Sie sind auf Seite 1von 13

DIE PRÜFUNGEN

DES GOETHE-INSTITUTS
歌德学院的考试
PRÜFUNGSORDNUNG
检定考试规则
Stand: 1. April 2013
版本:2013年4月1日
Prüfungsordnung 检定考试规则 2 / 13

Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e.V. 歌德学院检定考试规则


Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日

Die Prüfungen des Goethe-Instituts sind zum Nachweis von 歌德学院各项检定考试,皆为证明以德语为外语的语言能力而


Sprachkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache und 设计,在本规则 §2 所述全世界各考试中心,依统一办法施行
Deutsch als Zweitsprache konzipiert und werden an den in 和评分。
§ 2 dieser Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren
weltweit nach einheitlichen Bestimmungen durchgeführt
und bewertet.

§1 Grundlagen der Prüfung §1 各項檢定考試基礎

Diese Prüfungsordnung ist für alle unter § 3 genannten 本检定考试规则适用于§3 所述各项歌德学院检定考试。以当时


Prüfungen des Goethe-Instituts gültig. Es gilt die jeweils 最新版本为准。
aktuelle Fassung.

Das Goethe-Institut publiziert zu jeder Prüfung einen 歌德学院针对各项检定考试出版一「练习试题」,提供有兴趣


Übungssatz, der für alle Prüfungsinteressierten im Internet 者上网阅览。分别以最后出版的版本为准。
einsehbar und zugänglich ist. Gültig ist jeweils die zuletzt
veröffentlichte Fassung.
In diesen Übungssätzen zu den einzelnen Prüfungen sind 在各项检定考试的「练习试题」中,对其结构、内容和评分
Aufbau, Inhalt und Bewertung verbindlich beschrieben. 的描述具有约束性。

Einzelheiten zu den Prüfungen sind den jeweiligen, in ihrer 各项检定考试详情可参阅网站公布的最新版本「施行办法」。


aktuellen Fassung im Internet veröffentlichten Durchfüh- 这些办法皆有法律约束性。
rungsbestimmungen zu entnehmen. Diese Bestimmungen
sind rechtsverbindlich.

§2 Prüfungszentren des Goethe-Instituts §2 歌德学院检定考试中心

Die Prüfungen des Goethe-Instituts werden durchgeführt 歌德学院检定考试施行单位为:


von:

 Goethe-Instituten in Deutschland und im Ausland,  德国境内外的歌德学院、


 Goethe-Zentren im Ausland,  德国境外之歌德中心、
 sowie den Prüfungskooperationspartnern des  德国境内外歌德学院的检定考试合作伙伴。
Goethe-Instituts in Deutschland und im Ausland.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 3 / 13

§3 Teilnahmevoraussetzungen §3 應考資格

Die Prüfungen des Goethe-Instituts stehen allen Prüfungs- 凡对检定考试有兴趣者都可参加歌德学院各项检定考试,不拘


interessierten zur Verfügung und können unabhängig vom 年龄底限或是否拥有德国国籍。
Erreichen eines Mindestalters und unabhängig vom Besitz
der deutschen Staatsangehörigkeit abgelegt werden.
Es werden bezüglich des Alters der Prüfungsteilnehmenden 关于考生年龄建议如下:
folgende Empfehlungen gegeben:

Prüfungen für Jugendliche (ab 10 Jahren): 青少年检定考试﹝10 岁以上﹞:


 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1  A1级青少年歌德检定考试:FIT IN DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2  A2 級青少年歌德檢定考試:FIT IN DEUTSCH 2

Prüfung für Jugendliche (ab 12 Jahren): 青少年检定考试﹝12岁以上﹞:


 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR  B1级青少年歌德检定考试GOETHE‑ZERTIFIKAT B1:
JUGENDLICHE (bis 31.07.2013) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (到2013年7月
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (ab 01.05.2013 an ausgewählten 31日为止)
Prüfungszentren, ab 01.08.2013 weltweit)  B1级歌德检定考试GOETHE‑ZERTIFIKAT B1(2013年5月1日
在特选考试中心举办;2013年8月1日起全世界都举办)

Prüfungen für Erwachsene (ab 16 Jahren): 成人检定考试﹝16 岁以上﹞:


 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1  A1级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH  A2级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START
(bis 31.07.2013) DEUTSCH 2
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (ab 01.05.2013 an ausgewählten  B1级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT
Prüfungszentren, ab 01.08.2013 weltweit) DEUTSCH (到2013年7月31日为止)
 GOETHE-ZERTIFIKAT B2  B1级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT B1(2013年5月1
 GOETHE-ZERTIFIKAT C1 日在特选考试中心举办;2013年8月1日起全世界举办)
 B2级歌德检定考试:GOETHE-ZERTIFIKAT B2
 C1 級歌德檢定考試:GOETHE-ZERTIFIKAT C1

