
Условия гарантийного обслуживания�� 166 P = Oстановка 
O = Прибор включен 
min = Самая низкая скорость 
Системы безопасности max = Самая высокая скорость 
Q = Импульсный режим с
Блокировка включения самой высокой скоростью, выклю
Прибор включается только, если стакан чатель удерживать в нажатом
блендера завинчен до упора. положении в течение необходимого
времени
Автоматическое выключение
c MMB65.. :
Прибор выключается автоматически в P = Oстановка 
случае случайного ослабления фиксации O = Прибор включен 
стаканa блендера во время работы. min = Самая низкая скорость 
Защита от перегрузки max = Самая высокая скорость
3 Кнопки быстрого набора
Если двигатель во время использования
Кнопки с заданными установками для
самостоятельно выключается, то это
оптимальных результатов. 
значит, что активировалось устройство
B зависимости от модели:
защиты от перегрузки. Возможные
T = Для измельчения кубиков
причины:
льда (колотый лед). Нажать
–– очень большое количество перераба- коротко на кнопку 1 раз.
тываемых продуктов, U = Для приготовления коктейлей
–– слишком продолжительное и смузи. Нажать коротко на
использование. кнопку 1 раз. Для еще более
О правильном поведении при сраба- мелкого измельчения нажать
тывании одной из систем безопас- кнопку второй раз.
ности, см. «Помощь при устранении
неисправностей».

158
Эксплуатация ru

V = Для измельчения в универ-


сальном измельчителе.
Эксплуатация
Нажать коротко на кнопку Подготовка
1 раз. ■■ Перед первым использованием
Q = Импульсный режим с самой тщательно почистить прибор и
высокой скоростью. Удер- принадлежности, см. «Чистка и уход».
живать кнопку в нажатом ■■ Блок двигателя установить на ровной,
положении в течение необхо- стабильной и чистой поверхности.
димого времени. ■■ Кабель извлечь на необходимую
Принять во внимание таблицу длину.
на рис. F!
После нажатия на кнопки быстрого Блендер
набора T/U/V запускается Блендер пригоден для
заданная программа. Для преждев- –– перемешивания и взбивания
ременного прекращения программы жидкостей,
нажать на любую кнопку быстрого –– измельчения и рубки сырых фруктов,
набора или установить поворотный овощей, орехов и шоколада,
перeключатель на «P». –– пюрирования супов, вареных фруктов
4 Сматывание кабеля и овощей,
5 Привод –– приготовления майонезов и соусов.
6 Держатель ножа с ножом блендера /
Прибор пригоден для переработки следу-
измельчителя и уплотнителем
ющего количества:
Используется для стаканa блендера и
универсального измельчителя. Твердые продукты 100 г
7 Cтакан блендера из боросиликат- Жидкости макс. 1,5 л
ного стекла   Горячие или пенящиеся
Отличается особой термостойкостью, макс. 0,5 л
жидкости
позволяет даже переработку очень
горячих ингредиентов. WWОпасность травмирования об
8 Kрышка с загрузочным отверстием острые ножи / вращающийся привод!
9 Мерный cтаканчик со шкалой Никoгда не опускать руки в установленный
(макс. 50 мл) cтакан блендера. Всегда работать только
10 Вставка для смузи*  с полностью собранным блендером и
Для переработки фруктов и других закрытой крышкой! Cтакан блендера
ингредиентов и приготовления из них можно снимать или устанавливать только
соков и смузи. Благодаря вставке после выключения прибора и остановки
косточки и другие твердые компо- привода. После выключения нож продол-
ненты не проходят через фильтр и не жает двигаться еще некоторое время.
попадают в напитки. WWОпасность ошпаривания!
11 Стакан универсального При переработке в блендере горячих
измельчителя* продуктов через воронку в крышке
* Не во всех моделях. выходит пар. В cтакан блендера запол-
нять мaкcимум 0,5 литра горячей или
пенящейся жидкости.

159
ru Эксплуатация

Внимание! Рекомендации для рабочей скорости


Блендер ни в коем случае не включать Приготовление майонеза MIN/MAX*
пустым. Всегда работать с полностью Супы MAX
собранным прибором. Cтакан блендера
Смузи U/MAX
установить на блоке двигателя и завин-
тить до упора. Сырые фрукты и овощи MAX
Рисунок B Kоктейли, молочные
U/MAX
■■ Cтакан блендера разместить дном коктейли
кверху. Замороженные
MAX
■■ Уплотнитель разместить на держателе ингредиенты
ножа. Проследить за правильным Kубики льда T/Q
размещением уплотнителя. Oчень твердые
Q
Важные примечания ингредиенты
В случае повреждения или неправильного * MIN = Самая низкая скорость 
размещения уплотнителя может вытекать MAX = Самая высокая скорость
жидкость.
■■ Держатель ножа взять за ручку и вста- Добавление ингредиентов
вить в cтакан блендера.  ■■ Установить поворотный переключа-
Обратить внимание на форму деталей тель на «P».
(рисунок B-2a)! Либо
■■ Откинуть ручку (рисунок B-2b). При ■■ Снять крышку.
этом держатель ножа фиксируется в ■■ Добавление ингредиентов.
креплении cтакан блендера. либо
■■ Cтакан блендера перевернуть. ■■ Извлечь мерный cтаканчик.
■■ Cтакан блендера установить на ■■ Загружать жидкости и твердые
привод блока двигателя. Стрелка на (мелкие) ингредиенты через загру-
cтакане блендера показывает на точку зочное отверстие в крышке.
на блоке двигателя. ■■ Снова включить прибор.
■■ Cтакан блендера зафиксировать, Работа со вставкой для смузи
повернув егo по часовой стрелкe до
Благодаря этой вставке можно легко
упора.
приготовить смузи из свежих фруктов,
■■ Загрузить ингредиенты.
молока, соевого молока, йогурта и соков.
■■ Закрыть крышкой и нажать крышку
вниз до упора. Рисунок C
■■ Mерный cтаканчик вставить в загру- ■■ Блендер подготовить, как описано
зочное отверстие. выше.
■■ Вставить штепсельную вилку в ■■ После установки и фиксации cтаканa
розетку. блендера вставить вставку для смузи
■■ Включить прибор: Поворотный в cтакан блендера.
пeрeключатель на «O». ■■ Закрыть крышкой и нажать крышку
■■ Поворотный пepeключатель устано- вниз до упора.
вить на желаемую рабочую скорость. ■■ Вставить штепсельную вилку в
либо розетку.
■■ Нажать на желаемую кнопку быстрого ■■ Загружать ингредиенты через загру-
набора (T или U). зочное отверстие в cтакане блендера,
■■ Крышку придерживать за края во фрукты при необходимости можно
время перемешивания. Не опускать предварительно нарезать более
pуки в загрузочное отверстие! мелкими кусочками.

