Sie sind auf Seite 1von 80

6589

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
KLEID & TOP ROBE & HAUT DRESS & TOP VESTIDO & TOP Tous les modèles sont sous la
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado protection des droits d‘auteur,
KLEID / TO
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite. A B 1 V
140 cm
4 5 % E
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor, A B 3 S
AI m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 está prohibida la reproducción con A B 4 S
► ► ► ► ► ► ► fines comerciales
A II m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 ÜBERWUR
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ A B 5 V
BI m 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 4 5 ) E
► ► ► ► ► ► ► A B 7 S
B II m 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 4 5 + E
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
AB: A
W\e\ggbWX__TfgbYYT— DIE ZUSCHNEIDEPL
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—лицевая сторона

AB I: Nur bi-elastischer Jersey


AB II: Chiffon, Kreppstoffe, PAPIERSCHN
leichte Spitzenstoffe
Suchen Sie Ihre Schnittgr
dem Schnittbogen aus: Kle
AB I: 4-way stretch jersey only _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
Oberweite, Hosen und Röc
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
AB II: Chiffon, crepe fabrics, A ebiXfV\bWX__TfgbYYT— nötig, den Papierschnitt um
lightweight lace fabrics _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— burda style Maßtabelle ab
изнаночная сторона
AB I: n'utiliser que du jersey bi-élastique 94 – 98 cm AB
AB II: mousseline, crêpe, dentelle légère
Schneiden Sie vom Schnit
AB I: alleen bi-elastischer tricotstof B für das KLEID A und TOP
AB II: chiffon, crêpestoffen, für den ÜBERWURF AB Te
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— in Ihrer Größe aus.
lichte kantstoffen ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка
AB I: solo jersey bielastico
AB II: chiffon, crespo, pizzo leggero 92 – 95 cm SCHNITT VER

AB I: sólo punto jersey bielástico Unser Schnitt ist für eine K


AB II: chiffon, géneros de crep, B Sie größer oder kleiner si
telas ligeras de encaje zeichneten Linien „hier ve
sen. So bleibt die Passform
77 – 81 cm 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
AB I: Endast bi-elastisk jersey YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
AB II: Chiffong, kräpptyger,
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
lätta spetstyger
AB: 87 – 111 cm So wird es gemacht:
АВ I: только биэластичный Schneiden Sie die Schnittt
трикотаж 70 – 73 cm
АВ II: шифон, креп, Zum Verlängern schieben
легкие кружевные полотна Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
der.
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— Zum Kürzen schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

AB
Stoff I und Stoff II
Für das Kleid bzw. Top Tei
Für den Überwurf Teile 5
= Siehe Zuschneidepläne
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teil
Stoffbruch liegen, zuletzt

NAHT- UND SAUMZUGA


1,5 cm Saum und an alle
den Teilen 3, 4, 7 und 8 (N
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
a der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nich

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. B
Steppen eine JERSEYNA
Spitze werden die Masche

AB
KLEID / TOP

Schulternähte
Vorderteil rechts auf recht
steppen (Nahtzahl 1). Zug
versäubern.

Halsausschnitt / Stoffstr
= Zugabe am Halsaussc
Streifen (Teil 3) längs zur
1 Streifen rechts auf rec
fenen Kanten liegen auf d
einschlagen. Streifen mit
steppen. Zugaben zurücks

2 Streifen nach innen u


breit mit der ZWILLINGSN
steppen. Sie steppen von
fäden und einem Unterf
Unterfaden bildet Zickza
elastisch.

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 2). Naht
fasst versäubern.

Armausschnitte / Stoffst
= Zugabe an den Armau
Streifen (Teil 4) längs zur

3 Streifen rechts auf rec


fenen Kanten liegen auf d
schlagen. Streifen 1 cm b
den, einschneiden.
Streifen nach innen umhe
mit der Zwillingsnadel ab
(3a). Siehe auch Text und Z

Saum

4 Saum nach innen umh


breit mit der Zwillingsnade

KH16HW_6589_EU.indd 1
DE
AB
ÜBERWURF

E‘V^jFV[_\gm
5 Rückw. Besatz rechts a
Einschnittmarkierung triff
treffen aufeinander. Im Ab
rung steppen, unten ca. 3 S
linien einschneiden.
Besatz nach innen umheft
ten und schmal feststeppe

Schulternähte
Vorderteil rechts auf recht
steppen (Nahtzahl 3).
Nahtzugaben zurückschne
in das Rückenteil bügeln.

a Halsausschnitt / Schrägs
= Zugabe am Halsaussch
Schrägstreifen (Teil 7) län
geln.
Schrägstreifen feststeppe
geradem Stich steppen. En
gaben zurückschneiden, e

6 Schrägstreifen nach
0,7 cm breit absteppen, da

Äußere Kante

7 Zugabe der äußeren K


und schmal feststeppen.

Seitennähte
8 Überwurf an den Schu
glatt aufeinanderlegen, an
stecken und -steppen. N
(Pfeile).

Schlinge
9 An einer rückw. Kante
Fäden spannen und mit Kn
größe muss der Knopfgröß
An der anderen Kante den

;T_fThffV[a\gg"FV[`hV

TIPP: Schmuckborte auf d


falls erforderlich an den
Hand festnähen.
KH16HW_6589_EU.indd 2
6589 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

KLEID / TOP DRESS / TOP ROBE / TOP


A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x
4 5 % E‘V^XagX\_$k 4 5 % 5TV^$k A B 2 Dos 1x
A B 3 Streifen (Halsausschnitt) 1x 4 5 & Fge\caXV^XWZX$k A B 3 Bande (encolure) 1x
A B 4 Streifen (Armausschnitt) 2x A B 4 Strip (armhole edge) 2x A B 4 Bande (emmanchure) 2x