Prüfungen für Erwachsene (ab 18 Jahren): 成人检定考试﹝18岁以上﹞:


 ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF  B2级职场德语检定考试:ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN
 GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES BERUF
SPRACHDIPLOM  C2 級歌德檢定考試:GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES
DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

Für Prüfungsteilnehmende, die vor Erreichen des empfoh- 未到建议年龄,或年龄与建议年龄相距太大之考生,不得以年


lenen Alters oder erheblich abweichend vom empfohlenen 龄为由﹝如:考题与考生年龄不符﹞对成绩提出异议。
Alter die Prüfung ablegen, ist ein Einspruch gegen das
Prüfungsergebnis aus Altersgründen z. B. wegen nicht 考生不必受限参加过特定德语班或通过次一等级之检定考试。
altersgerechter Themen der Prüfung o. Ä. ausgeschlossen.
Die Prüfungsteilnahme ist weder an den Besuch eines
bestimmten Sprachkurses noch an den Erwerb eines Zerti-
fikats auf einer darunterliegenden Stufe gebunden.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 4 / 13

Module, die einzeln oder in Kombination abgelegt werden 可以单科或组合报考的模块,以下也称为考试或考试科目。


können, werden im Folgenden ebenso Prüfung bzw. 详情请参考各项检定考试的「施行办法」
Prüfungsteile genannt. Details hierzu finden sich in den
jeweiligen Durchführungsbestimmungen.

§4 Anmeldung §4 报名

Vor Anmeldung zur Prüfung erhalten die Prüfungsinteres- 报名检定考试之前,有意报考者,可由考试中心或官网充分


sierten ausreichend Möglichkeiten, sich am Prüfungs- 获知考试要求、考试规则、施行办法,及成绩通知办法。
zentrum oder via Internet über die Prüfungsanforderungen,
die Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen und
über die anschließende Mitteilung der Prüfungsergebnisse
zu informieren.

Die Anmeldeformulare erhalten die Prüfungsinteressierten 考生可在当地考试中心或透过网络取得报名表格。考试中心只


beim örtlichen Prüfungszentrum oder via Internet. 接受在规定时间内程序完备的报名。报名同时,考生﹝未成年
Berücksichtigt werden nur die Anmeldungen, die form- und 者由其监护人﹞证实知晓及同意「检定考试规则」、各项检定
fristgerecht beim jeweils zuständigen Prüfungszentrum 考试「施行办法」的相关规定。最新版本的「检定考试规则」
eingehen. Mit der Anmeldung bestätigen die Prüfungsteil- 及「施行办法」都刊登在官网上。
nehmenden (bei Minderjährigen die Erziehungsberechtig-
ten), dass sie die geltende Prüfungsordnung und die Durch-
führungsbestimmungen der jeweiligen Prüfung zur Kenntnis
genommen haben und anerkennen. Prüfungsordnung und
Durchführungsbestimmungen sind in ihrer jeweils aktuellen
Fassung im Internet zugänglich. 考生﹝未成年者由其监护人﹞声明同意,为开立检定证书所
Die Teilnehmenden (bei Minderjährigen die Erziehungsbe- 提供的必要个人资料,可用于准备考试、监考、主考、评
rechtigten) erklären ihr Einverständnis, dass die für die 分;并同意将存盘所需资料,转交德国总部﹝参见资料保密
Zertifikatsausstellung notwendigen persönlichen Daten für 法同意声明﹞。
die Organisatoren, Aufsichtspersonen, Prüfenden und
Bewertenden zugänglich sind, und erklären sich damit
einverstanden, dass die für die Archivierung notwendigen
Daten (siehe datenschutzrechtliche Einwilligungserklärung)
an die Zentrale des Goethe-Instituts in Deutschland über-
mittelt werden.

Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf sind 有特殊需要之考生若报名时已备妥适当文件证实,得适用特殊


Sonderregelungen möglich, sofern der spezifische Bedarf 规定。
bereits bei der Anmeldung durch einen geeigneten Nach-
weis belegt wird.
Siehe hierzu die Ergänzungen zu den Durchführungs- 请参阅「施行办法之补充:有特殊需求﹝肢体障碍﹞的考
bestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem 生」。
Bedarf (Personen mit Körperbehinderung).

