Sie sind auf Seite 1von 83

ìbà

Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Ìbá è iyìn te layè, Iyìn


Deito-me sobre a terra para louvar-lhe, escute meu louvor

Ìbá è iyìn sa lorun, Iyìn


Saudações aos ancestrais que estão no céu, Escute meu louvor

Mo jùbá Égún àiyé esiba orun, Iyìn


Meus respeitos a Égún da vida e aos que estão no céu, Escute meu louvor

Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Ìbá ati yo ojó ati wò òórun, Iyìn


Saudações a saída do dia e ao sol poente, Escute meu louvor
Ìbá ìkóríta meta ipade orun, Iyìn
Saudações as encruzilhadas que levam ao céu, Escute meu louvor
Ìbá òsán gangan Obamakin
Saudações à tarde Obamakin

Iyìn Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Iyìn
Escute meu louvor
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Ìbá kùtúkùtu Obayigbó, Iyìn
Saudações pela manhã Obayigbó, Escute meu louvor
Ìbá Okukudoru Òrisanlá Osere Magbo, Iyìn
Saudações Okukudoru Òsisanlá Osere Magbo, Escute meu louvor
Ìbá irun ìmònle ojúkòtun, Iyìn
Saudações aos 400 Orixás da direita, Escute meu louvor
Ati igba ìmònle ojúkòsi Iyìn
E aos 200 Orixás da esquerda, Escute meu louvor

Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Iyìn Ìbá òtalenirinwo irun ìmònle, Iyìn


Escute meu louvor Saudações aos 401 Orixás, Escute meu louvor
To já tàri onà orun gbàngàn, Iyìn
Que vem do céu, Escute meu louvor
Ìbá olúgbo inún igbó, Iyìn
Saudações aos Orixás da floresta, Escute meu louvor
Ìbá olúgbohùn ile ódàn, Iyìn
Saudações aos Orixás da voz, Escute meu louvor

Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o


Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Ìbá ògéré àfòkoyérí, Iyìn


Saudações aos Orixás da terra, Escute meu louvor
Ìbá àtetèré-k’àiyé alópò-ìka, Iyìn
Saudações Àtetèré-K’àiyé Alópò-Ìka, Escute meu louvor
Ìbá Ìyámi Òsòròngá apani máà hágún, Iyìn
Saudações a minha mãe Òsòròngá Apani Máà Hágùn, Escute meu louvor
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.

Oriki yemojà

Agbe ni igbe're ki Yemoja Ibikeji odo.


É o pássaro do que leva fortuna boa ao Espírito da Mãe da Pesca,
a Deusa do Mar.
Aluko ni igbe're k'losa, ibikeji odo.
É o pássaro Aluko que leva fortuna boa ao Espírito da Laguna,
o Assistente para a Deusa do Mar.
Ogbo odidere i igbe're k'oniwo.
É o papagaio que leva fortuna boa ao Chefe de Iwo.
Omo at'Orun gbe 'gba aje ka'ri w'aiye.
É crianças que trazem fortuna boa de Céu para Terra.
Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko,
O Grande que dá coisas boas, o Grande que dá coisas boas,
o Grande que dá coisas boas.
Gbe rere ko ni olu-gbe-rere.
Me dê Coisas Boas do Grande que dá Coisas Boas
Ase!
Assim seja !

ORÍKÌ TI ÈSÚ
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Èsú láaróyè, È s ú láaróyè
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Èsú Láàlú Ogiri Òkò E bìtà O kùnrin
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti

Èsú òta òrìsà


Èsú é Orixá da pedra (iangui)
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Osétùrá l’oruko bàbá mó ó
Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai
Alágogo ìjà l’oruko ìyá npè o
Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin
Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn
O lé sónsó sórí orí esè elésè
Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Kò jé, kò jé kí eni nje gbe e mì
Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
A kìì lówó láì mu ti Èsú kúrò
Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte
A kìì láyò láì mu ti Èsú kúrò
Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Asòntún se òsì láì ní ítijú
Fica dos dois lados sem constrangimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú àpáta somo olómo lénu
Èsú, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que não deseja
O fi okúta dípò iyó
Usa pedra em vez de sal
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Lóògemo òrun a nla kálù
Indulgente filho do céu cuja grandeza está em toda a cidade
Pàápa-wàrá, a túká máse sà
Apressadamente fragmenta o que não se junta nunca mais
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú máse mi, omo elòmíran ni o se
Èsú não me faça mal, manipule o filho do outro
Èsú máse, Èsú máse, Èsú máse
Èsú não faça mal, È s ú não faça mal, È s ú não faça mal
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti

Oriki de Iansã.
Oyà A To Iwo Efòn Gbé.
Ela é grande o bastante para carrega o chifre do búfalo
Oyà Olókò Àra.
Oyà, que possui um marido poderoso
Obìnrin Ogun,
Mulher guerreira
Obìnrin Odé.
Mulher caçadora
Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú.
Oyà, a charmosa, que dispõe de coragem para morrer com seu marido
Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se, Se?
Que tipo de pessoa é Oyà?
Ibi Oya Wà, Ló Gbiná.
O local onde Oyà está, pega fogo
Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá.
Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça
Oyà tí awon òtá rí,
Oyà foi vista por seus inimigos
Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó.
E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato
Héèpà Héè, Oya ò!
Eeepa He! Oh, Oyà!
Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O.
És a única pessoa que temo
Aféfé Ikú.
Vendaval da Morte
Obìnrin Ogun, Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún
A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo
Oyà ò, Oyà Tótó Hun!
Oh, Oyà, à Oyà respeito e submissão!
Oyà, A P’Agbá, P’Àwo Mó Ni Kíákíá,
Ela arruma suas coisas sem demora
Kíákíá, Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È
Rapidamente Oyà faz suas coisas
A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní.
Ela vagueia com elegância, como se fosse uma nômade fulani
O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin
Quando anda, sua vitalidade é como a do cavalo que trota
Héèpà, Oya Olómo Mesan, Ibá Re Ò!
Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te saúdo!
ORIKI ÈSÚ
Èsù òta òrìsà.
Exú, o inimigo dos orixás.
Osétùrá ni oruko bàbá mò ó.
Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai.
Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é,
Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe.
Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin,
Exú Òdàrà, o homem forte de ìdólófin,
O lé sónsó sí orí esè elésè
Exú, que senta no pé dos outros.
Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì,
Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento.
A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò,
Quem tem dinheiro, reserva para Exú a sua parte,
A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò,
Quem tem felicidade, reserva para Exú a sua parte.
Asòntún se òsì láì ní ítijú,
Exú, que joga nos dois times sem constrangimento.
Èsù àpáta sómo olómo lénu,
Exú, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja.
O fi okúta dípò iyò.
Exú, que usa pedra em vez de sal.
Lóògemo òrun, a nla kálù,
Exú, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte.
Pàápa-wàrá, a túká máse sà,
Exú, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente,
Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se.
Exú, não me manipule, manipule outra pessoa.
Esù - Com Tradução a Cada Linha
Iba Esù Odara
Esu Odara, inclino-me.
A Ba Ni Wa Oran Ba O Ri Da
Ele procura briga com alguém e encontra o que fazer.
O San Sokoto Penpe Ti Nse Onibode Olorun
Ele veste uma calça pequena para ser guardião na porta de Deus.
Oba Ni Ile Ketu
Rei da terra de Ketu.
Alakesi Emere Aji E Aji E M(u) Ògùn
Aquele a quem se convida e que, tão logo acorda, toma um remédio.
A Lun ( se) Wa Se Ibini
Ele reforma Benin.
Laguna Jo Igbo Bi Orò
Laguna queima o mato como oro.
Esù Foli Fò O Fi Ókò Fo Oju Anan Re
Esu arrebenta facilmente os olhos de seus sogros com uma pedra.
LA Nyan Hamana
Ele caminha movendo-se com altivez.
Ika Kò Boro Boro
O malfeitor não morre depressa.
Kò Là Kò Rà O Ba Ona Oja Ile Su
Ele faz com que no mercado nada se compre e nada se venda.
Agbo L Ara A Yaba Má Pa ( Mo) Abemu
Agbo faz com que a mulher do rei não cubra a nudez de seu corpo.
O Se Firi Oko Ero Oja
Ele se torna rapidamente o senhor daqueles que passam pelo mercado.
Bara Fi Imu Fon Awon Sebi Okò LO Si
Quando Bara assoa o nariz, todo mundo acredita que o trem vai partir.
Ero Palemo Wara Wara
Os passageiros preparam-se rapidamente

A Cabaça de Òsányìn esta presente em todas as cerimonias litúrgicas, sobre tudo nos ritos
iniciáticos. Da mesma forma que o Igbá Odù Iwá – A Cabaça dos Odù da Existência, contém
a representação simbólica dos quatros elementos-chave, o Igbá Òsányìn o contém mediante a
presença de distintas espécies vegetais, sendo assim construída uma unidade de contrários
complementares. Cabe salientar que o Igbá Odù é a representação do Cosmos. Analogamente,
a Cabaça da Existência é a individualização do próprio Universo, na medida em que a
existência individual se deriva da existência genérica, e o destino individual na ordem global.
A composição do Igbá Odù Iwá é variável, mas guarda sempre uma relação para a ordem
cosmológica e com o Sistema de Ifá. Esta unidade de contrários complementares
paralelamente ao par Macho/Fêmea (Ako – Abo) e sua relação com o par Direita/Esquerda
(Òtun – Òsí), nesta Sagrada Cabaça, fica contido outro par complementar, Agitação/Calma
(Gún – Èró) e Positivo/Negativo (Ire – Osogbo). Esses pares complementares se
interrelacionam e produzem a harmonia nas preparações ritualística do Àgbo, (decoção
vegetal) constituindo-se em referencial as dezesseis folhas sagradas (Ewé Érìndínlógún) que
devem estar combinadas, das quais oito são constantemente fixas e denominadas de Ewé
Orò(Folhas cerimoniais) e as oito restantes variáveis – Ewé Òrìsà empregadas de acordo com
a Divindade a que se destina o preparo e/ou a situação específica.
I – EWÉ PÈRÈGÚN

Nome Iorubá: Pèrègún – Pèrègún lese

Nome Científico: Dracena fragrans (L.) Ker Gawl., Agavaceae

Nome Popular: Coqueiro-de-vênus, Nativo, Pau d'água

Compartimento: Terra

Categoria: Masculino

Classificação: Gún
Enviado por: Baba Guido
Data: 12 Jan 2010 às 03:29

II – EWÉ ÈTÌPÓNOLÁ

Nome Iorubá: Ètìpónolá

Nome Científico: Boerhavia diffusa L., Nyctaginaceae

Nome Popular: Erva-tostão, Barriguinho, Pega-pinto, Solidônia e Tangaracá

Compartimento: Fogo
Categoria: Masculino

Classificação: Gún

Enviado por: Baba Guido


Data: 12 Jan 2010 às 03:55

III – EWÉ RÍNRÍN

Nome Iorubá: Rínrín

Nome Científico: Peperomia pellucida (L.) Kunth, Piperaceae


Nome Popular: Jabuti-membeca

Compartimento: Água

Categoria: Feminino

Classificação: Èrò

Enviado por: Baba Guido


Data: 12 Jan 2010 às 03:58

IV – EWÉ TÈTÈRÈGÚN
Nome Iorubá: Tètèrègún, Tètèègúndò

Nome Científico: Costus afer Ker Gawl., Costaceae

Nome Popular: Cana-de-macaco, Sangoloro

Compartimento: Terra

Categoria: Masculino

Classificação: Gún

Enviado por: Baba Guido


Data: 12 Jan 2010 às 04:15

V – EWÉ OGBÓ
Nome Iorubá: Ogbó

Nome Científico: Parquetina nigrescens (Afzel.) Bullock, Asclepiadaceae

Nome Popular: Orelha-de-macaco

Compartimento: Terra

Categoria: Masculino

Classificação: Gún
Enviado por: Baba Guido
Data: 12 Jan 2010 às 04:30

VI – EWÉ GBÒRÒ AYABA


Nome Iorubá: Gbòrò Ayaba

Nome Científico: Ipomea pescaprea (Desr.) Roem & Schult., Convilvulaceae

Nome Popular: Salsa-brava, Salsa-da-praia

Compartimento: Terra

Categoria: Feminino

Classificação: Èrò
Enviado por: Baba Guido
Data: 12 Jan 2010 às 04:42

VII – EWÉ WÉRÉNJÉJÉ

Nome Iorubá: Wérénjéjé

Nome Científico: Abrus precatorius L., Leguminosae, Papilionoideae

Nome Popular: Olhos-de-cabra, Olhos-de-pombo, Cipó-de-alcaçus, Fruta-de-conta,


Jiquiriri, Tentinho, Tento

Compartimento: Terra

Categoria: Masculino

Classificação: Gún
Enviado por: Baba Guido
Data: 12 Jan 2010 às 04:50

VIII – EWÉ JÓKÓÒJÉÉ

Nome Iorubá: Jókóòjéé – Ìjenjóko - Jokóònijéé

Nome Científico: Aristolochia ringens Vahl, Aristolochiaceae

Nome Popular: Mil-homens – Jarrinha - Papo-de-peru

Compartimento: Água

Categoria: Feminino

Classificação: Gún
Enviado por: Tom Erinlé
Data: 19 Jan 2010 às 10:30

Mojúbà Bàbá Guido,

A partir de então pode se considerar que o àgbo "basicamente" falando, é preparado sob esta
instrução abaixo:

16 folhas que subdividisse em gún e èró e ire e osogbo ?