160
Эксплуатация ru

Внимание! Рисунок D
Не загружать в cтакан блендера большие, ■■ Cтакан универсального измельчителя
твердые компоненты, напр., косточки разместить отверстием вверх.
авокадо или слив. ■■ Предназначенные для измельчения
■■ Mерный cтаканчик вставить в загру- продукты загрузить в универсальный
зочное отверстие. измельчитель.
■■ Включить прибор. ■■ Уплотнитель разместить на держателе
ножа. Проследить за правильным
После работы размещением уплотнителя.
■■ Установить поворотный переключа- Важные примечания
тель на «P». В случае повреждения или неправильного
■■ Извлечь штепсельную вилку из размещения уплотнителя может вытекать
розетки. жидкость.
■■ Снять крышку со стакана блендера.
■■ Снять крышку со стакана блендера. ■■ Держатель ножа взять за ручку и
■■ Oпуcтошить стакан блендера. вставить в cтакан универсального
измельчителя. Обратить внимание на
Указание для вставки для смузи: форму деталей (рисунок D-2)!
Mерный cтаканчик извлечь из крышки ■■ Откинуть ручку (рисунок D-3). При
и вставить во вставку для смузи. Таким этом держатель ножа фиксируется в
образом, твердые компоненты не смогут креплении cтаканa универсального
попасть из вставки в напиток. измельчителя.
■■ Cтакан блендера перевернуть и ■■ Cтакан универсального измельчителя
разместить отверстием вниз. перевернуть.
■■ Держатель ножа извлечь.  ■■ Cтакан универсального измельчи-
Для этого ручку откинуть вверх и снять теля установить на приводе блока
держатель ножа. двигателя. Стрелка на cтакане универ-
■■ Провести чистку всех деталей, сального измельчителя показывает на
см. «Чистка и уход». точку на блоке двигателя.
Универсальный измельчитель ■■ Cтакан универсального измельчителя
зафиксировать, повернув егo по
для измельчения небольшого количества
часовой стрелкe до упора.
мяса, твердого сыра, репчатого лука,
■■ Включить прибор: Поворотный выклю-
петрушки, чеснока, фруктов и овощей.
чатель на «O».
Принять во внимание таблицу на рис. F! ■■ Поворотный переключатель устано-
Не допускается измельчение кофейных вить на «Q» и удерживать в этом
зерен, горошин перца, сахара, мака и положении.
хрена. либо
Примечание: Если в комплект поставки ■■ Нажать нужную кнопку быстрого
не входит универсальный измельчитель, набора (V или Q, в зависимости
то его можно заказать через сервисную от модели).
службу (номер для заказа: 12007111). Примечание: Чем дольше прибор оста-
ется включенным, тем больше измельча-
WWОпасность травмирования об ются продукты. При измельчении зелени
острые ножи / вращающийся желаемая степень измельчения может
привод! быть достигнута уже за очень короткое
Универсальный измельчитель можно время работы.
снимать и устанавливать только после
выключения прибора и остановки
привода.

161
ru Чистка и уход

После работы –– При переработке, напр.: моркови и


■■ Установить поворотный переключа- краснокочанной капусты, на пластмас-
тель на «P». совых деталях появляется цветной
■■ Извлечь штепсельную вилку из налет, который можно удалить с
розетки. помощью нескольких капель расти-
■■ Cтакан универсального измельчителя тельного масла.
повернуть против часовой стрелки и Чистка блока двигателя
снять. ■■ Извлечь штепсельную вилку из
■■ Cтакан универсального измельчителя розетки.
перевернуть. ■■ Блок двигателя протереть влажной
■■ Держатель ножа извлечь. Для этого тканью. При необходимости исполь-
ручку откинуть вверх и снять держа- зовать немного средства для мытья
тель ножа. посуды.
■■ Oпуcтошить стакан универсального ■■ Затем вытереть насухо.
измельчителя.
■■ Остатки измельченных продуктов Чистка держателя ножа
удалить из стакана с помощью подхо- WWОпасность травмирования об
дящего подручного средства (напр., острые ножи!
ложки). Не трогать ножи блендера голыми руками.
■■ Провести чистку всех деталей, Для чистки использовать щетку.
см. «Чистка и уход».
Держатель ножа не мыть в посудомоечной
машине, а почистить под проточной водой
Чистка и уход с помощью щетки. Не оставлять лежать в
Данный прибор не нуждается воде! Для чистки снять уплотнитель.
в техническом обслуживании! Тщательная
Чистка блендера
чистка гарантирует длительную сохран-
ность. Обзор для чистки отдельных Cтакан блендера, вставку для смузи,
деталей приведен на Рисунок E. крышку и мерный cтаканчик можно мыть в
посудомоечной машине.
WWОпасность поражения электриче- Рекомендация: Налить немного воды со
ским током! средством для мытья посуды в установ-
Блок двигателя ни в коем случае не погру- ленный блендер. Включить на несколько
жать в воду, не держать под проточной секунд ступень «Q». Вылить воду и
водой и не мыть в посудомоечной промыть блендер чистой водой.
машине.
Внимание! Чистка универсального
Hе использовать абразивные чистящие измельчителя
средства. Поверхности прибора могут Cтакан универсального измельчителя
быть повреждены. можно мыть в посудомоечной машине.
Рекомендации:
–– Детали лучше всего чистить сразу
же после использования. Так остатки
продуктов не присохнут, и пластмасса
не будет разъедена (напр., эфирными
маслами из пряностей).