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 5 / 13

§5 Termine §5 考试日期

Das Prüfungszentrum bestimmt Ort und Zeit der Anmeldung 由考试中心决定报名及考试的时间、地点。非分科报考之检


und der Prüfung. Bei nicht modular ablegbaren Prüfungen 定考试,通常口试、笔试日期在14天内举行。
werden mündlicher und schriftlicher Prüfungsteil in der
Regel innerhalb eines Zeitraums von 14 Tagen durchgeführt.

§6 Entscheidung über die Teilnahme §6 准考決定

§ 6.1 Über die Teilnahme und ihre Modalitäten entschei- § 6.1 由考试中心自行决定是否准考及其方式。准考证上
det das Prüfungszentrum. Die Entscheidung über die Teil- 注明考试日期、地点。是否接受报名视空间是否足够而定。
nahme wird den Prüfungsinteressierten unter Angabe des 通常依报名先后决定。考生接获准考证才有权参加检定考
Prüfungstages und Prüfungsortes mitgeteilt. Anmeldungen 试。若不得参加考试,必须立刻书面通知报名者并陈述拒收
können nur berücksichtigt werden, sofern ausreichend 的理由。
Plätze vorhanden sind. Dafür ist in der Regel die zeitliche
Reihenfolge der Anmeldung ausschlaggebend. Ein Anspruch
auf Teilnahme an der Prüfung entsteht erst mit Erhalt der
schriftlichen Zusage. Nicht zugelassene Prüfungsinteressier-
te werden unverzüglich über die Entscheidung unter
Angabe der Ablehnungsgründe schriftlich unterrichtet.

§ 6.2 Zugelassene Prüfungsteilnehmende sind berechtigt, § 6.2 获准参加检定考试之考生得参加所有考试项目。部


alle Prüfungsteile abzulegen. Davon unberührt ist die Frage 分重考不受此限规定﹝参见§16﹞。
der Teilwiederholung (vgl. § 16).

§7 Prüfungsgebühr und Gebührenerstattung §7 考试费用及退费

§ 7.1 Die Gebühr richtet sich nach der jeweils gültigen § 7.1 考试费用依当时该地有效的费用办法而定。考生必须
lokalen Gebührenordnung. An der Prüfung kann nur teil- 在报名时缴清考试费用,才能参加考试。
nehmen, wer die Prüfungsgebühr vollständig bei der
Anmeldung zur Prüfung entrichtet hat.

§ 7.2 Gilt eine Prüfung aus Krankheitsgründen als nicht § 7.2 若考生因病无法应考﹝参见§13﹞,考试费用可于扣
abgelegt (vgl. § 13), wird die Prüfungsgebühr für den 除行政费用后于下一考期抵用。
nächsten Prüfungstermin – ggf. unter Einbehaltung einer
Verwaltungsgebühr – gutgeschrieben.

§ 7.3 Wird einem Einspruch stattgegeben (vgl. § 21), so gilt § 7.3 若提出申诉﹝参见§21﹞,则视同未参加该次检定考
die Prüfung als nicht abgelegt und die Prüfungsgebühr wird 试,检定考试中心可保留考试费用至下次考试或退费。
vom Prüfungszentrum gutgeschrieben oder erstattet.

§ 7.4 Wird ein/-e Teilnehmende/-r von der Prüfung § 7.4 若考生因故被取消考试资格﹝参见§12﹞,考试费用


ausgeschlossen (vgl. § 12), wird die Prüfungsgebühr nicht 不予退还。
zurückerstattet.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 6 / 13

§8 Prüfungsmaterialien §8 試卷

Die Prüfungsmaterialien werden ausschließlich in der Prü- 试卷仅限用于考试,也仅限于歌德学院总部出版之形式。


fung und nur in der Form verwendet, in der sie von der 试卷内容的文字或顺序均不得加以更动,除非为了订正错误
Zentrale des Goethe-Instituts ausgegeben werden. Die Prü- 或缺失。
fungstexte werden weder in ihrem Wortlaut noch in ihrer
Anordnung verändert; ausgenommen von dieser Bestim-
mung ist die Korrektur technischer Fehler oder Mängel.

§9 Ausschluss der Öffentlichkeit §9 不對外公開

Die Prüfungen sind nicht öffentlich. 检定考试不对外公开。

Ausschließlich Vertreter des Goethe-Instituts sind aus 为确保质量,只有歌德学院的代表,﹝参见 §27﹞有权不事先


Gründen der Qualitätssicherung (vgl. § 27) berechtigt, auch 通知去旁听考试,但不得介入考试。在考试施行纪录中必须登
unangemeldet den Prüfungen beizuwohnen. Sie dürfen 载此类旁听的起讫时间。
jedoch nicht in das Prüfungsgeschehen eingreifen.
Eine solche Hospitation ist im Protokoll über die Durch-
führung der Prüfung unter Angabe des Zeitraums zu doku-
mentieren.