A minha dúvida surgiu então sobre as ewé orò e ewé òrìsà, de que forma ritualística são
estabelecidas considerando que NA MINHA COMPREENSÃO, as memas folhas ire, osogbo,
gún e èró também são consideradas ewé òrìsàs (aquelas que são usadas em rituais
relacionadas a um òrìsà em "particular").

Mais diretamente falando:


Toda folhas tem o seu òrìsà correspondente sim ou não ?

Lembrando que não afirmo e sequer questiono qualquer tradição mantida por integrantes
deste fórum.
Peço que perdoem a minha ignorância.

Mojúbà gbogbo atì bàbá Guido.


Asè lai lai.

Enviado por: Baba Guido


Data: 20 Jan 2010 às 13:03

Àse o Tom !

Primeiramente vamos deixar claro, que essas oito folhas fixas variam de Terreiro para
Terreiro, levando em consideração que não existem apenas oito Ewé Orò seu conjunto
consistem em dezesseis folhas, mas para a preparação do Agbò utilizamos, como informei,
apenas “oito fixas” e “oito variantes”. Citarei apenas dois exemplos:

Por alguma ocasião não encontrar Gbòrò Ayaba – salsa-da-praia, poderá perfeitamente
substitui-lá pela Ewé Òsíbàtà – Nymphaea lotus L. Nymphaeaceae, conhecida popularmente
por Lótus.

A princípio as oito “folhas fixas” se destinam ao preparo do Àgbò de um determinado Òrìsà,


obviamente deverá ser acrescentado ao conjunto oito folhas variantes” das quais pertencem
a esta divindade em particular, resultando no total de 16 folhas. Este é o motivo pelo qual
apenas canta-se apenas 16 sásányìn.

Aquele que manipula esta ritualística, deverá ter o devido conhecimento de todas as folhas
empregadas e a preocupação com o equilíbrio, com a paridade e complementariedade – com
a combinação exata dos pares Macho/Fêmea e Agitação/Calma, ou seja estabelecer o
equilíbrio. A combinação tem que ser perfeita, ou quase perfeita, visto que a imparidade
aparece diretamente relacionada à desordem. Esta combinação Gùn – Èrò movimentará a
força mítica, o àse – o poder de realização e incitará o transe de possessão no noviço, ou
mesmo um elo de ligação entre humano – divindade. Este movimento na “medida e na dose
exata” é a mediação que produz a comunicação que, por sua vez, restabelece a ordem.

Todas as folhas sejam “fixas” ou “variantes” tem a sua classificação Macho/Fêmea e


Agitação/Calma; quando menciona-se Positivo/Negativo, estamos nos referindo a “unidade
de contrários”; Folha com “energia positiva” são aquelas colhidas ao nascente e com
“energia negativa” colhidas ao poente. Essas ultimas amplamente utilizadas para “magia
maléfica”; Inclusive um dos mais perigosos Àbìlù – trabalhos de uso maléficos, são aqueles
cujo os ingredientes são as folhas.

Muitas espécies de folhas pertencem à um Òrìsà em particular mas outras podem ser
empregadas para uma ou mais divindades. Neste caso observamos as folhas do
compartimento água que algumas delas pertencem à Òsun mas podem ser utilizadas
para Yemoja e vice versa.

O “campo das folhas dentro da liturgia” é muito amplo, merece eleger “especialistas” nesta
área; mas é o que temos para o momento e em frente vamos sanando nossas duvidas e
aumentado nossa compreensão para esse complexo mundo religioso.

A composição de folhas para os diversos “assentamentos” de Èsù, depende de qual Èsù será
consagrado. Importante mencionar que cada divindade está relacionada com um ou
mais Èsù, assim como cadaOba Odú Méjì tem seus respectivos Èsù, o mesmo se aplica
aos Omo Odú.

Oriki Ori
(Elogiando o Espírito Interno)
Bi o ba maa lowo,
Se você quer ter dinheiro,
Beere lowo orii re,
Indague de sua cabeça,
Bi o ba maa sowo,
Se você quer começar comércio,
Beere Lowo ori re wo,
Indague de sua cabeça,
Bi o ba maa kole o,
Se você quer construir uma casa,
Beere lowo orii re,
Indague de sua cabeça,
Bi o ba maa laya o,
Se você quer uma relação,
Beere lowo orii re wo,
Indague primeiro de sua cabeça,
Ori mase pekun de,
Espírito interno por favor não fecha o portão,
Lodo re ni mi mbo,
É você que eu estou vindo,
Wa sayee fun awon omo mi di rere,
Venha e faça minha vida próspero,
Ase.
Assim seja.

ODÈ
ORIKÍ
Odè lo bi mi sinu aiye
Odè Òsóòsi lo wo mi dagba
Aja iki bimo rè ko rodo agutan
Òrìsà ode olusin
Odè ma sin olori igbo
Olùsín Òrìsà akanju
Òrìsà igbo òrìsà osin
Òrìsà imole alagbara to laiyé

Oriki Erinlé.
Àwá ti Erínlè fi sodi o
Nós cultuamos Erínlè dentro de nossa fortaleza, o.
Àwá ti Erínlè fi sodi
Nós cultuamos Erínlè dentro de nossa fortaleza, o.
Ogun ò jà jà
A guerra não pode nos atacar,
Kógun ó jà loòbú
A guerra não pode nos atacar e afetar Loòbú.
Àwá ti Erínlè fi sodi
Nós cultuamos Erínlè dentro de nossa fortaleza, o.

ORIKI ORUNMILÀ
Iba Olodumare
(Eu saúdo Olodumare, Deus maior)
Iba Orunmila
(Eu saúdo Orunmilá)
Iba Ogun Orisa Ile
(Eu saúdo Ogum, o dono da casa)
Iba Irunmole
(Saúdo os Irunmole, os Orisás)
Iba Ile Ogeere afoko yeri
(Saúdo a terra)
Iba atiyo Ojo
(Saúdo o dia que amanhece)
Iba atiwo Oorun
(Saúdo a noite que vem)
Iba F’olojo oni
(Saúdo o dono do dia)
Iba Eegun Ile
(E saúdo o Egun da casa, nosso ancestral)
Iba Agba
(Saúdo os velhos sábios)
Iba Babalorisa
(Saúdo o Olorisá)
Iba Omo Orisa
(Saúdo os filhos de orisá)
Iba Omode
(Saúdo as crianças)
Awa Egbe Odo Orunmila juba O, Ki iba wa se
(Nós, que cremos em Orunmilá, saudamos e esperamos que)
T’omode ba juba baba re, agbe’le aye pe
(Orunmilá ouça nossa saudação)
Ada se nii hun omo
(O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá)
Iba kii hun omo eniyan
(Que a nossa saudação, a nós poupe sofrimentos)
Akoogba kii hum oloko
(Que as plantas boas não falhem ao agricultor)
Atipa kii hun oku
(Que aos mortos não falte sepultura)
Aso funfun kii hun olorisa
(Que a Orisanlá não falte o pano branco)
Kaye o-ye wa o
(Para que o mundo nos seja bom)
Ka riba ti se
(Que nossos caminhos se abram)
Ka, ma r’ija Omo araye O
(Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra)
Ka’ma r’ija eleye O
(Nem a obra das feiticeiras, Yiá Mi Osorongá)
Ajuba O! A juba O!! A juba O!!!
(Nós saudamos, saudamos, saudamos)
Ase

Reza odu meji

OFUN MEJI

MIKAN FU MEJI LEKPA KU KUPADO


KU REILE KPA GBE KPADO GBE KI VI LIKPO
AZON KPADO, AZON REILE KPAN
GUDA FILIBE WA YI SA MU MI
KLAN SA MAGBA HIWE DOTANUMIO
DIFUN, KU RUN, KUKON
SHETURA DO LE DO LE GBOGBO DO
KPOLI AGBA TON MUKON
DUNON DUNON EMI YERO LE LEO
EMI HUNWE SI YE
OFUN MEJI
IRETE MEJI

EJE LEMBERE AKORE AJARE EYE LEMBERE LODIFA


EJE LEMBERE ASAREI FENISHE KI FA AJE ADIFAFUN
ORUNMILA, ADIFAFUN OSHUN, ADIFAFUN POROYE
OTURUKPON MEJI

OTURUKPON MEJI OLORO NI SHORO LOGUN NI


FADERE NI SHADO OKU NI, FADERE NI SHORO
OKU NO FADERE BABALAWO TODI FUN TOKOTUASHORO E KUN OLORO
TOROSHO ADIFAFUN EKUN

IKA MEJI

IKA MEJI IGBO IJIOKO OGE ENEGUE OKPAGE


EDE MEJI OLUDE MEJI OKUNI IYEBE
EBO EIYE AFUKU SHUORERE ADAFUN GBALOMI
ALAFUN ARAKOKO ORABO GBAMELI KORUNJE ELEBUTE
ORUBO OYEKU SHIBI OFIIYERE SHEUN IARO

OIYEKU MEJI

BABA OIYEKUMEJI MEJI ARIKE MADAWA


EJO OGUN SIGUM MOLO PORORO JARUM
ONI KPO UN BABALAWO ADIFAFUN OGBE
OLUWO AGOGO ALO LEBO

OKANRAN MEJI

OKANRAN MEJI, ONI OKANRAN OKANRANNI OKUTE


OKANRAN MEJI NI ESHU BI EBOADA ESHU BI PAKIKO
ADIE, ONADARE OKANRAN MEJI, OKANRAN IRE IFA,
OKANRAN IRE OWO, OKANRAN IRE SHANGO, OKANRAN
IRE ESHU BIOKAN MI, ONI KANRAN UMBATI OSODE
BOTA LOKU NULO

OBARA MEJI

OBARA MEJI ONII OLABARA EJEBAM KIKATE AWO KOMAKATE ARAJE


KOMOKATE ARA ORUN ADAFUM LOGBO EIEKO OROFO LORUGBO
LOGBO TUNUYEN

OWONRIN MEJI

OWONRIN MEJI BABA OROGUN NI NOUM NI ORI OUM


JOKO ADIFAFUN AKITIFA, ADIFAFUM ARONI MAMA
FOROSILE AKITIFA ADIE SINKENA ELEBO

IROSUM MEJI

IROSUM MEJI, OYEROSUM APANTARITA BEBE OJORUKO


TO BEGBO LOJOKUM, OLOKUM APANTARITA BEBE
OYEROSUM, IROSUM OLOKUM OSHE LOGBO MO YE TUTU
ELEGURE NI MEJI KOKOLO LO SHE YEWA LOWA
ORISHA SHANGO ADOKPE

– OKANRAN – A Insubordinação

2 – EJI-OKÓ – A Dúvida

3 – ETÁ-OGUNDÁ – A Obstinação

4 – IROSUN – A Calma

5 – OXÉ – O Brilho

6 – OBARÁ – A Riqueza

7 – ODI – A Violência

8 – EJI-ONÍLE – A Intranquilidade

9 – OSSÁ – A Alienação

10 – OFUN – A Doença

11 – OWANRIN – A Pressa

12 – EJI-LAXEBORÁ – A Justiça

13 – EJI-OLOGBON – A Meditação

14 – IKÁ-ORI – A Sabedoria

15 – OGBÉ-OGUNDA – O Discernimento

16 – ALAFIA – A Paz

Ao criar os 16 destinos possíveis, Olorum objectivou proporcionar personalidade a tudo


aquilo a que ele deu vida.

Criou a terra, a água, o ar e o fogo – os quatro elementos da natureza. Os elementos


provenientes destes quatro elementos, formam as demais coisas vivas.

Cada elemento principal esta ligado a quatro ODÙS, que estão assim distribuídos:

- Terra: IROSUN, OBARÁ, EJI-LAXEBORÁ e IKA-ORI;

- Água: EJI-OKÓ, OXÉ, OSSÁ e EJI-OLOGBON;

- Ar: EJIÓNÍLE, OFUN, OGBÉ-OGUNDA e ALAFIA;

- Fogo: OKANRAN, ETÁ-OGUNDÁ, ODI e OWANRIN.

EBÓS

ODÚ OSSÁ

2 ovos de pata
2 acaçás
2 bolas de arroz
1 obi arobo ralado
Flores brancas

Serve para amenizar problemas nos seios.

Na beira da praia, esfregue nos seios,os ovos de pata, os acaçás e não esquecer de acrescentar
o obi e o arobo ralado nas bolas de arroz e as flores brancas.