ÜBERWURF PONCHO PONCHO


A B 5 Vorderteil 1x A B 5 Front 1x A B 5 Devant 1x
4 5 ) E‘V^XagX\_$k 4 5 ) 5TV^$k A B 6 Dos 1x
A B 7 Schrägstreifen (Halsausschnitt) 1x 4 5 * 5\Tffge\caXV^XWZX$k A B 7 Biais (encolure) 1x
4 5 + E‘V^j!5XfTgmFV[_\gm$k 4 5 + 5TV^YTV\aZf_\g$k A B 8 Parementure dos (fente) 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A und TOP B Teile 1 bis 4, for the DRESS, view A, and TOP, view B, pieces 1 to 4 and pour la ROBE A et le TOP B les pièces 1 à 4,
für den ÜBERWURF AB Teile 5 bis 8 for the PONCHO, views A and B, pieces 5 to 8. pour les PONCHOS AB les pièces 5 à 8
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN


SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
amount at the same lines.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. How to lengthen or shorten pattern pieces: tranchant le même nombre de centimètres.
Cut pattern pieces along the marked lines.
So wird es gemacht: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
necessary.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Even out side edges. valeur à retrancher.
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifier la ligne des bords latéraux.
CUTTING FABRIC PIECES
ZUSCHNEIDEN FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in LA COUPE DU TISSU
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- the fold line forming the center line. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
layout are to be placed face down on the fabric.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
pattern pieces should be placed on the fabric.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. AB disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB Fabric I and fabric II AB


For the dress or top, cut pieces 1 to 4 from fabric I.
Stoff I und Stoff II For the poncho, cut pieces 5 to 8 from fabric II. Tissu I et tissu II
Für das Kleid bzw. Top Teile 1 bis 4 aus Stoff I zuschneiden. = See the cutting layouts on the pattern sheet. Pour la robe et le top, couper les pièces 1 à 4 dans le tissu I.
Für den Überwurf Teile 5 bis 8 aus Stoff II zuschneiden. Für le poncho, couper les pièces 5 à 8 dans le tissu II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an pieces 3, 4, 7, and 8 (seam allowances are already included). 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf aux
den Teilen 3, 4, 7 und 8 (Nahtzugabe ist schon enthalten). pièces 3, 4, 7 et 8 (le surplus de couture est compris dans le patron).
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie tions included with the carbon paper.. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

SEWING
NÄHEN L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
When stitching fabric pieces together, their right sides must be
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- side of the fabric. Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

G\cfYbejbe^\aZj\g[fgeXgV[YTUe\Vf
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so tear during wearing. coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. quer durant le port du vêtement.
If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. AB les du tissu.
DRESS / TOP

AB Shoulder seams AB
KLEID / TOP Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch shoulder ROBE / TOP
seams, matching seam numbers (1). Trim seam allowances. Finish
Schulternähte edges of allowances together. Coutures d'épaule
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 1). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst tures d'épaule (chiffre-repère 1). Réduire les surplus et les surfiler
versäubern. AXV^XWZX"YTUe\Vfge\c ensemble.
= Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide.
Fold the fabric strip (piece 3) in half lengthwise, wrong side facing in,
Halsausschnitt / Stoffstreifen and press. Encolure / bande de tissu
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘encolure.
Streifen (Teil 3) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen, bügeln. 1 Baste folded strip to neck edge, right sides facing, matching open Plier la bande (pièce 3) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
edges of strip to edge of seam allowance. Turn ends of strip under at repasser.
1 Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften; die of- one shoulder seam. Stitch strip in place with narrow zigzag stitches.
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an einer Schulternaht Trim seam allowances and clip curves. 1 Bâtir la bande, endroit contre endroit, sur l'encolure; poser les
einschlagen. Streifen mit flach eingestelltem Zickzackstich fest- bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur une coutu-
steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. 2 Turn strip to inside, baste, and press. Use the TWIN NEEDLE to re d'épaule. Piquer la bande au point zigzag plat. Réduire les surplus,
topstitch ¼" (0.7 cm) from the neck edge, thereby catching the strip. les cranter.
2 Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm With this needle, you sew with a straight stitch from the right side of
breit mit der ZWILLINGSNADEL absteppen, dabei den Streifen fest- the fabric, using two upper threads and one bobbin thread. The 2 Plier et bâtir le biais sur l'envers, repasser. Surpiquer à 0,7 cm le
steppen. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei Ober- bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures that the fabric long du bord d‘encolure, avec l'AIGUILLE JUMELÉE tout en piquant
fäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der doesn‘t stretch during stitching and that the seam remains elastic. la bande. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So bleibt der Halsausschnitt fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil
elastisch. du dessous dessine une rangée de points zigzag qui rendent la cou-
Side seams ture élastique.
Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch side seams,
Seitennähte matching seam numbers (2). Trim seam allowances. Finish edges of
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte allowances together. Coutures latérales
steppen (Nahtzahl 2). Nahtzugaben zurückschneiden, zusammenge- Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
fasst versäubern. tures latérales (chiffre-repère 2). Réduire les surplus de couture, les
Armhole edges / fabric strips surfiler ensemble.
= Trim allowance on each armhole edge to ⅜" (1 cm) wide.
Armausschnitte / Stoffstreifen Fold each fabric strip (piece 4) in half lengthwise, wrong side facing
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. in, and press Emmanchures / bandes de tissu
Streifen (Teil 4) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen, bügeln. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
3 Baste each folded strip to armhole edge, right sides facing, Plier la bande (pièce 4) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
3 Streifen rechts auf rechts auf die Armausschnitte heften; die of- matching open edges of strip to edge of seam allowance. Turn ends repasser.
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an der Seitennaht ein- of strip under at side seam. Stitch strip in place, stitching ⅜" (1 cm)
schlagen. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschnei- from edge. Trim seam allowances and clip curves. 3 Bâtir la bande, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser
den, einschneiden. Turn strip to inside, baste, and press. Use the twin needle to topstitch les bords ouverts de la bande sur le surplus. Remplier les extrémi-
Streifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitt 0,7 cm breit ¼" (0.7 cm) from the armhole edge, thereby catching the strip (3a). tés sur la couture latérale. Piquer la bande à 1 cm de la pliure. Ré-
mit der Zwillingsnadel absteppen, dabei den Streifen feststeppen See also the text and illustration for step 2. duire les surplus, les cranter.
(3a). Siehe auch Text und Zeichnung 2. Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures avec l'aiguille jumelée à 0,7 cm du bord tout en piquant
Hem la bande (3a). Voir aussi le paragraphe et le croquis 2.
Saum
4 Fold hem allowance to inside, baste, and press. Use the twin
4 Saum nach innen umheften, bügeln. Untere Kleidkante 1,2 cm needle to topstitch ½" (1.2 cm) from the lower edge, thereby Ourlet
breit mit der Zwillingsnadel absteppen, dabei den Saum feststeppen. catching the hem.
4 Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, repasser. Surpiquer la robe à
1,2 cm du bord inférieur avec l'aiguille jumelée tout en piquant
l'ourlet.