§ 10 Ausweispflicht § 10 出示证件

Das Prüfungszentrum ist verpflichtet, die Identität der 检定考试中心有责任确认考生身分无误。考生在考试开始之


Prüfungsteilnehmenden zweifelsfrei festzustellen. Diese 前,必要时在考试进行的任何时候,出示附照片的正式身分
weisen sich vor Prüfungsbeginn und gegebenenfalls zu 证明。考试中心有权决定附照片证件的种类,及施行其他措
jedem beliebigen Zeitpunkt während des Prüfungsablaufs 施,以澄清考生身分。
mit einem offiziellen Bilddokument aus. Das Prüfungs-
zentrum hat das Recht, über die Art des Bilddokuments zu
entscheiden und weitere Maßnahmen zur Klärung der
Identität durchzuführen.

§ 11 Aufsicht § 11 监考

Durch mindestens eine qualifizierte Aufsichtsperson wird 透过至少一位够资格的监考人员确保,按规定执行考试及中场


sichergestellt, dass die Prüfungen und Prüfungspausen 休息。
ordnungsgemäß durchgeführt werden. Die Prüfungsteilneh- 考生只可逐一离开考场。在考试施行纪录中必须详实纪录时
menden dürfen den Prüfungsraum nur einzeln verlassen. 间。若有考生提前离开考场,便不得在该科考试结束前再进
Dies wird im Protokoll über die Durchführung der Prüfung 入考场。
unter Angabe des konkreten Zeitraums vermerkt. Teilneh-
mende, die die Prüfung vorzeitig beenden, dürfen den
Prüfungsraum während der Prüfung nicht mehr betreten.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 7 / 13

Die Aufsichtsperson gibt während der Prüfung die nötigen 监考人员在考试进行中给予必要的指示,并确保考生只使用许


organisatorischen Hinweise und stellt sicher, dass die 可的工具﹙参见§12﹚,独立作答。监考人员只可回答与执行
Teilnehmenden selbstständig und nur mit den erlaubten 考试相关的问题。不得回答或评论考试内容相关问题。
Arbeitsmitteln (vgl. § 12) arbeiten. Die Aufsichtsperson ist
nur zur Beantwortung von Fragen zur Durchführung der
Prüfung befugt. Fragen zu Prüfungsinhalten dürfen von
ihm/ihr weder beantwortet noch kommentiert werden.

§ 12 Ausschluss von der Prüfung § 12 取消考试资格

Von der Prüfung wird ausgeschlossen, wer in Zusammen- 考试中作弊、使用禁止使用的辅助工具或容许别人使用,或有


hang mit der Prüfung täuscht, unerlaubte Hilfsmittel mit- 其他使考试无法正常进行等不当行为的考生,即取消其考试资
führt, verwendet oder sie anderen gewährt oder sonst 格。这种情况下,考试成绩不予计分。禁止使用的辅助材料,
durch sein Verhalten den ordnungsgemäßen Ablauf der 意指既非试卷,又非「施行办法」中所述之专业资料﹝如:
Prüfung stört. In diesem Fall werden die Prüfungsleistungen 字典、文法书、自备的草稿纸等﹞。电子辅助器具如手机、迷
nicht bewertet. Als unerlaubte Hilfsmittel gelten fachliche 你计算机,或其他可录放之装置,皆不得携带进入准备室或考
Unterlagen, die weder zum Prüfungsmaterial gehören noch 场。
in den Durchführungsbestimmungen vorgesehen sind (z. B.
Wörterbücher, Grammatiken, vorbereitete Konzeptpapiere
o. Ä.). Technische Hilfsmittel, wie Mobiltelefone, Mini-
computer oder andere zur Aufzeichnung oder Wiedergabe
geeignete Geräte, dürfen weder in den Vorbereitungsraum
noch in den Prüfungsraum mitgenommen werden.
Das Prüfungszentrum hat das Recht, die Einhaltung der 考试中心有权检查并贯彻是否遵守上述规定。违者取消考试资
oben genannten Bestimmungen zu überprüfen bzw. durch- 格。考生意图将保密的考试内容泄漏给第三者,即被取消考试
zusetzen. Zuwiderhandlungen führen zum Prüfungsaus- 资格。若考试结束后才发现有取消考试资格的事实,考试委
schluss. Bereits der Versuch von Prüfungsteilnehmenden, 员会﹝参见§17﹞有权将该项考试评为「不及格」。在裁决
vertrauliche Prüfungsinhalte Dritten zugänglich zu machen, 之前,考试委员会必须允许该考生陈情。若有疑虑,应呈报
führt zum Ausschluss von der Prüfung. Stellt sich erst nach 歌德学院总部,请求裁示。若考生因此被取消考试资格,考
Beendigung der Prüfung heraus, dass Tatbestände für einen 试费用不退还。
Ausschluss gegeben sind, so ist die Prüfungskommission
(vgl. § 17) berechtigt, die Prüfung als nicht bestanden zu
bewerten. Die Prüfungskommission muss den/die Betroffe-
ne/-n anhören, bevor sie eine Entscheidung trifft. In Zwei-
felsfällen wird die Zentrale des Goethe-Instituts verständigt
und um Entscheidung gebeten. Bei einem Ausschluss aus
den oben genannten Gründen wird die Prüfungsgebühr
nicht erstattet.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 8 / 13

