Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TABLETA I
Titular del sublime cetro (2), pastor del pueblo de cabeza negra, pastor de la
humanidad,
Oh Ishum, celoso asesino (3), cuyas manos son adecuadas para blandir
armas feroces,
inquieta en su morada.
Incluso te dice:
"Las extremidades de Erra son lentas, como las de un mortal sin sueño,
(Con una segunda invocación, ahora de Ishum, el narrador presenta a los terribles
Siete, que están listos para masacrar a la "gente de cabeza negra" o
mesopotámicos).
Quien alguna vez guía a hombres y mujeres jóvenes con seguridad, haciendo la luz
como el día,
Le dijo al cuarto: "Deje que una montaña se derrumbe cuando presente sus brazos
feroces".
Después de que Anu había ordenado destinos para todos los Siete,
Los Siete ofrecen el aliento que Erra necesita. . En una conmovedora llamada a las
armas, ensalzan la emoción heroica de la campaña, el honor, el prestigio y la
satisfacción que trae. Los Siete afirman vagamente que no son respetados lo
suficiente, que otros se están volviendo más importantes que ellos. Mencionan la
vieja acusación de que los hombres hacen demasiado ruido para que los dioses
duerman, aunque esta no fue la causa que Erra había dado por su poca falta de
sueño. Los Siete afirman además que hay demasiados animales salvajes sueltos. Su
reclamo final, sin duda el más importante, es que están aburridos y sin
entrenamiento.
Estos son los que están furiosos, sosteniendo sus armas en alto,
"Por dulce y fina cerveza, no retiene nada del agua de una piel,
"¡El palacio en terrazas no tiene nada al lado del camino para dormir!
"Haz un acto amable por los dioses del infierno, que se deleitan en la quietud
mortal,
"El pastor, que no puede dormir día y noche por el bien de sus rebaños, te está
llamando,
"Nosotros también, que conocemos los pasos de montaña, hemos olvidado cómo
ir,
Cuando Ishum escuchó lo que dijo, sintió lástima y dijo a la guerrera Erra:
"Oh Señor Erra, ¿por qué has planeado el mal contra los dioses?
"Cállate, Ishum, escucha lo que digo, en lo que respecta a las personas del mundo
habitado,
a quien perdonarías.
"Oh vanguardia de los dioses, sabio Ishum, cuyo consejo es siempre lo mejor,
"¡Soy un guerrero entre los dioses Igigi, poderoso entre los dioses Anunna!
"Todos los dioses tienen miedo de una pelea, ¡así que la gente de cabeza negra es
despectiva!
"Tu diadema señorial, que hizo que el santuario interior brillara como la torre
exterior, ¿por qué está atenuada?"
El rey de los dioses se preparó para hablar, diciéndole a Erra, estas palabras:
"Oh guerrera Erra, con respecto a ese hecho que dijiste que harías,
"Una vez, hace mucho tiempo, realmente me enojé, de hecho, ¡dejé mi vivienda y
causé el diluvio!
"El temblor del cielo significaba: las posiciones de los cuerpos celestiales
cambiaron, ni los restauré,
"El temblor del inframundo significaba: el rendimiento del surco disminuía, siendo a
partir de entonces difícil de explotar.
"De tal manera que si yo fuera un labrador, podría sostener toda la semilla en mi
mano.
"En cuanto a mi preciosa imagen, que había sido golpeada por el diluvio de que su
apariencia estaba manchada,
"Ahora bien, guerrera Erra, en lo que concierne a ese hecho que dijiste que harías,
"¿Dónde está la madera, carne de los dioses, adecuada para el señor del universo,
"Cuyas raíces empujaron cien leguas a través de las aguas del vasto océano hasta
las profundidades del infierno,
"¿Dónde están las piedras escogidas, creadas por el vasto mar, para adornar mi
diadema?
"¿Dónde están los siete sabios de las profundidades, esos peces sagrados que,
como Ea su señor, son perfectos en sabiduría sublime, los que limpiaron mi
persona?