Quando estiver no mar, fazer o pedido para Yemanjá, pedindo saúde e para que lhe tire a
enfermidade, tenha fé no seu pedido rezando uma prece.

ODU EJI ONILE

8 acaçás
8 ekurus
8 velas
8 bolos de arroz
Milho branco cozido
8 panos de morim branco
8 carretéis de linha branca
Passar tudo no corpo e despachar tudo no mar

BANHO PARA SIMPATIA DA MULHER

Macaçá
Manjericão
Canela em pau
Pó de sândalo
1 maçã bem vermelha
Argentina cortada em cruz

Misturar todos os ingredientes e colocar para ferver por 30 minutos; deixe esfriar e em
seguida tomar um banho da cabeça aos pés. Após o banho usar um perfume de sândalo ou
alfazema.

EBO DE OBARA E OXÉ PARA FORTUNA

6 maçãs argentinas
6 pêras
6 cachos de uvas verdes
6 cachos de uvas rosada
6 velas
6 obi
1 porcelana branca

Os melhores dias para fazer este ebó são os dias de quinta-feira

EBÓ PARA AGRADAR ÃO ODU E ODI


(Para se obter coisas boas)

1/2 kg de feijão preto


100 g de camarão seco triturado
1 fava de manjericão
1 bacia de pipoca
Velas brancas
1/2 copo de dendê
1 cebola média

Cozinhe o feijão e escorra.Em uma panela refogue a cebola com o dendê, camarão e
manjericão e depois o feijão.

Cobrir com as pipocas já estouradas, oferecer a Abaluae. Esta obrigação é para pedir paz e
saúde e deve ser levada ao mato.

EBO PARA ODU OFUM

10 velas brancas
10 acaçá
10 acarajé
10 bolos de farinha com mel
10 bolos de arroz
10 moedas correntes
10 arobô
10 bolos de canjica
10 ovos
2 metros de murim

Passar tudo no corpo pedindo para este odum levar tudo de ruim. Colocar tudo no murim,
amarrar e deixar debaixo de uma árvore.

BANHO PARA ABRIR CAMINHO

Manjericão de caboclo
Alecrim
Arruda
7 rosas branca
1 obi se for mulher
7 cravos brancos se for homem
21 cravos da índia Fazer

Este banho é para quando a vida estiver atrapalhada ou com perturbações

EBÓ ODU IKA

1 travessa de louça
1 peixe chamado vermelho
7 farofas diferentes:
· 1 de dendê
· 1 de café
· 1 de azeite doce
· 1 de mel
· 1 de água
· 1 de vinho branco
· 1 de água com açúcar

14 bolas de batata doce


14 bolas de arroz cozido
1 obi abata de 4 gomos
14 moedas atuais
14 velas brancas

Arrumar tudo na travessa, se concentrando e fazendo seus pedidos.

EBÓ ODU DE OWARIM

11 rosas
1 gamela
1 peneira
11 acarajés
1 acaçá
1 punhado de areia de praia
1 pedra de cristal
11 moedas
Folhas de louro

Colocar a gamela no chão e dentro dela areia e em cima os acarajés, o acaçá, a pedra de
cristal, as moedas e enfeitar com as folhas de louro e rosas. Levar o ebó em um bambuzal e
gritar o nome deste odú.
EBÓ DO ODU OBARA

1 abóbora
6 acaçás branco
6 tipos de doces brancos
6 tipos de doces amarelos
12 velas amarelas
mel
12 quiabos

Coloque a abóbora inteira para cozinhar, depois faça uma pequena abertura na parte de cima
da abóbora e tire todas as sementes de dentro e deixe-a esfriar, pegue os acaçás e as outras
coisas, passe no corpo e coloque dentro da abóbora. Peça prosperidade e caminhos abertos.

BÓ DE OKANRAN MEJI:

Um peixe fresco,Um carretel de linha branca, um de linha vermelha e um de linha preta;

um punhado de cinzas de carvão, um charuto, um obi, uma cachaça, ½ dendê, ½ mel e

um akunko(Galo) preto.

Passa-se tudo no corpo e arruma-se dentro de um alguidar. As linhas são desenroladas


passando sobre os ombros da pessoa, de trás para frente e vão sendo jogadas dentro do
alguidar. Sacrifica-se o akunko para Egun e coloca-se dentro do alguidar.

Cobre-se tudo com epô, oti mel, espalha-se as cinzas por cima e despacha-se numa estrada de
movimento.

EBÓ DE EJIOKO

Um akunko, duas penas de papagaio, dois aros de ferro, dois obís, duas favas de ataré, dendê,
mel, oti e pó de efun. Passa-se o akunko no cliente e sacrifica-se para Exú. Arruma-se tudo
dentro de um alguidar e deixa-se diante de Exú de um dia para o outro. As penas e os aros de
ferro ficam no Exú, o resto é despachado no lugar indicado pelo jogo.

EBÓ DE ETAOGUNDÁ
Um akunko; um peixe fresco; um pedaço de carne bovina; oti; epô pupá; mel; um pano preto.
Passa-se tudo no corpo do cliente, sacrifica-se o akunko para Exú; embrulha-se tudo no pano
e despacha-se no lugar determinado pelo jogo.

EBÓ DE IROSUN MEJI

Quatro omo adie ou akunko kekere, um flecha, um bastão de madeira, quatro tipos diferentes
de cereais torrados. Passa-se tudo no corpo do cliente e coloca-se o bastão e a flecha nos pés
de Exú e os cereais dentro de um alguidar. Sacrificam-se os omo adie para Exú e colocam-se
dentro do alguidar, por cima dos cereais. Despacha-se em água corrente. (A flecha e o bastão
ficam para sempre com Exú).

EBÓ DE OXE MEJI

Um peixe vermelho, cinco búzios, cinco ovos, cinco obís, cinco folhas de akokô, uma cabaça
e areia de rio. Corta-se a cabaça no sentido horizontal e coloca-se areia de rio dentro. Passa-se
o peixe na pessoa e arruma-se dentro da cabaça, sobre a areia. Passam-se os demais
ingredientes e vai-se arrumando em volta do peixe, dentro da cabaça. (Os ovos são crus e não
podem ser quebrados). Tampa-se a cabaça com sua parte superior e embrulha-se com um
pano colorido. Pendura-se o embrulho no galho de uma árvore na beira de um rio.

EBÓ DE OBARA MEJI

Um akunko, uma adie, seis abaninhos de palha, seis obís, seis acaçás, um pedaço de corda do
tamanho da pessoa, um alguidar grande, mel, oti, epô, seis velas. Passa-se tudo na pessoa e
sacrificam-se para Exú. Colocam-se tudo dentro do alguidar (o akunko por cima da adie),
arruma-se as demais coisas em volta e a corda ao redor de tudo (dentro do alguidar). Cobre-se
com mel, epô e oti e acendesse as velas em volta. Este ebó tem que ser feito e arriado nos pés
de uma palmeira.

EBÓ DE ODI MEJI


Uma adie carijó, sete espigas de milho verde, sete tipos diferentes de cereais torrados, sete
chaves, sete moedas e sete pedaços de rapadura.

Passa-se tudo na pessoa e arruma-se dentro de uma panela ou alguidar de barro. Sacrifica-se a
adie em cima do ebó e coloca-se o seu corpo sobre ele. Despacha-se num caminho de subida
(no início da subida).

EBÓ DE EJIONILE

Uma adié branca, uma vara de madeira do tamanho da pessoa, canjica cozida, oito ovos crus,
um pedaço de pano branco, oito acaçás, oito búzios, algodão em rama e um alguidar. Passa-se
tudo no corpo do cliente e arruma-se no alguidar que já foi anteriormente forrado com
algodão. Amarra-se o pano na vara de madeira que deve ser fincada no solo como uma
bandeira. Arreia-se o alguidar com o ebó na frente da bandeira. Passa-se a adie no cliente,
com muito cuidado para não machucá-la, apresenta-se a Exú e solta-se com vida. Este ebó é
para ser feito num lugar bem alto, de frente para o local onde nasce o Sol, de manhã bem
cedo.

EBÓ DE OSÁ MEJI

Um akunko, nove agulhas, nove taliscas de dendezeiro, nove bolos de farinha, nove
cabacinhas pequeninas, nove acaçás, nove grãos de ataré, nove moedas, nove penas de
ekodidé, algodão, pó de efun e um alguidar. Sacrifica-se o akunko para Exú e coloca-se
dentro do alguidar. Arruma-se tudo em volta do akunko. Nas pontas das taliscas de
dendezeiro, enrola-se um pouco de algodão como se fosse um cotonete. Molha-se o algodão
enrolado nas taliscas, no ejé do akunko e depois passa-se no pó de efun. As taliscas e as penas
de ekodidé não vão dentro do alguidar, devem ser espetadas no chão, formando um círculo ao
redor do mesmo, no local em que for despachado. Neste ebó não se passa nada no corpo do
cliente. Despachar na beira da praia sem acender velas. Na volta, todas as pessoas que
participaram têm que tomar banho de folhas de elevante e defumar-se com pó de canela.

EBÓ DE OFUN MEJI

Uma tigela branca grande, canjica, uma toalha branca, dez velas brancas, dez acaçás, um obi
de quatro gomos, água de flor de laranjeira, pó de efun, algodão em rama e um igbín vivo.
Leva-se tudo ao alto de uma montanha e ali, embaixo de uma árvore bem copada, faz-se o
seguinte: Primeiro reza-se a saudação de Ofun Meji, depois, forra-se o chão com a toalha
branca; no meio da toalha, coloca-se a tigela com a canjica, coloca-se os quatro gomos do obi
sobre a canjica, um de cada lado; coloca-se os dez acaçás em volta da tigela; em cada acaçá
espeta-se uma vela, cobre-se a tigela com o algodão, derrama-se sobre ele a água de flor de
laranjeira e cobre-se com o pó de efun. Passa-se o igbín na pessoa e manda-se que ela o
coloque, com suas próprias mãos sobre a tigela. Derrama-se um pouco de água de flor de
laranjeira sobre o igbín que deverá permanecer vivo. Só então acende-se as velas e faz-se os
pedidos. A cada pedido formulado diz-se: “Hekpa Babá”. Na volta para casa deve-se falar o
mínimo necessário e, a pessoa que passou pelo ebó tem que guardar resguardo de dez dias e
vestir-se de branco durante o mesmo período.

EBÓ DE OWÓNRIN MEJI

Dois obís, duas solas de sapatos velhos (da própria pessoa), dois bonequinhos de pano, dois
pedaços de pano, sendo um branco e um amarelo, uma casinha de cera, duas pencas de
bananas, dois saquinhos de confete, e um akunko para Exú. A roupa que a pessoa estiver
vestindo na hora do ebó, tem que sair no carrego, que será despachado nos pés de uma árvore
frondosa. Feito o ebó, o cliente se vestirá de branco por dois dias.

EBÓ DE EJILA XEBORA

Um akunko, dois irelês, doze folhas de babosa, doze pedacinhos de ori-da-costa, doze pedaços
de coco seco, doze grãos de ataré, um alguidar, doze folhas de mamona, doze búzios, um
charuto de boa qualidade, dendê, mel, oti, pó de peixe defumado, pó de ekú defumado, doze
grãos de lelekun e pó de efun.

Sacrifica-se o akunko para Exú e coloca-se dentro do alguidar. Passa-se no corpo do cliente e
vai-se arrumando no alguidar, em volta do akunko, as folhas de babosa e os búzios. Rega-se
com mel, oti e dendê, cobre-se com pó de peixe e pó de ekú. Pega-se as folhas de mamona e,
sobre cada uma delas coloca-se um pedaço de coco, em cima de cada pedaço de coco um
pedacinho de ori, um grão de ataré e um de lelekun e com isto se faz doze trouxinhas.
Passam-se as trouxinhas no cliente e vai-se arrumando no alguidar. Por fim, passa-se os Irelês
e solta-se com vida. O ebó é arriado dentro de uma mata e o charuto, depois de aceso, é
colocado em cima de tudo.

EBÓ DE EJIOLOGBON

Um peixe fresco, 13 pãezinhos, um alguidar, um pedaço de pano preto, um pedaço de pano


branco, pó de peixe e de ekú defumado, dendê, mel e vinho tinto. Passa-se o peixe na pessoa e
coloca-se dentro do alguidar, passa-se os pães na pessoa e arruma-se em volta do peixe. Rega-
se tudo com mel, dendê e vinho. Salpica-se os pós sobre tudo. Passa-se o pano preto nas
costas da pessoa e coloca-se dentro do alguidar. Passa-se o pano branco na frente e com ele
embrulha-se o alguidar. Despacha-se nas águas de um rio ou de uma lagoa.

EBÓ DE IKÁ MEJI

Um akunko, duas quartinhas com água, 14 grãos de milho, 14 grãos de ataré, 14 favas de
bejerekun, 14 grãos de lelekun, um alguidar, um pano branco, 14 moedas, uma mecha de
pavio de lamparina, um obi, um orógbó, 14 ovos e 14 acaçás.