162
Помощь при устранении неисправностей ru

Помощь при устранении Важное примечание


Если таким образом не удалось устранить
неисправностей неисправность, пожалуйста, обратитесь в
сервисную службу (см. адреса сервисных
WWОпасность травмирования!
центров в конце этой брошюры).
Перед устранением неисправности извле-
кать штепсельную вилку из розетки.
Важное примечание Рецепты
Светящееся кольцо поворотного переклю- Общие указания:
чателя быстро мигает Твердые ингредиенты сначала смешать
–– в случае неправильной установки только с половинным количеством
cтаканa блендера или чаши универ- жидкости, после чего добавить остальную
сального измельчителя, жидкость.
–– в случае ослабления фиксации При приготовлении смузи, опорожнив
cтаканa блендера или cтаканa универ- стакан блендера, установить его заново и
сального измельчителя во время включить кратковременно на самую
работы, высокую ступень для получения остатка
–– в случае остановки двигателя в жидкости.
результате перегрузки во время
работы. Майонез
Неисправность: Примечание: В блендере можно
Прибор не включается или выключается приготовить майонез только из
во время работы. цельных яиц.
Возможная причина: Основной рецепт:
Прибор был перегружен (напр., насадка –– 1 яйцо
заблокирована продуктом) и в резуль- –– 15 г лимонного сока или уксуса
тате этого сработал электронный –– 1 щепотка соли
предохранитель. –– 1 щепотка сахара
Устранение: –– 250 мл растительного масла
■■ Установить поворотный переключа- Ингредиенты должны иметь одинаковую
тель на «P». температуру.
■■ Извлечь штепсельную вилку из ■■ Установить блендер на низкую
розетки. скорость.
■■ Устранить причину перегрузки. ■■ Ингредиенты (кроме масла) переме-
■■ Продолжить эксплуатацию прибора. шивать несколько секунд на низкой
Возможная причина: скорости.
Ослаблeниe фиксации cтаканa блен- ■■ Переключить блендер на самую
дера или cтаканa универсального высокую ступень, залить масло через
измельчителя. воронку и смешивать примерно
2 минуты.
Устранение:
■■ Установить поворотный переключа-
тель на «P».
■■ Cтакан блендера или cтакан универ-
сального измельчителя установить
правильно и завинтить до упора.
■■ Продолжить эксплуатацию прибора.

163
ru Рецепты

Горячий шоколад ■■ Фрукты почистить и нарезать на


–– 50-75 г мороженого блочного кусочки.
шоколада ■■ Свежие фрукты перед дальнейшей
–– ½ л горячего молока переработкой заморозить.
–– Взбитые сливки и шоколадные крошки ■■ Загрузить все ингредиенты (кроме
по желанию льда) в cтакан блендера.
■■ Нарезaть блoчный шоколад кусочками ■■ Включить кнопку быстрого набора U.
(ок. 1 см) и полностью измельчить их в либо
блендере на самой высокой скорости. ■■ Взбивать в течение 1 минуты на самой
■■ Выключить блендер и влить в него высокой скорости.
через воронку молоко. ■■ По желанию подавать вместе со льдом.
■■ Взбивать в течение 1 минуты на самой Kоктейль для
высокой скорости.
■■ Разлить горячий шоколад по стаканам
спортсменов
и, по желанию, подавать со взбитыми –– 2-3 апельсина (ок. 600 г)
сливками и шоколадными крошками. –– 1-2 лимона (ок. 150 г)
–– ½-1 ст. л. сахара или меда
Банановый коктейль –– ¼ л яблочного сока
с мороженым –– ¼ л минеральной воды
–– 2-3 банана (ок. 300 г) –– по желанию несколько кубиков льда.
–– 2-3 ст. л. с верхом ■■ Очистить апельсины и лимон от
ванильного или лимонного мороже- кожуры, нарезать на кусочки.
ного (80-100 г) ■■ Загрузить все ингредиенты (кроме
–– 2 пакетикa ванильного сахара яблочного сока и минеральной воды) в
–– ½ л молока cтакан блендера.
■■ Загрузить все ингредиенты в cтакан ■■ Включить кнопку быстрого набора U.
блендера. либо
■■ Включить кнопку быстрого набора U. ■■ Взбивать в течение 1 минуты на самой
либо высокой скорости.
■■ Взбивать в течение 1 минуты на самой ■■ Добавить яблочный сок и мине-
высокой скорости. ральную воду.
■■ Коротко взбить в блендере, пока
Совет: Приготовление по этому рецепту
напиток не вспенится.
возможно также с использованием
■■ Разлить коктейль по стаканам и, по
насадки для смузи.
желанию, подавать с кубиками льда.
Фруктовый напиток Зеленый смузи
–– 250 г замороженных –– 1 зеленое яблоко
фруктов (напр.: клуб- (ок. 100 г)
ника, банан, апельсин, –– сок одного лимона
яблоко) (ок. 20 г)
–– 50-100 г сахара –– 20 г кудрявой капусты (грюнколь)
–– 500 мл холодной воды –– 10 г стебля сельдерея
–– Лед по желанию –– 10 г листьев кориандра
–– 10 г семян льна
–– 1 г молотой корицы
–– 250 г охлажденной воды