05.04.16 08:18
6589 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
ÜBERWURF PONCHO PONCHO

E‘V^jFV[_\gm 5TV^f_\g Fente dos


5 Rückw. Besatz rechts auf rechts auf das Rückenteil stecken, die 5 Pin back facing piece to back piece, right sides together, matching 5 Épingler la parementure dos, endroit contre endroit, sur le dos,
Einschnittmarkierung trifft auf die rückw. Mitte, die Schlitzzeichen marked slash to center back and matching slit marks. Stitch a scant poser le tracé de fente sur la ligne milieu dos, superposer les repères
treffen aufeinander. Im Abstand von 2 mm um die Einschnittmarkie- ⅛" (2 mm) from all sides of the marked slash, making approx. 3 de fente. Piquer à 2 mm le long du tracé de fente, au bas du tracé
rung steppen, unten ca. 3 Stiche quer steppen. Zwischen den Stepp- horizontal stitches across the end of the marked slash. Slash piquer env. 3 points horizontaux. Frendre le dos entre les lignes de
linien einschneiden. between lines of stitching. couture.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Kanten einschlagen, festhef- Turn facing to inside, baste, and press. Turn facing edges under and Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Remplier les
ten und schmal feststeppen (5a). baste in place, then edgestitch in place (5a). bords, les bâtir et piquer au ras des bords (5a).

Schulternähte Shoulder seams Coutures d'épaule


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch shoulder Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). seams, matching seam numbers (3). tures d'épaule (chiffre-repère 3).
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
in das Rückenteil bügeln. press allowances toward back. dans le dos, repasser.

Halsausschnitt / Schrägstreifen AXV^XWZX"U\Tffge\c Encolure / biais


= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘encolure.
Schrägstreifen (Teil 7) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen, bü- Fold bias strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in, and Plier le biais (pièce 7) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
geln. press. repasser.
Schrägstreifen feststeppen wie bei Text und Zeichnung 1, dabei mit Stitch bias strip to neck edge as described and illustrated for step 1, Piquer le biais comme au paragraphe et au croquis 1, en veillant à
geradem Stich steppen. Enden an der rückw. Mitte einschlagen. Zu- but stitch with straight stitch. Turn ends of bias strip under at center utiliser un point droit. Remplier les extrémités sur la ligne milieu dos.
gaben zurückschneiden, einschneiden. back. Trim seam allowances and clip curves. Réduire les surplus, les cranter.

6 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 6 Turn bias strip to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) 6 Plier et bâtir le biais sur l'envers, repasser. Surpiquer à 0,7 cm
0,7 cm breit absteppen, dabei den Streifen feststeppen. from neck edge, thereby catching the bias strip. le long du bord d‘encolure, tout en piquant le biais.

Äußere Kante Outer edge Bord extérieur

7 Zugabe der äußeren Kante nach innen umbügeln, einschlagen 7 On outer edge of poncho, press allowance to wrong side, turn raw 7 Plier le surplus du bord extérieur du poncho sur l'envers, rem-
und schmal feststeppen. edge under, and edgestitch in place. plier et le piquer au ras du bord.

Seitennähte Side seams Coutures latérales

8 Überwurf an den Schulternähten falten, _\a^XSeite innen. Teile 8 Fold poncho along shoulder seams, wrong side facing in. Lay 8 Plier le poncho suivant les coutures d'épaule, l'envers à
glatt aufeinanderlegen, an den markierten Stepplinien aufeinander- front smoothly on back. Pin front and back together along marked l'intérieur. Superposer les pièces en les lissant, bâtir et les piquer en-
stecken und -steppen. Nahtenden an den Querstrichen sichern stitching lines, then stitch along these lines, tying-off ends of seams semble en suivant les tracés. Assurer les extrémités de couture sur
(Pfeile). at horizontal marks (arrows). les repères transversaux (flèches).

Schlinge Loop Bride


9 An einer rückw. Kante eine Fadenschlinge nähen, dazu mehrere 9 On one back slit edge, make a thread loop. To do this, first stretch 9 Sur un des bords dos, exécuter une bride en lançant plusieurs
Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. Die Schlingen- several threads, then work buttonhole stitches over these threads, fils, puis les rebroder au point de feston. La taille de la bride doit cor-
größe muss der Knopfgröße entsprechen. by hand. The size of the loop must match the size of the button. respondre à la dimension du bouton.
An der anderen Kante den KNOPF annähen. Sew the BUTTON to the opposite slit edge. Coudre le BOUTON sur le second bord.

;T_fThffV[a\gg"FV[`hV^UbegX AXV^XWZX"WXVbeTg\iXge\` Encolure / galon décoratif

TIPP: Schmuckborte auf den vord. Halsausschnitt stecken. Enden TIP: Pin decorative trim to front neck edge, turning ends of trim under CONSEIL: épingler le galon décoratif sur le bord devant de l'encolure.
falls erforderlich an den Schulternähten einschlagen. Borte von at shoulder seams, if needed. Sew trim in place by hand. Si nécessaire, remplier les extrémités du galon sur les coutures
Hand festnähen. d'épaule. Coudre le galon à la main.
6589 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

JURK / TOPJE VESTITO / TOP VESTIDO / TOP


A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delantero 1 vez
A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez
4 5 & fgebb^_feTaW$k A B 3 striscia (scollo) 1x A B 3 tira (escote) 1 vez
4 5 ' fgebb^Te`fZTg%k A B 4 striscia (scalfo) 2x A B 4 tira (sisa) 2 veces