"[artesanos],
"[árbol],
Cuando Marduk escuchó esto, se preparó para hablar y le dijo a la guerrera Erra:
Cuando Erra escuchó esto, se preparó para hablar y le dijo al noble Marduk:
"Oh noble Marduk, mientras entras en la casa, el fuego limpia tu ropa y regresas a
tu palacio,
"Por ese tiempo gobernaré y mantendré fuerte la regulación del cielo y la tierra,
TABLETA II
[] toda la circunferencia []
[] en el polvo
[ ] Dejanos ver".
[] sus puertas.
Brecha
"La diadema []
"Su corazón [ ]
"El gobernador []
"Lo que yo mismo creé para traer ofrendas de los dioses Anunna,
"Él mismo les dio a estos mismos artesanos humanos gran discreción y autoridad,
"Han hecho radiante su preciosa imagen, incluso más fina que antes,
"El guerrero Erra se ha estacionado delante de él, día y noche sin cesar,
"Acosar la casa por hacer radiante la preciosa imagen de la soberanía del rey y
decir:
[] .....
[] se restableció la brillantez,
"Noble Marduk, []
"Dios, tú []
"Pequeño a grande []
[] Erra ....
[] ... su signo,
"[] en tu cara,
El le dijo []
"Ven ahora, [ ]
"Para destruir las tierras [¿por qué tramaste?]?
Erra lo escuchó []
...
El entro [ ].
Entró en su habitación.
Enlil's []
Brecha
[] Enlil []
Porque estaban enojados el uno con el otro, y el noble Marduk [] puso [],
Brecha
"La palabra que habla Marduk es como una montaña donde ... no la cambia ni []",
Brecha
"Que descanse en las montañas y yo ... la semilla de las personas de las que nos
hablaste []
"El sublime hijo de Enlil no hará campaña sin Ishum, la vanguardia antes que él".
(Erra está furioso. Todo lo que tiene es cumplir con su deber de guardia y ahora ha
sido enviado a casa, sus servicios ya no son necesarios, sin una campaña. Esto se
debe a que es el dios más valiente, ningún mal se levanta para oponerse a él. Esto
no lo percibe, pero, en su ira ciega, decide luchar en su guerra de todos modos,
para mostrarle a Marduk y Ea que no debe ser tomado tan a la ligera. El elogio de
Erra se convierte en una narración propia)
"El que creció mucho en los días de abundancia, lo enterraron en un día de sequía,
"El que vino por agua, lo llevaron de vuelta por un camino polvoriento,
¡súplicas!
"Dejé entrar a los yokels en las moradas de los dioses, donde el daño no debe
acercarse,
"Hago que las bestias de la estepa no se queden en la estepa, sino que atraviesen
la calle de la ciudad,
"Dejo que el demonio" Upholder of Evil "entre en las viviendas de los dioses, donde
no debe ir el mal,
"Devolo el palacio del rey [] y lo convierto en una ruina, y les robo la felicidad,
TABLETA III
"Leones []
"[]
"Extraño los corazones de las personas para que el padre no escuche al hijo,
"Corté la ropa de los cuerpos de los hombres, el joven que desfilo desnudo por la
calle de la ciudad,
"El hombre común y corriente no tiene más que una oveja que ofrecer por su
vida,
"Yo corto [ ]
(El hecho hablado y hecho, Ishum está demostrando que Enlil ha abandonado su
ciudad. Erra, en un frenesí, llora por más y, habiendo hecho lo suficiente, suelta a
los Siete. Ishum, angustiado por la exageración de Erra, exige la razón de eso.)
"El fuerte [ ]
"Como la sangre []
"Él [] de su morada,
"¿Qué noble []
"Oh mi vanguardia []
"Quién puede hablar []
"Quien [ ]
"A quien el guerrero Nergal abrumado como la tormenta de batalla contra los
demonios,
"Como para matar a ese dios conquistado, sus brazos no pierden tensión,
"¿Y por qué has planeado implacablemente el mal contra la gente de cabeza
negra?
"El fuego feroz hizo que su preciosa imagen brillara como el día y aumentó su
esplendor protector,
"Oh vanguardia de los dioses, sabio Ishum, cuyos mandamientos son sólidos,
"La humanidad []
"El ganado []
"¡Qué destello de tu puntal, miran hacia el este, como para ver salir el sol!
"El Palacio [ ]
TABLETA IV
"¡Oh guerrera Erra, eres el que no temía el nombre del noble Marduk!