Wird ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r aus einem der in 若考生因本条款所述原因之一被取消考试资格,通常自取消


diesem Paragrafen genannten Gründe von der Prüfung 考试资格日起算,最快三个月后才得重考该项检定考试。
ausgeschlossen, kann die Prüfung in der Regel frühestens
nach drei Monaten, vom Tag des Prüfungsausschlusses an
gerechnet, wiederholt werden. 欺瞒或企图欺瞒身分之考生,所有相关人员一律取消考试资
Täuscht oder versucht ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r in 格。
Zusammenhang mit der Prüfung über ihre/seine Identität zu
täuschen, so werden diese/-r und alle an der Identitätstäu-
schung beteiligten Personen von der Prüfung ausgeschlos-
sen. 若取消考试资格成立,歌德学院得衡量个别情况,所有参与
Erfolgt der Ausschluss, so verhängt das Goethe-Institut, 欺瞒或企图欺瞒身分之相关人员,依歌德学院之规定,一年
nach Abwägung aller Umstände des Einzelfalls, für die an 禁考。参见§16。
der Identitätstäuschung beteiligten Personen eine Sperrung
zur Ablegung von Prüfungen im Rahmen des Prüfungsport-
folios des Goethe-Instituts von einem Jahr. Siehe auch § 16.

§ 13 Rücktritt von der Prüfung bzw. Abbruch der § 13 退出考试或中断考试


Prüfung
考生得退出考试,但无权要求退还已缴交之考试费用。若于考
Die Möglichkeit zum Rücktritt von der Prüfung besteht; es 前退出,考生等于未参加该项考试。若考试开始后才中断考
besteht jedoch kein Anspruch auf Rückerstattung von 试,该项考试以不及格计算。
bereits entrichteten Prüfungsgebühren. Erfolgt der Rücktritt
vor Prüfungsbeginn, so gilt die Prüfung als nicht abgelegt.
Wird die Prüfung nach Beginn abgebrochen, so gilt die
Prüfung als nicht bestanden. 若因病缺考或中断考试,必须立即向考试中心呈验医师诊断证
Wird eine Prüfung nicht begonnen oder nach Beginn ab- 明。考试中心征询过歌德学院总部后,决定接下来的程序。
gebrochen und werden dafür Krankheitsgründe geltend ge-
macht, sind diese unverzüglich durch Vorlage eines ärzt-
lichen Attests beim zuständigen Prüfungszentrum nachzu-
weisen. Die Entscheidung über das weitere Vorgehen trifft
das Prüfungszentrum nach Rücksprache mit der Zentrale 關於考試費用參見§ 7.2.
des Goethe-Instituts.
Hinsichtlich der Prüfungsgebühren gilt § 7.2.

§ 14 Mitteilung der Prüfungsergebnisse § 14 考试成绩通知

Die Mitteilung der Prüfungsergebnisse erfolgt in der Regel 考试成绩一般由主办检定考试的考试中心通知。無法個別提


über das Prüfungszentrum, an dem die Prüfung abgelegt 前通知。
wurde. Eine individuelle vorzeitige Ergebnismitteilung ist
nicht möglich.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 9 / 13