Enchem-se as quartinhas com água de poço, sacrifica-se o akunko para Exú e arruma-se no
alguidar. Passa-se os demais ingredientes na pessoa e vai-se arrumando dentro do alguidar,
(os ovos são quebrados). Derrama-se a água das quartinhas, uma sobre o ebó e a outra na
terra. Despacha-se em água corrente. (As quartinhas não precisam ser despachadas).

EBO DE OGBEOGUNDA

Um alguidar cheio de pipoca, dentro do qual se sacrifica um akunko branco. No mesmo


alguidar coloca-se: Um orógbó, um obi, uma fava de ataré, mel, dendê, vinho branco, uma
faquinha pequena, um caco de louça, uma pedra de rua, uma pedra de rio, uma pedra do mar e
um bonequinho. Arreia-se tudo num caminho de terra que saia num rio. Não se passa nada no
corpo do cliente e é ele quem deve arriar o ebó e fazer os pedidos enquanto acende 14 velas
ao redor. (Os pedidos são feitos a Exú).

EBÓ DE EJIGBE OU ALÁFIA

Um peixe pargo, um prato branco fundo, um obi branco de quatro gomos, canjica, 16 moedas,
16 búzios, efun e mel de abelhas. Passa-se o peixe no corpo do cliente e coloca-se no prato
onde já se colocou a canjica. Arrumam-se as moedas e os búzios em volta. Abre-se o obi e
coloca-se um pedaço em cada lado. Rega-se tudo com mel de abelhas e cobre-se com pó de
efun. Entregar num local com bastante sombra, dentro de uma mata. Resguardo de 24 horas.

0RÍKÍ TÍ ÈSÚ
ORÍKÌ TI ÈSÚ
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Èsú láaróyè, È s ú láaróyè
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Èsú Láàlú Ogiri Òkò E bìtà O kùnrin
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú òta òrìsà
Èsú é Orixá da pedra (iangui)
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Osétùrá l’oruko bàbá mó ó
Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai
Alágogo ìjà l’oruko ìyá npè o
Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin
Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn
O lé sónsó sórí orí esè elésè
Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Kò jé, kò jé kí eni nje gbe e mì
Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
A kìì lówó láì mu ti Èsú kúrò
Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte
A kìì láyò láì mu ti Èsú kúrò
Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Asòntún se òsì láì ní ítijú
Fica dos dois lados sem constrangimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú àpáta somo olómo lénu
Èsú, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que não deseja
O fi okúta dípò iyó
Usa pedra em vez de sal
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Lóògemo òrun a nla kálù
Indulgente filho do céu cuja grandeza está em toda a cidade
Pàápa-wàrá, a túká máse sà
Apressadamente fragmenta o que não se junta nunca mais
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú máse mi, omo elòmíran ni o se
Èsú não me faça mal, manipule o filho do outro
Èsú máse, Èsú máse, Èsú máse
Èsú não faça mal, È s ú não faça mal, È s ú não faça mal
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti

ÁDÚRÁ TÍ ÓGÚN
ÀDÚRÀ TI ÒGÚN
Ògún dà lé ko
Ògún constrói casa sozinho
Eni adé ran
A mando do Rei
Ògún dà lé ko
Ògún constrói casa sozinho
Eni adé ran
A mando do Rei
Ògún to wa do
Basta Ògún, nas instalações de nosso vilarejo
Eni adé ran
A mando do Rei
Ògún to wa do
Basta Ògún, na instalação de nosso vilarejo

Eni adé ran


A mando do Rei
Asè

ÀDÚRÁ TÍ NÁNÁ
ÀDÚRÀ TI NÀNÁ
E kò odò, e kò odò fó
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
E kò odò, e kò odò fó
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
E kò odò, e kò odò fó
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
E kò odò, e kò odò fó
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
Kò odò, kò odò, kò odò e
Encontro no rio, encontro no rio, encontro-lhe no rio
Dura dura ní kò gbèngbè
Esforçando-me para não afundar na travessia do grande rio
Mawun awun a tì jô n
Lentamente como uma tartaruga trancada suplicando perdão
Saluba Nana, saluba Nàná, saluba.
Saluba Nàná, saluba Nàná, saluba.
ÀDÚRÁ TÍ ORÓ
ÀDÚRÀ TI ORÍ
Orí ení kini sàka ení
Cabeça que está purificada na esteira
Orí ení kini sàka yan
Cabeça que está purificada na esteira caminha soberbamente
Orí olóore ori jè o
A cabeça do vencedor vencerá
A saka yìn ki ya n’to lo ko
A cabeça limpa que louvamos mãe permita que façam uso dela
A saka yìn ki ègbón mi gbè
A cabeça limpa que louvamos meu mais velho conduzirá
Ìta nù mo bo orí o.
Ar livre e limpo oferendo a cabeça.
Asè
OFÓ TÍ ÁSÉ
OFÒ TI ÀSE

Àse Òrìsà lenu mi o


Força de Orixá em minha boca
Àse Òrìsà lenu mi
Força de Orixá em minha boca
Gbogbo ohun mo tí wi
Toda minha voz é entendida
Níki irun ìmònle oba o
e sentida pelos 400 Espíritos Reais
Àse Òrìsà lenu mi.
Força de Orixá em minha boca.
Asè
ÁDÚRÀ TI ELÉDA
ÀDÚRÀ TI ELÉDA
Àwa Nà Wúre Eléda Wa
Nós Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criação
Àwa Nà Wúre Eléda Wa
Nós Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criação
Mo Adúpe Wúre Ati Odúnmódún
Eu Agradeço Pedindo Abenção A Muitos Anos
Mo Adúpé Wúre Ati Èsú Mòsu
Eu Agradeço Pedindo Abenção A Essência Do Meu Criador
Mo Adúpé Wúre Iba Gbogbo
Eu Agradeço Pedindo Abenção E Saudando A Todos
Àwa Nà Wùre Eléda Wa.
Nós Temos Boa Sorte Repartida Pelo Senhor Da Criação.

Oriki de Iansã.
Oyà A To Iwo Efòn Gbé.
Ela é grande o bastante para carrega o chifre do búfalo
Oyà Olókò Àra.
Oyà, que possui um marido poderoso
Obìnrin Ogun,
Mulher guerreira
Obìnrin Odé.
Mulher caçadora
Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú.
Oyà, a charmosa, que dispõe de coragem para morrer com seu marido
Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se, Se?
Que tipo de pessoa é Oyà?
Ibi Oya Wà, Ló Gbiná.
O local onde Oyà está, pega fogo
Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá.
Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça
Oyà tí awon òtá rí,
Oyà foi vista por seus inimigos
Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó.
E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato
Héèpà Héè, Oya ò!
Eeepa He! Oh, Oyà!
Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O.
És a única pessoa que temo
Aféfé Ikú.
Vendaval da Morte
Obìnrin Ogun, Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún
A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo
Oyà ò, Oyà Tótó Hun!
Oh, Oyà, à Oyà respeito e submissão!
Oyà, A P’Agbá, P’Àwo Mó Ni Kíákíá,
Ela arruma suas coisas sem demora
Kíákíá, Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È
Rapidamente Oyà faz suas coisas
A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní.
Ela vagueia com elegância, como se fosse uma nômade fulani
O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin
Quando anda, sua vitalidade é como a do cavalo que trota
Héèpà, Oya Olómo Mesan, Ibá Re Ò!

sta relação, são as ervas mais utilizadas, e que são encontradas para uso, estão com a
nomeclatura popular, científica, yorubana e para que orixás se destinam, ou são usadas.

- Babosa - aloe vera - exú - (ipòlerin, ipè erin)


- Melão são caetano-momordica charantia(oxumare,nanã)-èjìnrìn, wéwé
- Saião/Folha da costa- kalanchoe brasiliensis (oxala) - òdundún, elétí
- Erva de santa luzia - pistia stratoides (stratiotes) (osun) - ójuóró
- Nenúfar/lótus - nymphaea (lótus) alba (osun) - òsíbàtà
- Pimentinha dágua/Jambu - spilanthes acmella (filicaulis) (osun) - éurépepe, awere pepe,
ewerepèpè
- Akòko - newbouldia laevis (osayn)
- São gonçalinho - cassiaria sylvestris (ogum, oxossi) - alékèsì
- Sete sangrias - cuphea balsamona (obaluaie) - àmù
- Tapete de oxala(boldo) - peltodon tormentosa (oxala) - ewé bàbá
- Bete cheiroso - piper eucalyptifolium (oxala) - ewé boyi
- Goiabeira - psidium goiava (oxossi, ogun) - àtòrì, gúábà
- Mamona - ricinus communis (exu, ossain) - lárà funfun, ewé lará
- Mamona vermelha - ricinus sanguneus (làrá pupa) - exu, ossain
- Peregun - dracaena fragans (ogun, oyá) - pèrègún
- Alumon - vernonia bahiensis (amugdalina)(ogun) - ewúro jíje
- Carqueja - borreria captata (oxosi) - kànérì
- Umbauba/embaúba - cecropia palmata (agbaó/agbamoda) -nanã, xangô, oyá (vermelha)
- Perpetua - alternanthera phylloxeroides (seu) - èkèlegbárá
- Gameleira branca - ficus maxima (tempo, sango) - ìrokó
- Canela de velho - molonia albicans (obalu)
- Macassá - tanacetum vulgaris - oxum, oxalá
- Melissa - melissa oficinalis - oxum
- Kitoko - pluchea quitoco (obalu ) xango
- Para raio/cinamomo - melia azeoarach - oyá - ekéòyìnbó
- Beti branco/agua de alevante - renealmia occidentalis sweet - kaia, oxalá
- Alfavaca(erva doce) - ocimum guineensis - oxalá - efínrín èrùyánntefé
- Folha da fortuna - bryophylum (eru oridundun, àbá modá)- exu
- Espada de yansã - rhoeo - oyá (ewé mesán)
- Aroeira branca - litrhea - ogum
- Poejo -mentha sp - (olátoríje)
- Erva prata
- Picão - elésin máso
- Patchouli - (ewé legbá) exu
- Anis - clausena anisata -oyá (agbásá, àtàpàrí òbúko)
- Aroeira - schinus sp - ogum
- Alecrim - rosmarinus officinais -oxossi - (sawéwé)
- Araça - psidium sp - oxossi - (gúrófá)
- Guiné - petiveria alliacea (ojusaju) - oxossi
- Louro - laurus nobilis - (ewe asá) ossain
- Macela
- Língua de vaca - rumex sp (enuum malu) - obá, oyá
- Alevante - menta sp - (olátoríje)ogum/exu
- Amoreira - rubus sp(morus celsa) - egun, oyá
- Dormideira - mimosa púdica (owérénjèjé, pamámó àlùro- caxixi) - oxumare
- Pata de vaca - bauhinia forficata
- Colônia/lírio de brejo - hedychium coronarium (toto) - oxalá
- Jibóia - jokónije
- Canfora
- Alfazema - ewe danda - oxum
- Algas marinhas - fucus - (ewe kaiá) - yemanjá.

Adura IYAMI
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Eléye mo Ìgbàtí
Ìgbàmú ile
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Eléye mo Ìgbàtí
Ìgbàmú ile
Ìyá kéré gbohùn mi

Tradução:
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros quando eu
Cumprimo a terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz

Todas as senhoras dos pássaros da noite


Todas as vezes que comprimo a terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz

Oração do Odu Ifa

Ogbe Meji
Baba ejiogbe alalekun moni lekun
Ako aya lala, omodu aboshun, omo eni ko ela
Ileke rishe kamu, ileke omi lori adifafun
Aladeshe ilapaporo timbabeledi agogô

Ogbe yeku
Agbeyeku baba Omolu ogbeato awo Edan adifafun
Inashe iku aba iworo aku kata olo tinshe
Ni macaco, yangi omo logbo erauko lorugbo Elebo

Ogbe iwori
Ogbeiworin maferefun Obatalá aleyo umbo
Inedi ire umbo omofa, Ogbe bocle ide elementos
Adifa joko ashegida Orunmila dada
Ashe, kue, ki eiyele, ekodide, eku, eja, epo
Agbado, opolopo OWO