"El que no sabía nada de tiro con arco: su arco estaba tenso,
"El lisiado podría superar la flota de pies, el debilucho podría vencer al fuerte.
"Dan voz a la grosera insolencia contra el gobernador que mantiene sus lugares
sagrados,
'¡Aflicción! ¡Mi corazón!' exclama
"Arrojaste el asiento de Muhra, su guardián, a la sangre de hombres y mujeres
jóvenes,
"¡Te enredaste en una red, los atrapaste y los mataste, guerrera Erra!
"Dirigiste sus armas a aquellos bajo protección especial, sagrados para Anu y
Dagan,
"Abriste sus arterias y dejaste que los cursos de agua oyeran su aguijón.
"Cuando el gran señor Marduk vio eso, gritó '¡Ay!' y su corazón se endureció
'Ay de Babilonia, que había cargado de semillas, como un árbol de hoja perenne,
pero de
'Ay de Babilonia, que tendía como un huerto próspero, pero cuyo fruto yo
no pude probar!
¡cielo!
'Que uno salga del muelle: cruzará a dos codos de profundidad de agua en
pie,
'Que todavía tengan que despejar el barco de pesca a 100 leguas a la intemperie
¡mar!'
"En cuanto a Sippar, la ciudad primitiva, a través de la cual el señor del mundo no
permitió que pasara el diluvio, se convirtió en algo valioso para él,
"Ella agitó al enemigo y barrió el país, como gránulos en la cara del agua,
cara de agua!
nómadas "
él,
él.
'Haré que los senos se sequen para que los bebés no puedan prosperar,
'Bloquearé los manantiales para que incluso los pequeños canales no puedan traer
agua para mantener la vida,
'Haré que los planetas pierdan su esplendor, arrancaré las estrellas del cielo,
'Hackearé las raíces del árbol, para que sus ramas no puedan florecer,
"Me acercaré a la morada del rey de los dioses, para que no se dé ninguna
dirección".
"Casa casa, hombre hombre, hermano hermano no deben perdonarse unos a otros,
¡que se maten entre ellos!
Luego, luego, deja que el acadio se levante para matarlos a todos, para
gobernarlos a todos ".
"Ve, Ishum, del asunto del que hablaste, haz lo que quieras".
Reconoció la montaña Jeje como terreno llano, cortó los troncos del bosque de
cedros,
TABLETA V
Cuando Erra escuchó esto, su rostro brillaba, como la radiante luz del día, sus
facciones brillaban.
Llamó a Ishum para decirle la señal, para dar instrucciones sobre los pueblos
dispersos de Akkad,
"Que la gente del país, que había disminuido, volviera a ser numerosa,
"Harás dioses del ganado, y el grano descenderá una vez más a la tierra.
"Que los templos en ruinas levanten la cabeza como los rayos del sol,
"Que los gobernadores de todas las ciudades hagan del proveedor de Esagila y
Babilonia su señor".
¡Alabado sea el gran señor Nergal y el guerrero Ishum durante años sin número!
Cómo sucedió que Erra se enojó y se dispuso a destruir las tierras y destruir a sus
pueblos,
Lo reveló por la noche, y justo cuando él (¿el dios?) Lo había discurrido mientras
Kabit se despertaba, él, Kabit-ilani-Marduk, no omitió nada en absoluto.
Todos los dioses alabaron este poema, luego la guerrera Erra habló así:
"¡En el santuario del dios que honra este poema, que se acumule abundancia!
"El escriba que lo domine será salvado en el país enemigo y honrado en su propia
tierra.
"La casa en la que se coloca esta tableta, aunque Erra se enoje y los Siete
asesinos,
"Que este poema permanezca para siempre, que perdure hasta la eternidad.
Notas:
traducción de Hendursagga
No está claro quién habla las líneas 10-20. Erra puede estar describiéndose a sí
mismo, o el narrador puede estar hablando de Erra. Como se interpreta aquí, la
afirmación narrativa es que Erra está inquieta (5-9), mientras que el discurso de
Erra a Ishum, que muestra tanto inclinación como inclinación a la agitación, incluye
todo el pasaje 1ó10.
Fuente: Foster's (B.) From Distant Days: mitos, cuentos y poesía de la antigua
Mesopotamia, CDL Press, 1995