§ 15 Zertifizierung § 15 证书

Das Zeugnis ist von dem/der Prüfungsverantwortlichen und 参加 A1 至 C1 级检定考试所有考试科目,并及格的考生,获得


einem/einer Prüfenden unterschrieben (vgl. § 17). Im Falle 整个检定考试证书一份。若遗失证书,10 年内可付费申请发给
des Zeugnisverlusts kann innerhalb von 10 Jahren eine 替代证明。
Ersatzbescheinigung ausgestellt werden. Die Ausstellung
einer Ersatzbescheinigung ist kostenpflichtig. Die Prüfungs- 考试成绩以分数、评等方式记录。
leistungen werden in Form von Punkten und gegebenenfalls 若未通过检定考试,考试中心告知重考条件。若考生未通过
sich daraus ableitenden Prädikaten dokumentiert. Das Prü- 检定考试,考试中心仍可发给考试证明,注明所得分数。
fungszentrum weist bei Nichtbestehen auf die Bedingungen
zur Wiederholung der Prüfung hin. Die Teilnahme an einer
abgelegten, aber nicht bestandenen Prüfung wird unter
Nennung der erhaltenen Punktwerte auf Wunsch bestätigt.

§ 15.1 Nicht-modulare Prüfungen § 15.1 不分科检定考试

Prüfungsteilnehmende, die unten stehende Prüfungen in 参加下列检定考试所有科目并及格之考生,获得一份证书:


allen Teilen abgelegt und bestanden haben, erhalten ein
Zeugnis in einfacher Ausfertigung:
 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1  GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1  GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2  GOETHE-ZERTIFIKAT A2: FIT IN DEUTSCH 2
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2  GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH  GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH
(bis 31.07.2013) (至 2013年7月31日为止)
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR  GOETHE‑ZERTIFIKAT B1: ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR
JUGENDLICHE (bis 31.07.2013) JUGENDLICHE (到2013年7月31日为止)
 ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF  ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF
 GOETHE-ZERTIFIKAT B2  GOETHE-ZERTIFIKAT B2
 GOETHE-ZERTIFIKAT C1  GOETHE-ZERTIFIKAT C1

§ 15.2 Modulare Prüfungen § 15.2 分科检定考试

Prüfungsteilnehmende, die ein Modul oder mehrere Module 参加下列检定考试


der Prüfungen
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (ab 01.05.2013 an ausgewählten  GOETHE-ZERTIFIKAT B1 (2013年5月1日在特选考试中心
Prüfungszentren, ab 01.08.2013 weltweit) 举办;2013年8月1日起全世界举办)
 GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES  GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES
SPRACHDIPLOM SPRACHDIPLOM

abgelegt und bestanden haben, erhalten je ein Zeugnis über 之一科或多科并及格之考生,获得一份该科或参加科目之证


das oder die abgelegte(n) Modul(e) in einfacher Ausferti- 书。若在同一考试中心同一考期参加所有四科考试并及格之
gung. Werden alle vier Module an einem Prüfungsort und 考生,得选择发给一份注明所有四科之证书。详情由考试中
einem Prüfungstermin abgelegt und bestanden, haben die 心规范之。若之后重考其中一科或数科,其证书必须能与之
Prüfungsteilnehmenden alternativ das Recht auf ein einzi- 前已获得之证书合并。
ges Zeugnis in einfacher Ausfertigung, das alle vier Module
ausweist. Näheres regelt das Prüfungszentrum. Werden zu
einem späteren Zeitpunkt ein oder mehrere Module erneut
abgelegt, sind die dafür erhaltenen Zeugnisse mit bereits
zuvor erworbenen kombinierbar.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 10 / 13

§ 16 Wiederholung der Prüfung § 16 重考

Die in § 15.1 und 15.2 genannten Prüfungen können als § 15.1及15.2所述之检定考试可以一起无限次重考。§ 15.2所
Ganzes beliebig oft wiederholt werden; für die in § 15.2 述之分科检定考试,单科也可无限次重考。
genannten modularen Prüfungen besteht darüber hinaus
die Möglichkeit, auch einzelne Module beliebig oft zu
wiederholen. 考试中心可以制定重考期限。考生无权要求特定考期。参见
Vom Prüfungszentrum können bestimmte Fristen für einen § 12。
Wiederholungstermin festgelegt werden. Ein Rechtsan-
spruch auf einen bestimmten Prüfungstermin besteht nicht.
Siehe auch § 12.

§ 17 Prüfungskommission § 17 检定考试委员会

Für die Abnahme und ordnungsgemäße Durchführung der 考试中心为妥善施行检定考试,召集一考试委员会,成员为两


Prüfung beruft das Prüfungszentrum eine Prüfungskommis- 位考官,其中一位通常是考试中心负责人。
sion ein, die sich aus zwei Prüfenden zusammensetzt, von
denen in der Regel eine/-r der/die Prüfungsverantwortliche
des jeweiligen Prüfungszentrums ist.