PONCHO MANTELLA CAPA


A B 5 voorpand 1x A B 5 davanti 1x AB 5 delantero 1 vez
A B 6 achterpand 1x A B 6 dietro 1x AB 6 espalda 1 vez
4 5 * fV[h\aXfgebb^_feTaW$k A B 7 striscia (scollo) 1x AB 7 tira al bies (escote) 1 vez
A B 8 beleg achter (split) 1x A B 8 ripiego dietro (apertura) 1x AB 8 vista posterior (abertura) 1 vez

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
AB AB A
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A en TOPJE B de delen 1 tot 4, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A y el TOP B las piezas 1 a 4, fö
voor de PONCHO AB deel 5 tot 8 per il VESTITO A ed il TOP B le parti 1 - 4; para la CAPA AB las piezas 5 a 8 fö
in de betreffende maat. la MANTELLA AB le parti 5 - 8 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN


Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo fecto. p
resterà invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- mos centímetros.
go la stessa linea e sempre per le stesse misure.
MbZTTghgXjXe^- Realización: G
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Come procedere Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). per i cm necessari. J
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE


STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- grande, así el doblez forma la línea central. n
trale.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa lato stampato rivolto verso il basso. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de G
op de stof neergelegd moeten worden. las piezas en la tela. p
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
AB re sulla stoffa le parti del cartamodello. AB A
Stof I en stof II AB Tela I y tela II T
Voor de jurk resp het topje deel 1 tot 4 van stof I knippen. Para el vestido y/o top cortar las piezas 1 a 4 de la tela I. K
Voor de poncho deel 5 tot 8 van stof II knippen. Tessuti I e II Para la capa cortar las piezas 5 a 8 de la tela II. K
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Per il vestito e/o il top tagliare le parti 1 - 4 nel tessuto I. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
Per la mentella tagliare le parti 5 - 8 nel tessuto II.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è cortan al final con la tela desdoblada. k
knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij de delen en las piezas 3, 4, 7 y 8 (el margen de costura ya está incluido). 7
3, 4, 7 en 8 (al incl. naad). Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle parti 3, Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 4, 7 e 8 (il margine è già compreso). la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete. n
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
NAAIEN legate alla confezione della carta copiativa. CONFECCIÓN

5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT- Al coser los derechos quedan superpuestos. V


gebbaWX_XabcX_^TTe! CONFEZIONE Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Ö
kant van de stof overnemen. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. s
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
G\cfibbe[XgiXejXe^XaiTaeX^UTeXfgbYYXa Instrucciones para la confección de géneros elásticos T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt NC = numero di congiunzione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. prendas se rasguen. m
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij che e non si strappano indossando i capi. el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
heel fijne gebreide stoffen zet u met een TRICOTNAALD bij de naai- fino montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY,
machine in. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con porque con su punta redondeada no se estropea la malla. S
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare D
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in-
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta
arrotondata, non danneggia le maglie. AB
AB A
JURK / TOPJE VESTIDO / TOP K

Schoudernaden AB Costuras hombro A


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de VESTITO / TOP Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser L
schoudernaden stikken (naadcijfer 1). De naden bijknippen, samenge- las costuras hombro (número 1). Recortar los márgenes y sobrehilar- (s
nomen zigzaggen. Cuciture alle spalle los juntos. h
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture alle
spalle (NC 1). Rifilare i margini e rifinirli insieme.
;T_feTaW"fgebb^ Escote / tira de tela H
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. = Recortar el margen en el escote a 1 cm. =
Scollo / Striscia di stoffa Doblar la tira (pieza 3) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro,
De strook (deel 3) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- V
nen). = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. planchar.
Piegare la striscia (parte 3) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. 1
1 De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de 1 1 Hilvanar la tira al escote con los derechos encarados, los cantos k
Imbastire la striscia sullo scollo diritto su diritto; i bordi aperti ap- abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en una costura
open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad inslaan. re
De strook met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. De naad bij- poggiano sul margine. Ripiegare verso l’interno le estremità sulla cu- hombro. Pespuntear la tira con puntadas en zigzag planas. Recortar
citura di una spalla. Cucire la striscia a punto zig-zag largo. Rifilare i los márgenes y dar unos cortes.
knippen, inknippen.
margini ed inciderli. 2
2 De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De halsrand 2 2 Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. m
Imbastire la striscia ripiegandola verso l’interno e stirarla. Inserire Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho con la AGUJA DOBLE, pillan-
0,7 cm breed met de TWEELINGNAALD doorstikken, daarbij de rä
strook mee vaststikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en l’AGO DOPPIO ed impunturare la striscia a 0,7 cm dal bordo dello do la tira. Pespuntear por el derecho con dos hilos superiores y uno U
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij au- scollo. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili supe- de canilla con puntadas rectas. El hilo inferior forma las puntadas en d
tomatisch zigzagsteken. Zo blijft de halsrand een beetje elastisch. riori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In questo zigzag. Así queda el escote elástico.
modo lo scollo resterà elastico.

Zijnaden Costuras laterales S


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Cuciture laterali Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser L
zijnaden stikken (naadcijfer 2). De naad bijknippen, samengenomen Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la- las costuras laterales (número 2). Recortar los márgenes y sobrehi- s
zigzaggen. terali (NC 2). Rifilare i margini e rifinirli insieme. larlos juntos. n

4e`fZTgXa"fgeb^Xa Scalfi / Strisce di stoffa Sisas / tira de tela Ä


= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
De strook (deel 4) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- Piegare le strisce (parte 4) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Doblar la tira (pieza 4) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
Planchar.
nen). 3 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- 3
3 De strook op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op elkaar), de poggiano sul margine. Ripiegare verso l’interno le estremità sulla cu- 3 Hilvanar la tira a las sisas derecho contra derecho, los cantos k
citura di una spalla. Cucire le strisce a 1 cm dal bordo. Rifilare i mar- abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en la costura
open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een zijnaad inslaan. De re
gini ed inciderli. lateral. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y
strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, inknippen.
Imbastire le strisce ripiegandole verso l’interno e stirarle. Inserire dar unos cortes.
De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. Armsgat T
0,7 cm breed met de tweelingnaald doorstikken, daarbij de strook l’ago doppio e cucire le strisce a 0,7 cm dai bordi degli scalfi (3a), ve- Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespun- m
mee vaststikken (3a). Zie ook punt en tekening 2. di anche il punto 2. tear la sisa 0,7 cm de ancho con la aguja doble, pillando la tira (3a). te
Véase también texto y dibujo 2.