Ogbedi
Ogbedi kaka, ogbedi lele ada Shasha
Asiko Ebana, adifafun, comeu ogun
Tinsho oka mama, okoa Marun elebo
Ogberoso
Ogberoso unlele ashe ebo para ariku babawa
Akuo ebo Rori Orunmila iseta ogberoso
Unlele ashe, comeu Deku ATIE, dei ATIE, deja ATIE, ATIE
Agbado ATIE, akuko, akuko ATIE, ATIE juju, juju ATIE
Omolu otuarumale inkuin Adie
Ogbewonrin
Ogbeowonrin atrás emi igbelori ki Okuni
Pawo aya wala, wala aya, oto aya wala
Osi mo kunlo, wale koto, wale para oun
Beleno oto, oto
Ogbebara
Didun nisshe uiye bigbe niti okuru
Lema Ishe unje lesa lokun, eku Adenia
Re wale adifafun oshere igbeti iyeba
Oma oja fi ogbemtusshe gegere ashe isede
Ganhou ni ko eru eku, ejalebe igbin Meji Lébé
Ajasa Meji Lébé, osadie Meji, ebe akuko, Adie
Lebe egbejie, legun, OWO Lébé orixá nian
Oshere ingbe osuegbe ifa eiyaleshe devem
Kan tabj afeshe, Kanki aru ebeki orun
Kima pade aje Nibe
Ogbekana
Ogbekana, ogbekanran, lodofun Obatalá
Adafun xangô ni ni moti alamo alakosi
Moni jeun, ogun babare arunmila lorobo
Ogbeyuno
Ogbeyuno aya ade moqaye orenia laiye
Adifafun Oduduwa wa ye-Nifa owaye
Oduduwa iku segere arunse gere ofo
Segere, Ejo segere, OGU segere, onilu segere
Segere Onan
Ogbesa
Ogbesa yeye materu Afefe salu aye
Afefe salu Olorum, adifafun ovelha
Bana, abaiyyeni, abaiyeni Orunmila
Ofefelonan xangô adiffun ovelha bana
Ogbeka
Ogbeka adifa joko kanfun ashe
Berebere omo Olofin Orobo eure
Akuko eiyele, yaroko, asho pupa
Orunmila orumbo
Ogbetrukpon
Ogbetrukpon adeilu Fote ashe
Mi ara orumbo tele telu
Ami afein Loje adifafun Obatalá
Ogbetura
Ogbetua fori mo sesi adifafun olowo
Alade Mofu sesi adifafun, Ajapa tiroko
Lode Nifa ojege Oduduwa mowale
Iyere Olofin
Ogbeate
Ogbe mata alamata, alamata omo awoshe
Mafitaum adifafun oma banishe ekodide
Ade, eku, eje, eiyele, efun, ojum, Obatalá
Owo mesam elebo
Ogbeshe
Ogbeshe kan kanton obaje dewa
Ekodide sara umdere ololu kere
Lodiye iyalode Okere dimoro
Emidesum, ediferemo atolarefa
Iji bojo nila, odu aji bagadara
Niwasi ikowoshe iyami washe
Shi iyami mori yeye o!
Ogbefun
Ogbefun funlo puami eri Bawi
Iku mayeyeri wani adifafun
Euba hum lope oma Obatalá ashe Lebo
Jekua, adushe ingungun mariwo Lebo
Lebo Adie Meji, akuko Meji, eku, eja
Epo, OWO
Iwori Meji
Iwori Meji GII, GII, miya, miya adifafun koloko
Yebefa tiroke ya lampe xangô, aroniyeo
Eleripim Orunmila lorugbo
Iworilobe
Iworilobe ifa pode ovelha, ifa afefeti iki ti ovelha anakun
Orun bebeni ifa oni adioko bara proibição, regun
Ara Bushe awo awo pode ovelha adeioko ori ifa
Xangô Oni, oniwo oni Olokun ni fa
Iwori yeku
Iworiiyeku inkan iku ombelare oum
Yelein intori ikan para walore ala
Para guman ala bururu oum batonshe GbE
Gire para Inkan bori ko Mawa yate lowo
Lonon nimi Obori
Iworidi
Iworibode iwori fa, ifa iwori omo
Yebe gongolo Yebo Obatalá abirenifa olokuni
Gbore omo ina furo ifa wolode
Fi alagema sayere ifa Oxalá borugbo
Iworiikoso
Iworikoso eni ewa Ogboni ayege Egun iku
Imoneke arun efun efun lele ye
Kun ya arun leye leye intori arun obonhu
Olowo abonan ifa omo awo oyeku leye lenge
Yange orun agboni fa inle ebo lokun omonifa
Iworiwonrin
Ifa ifa iworiworin wara wara um moko ni
Ka ela ita, ka mina ela, wara wara babasonan
Ela Roye laroye ka ela ita, ka ela é minha
Wara Wara mi moro Orunmila o lorugbo
Iworibara
Iwori Obara baraye oum oum tirola yo timode
Aaye, oum bure loko, adifafun yalode, olho
Bemeku, iyewa joko, iyewa eure elegbo
Iworikanran
Iworikana adifafun eja okunrin ashiri Okun
Olokum oba, olokum Lopa Leri kaferefum Orunmila
Lodafum olokum
Iworigunda
Iworigunda iwori owa leleifa Ogunda awabo
Borun awaniri oni lorin ifa awo beheni, awo kanibi
Ifa awakeni, ifa oribaye, awo awo abiwa Abani
Iworisa
Iworibosa adifafun baba ajagunan elese Olofin amego
Agboni alogun gbogbo aaye Olofin ala merere
Kaferefun Obatalá, lodafun odu
Iworiboka
Iworiboka adifafun Orunmila, iworiboka loko adifafun
Arunmila, Adie eleba, baba boka eunugun Ashaba gaga
Gungun aka Ashaba geko adifafun aleye ibaba geko baba
Bueko emi ile, domiye Ashaba lede Apata pina ovelha
Ebo elebo
Iworiturukpon
Iworitrupon eiyele, eko enigere eiyele adakoi
Eiyele, Lebo Lebo owunko, maferefun olokum
Ala ati aleyo
Iworitura
Iwori Otura GII GII mio myo adifafun koloko iyebefa
Tiroke, ya lampe xangô Aroni yro eleripim Orunmila lorugbo
Iworirete
Iwori erete Adae ebi osu dudu ekun
FIBI Kuruma tele IJA iri shoek adifafun akuko
Mokekeje eko tolofe aniake omo olokum, logbo awo
Eranko eiye shagobo Aluko Inika ni eja oko abele
Ikoko Eji adiffun Elegbara
Iworiboshe
Iworiboshe adara eni são o
O finlami ovelha o aja erin MAPE
Telha Oro ori ifa afe afe ile eja
Iworibofun
Iworiofun iwori iwofun iwori tesofun
Oba iwori fara inle Rere bobofun sheru sheru
Adifafun obini Olomu, tiriko kodon adepenite
Omo oni olokum obini Sokun inle onika
Olokum wagbi ni omobini omotitum Okeke oba
Iya omologu Akere sopotu ekolo olokum lodafun
Olokum
Odi Meji
Odi Meji okunkun ara okunkun odi
Odi amife orun arogboia
Eni atemi boruboia
Odigbe
Odigbe arona Ogum, orixá odigbe arona
Ekute lele oki owa ya adifafun o ka baba
Eiyele Marum elebo, odigbe oruna ogun
Odigbe aruna orixá Ogum ya lo omo
Adifafun Orunmila lorugbo
Odiyeku
Odiyeku diyeku olodafun baba Rere arma
Aum ruku oloya umbo umpelese ayarelo
Odiori
Odiori odioyu nowa oba oyu lele
Inle alambaa Nijo, omolugu yeku, omo inle
Sokun yere ofuju ni Ainan ya inle lodafun
Ashe ashire lele ajuero, oba Ainan ona
Oba odi lodafun inle, kaferefum osaiyn
Odiroso
Odi irosun awose wewe adifafun ologbo
Adifafum onan adife okute aiyaju koro adife
Aja, Eyle, Lebo Lebo ewefa
Odiowonrin
Odiwonrin awo fashe omo, iku iku
Sarebaku fashe iku, awo amoiku
Aberere nilaye inle, awo fashe iku
Omo oyeku obani xangô
Odibara
Adifafun ekue ku yeye osha Odara Waye
Adafum Adie urubo, Adie ekani Odara
Odikanran
Odikanran kamaye bi awo mora
Awo Yabi madawa awo abite Loye omo mayagba
Omo inle ebai baba ifa omo mosogba
Abeiye Nifa Odara
Odigunda
Odigunda pinami ibi omu adifafum akue ashe
Akuko Lébé yamagara, adifafum alakum, akuko
Ida, oti, awo Mesan elebo
Odisa
Odisa odi mayere maniania le yere yalode mama
Wa wa Ameya yere omo Oxum gere ya yede babinu
Omo Oxum gere divertido mi shere
Odika
Odika okoloyu Opua adifafum orixá aye tinsheme
Aya boro oba oba Nifa tinshema olofim orixá ye
Adifafum Egun oyaba Orum, maferefum xangô
Orishaye, obaye adifafum Oduduwa
Oditrupon
Odibatrupon yalode apu ete ashikale sheye
Ashikale kile foloni OWO kile oto
Oditura
Adi atakofenio idi ata Kole Eyn Aparo oum tufuje
Boium si adifafum obalashe Lebo, adifafum Orunmila
Lodafum Obatalá, Orunmila lorugbo, eyele Lebo
Odirete
Odirete awari odi olowwo ashopa
Odoloro odigb adafum Orunmila orogbo
Odishe
Odishe ide ela oum babalawo lombo shekete
Shekete lombo
Odifun
Odi fumbo, odi fumbo ara ara ile aye Oxalá
Moyerami Oxalá, odogum Agba atrás ara
Irosum Meji
Irosum Meji, oyerosum apantarita bebe ojoruko
Para begbo lojokum, olokum apantarita bebe
Oyerosum, irosum olokum OSHE logbo mo vós tutu
Elegure ni Meji Kokolo eis que Yewá lowa
Orixá Xangô adokpe
Irosunlobe
Iroso umbo sheregum komashe kotumbe
Areshanle adifafum Orunmila ti o fa
Mare akofa elebo ekodide elebo
Irosunyeku
Irosoyeku, irosokoleu ko ni awo efa
Abe lala bebe maka dakpare re fa
Oni bara banregun, awo abaya Pelé iku
Irosoiwori
Irosoiwori iroso mi ni baye gbaum
Ni ni tinshe alodafum ayo omo ode maferefum
Shango
Irosodi
Irosodi mandulaye ati rintoshe oum
Omo Orunmila adifafum Orunmila kowaye
Irosowonrin
Irosowonrin abaloru onan odo adifafum
Oru lejo oni eiyele oko dundun akuko
Lebo Lebo ewefa
Irosobara
Irosobara iromagam, ope ku eriwo odo iku, lodifa
Kolara osha woni tami omo fe du ni amabanshe
Kupa ewre elebo
Irosokanran
Irosokanran kukute kuku adifafum
Walade tinakaya Orunmila Obara baniregun
Irosogunda
Iroso Toda Obatalá Mowa iyeni uma mentira logbo
Orixá ewi yara Okun, olokum yania minério osha
Ogema opa eni eni inan odenu olokum abagba
Obatala lodafum osha odonu kaferefum xangô
Irososa
Irososa ifa Pelé Pelé lele lele Egede wagere
Manile ila pupa ologin linshe ofo Yude olafim
Maferefum xangô
Irosoka
Iroso ka bokala Okala lokika otatum
Adifafum obo okuko Lebo
Irosotrupon
Irosotrupon tutu abeneri koye wanadoru
Ifa yokafum iyemonja obadara awo ire bayani
Xangô awo maro elede afafe lokoniedi wana yere
Abebe laye ifa
Irosotura
Irosotura Nibe Akani ikaniju lodafum ogun nibati
Ogun olosile, Orunmila kaje Nifa
Irosorete
Irosum unkuemi lateri Tuka Aparo atare mesam
Ewe anatori, eiye Aparo atare meta agbado luyere
Mirim aye kaaba GbE GbE Shrim shaio karisha
Gbegbe toroko omode tobarini
Irososhe
Irosun ela olu jeje adifafun aure linjo
Launje okan, akuko kelefum Lebo osha
Kitifum shawo adifafum Orunmila
Irosofun
Irosofun osho oponi minomam agbado
Orilele lori APAA ibunjo nibeshibu
Imbelotan OSHE elepo gbashugbu IBGE
Larifa adifafum oluwo
Owonrin Meji
Owonrin Meji baba orogun ni ni ori noum oum
Joko adifafun akitifa, adifafum Aroni mama
Forosile akitifa Adie sinkena elebo
Owonringbe / owonrinshogbe
Owonrinshongbe tabakoyu bain bain bain iku jobati
Adifafum oum babalawo meridilogum tinlodifa
Ile Olofin
Owonrinyeku
Owonrinyeku abori oribashe Kawo oribawa
Ire ashekum ota, elese xangô marilawe
Ni Elegbara orukpale OWO ogoro Obori oyeku
Inle eberem Bawa ifa kalerum owonrinyeku
Owonriniwori
Owonri iwori adifafum xangô ati arma
Arilele o ofunja elebo anitarere o mi
Babalawo MOFI elementos elementos