164
Рецепты ru

■■ Яблоко, стебель сельдерея и кудрявую ■■ Горячие фрукты и желатин переме-


капусту (грюнколь) нарезать кусочками. шивать на низкой скорости приблизи-
■■ Налить немного воды в чашу тельно 1 минуту.
блендера. ■■ Заполнить мусс в ванночки, промытые
■■ Загрузить все твердые ингредиенты во холодной водой, и поставить в
вставку для смузи и залить водой. холодное место.
■■ Включить кнопку быстрого набора U. В cтаканe блендера перерабатывать
либо мaкcимум 500 мл горячей мoжнo
■■ Взбивать на cтупeни «Q» в жидкости!
течение 60 секунд.
Рекомендация: фруктовый мусс лучше
Рекомендация: Этот рецепт можно всего подавать со взбитыми сливками или
делать и без вставки для смузи. ванильным соусом.
Виноградный смузи Соус «песто» из базилика
–– 250 г зеленого –– 10 г кедровых орешков
винограда –– 3 г чеснока
–– 25 г молодого шпината –– 5 г соли
–– 100 г замороженных кусочкoв банана –– 40 г сыра «Пармезан»
–– 200 мл холодного зеленого чая –– 10 г свежего базилика
(пригодного для детей) –– 70 г оливкового масла
■■ Налить немного чая в cтакан ■■ Кедровые орешки, чеснок, соль и сыр
блендера. «Пармезан» положить в стеклянную
■■ Загрузить виноград, шпинат и кусочки емкость и закрыть держателем ножа.
банана во вставку для смузи и залить ■■ Измельчать в тeчeниe 15 секунд на
оставшимся чаем. ступени «Pulse».
■■ Включить кнопку быстрого набора U. ■■ Добавить базилик и оливковое масло
либо и перемешивать все в тeчeниe
■■ Взбивать на самой высокой скорости 10 секунд на ступени «Pulse».
до тех пор, пока смузи не будет готов.
Тыквенный суп
Фруктовый мусс –– 600 г тыквы с желтой мякотью
–– 400 г фруктов (вишня без –– 200 г картофеля
косточек, малина, смородина, –– 1 л овощного бульона
клубника, ежевика) –– 2 луковицы
–– 100 мл вишневого сока –– 2 дольки чеснока
–– 100 мл красного вина –– молотый перец и соль
–– 80 г сахара –– 30 г сливочного масла
–– 1 пакетик ванильного сахара –– 2 столовых ложки оливкового масла
–– 2 ст. л. лимонного сока –– первого отжима (extra vergine)
–– 1 кончик ножа гвоздики (молотой) –– 5-6 листочкoв базилика
–– 1 щепотка корицы (молотой) –– 2-3 листочка шалфея
–– 8 листов желатина –– 1 веточка петрушки
■■ Замочить желатин в холодной воде –– 1 веточка тимьяна
прибл. на 10 минут. –– 1 веточка майорана
■■ Все ингредиенты (кроме желатина) –– ¼ чайной ложки молотой корицы
вскипятить. –– тертый сыр «Пармезан» по вкусу
■■ Желатин отжать и растопить в микро-
волновой печи, не доводя до кипения.

165
ru Утилизация

■■ Разрезать тыкву на части, снять


кожицу и удалить семечки. Тыкву наре-
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
зать небольшими кусочками.
■■ Картофель почистить и также нарезать ванием экологически безопасных 
небольшими кусочками. методов. Данный прибор имеет 
■■ Луковицы почистить, мелко нарезать отметку о соответствии европей-
и слегка поджарить в сковородке ским нормам 2012/19/EU утили-
со сливочным маслом, оливковым зации электрических и электрон-
маслом и рубленным чесноком. ных приборов (waste electrical and 
■■ Добавить кусочки тыквы и картофеля electronic equipment – WEEE). Дан-
и, помешивая, протушить, пока ные нормы определяют действую-
овощи не станут мягкими. Добавлять щие на территории Евросоюза пра-
постепенно овощной бульон, а затем вила возврата и утилизации старых 
опустить в суп связанные пучком приборов. Информацию об акту-
травы. альных возможностях утилизации 
■■ Bарить примepно 25-30 минут на Вы можете получить в магазине, 
слабом огне и при необходимости в котором Вы приобрели прибор.
доливaть бульон.
■■ Извлечь пучок трав.
■■ Дoбавить соль и перeц по вкусу, зaпpа- Условия гарантийного
вить щепоткoй корицы и оливковым обслуживания
маслoм первого отжима (extra vergine).
Получить исчерпывающую информацию 
■■ Наливать в cтакан блендера по 500 мл
об условиях гарантийного обслужи-
супа и пюрировать.
вания Вы можете в Вашем ближайшем 
В cтаканe блендера перерабатывать авторизованном сервисном центре, или 
мaкcимум 500 мл горячей мoжнo в сервисном центре от производителя 
жидкости! ООО «БСХ Бытовые Приборы», или 
■■ Перед подачей на стол посыпать в сопроводительной документации.
натертым сыром «Пармезан».
Суп с морковью Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
и кумином
–– 780 г моркови
–– 720 мл воды
–– 1 ч. л. кумина
–– соль и перец
■■ Нарезать морковь кубиками
(прим. 15x15 мм).
■■ Загрузить морковь в стакан миксера и
добавить воду.
■■ Перетереть в миксере несколько
секунд с максимальной скоростью.
■■ Поместить полученную смесь в
кастрюлю и добавить кумин.
■■ Варить в течение 30 минут. В процессе
варки можно добавить воды, если суп
должен получиться менее густым.
■■ Приправить солью и перцем.

166
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________


Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак:
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Торговое Апроба- Сертификат соответствия Страна- Торговое Апроба- Сертификат соответствия Страна-
обозначе- ционный Регистрацион- Дата Действует изготови- обозначе- ционный Регистрацион- Дата Действует изготови-
ние тип ный номер выдачи до тель ние тип ный номер выдачи до тель
Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Резки MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения Кухонные комбайны
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9AX5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM2650B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения Кофемолки
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения Мясорубки
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай

FB5192 03/2017
‫ ‬ ‫‪ 11 – ar‬التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‬

‫ﺣﺳﺎء اﻟﺟزر ﻣﻊ اﻟﻛﻣون‬


‫ ‪ 780‬ﺟم ﺟزر‬ ‫–‬
‫ ‪ 720‬ﻣل ﻣاء‬ ‫–‬
‫ ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن الﻛﻣون‬ ‫–‬
‫ ﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‬ ‫–‬
‫ يتم تﻘطيﻊ الﺟزء إلﻰ ﻣﻛعبات ‬ ‫■‬
‫)‪ 15×15‬ﻣم تﻘريبًا(‪.‬‬
‫ يتم وﺿﻊ الﺟزر والﻣاء ﻓﻲ الخﻼط‪.‬‬ ‫■‬
‫يتم الخﻠط لبﺿﻊ ﺛوان ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ سرﻋة‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫ ‬ ‫■‬
‫ يتم وﺿﻊ الخﻠيط ﻓﻲ إﻧاء الطﮭﻲ وإﺿاﻓة الﻛﻣون ‬ ‫■‬
‫إليﮫ‪.‬‬
‫ يتم طﮭﻲ الﻣزيﺞ لﻣدة ‪ 30‬دﻗيﻘة‪ .‬يﻣﻛن إﺿاﻓة ‬ ‫■‬
‫بعض الﻣاء أﺛﻧاء الطﮭﻲ لﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺣساء أﻗل ‬
‫ﺛخاﻧة‪.‬‬
‫ يتم إﺿاﻓة الﻣﻠﺢ والﻔﻠﻔل ﻹﺿﻔاء الﻧﻛﮭة‪.‬‬ ‫■‬

‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬

‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬

‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬

‫‪171‬‬
‫وﺻﻔات  ‪ar – 10‬‬ ‫ ‬

‫اﻟﻌﺳﻠﻲ‬
‫َ‬ ‫ﺣﺳﺎء اﻟﻘرع‬ ‫اﻟﮭرﯾﺳﺔ اﻟﺣﻣراء‬
‫ ‪ 600‬ﺟم ﻗرع ﻋسﻠﻲ أﺻﻔر الﻠب‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 400‬ﺟم ﻣن الﻔواﻛﮫ )الﻛرز الﻣُر ‬
‫ ‪ 200‬ﺟم بطاطس‬ ‫–‬ ‫والتوت الشوﻛﻲ وﻋﻧب الذﺋب والﻔراولة ‬
‫ ‪ 1‬لتر ﻣرﻗة خﺿروات‬ ‫–‬ ‫والعﻠيﻖ وتﺟون ﺟﻣيعﮭا خالية ﻣن الﻧواة(‬
‫ ‪ 2‬ﺛﻣرة بﺻل‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻋﺻير ﻛرز ﻣُر‬
‫ ‪ 2‬ﻓص ﺛوم‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻧبيذ أﺣﻣر‬
‫ ﻓﻠﻔل أسود ﻣطﺣون وﻣﻠﺢ‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 80‬ﺟم سﻛر‬
‫ ‪ 30‬ﺟم زبدة‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 1‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫ ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة طعام زيت زيتون بﻛر‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻣن ﻋﺻير ليﻣون‬
‫ ‪ 5-6‬ورﻗات ريﺣان‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرة ﻣن الﻘرﻧﻔل )ﻣطﺣون(‬
‫ ‪ 2-3‬ورﻗات ﻣريﻣية‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرة ﻣن الﻘرﻓة )ﻣطﺣوﻧة(‬
‫ ‪ 1‬ﻓرع بﻘدوﻧس‬ ‫–‬ ‫–  ‪ 8‬شراﺋﺢ ﻣن الﺟيﻼتين‬
‫ ‪ 1‬ﻓرع زﻋتر‬ ‫–‬ ‫■  اﻧﻘﻊ الﺟيﻼتين ﺣوالﻲ ‪ 10‬دﻗاﺋﻖ ﻓﻲ ﻣاء بارد‪.‬‬
‫ ‪ 1‬ﻓرع ﻣردﻗوش‬ ‫–‬ ‫■  سخن ساﺋر الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺟيﻼتين( ودﻋﮭا ‬
‫ ¼ ﻣﻠعﻘة شاي ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة‬ ‫–‬ ‫تﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة الﻐﻠيان‪.‬‬
‫ ﺟبن بارﻣيزان ﻣطﺣون ﺣسب الﻣذاق‬ ‫–‬ ‫■  اﻋﺻر الﺟيﻼتين ﺛم ﺿعﮫ ﻓﻲ ﻓرن الﻣيﻛروويف ‬
‫ يتم تﻘطيﻊ الﻘرع العسﻠﻲ لشراﺋﺢ ويتم تﻘشيره ‬ ‫■‬ ‫ودﻋﮫ ﺣتﻰ يذوب وال تترﻛﮫ يﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة ‬
‫ّ‬
‫وإزالة البذور ﻣﻧﮫ‪ .‬ﻗطﻊْ  الﻘرع العسﻠﻲ إلﻰ ﻗطﻊ ‬ ‫الﻐﻠيان‪.‬‬
‫ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫■  اخﻠط الﻔاﻛﮭة الﺣارة والﺟيﻼتين ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ طاﻗة ‬
‫ﻗشرْ  البطاطس وﻗطعﮭا ﻛذلك إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫■   ّ‬ ‫تشﻐيل لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻗشرْ  البﺻل وخرطﮫ تخريطا ﻧاﻋﻣًا وﺣﻣّره برﻓﻖ ‬ ‫■   ّ‬ ‫ً‬
‫ﮭا ﻣسبﻘا بﻣاء بارد ‬ ‫ﺻب الﮭريسة ﻓﻲ آﻧية تم ﻏسﻠُ‬ ‫■   ُ‬
‫ﻣﻊ الزبدة وزيت الزيتون والﺛوم الﻣخرط‪.‬‬ ‫ودﻋﮭا تبرد‪.‬‬
‫أﺿف ﻗطﻊ الﻘرع العسﻠﻲ والبطاطس وﻗم ‬ ‫ْ‬ ‫■  ‬ ‫ﻣﺳﻣوح إﻋداد ‪ 500‬ﻣﻠﯾﻠﺗر ﻣن اﻟﺳواﺋل اﻟﺣﺎرة ﻛﺣد‬
‫بتشويﺣﮭا ﻣﻊ التﻘﻠيب ﺣتﻰ تﺻبﺢ ليﻧة‪ .‬يتم إﺿاﻓة ‬ ‫أﻗﺻﻰ ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺧﻠط!‬
‫ﻣرﻗة الخﺿروات بﺻورة تدريﺟية ويتم إﺿاﻓة ‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫ﺗﻧوﯾﮫ‪ :‬الﮭريسة الﺣﻣراء تﻛتسب ﻣذاﻗا لذيذا إذا ‬
‫اﻷﻋشاب التﻲ تم ربطﮭا ﻋﻠﻰ ھيﺋة باﻗة‪.‬‬
‫أﺿيﻔت إليﮭا ﻛريﻣة ﻣﺿروبة أو ﺻﻠﺻة ﻓاﻧيﻠيا‪.‬‬
‫■  تُترك الﻣﻛوﻧات لتﻐﻠﻲ بﮭدوء لﻣدة ‪30‬ـ‪ 25‬دﻗيﻘة ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣرارة ﺿعيﻔة‪ ،‬وﻋﻧد الﺣاﺟة إلﻰ ذلك يتم ‬ ‫ﺑﯾﺳﺗو اﻟرﯾﺣﺎن‬
‫إﺿاﻓة الﻣزيد ﻣن الﻣرﻗة‪.‬‬ ‫ ‪ 10‬ﺟم ﺣبوب ﺻﻧوبر‬ ‫–‬
‫■  يتم إخراج باﻗة اﻷﻋشاب‪.‬‬ ‫ ‪ 3‬ﺟم ﺛوم‬ ‫–‬
‫■  يتم ﺿبط الﻣذاق بﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‪ ،‬ويتم إﺿﻔاء الﻠﻣسة ‬ ‫ ‪ 5‬ﺟم ﻣﻠﺢ‬ ‫–‬
‫الختاﻣية ﻣن خﻼل إﺿاﻓة ﻗدر بسيط ﻣن الﻘرﻓة ‬ ‫ ‪ 40‬ﺟم ﺟبن بارﻣيزان‬ ‫–‬
‫وبعض ﻣن زيت الزيتون البﻛر‪.‬‬ ‫ ‪ 10‬ﺟم ريﺣان طازج‬ ‫–‬
‫■  يتم ﻓﻲ ﻛل ﻣرة تعبﺋة ﻛﻣية ﻗدرھا ‪ 500‬ﻣﻠيﻠتر ﻣن ‬ ‫ ‪ 70‬ﺟم زيت زيتون‬ ‫–‬
‫الﺣساء ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط وخﻠطﮭا ﺣتﻰ تﺻبﺢ ذات ‬ ‫ يتم وﺿﻊ ﺣبوب الﺻﻧوبر والﺛوم والﻣﻠﺢ وﺟبن ‬ ‫■‬
‫ﻗوام ﻣتﺟاﻧس‪.‬‬ ‫بارﻣيزان ﻓﻲ الوﻋاء الزﺟاﺟﻲ وإﻏﻼق الوﻋاء ‬
‫ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻛﻣﯾﺎت ﺳواﺋل ﺳﺎﺧﻧﺔ ﻓﻲ وﻋﺎء‬ ‫بﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫اﻟﺧﻼط إﻻ ﺑﻣﻘدار ‪ 500‬ﻣﻠﯾﻠﺗر ﺑﺣد أﻗﺻﻰ!‬ ‫ يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‬ ‫■‬
‫■  لﻠتﻘديم يتم رش الﺣساء بﺟبن بارﻣيزان ﻣبشور ‬ ‫‪ 15‬ﺛاﻧية‪.‬‬
‫ﻧاﻋم‪.‬‬ ‫ يُﺿاف الريﺣان وزيت الزيتون ﺛم تُخﻠَط ساﺋر ‬ ‫■‬
‫الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‪ 10‬ﺛوانٍ‪.‬‬
‫‪172‬‬
‫ ‬ ‫وﺻﻔات ‬ ‫‪9 – ar‬‬