§ 18 Protokoll über die Durchführung der Prüfung § 18 检定考试施行记录

Über den Verlauf der Prüfung wird ein Protokoll angefer- 检定考试过程必须加以纪录。内容包括该次检定考试的信
tigt. Darin werden die Daten zur jeweiligen Prüfung (Prü- 息:考生、考试中心、考试日期等等,以及时间和考试期间
fungsteilnehmende/-r, Prüfungszentrum, Prüfungstermin 发生的特殊事件
u. a.) einschließlich Uhrzeit und besondere Vorkommnisse
während der Prüfung festgehalten.

§ 19 Befangenheit § 19 偏袒

Die Besorgnis der Befangenheit eines/einer Prüfenden kann 考生若担心某位考官偏袒,可立即,并只能在口试开始前提


der/die Prüfungsteilnehmende nur unverzüglich und nur 出。
vor Beginn der mündlichen Prüfung vorbringen.
Die Entscheidung über die Mitwirkung des/der Prüfenden 由检定考试负责人决定该考官是否参与主考。
trifft der/die Prüfungsverantwortliche.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 11 / 13

§ 20 Bewertung § 20 评分

Die Prüfungsleistungen werden von zwei Prüfenden/Bewer- 考试成绩由两位考官分别评分。 笔试部分只对,以许可的书


tenden voneinander unabhängig bewertet. Im schriftlichen 写工具(蓝色或黑色的原子笔、钢笔、签字笔或墨水笔)标
Prüfungsteil werden nur solche Markierungen bzw. Texte 记或书写的部分加以评分。详情参见各项检定考试施行办
bewertet, die mit zulässigen Schreibwerkzeugen erstellt 法。
wurden (Kugelschreiber, Füller, Faser- oder Gelstifte in
Schwarz oder Blau). Die Einzelheiten sind den jeweiligen
Durchführungsbestimmungen zu entnehmen.
In der mündlichen Prüfung prüfen die Prüfenden keine/-n 考官不得口试六个月内教授过的考生。例外规定必须获得歌
Prüfungsteilnehmende/-n, den/die sie in den vorangegan- 德学院总部的许可。
genen sechs Monaten unterrichtet haben. Ausnahmerege-
lungen bedürfen der Genehmigung durch die Zentrale des
Goethe-Instituts.

§ 21 Einsprüche § 21 申诉

Ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis ist innerhalb 对考试结果若有异议,必须在成绩公布两周内,以书面向应


von zwei Wochen nach Bekanntgabe des Prüfungsergebnis- 考的考试中心主管提出申诉。
ses schriftlich bei der Leitung des Prüfungszentrums, an
dem die Prüfung abgelegt wurde, zu erheben.
Unbegründete oder nicht ausreichend begründete Anträge 歌德学院可拒绝无根据或理由薄弱的异议。分数不足不足构
kann das Goethe-Institut zurückweisen. Der bloße Hinweis 成异议的理由。
auf eine nicht erreichte Punktzahl ist als Begründung nicht
ausreichend.

Der/Die Prüfungsverantwortliche entscheidet darüber, ob 检定考试负责人决定,是否接受申诉。若有疑虑,可请求


dem Einspruch stattgegeben wird. In Zweifelsfällen wendet 歌德学院总部负责单位就此裁决。关于评分之裁决为最后决
er/sie sich an die Zentrale des Goethe-Instituts und diese 定,无法上诉。排除司法途径。
entscheidet darüber. Die Entscheidung über die Bewertung
ist endgültig und nicht anfechtbar. Der Rechtsweg ist aus-
geschlossen.

Ein Einspruch gegen die Durchführung der Prüfung ist 对考试施行若有异议,必须在考试结束,立刻向举办检定考试


unmittelbar nach Ablegen der Prüfung bei der Leitung des 的考试中心负责人提出。考试中心负责人听取所有关系人的证
zuständigen Prüfungszentrums, an dem die Prüfung abge- 词后裁决,并将过程纪录存盘。若有疑虑,由歌德学院总部裁
legt wurde, zu erheben. Der/Die Prüfungsverantwortliche 定。若异议成立,关于考试费用即适用§ 7.3.。
holt die Stellungnahmen aller Beteiligten ein, entscheidet
über den Einspruch und verfasst eine Aktennotiz über den
Vorgang. In Zweifelsfällen entscheidet die Zentrale des
Goethe-Instituts. Wird einem Einspruch stattgegeben, so gilt
hinsichtlich der Prüfungsgebühren § 7.3.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 12 / 13