Owonrinsodi
Owonri ni Sodi arire lepari kosobo tolepani
Adifafum awo ashelu finshome oloja
Owonriroso
Owonriroso ogonati Elegbara umbo waryo Odara
Ni dara omo Olofin ofo lei Toshu araje lodafum Orunmila
Kaferefum pinado
Owonrinbara
Owonrinbara puju ani losore kurifa IGBA eni
Lowo oto Obara opopa eni loge oruwa koto koto
Afiko akodie adifafum bebe orunmole, ounko
Akukan, eyele Lebo
Owonrinkanran
Owonrinkanran, Òkànràn Orana apuari
Aponan elebo animaru ebo oum babalawo
Adifafum eri lowo le eja okue eran Padã ni
Ansere joko orunmial pokuye Porom adifafum
Aombi akuko, eiyele Lebo morora ende abo, eure
Eiyele Lebo
Owonringunda
Owonringunda olofim apatakin imole
Ala kaye Osin lobo imole olofim ashiro egungum
Awo umbo ashire ile ifa, ibo obirin bidajun
Ashire orun anona
Owonrinbosa
Owonrinbosa ko, ko pato bota a re OWO
Loguna siyeni lowo Orunmila, akuko
Adie Lebo, owonrinbosa bomosa adifafum Okun ato
Obatalá, ifa frente ile omo eshu ati Olofin
Owonrinbika
Owonrinbika otobale ika Ademi fardo adika
Awi adifafumm ote tinshomo boishe tinshobo
Abure eka ada omo Olofin
Owonrintrupon
Ika Owonrintrupon lkalere okolishirawo
Omo oluwo popo, viti babare ni ifa Majere
Omo awo osaiyn moruluro, owonrintrupon
Omo akofa gurande, ifa ni orefum oiya
Kaferefum Orunmila
Owonrintura
Owonrintura owonrin Alaketo shatiki nabo
Olu ara adifafum Orunmila, tinshawo
Iye olokumi, lodofun obanla
Owonrinbirete
Owonrinbirete akiti baba opeku adifafum
Olofin APARI adifafum palakoret
Owonrinboshe
Owonrinboshe omo ni ela kafeerefum iyemonja
Ati Obatalá baba boefa kolugo pudoinka lapeshe
Korubo intori sheke losa obini kamilashe
Amarora orixá Ogum Elegbara obofe jobi
Owonrinbofun
Owonrinbofun ire aje omi bebe
Anishegun jidu obajeleru adidafum okani
Iyemonja lodofum Ajapa ati Obatalá
Obara Meji
Obara Meji onii olabara ejebam kikate awo komakate araje
Komokate ara orun adafum logbo eieko orofo lorugbo
Logbo tunuyen
Obaraogbe / obarabogbe
Obarabogbe lantosi omodu omi ke eboada okilanfiru eku
Okilanfiru eja, okilanfiru Jio-Jio para iban jokoboni
Elebo
Obarayeku
Obarayeku kekere oma aje, eri omi, aje aibu, oma aje
Apupare apupe gogoiku opa wewe, apashere iku
Orunmila lorugbo Idaa agutan ebewa akuko Lebo
Obaraiwori
Obara anko kori Nibe eranko eku iba ewefa
Elebo obaraiwori adifafum eshu
Obaradi
Obaradi bara, baradi, bara, baradi adifafum rawo
Elubo okoroko oma shokojo eure owolo meni elebo
Obarakoso
Obarakoso ifa duro, ifa mure irekun kaferefum Orunmila
Exu Ogun ati
Obarawonrin
Obarawonrin obaranife juju omo oluwo atopolo Obara
Keleji Obara ni wani alejo olori, laye oni sosgbo wani
Elegbara kuluiye oni Obara wani kuto kum
Obarakana
Obarakana olodafum oni Orunmila pareki kodapa eshu ifa
Elegbara lotemi Pelé awo ati iwe ESSE nitasi adifafum
Obara ifa mi kaferefum xangô ati oya
Obaragunda
Obaragunda xangô abiti intori ogun ofe ni omum
Intori oti ni obini ofo ina loba kaferefum Oxum
Lodafum xangô ati oya
Obarasa
Obara kukute kuku adifa joko, kunie adifa joko, koni nibogele
Aroro lo uro sikota ekodide, eiyele Meji
Obaraka
Obara kasika legun omode ika Olofin lele aramanama akatampo
Adifafum aye, adifafum eshiye omo Olofin aborom limile
Akati ashe te lewa Olofin xangô umbo wa belefunade
Olofin lodafum agungun orun ni masculino
Obaratrupon
Obara tumbu niendi adifafum baba lontobi oma
Areto yu ebo oma suneke Nanga
Obaratura
Obara kushiyo ake eure asho boni buro
Gulandaa bara baniregun Orunmila lorugbo
Exu elebo ounko ekodide eiyele, akuko, omi elebo
Owo elebo
Obarakeete
Obara oni keteifa retewa adifafun ashe Wita intori awa
Sholu lori Okuni sini Olokun
Obarashe
Obarashe ofuyere, obarasheke odilona
Korubo agushe Abashe, awo awo eiyele aun
Awo kaferefum oba, kaferefum odu kaferefum
Orunmila
Obarafun
Obarafun iki awo inle ado irebe
Awo iba asesi Adaba, awo bo ete
Eta obini shawo iba iro adifafum Olofin
Luba omo ada ilu abeboadie Meji elebo
Òkànràn Meji
Òkànràn Meji, oni Òkànràn okanranni okute
Òkànràn Meji ni eshu bi eboada eshu bi pakiko
Adie, onadare Òkànràn Meji, Òkànràn ire ifa,
Òkànràn ire OWO, Òkànràn ire xangô, Òkànràn
Ire eshu biokan mi, oni kanran umbati osode
Bota Loku nulos
Okanranogbe
Okanranogbe, okanasode ole Meji la ti ti malu efon
Ile ni ya ole ole Logun oba honshon sode nita Orunmila
Opalaye Òkànràn junho
Okanranyeku
Okanranyeku ifa arufin Aruda akitifa logbo wa lashe
Asheto, akitibombo Orunmila nare baba ela orun arufin
Aruda Òkànràn iyeku obere obere lele olokum baba
Kashire, aluwo popo obere Lere omaiyere ashe logba
Orunmale likotun bogbo orunmale ykosi para ibaneshe
Okanraniwori
Òkànràn iwori agarofi adifafum osaiyn
Obanishawo maferefum xangô, abo, akuko etu Lebo
Okanrandi
Okanrandi tobato Efan kare BeiYa adifafum alodofa toloyo
Loshele abe elebo iwo obini kantolefin eiyele akuko Lebo okanrandi
Ifa shire kaferefum xangô, Oxalá ati eshu
Okanranroso
Okanranroso adifafum Okuni aratoko ole eshon osaiyn
Nile kaferefum Orunmila
Okanranwonrin
Okanayabile Okawa wa wa adifafum olo Loye Adie
Elim Lebo, Kure Kure, eure eku Lebo
Okanranbara
Okaranbara oladafum oni Orunmila Pataki
Ku dafa eshu ifa elementos Doya Elegbara latile
Miatele awo anatiwo atele ESSE oni adifafun
Bara baranire arma anbatele iyo lai beneku asushe
Agbado akuko Lebo, kaferefum xangô ati oya
Okanrangunda
Okanrangunda shukudu ile dide Abashe
Keredi ire wo saasha, awo elepanapaa eiyele Lebo
Asho funfun abo, oni funfun oyn, OWO Meyo, eni
Kaferefum Ogun ati Obatalá
Okanransa
Okanransa mukisi oni bilari babalawo bilori bilari oma
Babalawo lorun elo kabolosi obkanransa koshe xangô elo
Ada mokosi bilori kongun arma arma adifafum olowo ikoko
Okanranka
Okanranka adifafum kana kana olho tinsholoyaa
Akomean ijaju eiyele Lebo, akuko, eure Lebo
Okanrantrupon
Okanrantrupon ikaanifori ikaniyu ni ni Masuku loge Olorun
Obini okanrantrupon atare bamba bile Layo araragujo
Kara oyn aakiri adifafum Obatalá
Okanrantura
Okaranturale ifa ire OKANA minasheku logeni Olorun
Ami Binui kaferefum Olorun ati Orunmila adifafum
Obatala adifafum Obatalá ati Oxum
Okanranrete / okanranwate
Okanranwate Òkànràn buko eja oko bebere kofe obafun
Oku iya aro ikofe odo Olorun asheye eku, eja, ota
Lagoni lodafun ogun kaferefum Obatalá
Okanranshe
Okanashe oiyen mama Muyo irole ori EFIN nyan
Ota aboni fe aba nimi abamo lkaferefum Oxum
Elegbara ati Orunmila
Okanranfun
Òkànràn aye lobi oyn onan tosa aguko
Adifafum inle Abata la la tinshoman oba alejo ajeri kolori
Eja oro, omi LOSAN kaferefum oshanla, Ogun, ya
Tobi maferefum Elegbara ati inle Shata
Oiyeku Meji
Baba oiyekumeji Meji arike madawa
Ejo ogun sigum molo Pororo jarum
Oni kpo un babalawo adifafun Ogbe
Oluwo agogô alo Lebo
Oiyekunilobe
Oyekunilobe baba Omolu koma arubo
Nishe Akum baje ajalo bubbo nishe
Ayuale oum bisiye omode baiyya oma arugbo
Nitu aiyeshe obi obi divertido fa kononibo
Oiyekuiwori
Oiyekuiwori adifafun okini Elegbara
Owa kafarefun Oxum lodafun Orunmila
Oyekudi
Oyekudi Orunmila adifia jobo alojo
Oyeko orugbo orugbo, akuko ewere
Yaroko, aja, elejo, OWO, iwa, logbo
Inkan araje ebebi kan lonle ile Olofin
Oyekudi lorun lati ku, ku lati oyekudi
Oyekubiroso
Oyekubiroso awo ati Olofin Tulo shawo
Sadu merin oti awo iwoko ala ori
Logbo intori AIYE kobo otigbe eiyele
Agbo, intori iku
Oyekuwonrin
Oyekuwonrin babawa ifa oba majire
Elegbara babawa ifa ayore lokun
Oba lokun, EBARA ifa ifa laye bi ire
Ashekun ota, lesa Elegbara aum bati
Awo logbo oum baye olowo
Oyekubara
Oyekubara arum oni para fiemam
Alujo enerim abeapaneto legbara
Afie Olofin amerin Dito
Oyekukanran
Oyeku peleka adifafun Òkànràn
Oyeku Obara jire wa obini
Aye Olönu oun larifun iku oyeku paleka
Oyekugunda
Oyekutegunda lobina nasa ojo opa
Ota kuku Wora adifafun aberege luba
Omo Orunmila koba Ogun ti ti wo bebere olotura
Agogo labiniku tenye ovelha Ogum, ifani ota ojojo
Adie Ebo, eku, UEJ, eja, OWO, teteboru
Oyekusa
Oyeku kekussa kute kuku adifafun obunati ode
Dariko oyekusa kaferefun oya, Orunmila
Adifa joko aladafa awo alodafa otoko, tojo inai
Meji, ina lowo, odisa inite lesushu komandi
Koleku Edan atoke tojo orugbo si kodie, akuko
Pupa, elegbo
Oyekubika
Oyekubika oye wadelaka adifafun oyeku oyeku
Adifafun IJA, oyekubika Alake Edon adifa
Oye oum nogbati ti asopo kun, eku, eja ti o
Lo xangô
Oyekuturukpon
Oyekubatrupon ifa ni unlesile ilore
Lokum, ilare obi, ni pa mi, kaferefun
Orunmila, Obara banirogun Olofin
Oyekutura
Oyekutura tesia Akiki Olorum
Obi lolun mati MIBI kogun awo apigumi
Wa ta afim Adila sara akuko Abelo Orunmila
Oyekubirete
Oyeekubirete molala awo molala intori ifa
Arum molala abe Oju laye tim costa, ifa oluwo
Popo molala awo tinshore ifa Oxalá, ifa molala
Ni Jabe ataroni ifa mojare ni laye molala
Oyekushe
Oyeku kioshe lodafun obi ashemam eyeleo
Kama sheruwo ilekende oma FIRO Oxum Meji tanilo
Oyekufun
Oyekubedum mafum aba Baraba mafum aba Òfún Maye ku divertido Yansã
Lele fogere belele marere, oyekufun mafum Yeke beleri ori
Yalode ori yeye o, lele Oxum bebere Òkànràn ielege yelele
Oyekufun yeye bi oya oma jire awa babadnwa, awo oba eri ifa
Kaferefun lewri ifa, kaferefum elebara
Ogunda Meji
Ogunda Meji, Ogunda siro, OWO iyolokun
Oxalá biriiniwa, Obatalá obataisa, jekpa
Oba ibo odo baleni ogun onire iyolokun
Ode, Ogunda Meji eyeni eyeeraruna alorun leia mais
Obalalyana tiqa, Elegbara awa Lawa olowo
Shinwos Orunmila kaye mariwo waferefun
Oduduwa orugbo
Ogunda-GbE
Ogundabiode igara ni gara foroforo ajabo