Zoom Orlo
F
Dobladillo
4 Zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de 4 Imbastire l’orlo ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. Inserire 4
jurk met de tweelingnaald 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom l’ago doppio e cucire l’orlo a 1,2 cm dal bordo inferiore del vestito. 4 Volver el dobladillo hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. 1
mee vaststikken. Pespuntear el canto inferior del vestido 1,2 cm de ancho con la aguja
doble, pillando el dobladillo.

KH16HW_6589_EU.indd 3
6589 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


AB AB AB A
PONCHO MANTELLA CAPA C

Split in het achterpand Apertura dietro Abertura posterior 5

5 Het achterste beleg op het achterpand vastspelden (goede kanten 5 Appuntare il ripiego dietro sul dietro diritto su diritto, i contrasse- 5 Prender la vista posterior a la espalda derecho contra derecho, la 5
op elkaar), de inkniplijn ligt middenachter, de splittekentjes liggen op gno per l’incisione combacia con il centro dietro, i contrassegni marca de corte coincide en el medio posterior, las marcas de abertu- kl
elkaar. 2 mm rondom de inkniplijn stikken, aan de onderkant ca. 3 ste- dell’apertura combaciano. Impunturare intorno al contrassegno per ra coinciden superpuestas. Coser a una distancia de 2 mm alrededor m
ken dwars stikken. Tussen de stiksels inknippen. l’incisione a 2 mm da questo, in basso eseguire ca. 3 punti di traverso. de la marca de corte, coser abajo unas 3 puntadas al través. g
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De randen Incidere la stoffa fra le cuciture. Piquetear entre la líneas de pespunte.
inslaan, vastrijgen en smal vaststikken (5a). Imbastire il ripiego voltandolo verso l’interno e stirarlo. Ripiegare Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Remeter T
all’interno i bordi, imbastirli e cucirli a filo (5a). los cantos, pasar unos hilvanes y pespuntear al ras (5a). sm

Schoudernaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Cuciture alle spalle Costuras hombro A
schoudernaden stikken (naadcijfer 3). Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture del- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser L
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand le spalle (NC 3). las costuras hombro (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar- ax
toe strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. los juntos y plancharlos en la espalda. K
ib

;T_feTaW"fV[h\aXfgebb^ Scollo / Striscia in isbieco (parte 4)


= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. Escote / tia al bies H
De schuine strook (deel 7) in de lengte vouwen (verkeerde kant bin- Piegare per lungo la striscia in isbieco (paarte 7), il rovescio è all’interno. = Recortar el margen en el escote a 1 cm. =
nen, strijken. Stirare. Doblar la tira (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
De schuine strook volgens punt en tekening 1 vaststikken, daarbij met Impostare un punto diritto e cucire lo sbieco come spiegato al punto Planchar.
rechte stiksteken stikken. De uiteinden middenachter inslaan. De 1. Ripiegare all’interno le estremità nel centro dietro. Rifilare i margi- Pespuntear la tira como en el texto y dibujo 1, cosiendo con puntadas S
naad bijknippen, inknippen. ni ed inciderli. rectas. Remeter los extremos en el medio posterior. Recortar los ä
márgenes y dar unos cortes.
6 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De hals- 6 Imbastire lo sbieco rimboccandolo verso l’interno, stirarlo ed im-
rand 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de strook mee vaststikken. punturarlo a 0,7 cm dallo scollo. 6 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 6
Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira. b

Bordo esterno
Buitenrand Canto externo L
7 Stirare verso l’interno il margine al bordo esterno, ripiegarlo e cu-
7 De naad bij de buitenrand naar de verkeerde kant omstrijken, in- cirlo a filo del bordo. 7 Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto ex- 7
slaan en smal vaststikken. terno, remeter y pespuntear al ras. sm

Cuciture laterali
Zijnaden Costuras laterales S
8 Piegare la mantella lungo le cuciture delle spalle, il rovescio è
8 De poncho bij de schoudernaden vouwen (iXe^XXeWX kant binnen). all’interno. Disporre le parti una sull’altra appiattendole bene, appun- 8 Doblar la capa en las costuras hombro, el revés queda dentro. 8
De delen mooi glad op elkaar leggen, bij de getekende stiklijnen op el- tarle insieme lungo le linee d’impuntura indicate e cucirle. Fermare le Superponer las piezas, prender y coser montando en las líneas de pe- p
kaar spelden en stikken. Bij de streepjes bij het uiteinde van de naad cuciture in corrispondenza dei trattini (frecce). spunte marcadas. Asegurar los extremos en las marcas (flechas). sö
een keer heen en terug stikken (pijl).

Asola-occhiello Presilla
Lus T
9 Per l’asola tendere diversi fili su un bordo dietro e rifinirli a punto 9 En un canto posterior coser una presilla de hilo, para ello estirar
9 Bij een achterrand een lusje maken, hiervoor enkele draden span- occhiello come illustrato. L’ampiezza dell’asola dipende dalla misura varios hios y rematarlos con puntadas de ojal. 9
nen en met knoopsgatensteken verstevigen. De afmeting van het lus- del bottone scelto. La largura de la presilla depende del tamaño del botón oc
je komt overeen met de doorsnee van de knoop. Attaccare il BOTTONE sull’altro bordo. Coser el BOTÓN al otro canto. sv
Bij de andere rand de KNOOP vastnaaien. S

Scollo / Bordura decorativa Escote / cenefa de adorno


Halsrand / siergalon ;
UN SUGGERIMENTO: appuntare la bordura sullo scollo davanti. Se CONSEJO: prender la cenefa al escote delantero. En caso necesario
TIP: siergalon op de voorste halsrand vastspelden. Uiteinden eventu- fosse necessario ripiegare all’interno le estremità sulle cuciture delle remeter los extremos en las costuras hombro. Coser la cenefa a ma- T
eel bij de schoudernaden inslaan. Galon met de hand vastnaaien. spalle. Cucire a mano la bordura. no. d
h
6589 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