§ 22 Einsichtnahme § 22 覆阅卷

Prüfungsteilnehmende (Minderjährige in Begleitung eines/ 全部考试结束后,考生﹝未成年者由一位监护人陪同﹞ 可申请


einer Erziehungsberechtigten) können auf Antrag nach Ab- 覆阅不及格之写作项目,当检定考试负责人的面 检视,但不得
schluss der gesamten Prüfung in Anwesenheit des/der Ver- 影印或抄写试卷。
antwortlichen für Prüfungen Einsicht in nicht bestandene
produktive schriftliche Prüfungsteile (offene und halb-
offene Aufgaben) nehmen. Hierbei dürfen keine Auszüge,
Kopien oder Abschriften angefertigt werden.

§ 23 Verschwiegenheit § 23 缄默

Die Mitglieder der Prüfungskommission bewahren über alle 考试委员会之成员对所有考试过程和成绩,均不得向第三者透


Prüfungsvorgänge und Prüfungsergebnisse gegenüber 露。
Dritten Stillschweigen.

§ 24 Geheimhaltung § 24 保密

Alle Prüfungsunterlagen sind vertraulich. Sie unterliegen 所有试卷材料皆属保密文件,必须上锁保存。


der Geheimhaltungspflicht und werden unter Verschluss
gehalten.

§ 25 Urheberrecht § 25 版权

Alle Prüfungsmaterialien sind urheberrechtlich geschützt 所有试卷材料皆有版权,仅限于考试使用。除此之外以其他方


und werden nur in der Prüfung verwendet. Eine darüber 式运用这些材料,尤其是复制、散发及让别人获得这些材料,
hinausgehende Nutzung, insbesondere die Vervielfältigung 都必须经过歌德学院总部书面同意。
und Verbreitung sowie öffentliche Zugänglichmachung
dieser Materialien ist nur mit Zustimmung der Zentrale des
Goethe-Instituts gestattet.

§ 26 Archivierung § 26 存档

Die Prüfungsunterlagen der Prüfungsteilnehmenden werden 考生的答案卷自考试日起算,保存12个月,然后销毁。


12 Monate, gerechnet vom Prüfungstermin an, unter Ver-
schluss aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt.
Das Dokument über das Gesamtergebnis bzw. das Ergebnis 纪录总成绩或应考科目成绩之文件则保存10年,然后销毁。
des jeweiligen Moduls wird 10 Jahre lang aufbewahrt und
dann fachgerecht entsorgt.

Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日


Prüfungsordnung 检定考试规则 13 / 13

§ 27 Qualitätssicherung § 27 质量保证

Die gleichbleibend hohe Qualität der Prüfungsdurchführung 为确保所有检定考试的施行高质量,歌德学院以旁听 造访考试


wird durch regelmäßige Kontrollen der schriftlichen und 中心及抽查试卷,管控口试、笔试。
mündlichen Prüfung im Rahmen von Hospitationen sowie
durch Einsichtnahme in die Prüfungsunterlagen sicherge-
stellt. 考生声明 表示同意﹝参见§11﹞。
Der/Die Prüfungsteilnehmende erklärt sich damit einver-
standen (vgl. § 11).

§ 28 Datenschutz § 28 信息保密

Alle an der Durchführung der Prüfung Beteiligten sind zur 所有参与施行检定考试者都有保密责任,及遵守可行的信息保


Geheimhaltung und zur Einhaltung der anwendbaren Daten- 密办法。
schutz-Vorschriften verpflichtet.

§ 29 Schlussbestimmungen § 29 末款

Diese Prüfungsordnung tritt am 1. April 2013 in Kraft und 本考试规则自 2013 年 4 月 1 日起生效,适用 2013 年 4 月 1 日
gilt für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem 后各项检定考试之考生。
1. April 2013 stattfindet.

Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den 本考试规则的其他译文若与德文有异,该部分以德文版为准。


einzelnen Sprachversionen der Prüfungsordnung ist für den
unstimmigen Teil die deutsche Fassung maßgeblich.

Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: 施行办法补充:


Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit 有特殊需求(肢体障碍)的考生。
Körperbehinderung)

Legende zu Formatierungen:
VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. GOETHE-ZERTIFIKAT B1)
kursiv: Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. Protokoll über die Durchführung der Prüfung)

© 2013 Goethe-Institut e.V.


Bereich 41 – Sprachkurse und Prüfungen
www.goethe.de/pruefungen
Stand: 1. April 2013 版本:2013年4月1日