Oo wimu omi iyeru atamberi omo Leri
Okan garanife eku elebo afaterete emi lailoa
Buelega lodafun aiya okunla ti ole igara
Ogunda-iyeku
Ogunda ariku agogô abono lodafun
Ariku adifafun iyalode, kaferefun
Orunmila
Ogunda-iwori
Ogunda iwori Ogunda alapo iwori olofa
Kashapo iyero adifafun akatampo tolosi
Iyawa eleye elebo akuko eja oro Lebo
Ogunda iwori ifa lodafun Olokun
Kaferefun xangô
Ogundadio
Ogunda obatamba odi odalara
Adifafun AIYE nabi eiyele, igbaere
Ewefa akuko Lebo
Ogundaroso
Ogunda koroso ku kute kuru adifafun eni
Tinsheru osa ebebo Lebo Lebo afyonu abonun
RIOB Ube osa olosu unshewa gari adifafun
La Shude eti soman orishé kirin eiyele Lebo
Eure Lebo
Ogunda worain
Ogundaleni amarate adifafun eiyele timbosile
Anwe eiyele Lebo, akuko Lebo, kaferefun eshu
Ogun ati ode
Ogundabara
Ogundabara ogundasa Obara proibição adifafun
Bombo lolobina Adie Mewa abemu, OWO
Meewa, kaferefun, orumila
Ogundakaran
Ogundako oke Alafia ekudide afike lori
Kowa ale ashe ata ouniyen bogbo araje
Opa dasenio iku, eja, abido
Ogundasa
Ogunda masa Awara wara sokendi
Awara wara lereiye Awara wara
Oloru AIYE adifafun gunungun
Ni aundi ebkoru
Ogundaka
Ogunda kalari odafa Egbe eiyele Lebo
Marora intori ita, ogundaka kanadofa
Iyanle adifafun abe kaferefun ogun
Eiyele Lebo marora, intori, iya ekodidé
Iku, eja, elebo
Ogundaturukpon
Ogunda turukpon baba toto adifafun
Shabedi omi ladelorubo kana situlasi
Oni ketebo akuko Adie iyarako
Aja keke, elegbo, intori, eje obini
Pupa marora
Ogundatura
Ogunda tetura adifona adifafun
Bantijo Anônimo Imagem GII Akoko Lebo ku kute
Kuku adifafun omi isheri, akote lelo
Bebe bebe Otun osi, adifafun ori
Eiyele, Agada Lebo
Ogundakete
Ogunda kete gumigi awa oria ara Akana
Ribo wo ori ashi tentere awo oun meteta ni
Shoma iku ifa Orunmila
Ogundashe
Ogunda wonishe Olofin oun obe kaferefun
Orunmila, Olofin, Exu, Xangô, ati oballuaiye
Ogundafun
Ogundafun ovelha yeye, wewe oni yeye
Rewo omo osaniyn kuelese kan kuelese Meji
Olaiye Orunmila wewe yeni oni Orunmila Baraba
Niregun
Ossa Meji
Ossa Meji ifa joko adafun OGE direyrun
Ko de akasa fara tejiko digbe kaja ifa
Baba buru pururu baba baba foshe IFAN
Obaragada omo odo bani inundie abaraka
Enu orun koji masibeni bana adifafun oke
Nigba bofe re fefe legba enibara logbe leje
Eiyele meni ashetin Belere aunko anunse
Epo lorobu
Ossagbe - ossalobe - osalofobejo
Osalobe lominagada tori yanipo ser lampe xangô
Kawo kablesile, laminabada adifafun
Exu ijilu lonan oba, oba eshu ijilu, yeneyeni
Ewa Olokun ni enifa
Exu ijilu piriti piriti omode alora
Lampe xangô laminabada
Ossayeku
Ossayeku awo baku ida adifafun oun
Abebo Adie ori EFU EBITA awo umbo
Osayeku leredun leredun aparefun orixá oko
Yieredu kuiyere ku afareefun efon
Osayeku bi yeeku olonan iku
Ossaiwori
Ossawo Abati edeyela minimu adifafun
Etu tinshona olu bebe akuko abo Lebo
Osawo iwori wo ale adifafun aleiyo
Atena Soki
Ossadi
Osadi Ishe isheri boshe Koloma tabati
Ishe bele IGBA lafimunu adifafun
Baba bokun Banti po re ki akuko
Eiyele Lebo
Osadi ifa Osun, iyemonja orun arma
Safuje eiyenshe efon osa fuiya
Aiyoiyaaran abosa afuiya aiyori tão divertido
Mi insafuo
Ossarosun
Osaroso ku kute kuku adifafun eni
Tinshelu osa aderu Adie Lebo Agbo
Nian imbebe
Ossaworin
Ossaloni oni oworin ebun oye oni osa
Omo begbe Nijo ifa xangô oni omo
Oni Awo oworin ogun aworin amo Alara
Ossabara
Ossabara osashepe osa ba ni yerekun
Oba ni xangô, osa jire, awo awa awa
Nilaiye inle, osashepe, onilekun
Ossakanran
Ossakanran oba Panan ori Egun adifafun
Dada baiyani OWO eiyele orunko legbo
Maferefun xangô ati iyemonja
Osakanran ifa lodafun Olokun kaferefun
Orunmila xangô iyemonja Obatalá
Eledá ati ala
Ossagunda
Ossagunda omo re Lebo onifafun ojo akan
Fun kueni olowo tinshomo mo lo Olofin
Gura gura aiyo gbeka arun adifafun
Shomarere adifafun ako Akara Lebo
Amaiyara loiya
Ossaka
Osaka iwani okutele Kole adifafun ari imbo
Ajua jole elanjo ejua akuko Lebo ounko
Lebo ori ebo Adie, ovelha yokula unlo
Asho funfun ikan lowa
Ossatrupon
Osatrupon aariburu osa rolu oturukpon
Oma eiyele elodi ADEFA oba tinshomo
Elu osa kuna oturukpon oma eiyele lodi
Adafun pakere tinshomo olubo osatrupon
Osa loiye
Osatura / osaure
Osa kare kuej kure adifafun Mangini
Idoroko ode eiyele Lebo ovelha eri meta
Enu lageni loddafun betishe Olokun
Lodafun moiye tinshomo oroto ponife
Kaferefun Obatalá ati Alafia
Osarete
Osarete kaferefun odu osaiyn orun
Ologun osarete siarete egunbara barado
Afefe iku Orum omasabi beseh Afefe baba
Tibaiya iye Olokun lorun oma jibe Egun
Mayebe oumbo ashishi inle kafun awa
Awe ma divertida magba GII mafun baba agbona
Bailorun, Egun bailorun
Osashe
Oni Osashe sheli lodofun oko intori aboni
Iwa ire omo
Osashe orishe adifafun shele lodofun ashe
Fori ti o nilari eiyele Lebo adifafun
Iyemonja
Osafun
Osafun obere igmio Erro Olofin yeye oroni
Eru Olofin tete beru omo oloya ejiele
Omo Olofin ku kuru oji ile Akuo meta
Elebo
Ika Meji
Ika Meji ibo ijioko OGE enegue okpage
Ede Meji olude Meji Okuni iyebe
Ebo eiye afuku shuorere adafun gbalomi
Alafun arakoko orabo gbameli korunje elebute
Orubo Shibi oyeku ofiiyere sheun iaro
Ikabemi / ikalobe
Baba baba adele fowo ni emim mabimu
Baba baba adele faiyani
Emim mabimu baba baba adele fuwoni
Eni lele mabimu ire logbo lowedba fie
Lo laiye enite mabimu
Yeku Ika
Ika biku iyelerete kaleyure Yeru wara
Akunara aye adifafun oyeku adifafun
Ika ikalorugbo eyeda ogbado kukute
Kuku adifafun oyeku umbati lomba
Alobote kashe owunko lelo lelo ekuru eta
Ikaiwori
Ika ika iwori ilori iogifun maferefun
Iyemanja adifafun Orunmila
Maferefun Oxum
Ikadi
Ikadi Olofin olowa Olorun simifun Ejo
Ma KPE intori tiwo tishe Eji afi ni wobu
Logbo eran ati ni ogbo eran Egbe
Mais niwo unje lejo aijare logbo
Ikarosun
Ikaroso ikarabola meniyeye ikarabola
Meni ya omi kesese adifafun Orunmila
Baraba niregun, opa elebo
Ikawonrin
Ika ika Ikaworin wawa adifafun
Odi afuneke ounko akuko eleiye legbo
Ika wani lodafun Orunmila lodafun
Iyalode ati omo
Aarun morore obi Meji kaferefun Olokun
Ati eshu
Ikabara
Ika bara monshowo jile shilope
Adifafun arogbe arogbe ekure ajure
Ika Legbo ojo awo bara ile jo
Adie legbo eshu eleiye akuko legbo
Oni Ikabara bara losode Orunmila
Adifafun orunila ati Obatalá
Ikakanran
Ikakanran ifa omo awo Òkànràn
Logbo omo um laiye Elegbara ofo lode
OKANA suaju makenian lodafun
Orunila
Ikagunda
Ikagunda adifafun osaiyn akuko Lebo
Ikagunda adifafun Orunmila eure Lebo
Kido logbo laiye tinnshe, kide oma oda
Gun aruko medilogun eiyele ileke iye
Wefa olele akuko Lebo
Ifa ika mi Ogunda iru omo Orunmila
Oun omo osaiyn, kaferefun, ogun Orunmila
Iyemonja ati inle
Ikasa
Ikasa adifafun Orunmila adifa joko
Awe Matekun tinshi yawo Adie tinashi ya
Akiko ofi osile onshe re fa me ofo
Ota, epo, ovelha
Osa Lebo siebo odire, osa Lebo siebo
Akuko oshele omo eiyele OWO, eja,
Abeta OWO
Ikatrukpon / ikaoturukpon
Ika trupon kukute kuku adifafun
Orunmila adifafun onla nika eiyele
Lebo eri Ikin asho Inki INLA umbeja
Morora enibi inka botila kaferefun
Xangô ati iyemonja
Ikatura / ikafogero
Ikatura, ikafogero, kombu, Kombo
Oni Adifafun binin eiyele Lebo
Kaferefun, onla ati Olorun
Ikarete
Ikarete omo olushe irete ema
Ileke kiri kiri banla abanije batitu eure
Eiyele Lebo kaferefun xangô, Ogun ati
Olofin, maferefun iyalode ati Olokun
Ikashe
Ikashe ninshe ikamiro ika kiri mokiri
Adifafun Orunmila, kio peiye, owuko agutanlebo
Ikafun
Ika mi divertida ode ika mi ode fa
Oni Ati felun JÁ mi oro ikafun
Fuje, funja, funleo, mi ika são
Fun dani o omi wa.
Oturukpon Meji
Oturukpon Meji oloro ni ni shoro Logun
Fadere ni shado oku ni, ni fadere shoro
Oku não fadere babalawo todi divertido e tokotuashoro kun oloro torosho adifafun ekun
Oturukponlobe
Alapana ifa, alapana ile
Alapana abaru ALAPA irelu
Alapana IFAN ALAPA ejan
Ofukua emeriloin Ogbe
Oturukponyeku
Oturukpon yeku oye yeye Kuye iku
Adifafun iroko
Oturukponiwori
Otrupon ada Wene divertido alobe tisoyo
Owo ipoemga gida me fa adifafun
Baba olojo Lebo eileye, akuko Lebo
Oturukpon iwori adakino adifafun
Iwori ire adakino
Oturukpondi
Ale ale e me turukpon ela
Ale imole atirum di mi fa
Fa fa ale ale omobe ori
Oturukponnrosun
Filawa Meji afani opon nire
Otuaji opon ni Efan onire
Afete lu o mo pé irun ofibó
Aiye
Oturukponwonrin
Oturukponwani deni mi di Shoni moni
Ota keke Orunmila oladafun
Ode akuko eiyele Adie Lebo
Oturukponbara
Oni xangô xangô faletin oma
Orunmila ati oni ogun ife wa
Wara, wara, xangô
Oturukponkanran
Oturukpon kanran omonije olokan
Omonije Alafin, ominije, Olorun
Ara ara bata bata bata ara shire
Oturukpongunda
Oturukpon agede obini kan lambo
Idade, idade, idade
Oturukpon lambo nijé
Orunmila ati iyami
Ogun ati lonan
Oturukponsa
Ami molei ami molei
Oturukponsa
Orunmila ati lonan
Omoni alein como o samie
Oturukpontura
Oturukpontura ire Nifa Pori ifa
Ni kaferefun Obatalá ati xangô
Oturukponbirete
Oturukponbirete ifa ajalu shishe ela
Aifafun ajalu puete morubo omo ela ela
Ni lo babalawo adifa babalawo Olofin
Jelu puelu oda osaiyn morubo
Owunko shelu akuko Lebo
Oturukponshe
Oturukpon ifa ELA Rundale awo
Oba nitepa ileke nitepa ola
Oshede adafun logbo irunmole tinle leia mais
Akasa eiyele Adie Lebo
Oturukponfun
Oturukpon balofun baba bata
Baba feto lodafun inlee lodafun
Olönu adifafun Obatalá, osya ati Orunmila
Lorogbo
Otura Meji
Karenshele Agbo onipapo ladafun inle
Nipapo gere, gere nipapa lorubo gere
Gere nipapo pipa joro ladafun osu kun