VESTIDO / TOP KLÄNNING / TOPP ПЛАТЬЕ / TOП


A B 1 delantero 1 vez 4 5 $ 9eT`fglV^X$k A B 1 Перед 1x
A B 2 espalda 1 vez 4 5 % 5T^fglV^X$k A B 2 Спинка 1x
A B 3 tira (escote) 1 vez A B 3 Remsa (halsringning) 1x A B 3 Бейка (горловина) 1x
A B 4 tira (sisa) 2 veces A B 4 Remsa (ärmringning) 2x A B 4 Бейка (пройма) 2x

CAPA CAPE НАКИДКА


AB 5 delantero 1 vez 4 5 ( 9eT`fglV^X$k A B 5 Перед 1x
AB 6 espalda 1 vez 4 5 ) 5T^fglV^X$k A B 6 Спинка 1x
AB 7 tira al bies (escote) 1 vez AB 7 Snedremsa (halsringning) 1x A B 7 Косая бейка (горловина) 1x
AB 8 vista posterior (abertura) 1 vez 4 5 + 5T^eX\aYbWe\aZfcehaW$k A B 8 Обтачка разреза (спинка) 1x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A и ТОПА В детали 1 - 4,
O A y el TOP B las piezas 1 a 4, för KLÄNNINGEN A och TOPPEN B delarna 1 till 4, для НАКИДКИ АB детали 5 - 8
B las piezas 5 a 8 för CAPEN AB delarna 5 till 8. нужного размера.
spondiente.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

Gör så här: Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ


– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. раскрое эту линию следует совместить со сгибом трикотажного полотна/ткани,
но ни в коем случае не с кромкой!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно/ткань стороной с надписями вниз.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне/ткани.
AB
AB
Tyg I och tyg II
y/o top cortar las piezas 1 a 4 de la tela I. Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I för klänningen resp. toppen. Трикотажное полотно I и ткань II
tar las piezas 5 a 8 de la tela II. Klipp till delarna 5 till 8 i tyg II för capen. Для платья/топа выкроить из трикотажного полотна I дeтали 1 - 4.
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Для накидки выкроить из ткани II детали 5 - 8.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать трикотажное полотно/ткань лицевой стороной вовнутрь, в
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- один слой раскладывать трикотажное полотно/ткань лицевой стороной вверх.
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
трикотажного полотна/ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: один слой лоскута.
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på delarna 3, 4,
4, 7 y 8 (el margen de costura ya está incluido). 7 och 8 (sömsmån är redan inräknad). ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 см - на подгибки низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме деталей
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och 3, 4, 7 и 8 (припуски на швы уже учтены).
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
ningen. разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ


rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

ara la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с биэластичными трикотажными полотнами:
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Лучше всего стачивать детали кроя из биэластичных трикотажных полотен на
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när швейной машине оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке
uen. man bär plagget. изделия.

máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
a máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, работы с тонкими трикотажными полотнами используйте ИГЛУ ДЛЯ ТРИКОТАЖА
unta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. со скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
Dess kulspets kan inte skada maskorna.

AB AB
KLÄNNING / TOPP ПЛАТЬЕ / TOП

ro Axelsömmar Плечевые швы


ero en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
mbro (número 1). Recortar los márgenes y sobrehilar- (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihop- (контрольная метка 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке и
hållna. обметать вместе.

tela Halsringning / tygremsa Горловина / Бейка


margen en el escote a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
eza 3) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro, Vik remsan (del 3) dubbel på längden, avigsidan inåt, pressa. Бейку (деталь 3) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь,
приутюжить.
1 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringnignen; de öppna
ra al escote con los derechos encarados, los cantos kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en axelsöm. Sy fast 1 Сложенную вдвое бейку приметать к срезу горловины, лицевая сторона к
en el margen. Remeter los extremos en una costura remsan med platt sicksack. Klipp ner och jacka sömsmånerna. лицевой стороне; при этом открытые продольные срезы бейки лежат на
ntear la tira con puntadas en zigzag planas. Recortar припуске по срезу горловины. Концы бейки подвернуть у одного из боковых
dar unos cortes. швов. Бейку притачать плоским зигзагообразным стежком. Припуски шва
2 Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett срезать близко к строчке, надсечь.
hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys remsan fast. Du syr från tygets
scote 0,7 cm de ancho con la AGUJA DOBLE, pillan- rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak stygninställning. 2 Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Горловину отстрочить
untear por el derecho con dos hilos superiores y uno Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer sig inte tyget när на расстоянии 0,7 см ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ швейной машины, которая прокладывает
untadas rectas. El hilo inferior forma las puntadas en du syr och sömmen blir elastisk. с лицевой стороны две параллельные прямолинейные строчки, а с изнаночной
a el escote elástico. стороны - зигзагообразную строчку. При этом край горловины не растягивается,
а шов получается эластичным.

les Sidsömmar Боковые швы


ero en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 2) Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
erales (número 2). Recortar los márgenes y sobrehi- sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophåll- (контрольная метка 2). Припуски каждого шва срезать близко к строчке и
na. обметать вместе.

ela Ärmringningar / tygremsor Проймы / Бейки


margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
eza 4) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik remsan (del 4) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую бейку (деталь 4) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь,
и приутюжить.
3 Tråckla fast remsan räta mot räta på ärmringningen; de öppna
tira a las sisas derecho contra derecho, los cantos kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i sidsömmen. Sy fast 3 Каждую сложенную вдвое бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона
en el margen. Remeter los extremos en la costura remsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. к лицевой стороне; при этом открытые продольные срезы бейки лежат на
ear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y припуске по срезу проймы. Концы бейки подвернуть у бокового шва. Бейку
Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 cm brett притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
cia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespun- med tvillingnålen, samtidigt sys remsan fast (3a). Se även text och Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму отстрочить на
cm de ancho con la aguja doble, pillando la tira (3a). teckning 2. расстоянии 0,7 см двойной иглой, настрачивая бейку (3а). См. пункт и рис. 2.
exto y dibujo 2.

Fåll Подгибка низа

4 Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka klänningens nedre kant 4 Припуск на подгибку низа заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
ladillo hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. 1,2 cm brett med tvillingnålen, samtidigt sys fållen fast. Платье/топ отстрочить на 1,2 см выше нижнего края двойной иглой швейной
anto inferior del vestido 1,2 cm de ancho con la aguja машины, настрачивая подгибку низа.
el dobladillo.