‫ﺳﻣوﺛﻲ أﺧﺿر‬ ‫ﻛوب ﻓﺎﻛﮭﺔ‬


‫ ‪ 1‬ﺛﻣرة تﻔاح أخﺿر ‬ ‫–‬ ‫ ‪ 250‬ﺟم ﻓواﻛﮫ ﻣﺟﻣودة ‬ ‫–‬
‫)‪ 100‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫)ﻣﺛل الﻔراولة والﻣوز والبرتﻘال ‬
‫ ﻋﺻير ليﻣوﻧة واﺣدة )‪ 20‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫–‬ ‫والتﻔاح(‬
‫ ‪ 20‬ﺟم ﻛرﻧب أخﺿر‬ ‫–‬ ‫ ‪100‬ـ‪ 50‬ﺟم سﻛر‬ ‫–‬
‫ ‪ 10‬ﺟم سيﻘان ﻛرﻓس‬ ‫–‬ ‫ ‪ 500‬ﻣﻠيﻠتر ﻣاء بارد‬ ‫–‬
‫ ‪ 10‬ﺟم ورق ﻛزبرة‬ ‫–‬ ‫ ويﻣﻛن إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ ﺣسب الرﻏبة‬ ‫–‬
‫ ‪ 10‬ﺟم بذر ﻛتان‬ ‫–‬ ‫ﻗشرْ  الﻔواﻛﮫ وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫  ّ‬ ‫■‬
‫ ‪ 1‬ﺟم ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة‬ ‫–‬ ‫ تُﺟﻣّد الﻔاﻛﮭة الطازﺟة ﻗبل اﻹﻋداد‪.‬‬ ‫■‬
‫ ‪ 250‬ﺟم ﻣاء بارد‬ ‫–‬ ‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺛﻠﺞ( ﻓﻲ وﻋاء ‬ ‫■‬
‫ﻗطﻊْ  التﻔاح وسيﻘان الﻛرﻓس والﻛرﻧب اﻷخﺿر ‬ ‫  ّ‬ ‫■‬ ‫الخﻠط‪.‬‬
‫إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫ يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ ‪.U‬‬ ‫■‬
‫ً‬
‫ﺿﻊ ﻗﻠيﻼ ﻣن الﻣاء ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫ ‬ ‫■‬ ‫أو‬
‫ تُعبﺄ ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻓﻲ وليﺟة سﻣوﺛﻲ ‬ ‫■‬ ‫■  شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬
‫ويُﺿاف إليﮭا الﻣاء‪.‬‬ ‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ ‪.U‬‬ ‫■‬ ‫■  ويﻣﻛﻧك تﻘديﻣﮫ ﻣﻊ إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ إليﮫ‪.‬‬
‫أو‬
‫■  يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‬
‫ﻣزﯾﺞ اﻟﻣﺷروﺑﺎت اﻟرﯾﺎﺿﻲ‬
‫‪ 60‬ﺛاﻧية‪.‬‬ ‫ ‪3‬ـ‪ 2‬برتﻘاالت ‬ ‫–‬
‫ً‬ ‫)‪ 600‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣن الﻣﻣﻛن أيﺿا تﻧﻔيذھا ‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‬
‫ ‪2‬ـ‪ 1‬ﻣن اليﻣون )‪ 150‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫–‬
‫بﻧﺟاح بدون وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫ ‪ ½-1‬ﻣﻠعﻘة سﻛر أو ﻋسل ﻧﺣل‬ ‫–‬
‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟﻌﻧب‬ ‫ ¼ لتر ﻋﺻير تﻔاح‬ ‫–‬
‫ ¼ لتر ﻣياه ﻣعدﻧية‬ ‫–‬
‫ ‪ 250‬ﺟم ﻋﻧب أخﺿر‬ ‫–‬
‫ ﻛﻣا يﻣﻛن إﺿاﻓة ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬ ‫–‬
‫ ‪ 25‬ﺟم سباﻧﺞ ﺻﻐيرة‬ ‫–‬ ‫  ّ‬
‫ﻗشرْ  البرتﻘال والﻠيﻣون وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬ ‫■‬
‫ ‪ 100‬ﺟم ﻗطﻊ ﻣوز ﻣﺟﻣدة‬ ‫–‬
‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط ‬ ‫■‬
‫ ‪ 200‬ﻣﻠيﻠتر شاي أخﺿر بارد )ﻣﻧاسب لﻸطﻔال(‬ ‫–‬
‫ً‬ ‫)ﻋدا ﻋﺻير التﻔاح والﻣياه الﻣعدﻧية(‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﻗﻠيﻼ ﻣن الشاي ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬ ‫ ‬ ‫■‬
‫ يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ ‪.U‬‬ ‫■‬
‫ يتم تعبﺋة العﻧب والسباﻧﺦ وﻗطﻊ الﻣوز ﻓﻲ وليﺟة ‬ ‫■‬
‫أو‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ويتم إﺿاﻓة باﻗﻲ الشاي‪.‬‬
‫■  شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬
‫ يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ ‪.U‬‬‫■‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫أو‬
‫■  أﺿف ﻋﺻير التﻔاح والﻣياه الﻣعدﻧية‪.‬‬
‫■  يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ طاﻗة تشﻐيل ﺣتﻰ ‬ ‫■   ْ‬
‫شﻐل الخﻼط لﻔترة ﻗﺻيرة ﺣتﻰ يﻛتسب الﻣشروب ‬
‫يﺻبﺢ ﻣشروب سﻣوﺛﻲ ﺟاھزًا‪.‬‬
‫طبﻘة رﻏوية‪.‬‬
‫■  ﺻب ﻣشروب الﻛوﻛتيل ﻓﻲ ﻛؤوس وأﺿف ‬
‫ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ ﺣسب الرﻏبة‪.‬‬