05.04.16 08:18
6589 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
CAPE НАКИДКА

rior 5T^eXfcehaW Разрез спинки

sta posterior a la espalda derecho contra derecho, la 5 Nåla fast den bakre infodringen räta mot räta på bakstycket, in- 5 Обтачку разреза наложить лицевой стороной на лицевую сторону спинки и
coincide en el medio posterior, las marcas de abertu- klippsmarkeringen möter den bakre mitten, sprundmarkeringarna приколоть, совместив размеченную линию разреза с линией середины спинки,
erpuestas. Coser a una distancia de 2 mm alrededor möter varandra. Sy med 2 mm mellanrum runt uppklippsmarkerin- а также метки разреза. По обеим сторонам от линии разреза на расстоянии 2 мм
corte, coser abajo unas 3 puntadas al través. gen, sy ca 3 stygn tvärsöver nedtill. Klipp upp mellan stygnen. проложить строчку, у нижнего конца разреза проложить ок. 3 поперечных
la líneas de pespunte. стежков. Обтачку и спинку разрезать между вертикальными строчками.
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Remeter Tråckla in infodringen, pressa. Vik in kanterna, tråckla och sy fast dem Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку подвернуть,
r unos hilvanes y pespuntear al ras (5a). smalt (5a). приметать и настрочить в край (5а).

ro Axelsömmar Плечевые швы


ero en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 3) Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
mbro (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar- axelsömmarna. (контрольная метка 3).
charlos en la espalda. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
i bakstycket. на спинку.

ies Halsringning / snedremsa Горловина / Косая бейка


margen en el escote a 1 cm. = Klipp ner sömsmånerna i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
eza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik remsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Косую бейку (деталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь,
и приутюжить.
ra como en el texto y dibujo 1, cosiendo con puntadas Sy fast remsan som vid text och teckning 1, sy med raka stygn. Vik in Косую бейку притачать к срезу горловины, но не зигзагообразной, а
r los extremos en el medio posterior. Recortar los ändarna i mitt bak. Klipp ner och jacka sömsmånerna. прямолинейной строчкой - см. пункт и рис. 1. Концы косой бейки подвернуть у
unos cortes. краев разреза спинки. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.

hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 6 Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm 6 Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Горловину
scote 0,7 cm de ancho, pillando la tira. brett, samtidigt sys remsan fast. отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую бейку.

LggeX^Tag Внешний край

dentro y planchar entornado el margen del canto ex- 7 Pressa in sömsmånen i den yttre kanten, vik in och sy fast den 7 Припуск по внешнему срезу заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть
pespuntear al ras. smalt. и настрочить в край.

les Sidsömmar Боковые швы

pa en las costuras hombro, el revés queda dentro. 8 Vik capen vid axelsömmarna, avigsidan inåt. Lägg delarna släta 8 Накидку сложить вдоль плечевых швов, изнаночной стороной вовнутрь,
piezas, prender y coser montando en las líneas de pe- på varandra, nåla och sy ihop dem vid de markerade sylinjerna. Fäst перед и спинку аккуратно разгладить, сколоть по размеченным линиям швов и
s. Asegurar los extremos en las marcas (flechas). sömändarna vid tvärstrecken (pilar). проложить по этим линиям строчки. На концах швов у поперечных меток сделать
закрепки (стрелки).

Trådträns Воздушная петля


posterior coser una presilla de hilo, para ello estirar
matarlos con puntadas de ojal. 9 Sy en trådträns i en bakre kant, spänn för detta ett flertal trådar 9 У одного края разреза спинки сделать воздушную петлю, для чего натянуть
presilla depende del tamaño del botón och sy om dem med knapphålsstygn. Tränsens storlek måste mot- крепкую нитку в несколько рядов и обшить ряды ниток плотным петельным
al otro canto. svara knappens storlek. стежком. Величина петли зависит от диаметра пуговицы.
Sy fast KNAPPEN i den andra kanten. У другого края разреза спинки пришить ПУГОВИЦУ.

de adorno
;T_fe\aZa\aZ"f`lV^XfU~eW Горловина / Декоративная тесьма
der la cenefa al escote delantero. En caso necesario
emos en las costuras hombro. Coser la cenefa a ma- TIPS: Nåla fast smyckesbård på den främre halsringningen. Vik in än- СОВЕТ: декоративную тесьму приколоть вдоль края горловины переда, концы
darna vid axelsömmarna, om det är nödvändigt. Sy fast bården för тесьмы при необходимости подвернуть у плечевых швов. Тесьму пришить
hand. вручную.
burda Download−Schnitt
Modell 6589 Bogen A

7d 7d 46
7f 7f
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
44
46
7g 7g
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset 42
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 44
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. 40
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura 42
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat 38
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 40
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. 36
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. 38
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
STOFF I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Größe/Taille/Size 34
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 36
fabric / tissu / stof / stoffa
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 1
www.burdastyle.de

46 Größe/Taille/Size 34
14O CM STOFF КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
B 3 fabric / tissu / stof / stoffa
2 Froncer entre les astérisques.
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. 44
4 14O CM Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
A 3
1 2 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Kontrollquadrat / test square Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
42
34−46 Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

7a 7a 7b 7b 4
7c 7c Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
7e 7e
Seitenlänge / side length STOFF
1 Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
40
Plooien in richting van de pijl leggen.
34−46
10 cm (4 inches) fabric / tissu / stof / stoffa
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
38

7 A,B
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
14O CM STOFF Symbol indicating the beginning or end of vent.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
B fabric / tissu / stof / stoffa
Teken voor begin en einde spli.
style

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

65 8 9
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ Tegn for slids begynder eller ender.
РАЗРЕЗА 36
5 6
14O CM Einschnitt
Slash
Fente
apertura
7

1X
A inknip Uppklipp
8 Corte Aukkomerkki Größe/Taille/Size 34
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
5 6
34−46 Knopfloch Boutonnière HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7 Buttonhole occhiello lengthen or shorten here
knoopsgat Knapphål
8 Ojal Napinläpi rallonger ou raccourcir ici
Knaphul ПЕТЛЯ hier verlengen of inkorten
R

34−46 da qui allungare o accorciare


Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression alargar o acortar aquí

3 A,B
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp förläng eller förkorta här
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi her forlænges eller afkortes
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
pidennä tai lyhennä täst

65 8 9
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

1X
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo


4

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta


medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
2

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
A,B
65 8 9
2
5a 5a 5b 5b 5c 5c

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2X
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
0011
6589

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

65 8 9

5g 5g
5f
5d 5d 5e 5e 5f HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille / taille / vita

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g contorno / cintura / midje


talje / vyötärö / ТАЛИЯ 4h

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

46
44
42
40
3b 3b 3c 3c

38
36
34
FADENLAUF

le/Size
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

Größe/Tail
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


38
40

36

Größe/Taille/Size 34

lengthen or shorten here


42
44
46

rallonger ou raccourcir ici


3a hier verlengen of inkorten

3a 3d 3d 3e 3e FADENLAUF
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí 3g 3g
straight grain förläng eller förkorta här
droit−fil / draadrichting her forlænges eller afkortes
drittofilo / sentido hilo pidennä tai lyhennä täst
trådriktning / trådretning ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3f 3f

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
B
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
RÜCKENTEIL

65 8 9
A,B
6

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
X 1
3

A
B
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
waist / taille / taille / vita / contorno
stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ
34 asola / presilla / knapphälla
button loop / bride / lusje

TAILLE
SCHLINGE

bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
A
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

Mod.6589 A1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Mod.6589 A1
3

SCHLINGE
2a

button loop / bride / lusje


34 asola / presilla / knapphälla
stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
1a
6
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
2b

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

65 8 9

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

1b
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1c
1c
FADENLAUF
2d

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1d
2e

1d 1e
2f

1e 1f
2g
B

1f 1g
2h

1g
46

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

2a
4a

3a
3a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2b
4b

3b
4c

3b 3c

2c
4d

3c

3d

2d
4e

3d 3e

2e
4f

FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3e FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3f

2f
4g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí 3g
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3f

2g
3g
34
/Taille/Size
Größe
36

38

40

42

44

46
4h

2h
6a

5a

4a
6b

5a 5b

4b
6c

5b 5c

4c
6d

5c

5d

4d
6e

0011
6589

5d 5e

4e
5f
4 A,B
2X
65 8 9

5e

4f
6f
6g

middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta


medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
2
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

65 8 9

5g
5f HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille / taille / vita

4g contorno / cintura / midje


talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6h

5g

4h
Kontrollquadrat / test square
7a
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

6a
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

14O CM
B 3
2

4
1

34−46
7a 7b
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
14O CM
B

5 6
7
8

34−46

6b
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

14O CM
A 3
2

7b 1
4
7c
34−46

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

14O CM
A

5 6
7
8

34−46

6c
7d

1 1

6d
www.burdastyle.de style

7c
7d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Poser les plis dans le sens des flèches.


7e
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6e
46

44
7f
46
42
44
40
42
38
40

36
38

Größe/Taille/Size 34
36

46 Größe/Taille/Size 34

44

42

7e 40

38
7 A,B
65 8 9

36
1X

Größe/Taille/Size 34
3 A,B
65 8 9
1X

6f
7f
7g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6g
7g

6h
46
3
44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

Mod.6589 B1
3

Größe Taglia
Size Størrelse

2a
2a
4a
4a
6a
6a
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

cm 48 49 50 51 52 53 54 55

1a
56

3a
5a
7a
9 42 43 44 45 46 47

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

3a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite

1a
5a
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

7a
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

2b
2b
5 4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
VORDERTEIL 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

4b
4b
6b
6b
front / devant / voorpand / davanti / delantero 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold nederlands
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
X 2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


i tygvikningen / mod stoffold 4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning


forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
65 8 9 italiano

stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo


1. Statura

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

5b
7b

1b
3b
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore

español
Modell 6589 Bogen B

6
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

3b

1b
5b
7b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

2c
2c
4c
4c
6c
6c
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
TAILLE 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
waist / taille / taille / vita / contorno 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

1c
3c
5c
7c

1c
3c
5c
7c

2d
2d
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
nicht gestattet

4d
4d
6d
6d
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN МЕТКИ.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
РУССКИЙ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
burda Download−Schnitt

suomi

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


Monenkoonkaava

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

1d
3d
5d
7d

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Mønster i flere størrelser

Samma siffror måste passa mot varandra.


visar hur delarna skall sys ihop.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

1d
3d
5d
7d

svensk

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


Flerstorleksmönster

Los números iguales deben coincidir.


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


Patrón multi−tallas

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


Cartamodello mutitaglia

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

10 cm (4 inches)
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
nederlands

Meermatenpatron
0011
6589

4e
4e
6e
6e
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Ils motrent comment assembler les pièces.

Seitenlänge / side length


Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français

Ajoutez les coutures et les ourlets!

Kontrollquadrat / test square


Patron en plusieurs tailles

allowance needed!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
All numbers must match!
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


required seam and hem allowances to the original contours.

1e
3e
5e
7e

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


B Multi−size pattern

2e
2e
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

1e
3e
5e
7e

deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Mehrgrößenschnitt

8
7
6
5
4
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 3
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

38

40
36
34

42

44

46
1X 6 5 8 9
straight grain / droit fil / draadrichting
2
FADENLAUF
A,B
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
6f
6f

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
8

2f
2f

1f
3f
5f
7f

4f
4f
A

1f
3f
5f
7f

2g
2g
6g
6g

4g www.burdastyle.de
4g

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
style
46

44

42 R
40

38

34

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
36
Größ
e/Taille/S
2

ize 34

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1g
3g
5g
7g

1g
3g
5g
7g

1X dans

A
1
A,B
VORDERTEIL

B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

65 8 9
i tygvikningen / mod stoffold
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
IM STOFFBRUCH / on the fold

lengthen or shorten here


rallonger ou raccourcir ici

alargar o acortar aquí


hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

her forlænges eller afkortes

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare

hier verlengen of inkorten


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

her forlænges eller afkortes


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

da qui allungare o accorciare


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


front / devant / voorpand / davanti / delantero

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
TAILLE

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
waist / taille / taille / vita / contorno

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