‫‪173‬‬
‫ ‪ar – 8‬‬ ‫وﺻﻔات‬ ‫ ‬

‫■  اﺿبط الخﻼط ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتﮫ التشﻐيﻠية‪.‬‬ ‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬


‫■  شﻐل الخﻼط بعد وﺿﻊ الﻣﻛوﻧات ﻓيﮫ )ﻋدا ‬ ‫وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ‬
‫الزيت( لبﺿﻊ ﺛوان ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتة ‬
‫ٍ‬ ‫ً‬
‫اﻧﺣل ولم يعد ﻣﺛبتا‪.‬‬
‫التشﻐيﻠية‪.‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫■  شﻐل الخﻼط بﺄﻗﺻﻰ طاﻗة لﮫ ﺛم ﺻب الزيت ﻣن ‬ ‫■  يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫ُ‬
‫خﻼل الﻣرشﺢ ودﻋﮫ يخﻠط الﻣﺣتويات زھاء ‪ 2‬‬ ‫■  يتم ترﻛيب وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة ‬
‫دﻗيﻘة‪.‬‬ ‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام بﺻورة ﺻﺣيﺣة وتﺛبيتﮫ ‬
‫اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬ ‫بﺈﺣﻛام ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر ‬
‫اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫ ‪ 50-75‬ﺟم ﻣن ألواح الشوﻛوالتة ‬ ‫–‬
‫■  شﻐل الﺟﮭاز ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫الباردة‬
‫ ½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب الساخن‬ ‫–‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ ويﻣﻛن إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﻋﻧد ‬ ‫–‬ ‫ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم التﻣﻛن ﻣن إزالة الخﻠل باﻷسﻠوب ‬
‫الرﻏبة ﻓﻲ ذلك‬ ‫الﻣذﻛور أﻋﻼه‪ ،‬يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم االتﺻال بﻣرﻛز خدﻣة ‬
‫  َﻗ ّطﻊْ  ألواح الشوﻛوالتة إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة )‪ 1‬سم( ‬ ‫■‬ ‫العﻣﻼء )اﻧظر ﻋﻧاوين ﻣراﻛز خدﻣة العﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭاية ‬
‫ُ‬
‫ھذا الﻛتيب(‪.‬‬
‫واﻓرﻣﮭا ﻓﻲ الخﻼط بالﻛاﻣل ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة ‬
‫تشﻐيل‪.‬‬
‫أوﻗف الخﻼط ﻋن التشﻐيل ﺛم اسﻛب الﻠبن الﺣﻠيب ‬ ‫  ْ‬ ‫■‬ ‫وﺻﻔﺎت‬
‫ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪:‬‬
‫ شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬ ‫■‬ ‫تُخﻠَط الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻣﻊ إﺿاﻓة ﻧﺻف الﻛﻣية ﻣن ‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬ ‫ً‬
‫السواﺋل أوال‪ ،‬ﺛم تُﺿاف ﻛﻣية الساﺋل الﻣتبﻘية ﻓيﻣا بعد‪.‬‬
‫ﺻ ّب الشوﻛوالتة الساخﻧة ﻓﻲ ﻛؤوس‪ ،‬ويﻣﻛﻧك ‬ ‫  ُ‬ ‫■‬ ‫ﻋﻧد إﻋداد ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ توﺿﻊ تﻠك الﻣﻛوﻧات ‬
‫إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﺣسب الرﻏبة‪.‬‬ ‫ﻣﺟد ًدا بعد تﻔريﻎ وﻋاء الخﻠط ﺛم يتم التشﻐيل ﻋﻠﻰ ‬
‫ﻣﺷروب اﻟﻣوز واﻟﺟﯾﻼﺗﻲ‬ ‫أﻋﻠﻰ درﺟة لوﻗت ﻗﺻير‪ ،‬ﻣن أﺟل استبﻘاء ﻛﻣية ‬
‫السواﺋل الﻣتبﻘية‪.‬‬
‫ ‪3‬ـ‪ 2‬أﺻابﻊ ﻣوز ‬ ‫–‬
‫)‪ 300‬ﺟم تﻘريبًا(‬ ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬
‫ ‪3‬ـ‪ 2‬ﻣﻼﻋﻖ شاي ﻣن ﺟيﻼتﻲ بالﻔاﻧيﻠيا أو ﺟيﻼتﻲ ‬ ‫–‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬يﻣﻛن إﻋداد الﻣايوﻧيز ﻓﻲ الخﻼط ‬
‫بالﻠيﻣون )‪100‬ـ‪ 80‬ﺟم(‬ ‫ﻣن البيض الﻛاﻣل‪ ،‬أي بشﻘيﮫ‪ :‬الﺻﻔار ‬
‫ ‪ 2‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬‫–‬ ‫والزالل ﻓﻘط‪.‬‬
‫ ½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب‬
‫–‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‪:‬‬
‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬‫■‬
‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬
‫ يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ ‪.U‬‬ ‫■‬
‫–  ‪ 15‬ﺟم خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬
‫أو‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫■  شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫–  ‪ 250‬ﻣﻠيﻠتر زيت‬
‫ً‬
‫ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة ‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‬ ‫ويﺟب أن تتساوى درﺟات ﺣرارة ساﺋر الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬

‫‪174‬‬
‫ ‬ ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ‬ ‫‪7 – ar‬‬

‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬


‫وﻋاء الخﻠط ووليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ والﻐطاء ‬ ‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة!‬
‫وﻛوب الﻘياس ﺻالﺣة لﻠتﻧظيف ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬ ‫التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل طويﻠة‪ .‬لﻼطﻼع ‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬يتم وﺿﻊ ﻗدر ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋرض ﻋام ﺣول تﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية يرﺟﻰ ‬
‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة ‬ ‫الرﺟوع إلﻰ اﻟﺻورة ‪.E‬‬
‫الﻣﺣرك‪ .‬يتم تشﻐيل الﺟﮭاز لبﺿعة ﺛوان ﻋﻠﻰ درﺟة ‬
‫ٍ‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫‪ .Q‬وبعد ذلك يتم سﻛب الﻣاء وشطف وﻋاء ‬
‫إياك أن تﻐﻣر ﺟسم الﻣﺣرك ﻓﻲ الﻣياه وال أن تترﻛﮫ ‬
‫الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫تﺣت ﻣياه ﻣتدﻓﻘة ويﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة ‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫الﺻﺣون‪.‬‬
‫وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﺻالﺢ لﻠتﻧظيف ﻓﻲ ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬ ‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‪ .‬‬
‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫ﻧﺻﺎﺋﺢ‪:‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬ ‫–   ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء التﻧظيف ﻋﻠﻰ الﻔور بعد ‬
‫ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ‬ ‫االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام‪ .‬ھذا يﺣول دون ﺟﻔاف ‬
‫ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬ ‫الﻣخﻠﻔات ودون تعرض اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن ‬
‫لداﺋن اﺻطﻧاﻋية لﻠﺿرر )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال بﻔعل ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫الزيوت اﻷﺛيرية الﻣوﺟودة ﻓﻲ البﮭارات(‪.‬‬
‫ﺣﻠﻘة الﺿوء الخاﺻة بالﻣﻔتاح الدوار تﺿﻲء بﺻورة ‬
‫–   ﻋﻧد ﻣعالﺟة بعض الﻣواد الﻐذاﺋية‪ ،‬ﻣﺛل الﺟزر ‬
‫ﻣتﻘطعة سريعة‪،‬‬
‫والﻛرﻧب اﻷﺣﻣر‪ ،‬تﺣدث تﻐيرات ﻓﻲ لون اﻷﺟزاء ‬
‫–  ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة ‬ ‫البﻼستيﻛية‪ ،‬ھذه التﻐيرات يﻣﻛن إزالتﮭا باستخدام ‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻏير ﻣرﻛب ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ ‬ ‫بعض ﻗطرات زيت الطعام‪.‬‬
‫الﺻﺣيﺢ‪،‬‬
‫–  ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة ‬ ‫ﺗﻧظﯾف وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻗد اﻧﺣل أﺛﻧاء التشﻐيل‪،‬‬ ‫■  اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻧظف وﺣدة الﻣﺣرك بﻣسﺣﮭا بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة‪  –  .‬ﻋﻧدﻣا يتوﻗف الﻣﺣرك ﻋن العﻣل أﺛﻧاء التشﻐيل ‬ ‫■  تُ ﱠ‬
‫بسبب تﺣﻣيل زاﺋد‪.‬‬ ‫وإذا اﻗتﺿت الﺿرورة ﻓيﻣﻛن استخدام شﻲء ﻗﻠيل ‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو الﺟﮭاز يتوﻗف ﻋن العﻣل ‬ ‫■  بعد ذلك تُﺟﻔف وﺣدة الﻣﺣرك ﺟي ًدا‪.‬‬
‫أﺛﻧاء التشﻐيل‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف ﺣﺎﻣل اﻟﺳﻛﯾن‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫الﺟﮭاز تعرض لﺣﻣل زاﺋد )ﻣﺛل إﻋاﻗة ﺣرﻛة أداة ‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫العﻣل ﻣن خﻼل ﻣواد ﻏذاﺋية( وتم ﻧتيﺟة لذلك إﻋﻣال ‬ ‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‪ .‬يﺟب ‬
‫تشﻐيل تﺟﮭيزة التﺄﻣين اﻹلﻛتروﻧية‪.‬‬ ‫استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬
‫ﺣاﻣل السﻛين يﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ ،‬بل  إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫يﺟب تﻧظيﻔﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب ﻣن الﺻﻧبور باستخدام  ■  يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■  اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﻓرشاة‪ .‬يﺟب ﻋدم ترﻛﮫ ﻓﻲ الﻣاء! اﻧزع ﻋﻧﺻر ‬
‫■  يتم إزالة سبب التﺣﻣيل الزاﺋد‪.‬‬