Adifun nibeti hum kabolori
Peronshele gbo nipapo lodafun kekere
Papo Lapo papo lorubo kekere Orunmila LOFO
Untori logbo teneje lorubo
Ashe kundifa imole adifafun boni suku
Oturagbe
Oturaniko liko iko Rewa liko ikolue kosi
Adifafun dabaru abo ati oti elebo
Oturaniko Oriko lowo abaushe AIYE awo
Kotaushe Oriko lowo obaushe AIYE awo
Kotaushe eni rewe um Afefe lorun orixá oko
Aiye ovelha adobale moforibale ji kotun
Moforibale yekosi ashe Olorun koko Iberê
Odagan Afefe etu Afefe lorun orixá oko
Otura yeku
Malu Oturayeku awonika adifafun onika
Okuko Lebo akinbo abure
Koko, atrás, adifafun aki umbati lo lowo
Bala afye legun Lebo agutan, eiyele, etu
Lebo
Oturaiwori
Oturaiori adifafun iyami aje
Iyemonja oto orixá imole orubo
Baba Olokun FIMI deregbe egon alonan Okun
Mayewa lele ofo lori, ofo ELEDA
Kaferefun Olokun lodafun Orunmila
Oturadi
Oturadi adifafun Elegbara abeyalinin
Inle omode osyin abayebe awo iya
Ni osayin Mowani Elegbara umbiwa
Sije awo ifa Meya re osayin Ajapa Lebo
Oturarosun
Oturarosomun adaa dirosun
Eyerawo odeyasi malalushero
Biwo ese buruku Olorun ri Oju ganhou
Oturawonrin
Oturawonrin awole awoshe lobo awo
Olele
Oni Alaketu owaye adifafun Olofin
Exu, Exu bi
Oturabara
Oturabara, ouramuni iye woloni ifa
Iowa lewa shilekun ariku
Oturakanran
Oturatiku Leri awo monanan abeluboje
Bira, Boru, iku Awele
Oturagunda
Oturagunda ire aje timbelaiye ira ile
Osayin oturaira Ogunda
Ire Ogun alagbde inle mopun
Ogunje, ogunje, wowa iye ogun onire
Orunmilá Obara bani regun ire meta ebo
Ashegun ota lesa ogun
Oturasa
Oturasa imopo Jampo gere gere Nifa
Impo Jampo devo omo lampe xangô
Lampe Olorun oturasa OWO epo akojoni
Oturaka
Oturaka adifafun obanila koade wowe
Eni foram logbo mabimu umbe wa Orunmila
Lofobani eshu mafun oturaka ade Lebo
Oturatrupon
Baba turukpe ao ado katobina
Awo alaketu, aja adifafun falofun
Adifafun aloma abaso alagba bomo aledodo
Ajakalo nile igbin kalolo komikolo aru
Mabomo lodo ajankanle nile
Oturarete
Oturarete, oturatiju, tiju lape lobo
Meni iyewa kurobie eshu laroiye
Adifafun eshu lario kaferefun orunmila
Oturashe
Oturashe baba yengi ida kuda iru
Kuku ise obere keta oni babalawo
To iban eshu
Ashe olofin iya kuda iru kuru ise kute
Obere kuta omo babalawo
Lodafun orunmila ise kute oiyere nifa
To iban eshu
Oturafun
Otura foka adajase adafata
E adafafa akpa orun adifa
Kokanori, prete korugbo
Awate bori eshesi orugbo
Eshesi meji
Irete meji
Eje lembere akore ajare eye lembere lodifa
Eje lembere asarei fenishe ki fa aje adifafun
Orunmila, adifafun oshun, adifafun poroye
Ireteuntelu/iretelogbe
Irete intelu more abiri kolo omolubo abata ati kotopo
Omo lobo aara yaniye omo lobo meta laba
Pari ati meta laba merin lodafun igbni lodafun lanye
Ireteyeku
Ireteyeku abada bi abada alada bi abada adifun wenwele
She letishona aiya lorugbo koru oka ashenu laba adifun
Olonoshe unatin omo were ogu ti biele
Ireteiwori
Ireteyero orunmila lorugbo to iban
Eshu telebo ibo kolo baba olorun
Baba adukpe to iban eshu
Iretedi
Irete untedi amada nimi adifafun
Awan lori tanshelu alare osi amudi
Awo bori osa ifa ni kaferufun olofin
Iyemonja, obatala orunmila ati lobo kaleno osha
Ireterosun
Ireteloso adifafun oba iku inle arere ogunarelu
Obaluaiye oba egun lese igi oba tele omo egun
Ladafun orunmila, kafererun egungun
Iretewonrin
Iretewonrin odubiri fobo adifafun
Orunmila obara baniregun wanka win win
Osaiyn yoro yoro
Iretebara
Irete oba luje lodafun orunmila
Yalode ati obini akuko owunko
Lebo intori iku intori arun, afie lebo
Maferefun shango kaferefun oya
Iretekanran
Irete kana berinle bagogun bagbisan
Irun lobo laodo laure akpere lorugbo
Ireteogunda
Iretegunda kutan oba aye orisha bi kole
Orun ofe bi leitosho orishaye osogbe
Ile ashupa awo umbo lobo orisha
Isalaye kole aye oba logbo tenuje
Eleba merindelogun
Iretesa
Iretetomas kere awo tomoaye omo shango
Omo oya, ayeni ifa oni baba lawo omo oba junko
Banjoko, ifa banjoko, orisha, banjoko yenjoko
Jeni ifa iyereni kaferefun shango maferefun
Orunmila
Ireteka
Ireteka oma ni ateka adifafun inure
Adifafun ateka lebo eyele akuko lebo
Iretebatrupon
Iretebatrupon awo sele awo obade
Adita gun osha, ogirina ti o logi ya
Tinlo bini oma, bini oma, gere gere
Ejele lebo awo la meja
Tonti eja eiyele, akuko lebo
Ireteotura
Iretetura otala mi anewo
O fiwa nila fiwa merintile
Ofon ayware ofon ini mijo
Otura lafe, lafe, emi ti onan
Ireteunfa
Ireteunfa akoko oshe aro biriwo
Dogo odo ya kosheka bi aje adifafun
Oun babalawo shele ere lebo kaferefun
Eshu ati yalode
Iretefun
Iretefile maferefun shango
Orunmila malu, yamode iyemureo shango
Kabiesile ori onle okuni bibelona
Yamode obini
Oshe meji
Oshe oladashe oni bara baniregun ifa
Moloku tiane sheshe moloku adifafun oshun
Oshenilobe
Oshenilobe otolaye adifafun olowo bueri
Iku po pa mi po pa mi arun ko pa mi
Ko pa mi ejo ko pa mi kopa mi ogu
Ko pa mi ko pa mi
Osheyeku
Osheyeku boru boshe yeku ibai boro ona
Obaye bi ifa osheyeku bawaye bi ifa
Jonjo odara moloni, mololun inle, elegbara
Osheyeku bawaye bi ifa
Osheiwori
Oshe paure yeye re yewara omi abaushe
Lu ofito moja ladafun oshe paure
Oshedi
Oshedi oko mode adifafun orunmila oni
Bara bani re gun ifa nire ifa karefun
Iyalode ati obini
Osherosun
Osheleso olalu firi adifafun la ale
Ile korugbo ire obo eiyele lebo
Kaferefun eshu ati yalode
Oshe wonrin
Oshewonrin boro wonrin kokoroshe awe
Owonrin kokoro bi aje eiyele lebo oshe
Moweyeo owonrin akakaleiye oba jobi inu
Inu omo bala awo okuta, awo leri akuta
Oshe bara
Oshebara awo sheshere adifafun loba
Eifereku toluma ku ogedenalafia
Oshekana
Oshekana oshe opiliki afije ako lonan
Adifafun sokun batinshe maye sha eja
Oro lebo
Oshegunda
Oshe omolu oshewelw diawo wele oshe
Balloya diawo akuko bodawa she
Aja bashare sinu oro inan ogese omi
Akoko wini akoko isugese kileman
Oshe omolu, oshe omolu agada mame lorun
Oshesa
Oshesa awo obini opo adifafun
Ako akuko lebo akofa atitan erita
Merin elebo
Osheka
Osheka niniwa alafia ofini obi atake
Afeunan obi atake, elewa, elewa
Mi orun obyje alé
Osheoturukpon
Oshetrupon ika bagun maya lalaya oun
Oya gunle ilowo tule adifafun piti
Aretinho laya tinshe arema awunko lebo
Ologun banto eiyele akuko lebo
Oshetura
Oshe tura ladafun unibantinlo leaja
Benijo tete no nisho inba oiyn afere
Wewe aiyaba dide afere wewe
Oshetura omi unroso atie asha olodumare
Ebo omo ire odara
Oshebile
Oshebile boroboro mofá irete mokure
Irete yama yamasa adifafun bemi
Lola tinshomo okuni ara oda oshebile
Biawo adawe adi atolo babadona orun babalawo
Lodafun alaketa, oshebile bi awe adawe adi atoto
Babadona orun babalawo lodafun alaketo oshebile
Lodafun alaketu, oshebile bi awe adawe adi atoto
Babadona orun babalawo lodafun alakensi
Omo si si roko maje alakenta
Omo si si roko maje alaketu
Omo si si roko maije alakensi
Adada omo alabi ifa awo
Oshefun
Oshefun tefun shefun shefun baba areru
Orunmila ni ayasha ria ria awo igbin
Akoto kilo asalakole ika koye adafun
Loede ikokoyeye wafun awo oni kako
Pewo omi kako orogbo igi ni asho
Ori eni peju tompo kolaro
Ofun meji
Mikan fu meji lekpa ku kupado
Ku reile kpa gbe kpado gbe ki vi likpo
Azon kpado, azon reile kpan
Guda filibe wa yi sa mu mi
Klan sa magba hiwe dotanumio
Difun, ku run, kukon
Shetura do le do le gbogbo do
Kpoli agba ton mukon
Dunon dunon emi yero le leo
Emi hunwe si ye
Ofun meji
Ofunlobe
Ofunlobe augete yiera ajeri gi ofa
Perigiki oba oshun ladofun
Ofun ladafo oba nuba ogbe dombara
Ofun ekodidde meta elebo elewo elebo
Ofunyeku
Ofun yemilo kunuku aberikulo
Ninshawo inle olofin a kala mabo
Abigi olorun nenshewo inle olofin
Tento tere abi apolo kaferefun
Abatala ati eshu
Ofuniwori
Funi babo woli ka ni gasa
Ashosuwe jebu losifa tajua
Ofundi
Afundi adifafun eri etu komoba
Ofundi ojo to akuko, eiyele
Leri etu elebo
Ofunbirosun
Ofunroso ifa lodafun obatala
Oshun, iymonja maferefun
Ofunroso soju eshe gogoro oge
Bara lodofun olofin leri etu meji elebo
Ofunowonrin
Ofun eleta imeta eleji owonrin
Ofun wonrin imeta lare re omanan
Ifa ati eshu
Ofunbara
Òfún bara Òfún Sunsu olomori
Obara sunsun orasali adifafun Lebo
Akuko awunko, eiyele Lebo maferefun Olofin
Ofunkana
Ofiara Koja abo miloso adifafun
Osoko laju oma aboiyo Lebo, eiyele
Eyelebo kaferefun Obatalá ati eshu
Ofungunda
Òfún funda ifa tinshomo
Ikin unsoro logbo kaleno
Orixá umpe gigbe Tiye kevioso
Akuta edun ara okpa afafa okoji
Okpele ifa adifafun afafa kaferefun
Ifale
Ofunsa
Ofunsa ale nishe omo oyina iku
Omo Orunmila ale oyina lele asuworun
Oyina lorugbo awo funfun ile osaiyn, iku,
Eja, OWO la Meja elebo
Ofunka
Fu ka josi mono kegbe efushe kayebo
Ofunturokpon
Nojeto te mo mo TENTE mana
Ajaro unjo ke adifafun jeje
Tinshoma oro Lebo eiye
Oro eiyele, etu Lebo
Ofuntuwa / ofuntempola
Boju oba ponibio leia mais nibide adifafun
Alapani akuko GII, longi, awunko alejo Lebo
Ofuntura, ofuntempola, ifa ogbo, eje
Ogbo, OPO, agutan Lebo, ekodide Meji
Ogbo la mejo, eku, eja, esushu ofuntura
Ifa adokai
Ofunrete / offunbile / ofunbirete
Ofunbile mene Jubo badeya apolo
Abi nhanki adifafun Loure umbantinlo
Bale Nifa, akuko Lebo, Abiye adifafun
Aminisi, ekodide, eiyele Lebo
Ofunshe
Ofunshe adifafun ya adifafun
Orunmila adifafun Obatalá adifafun
Adifafun osnuw okoshe loko akejialake lorugbo

Comidas e oferendas para Ajê:Todos os pratos para Ajê não levam tempêros, sómente
após a sua confecção serão regados po. arroz, acaçá, ekurú, abará, ebô.- Oferece-se em
forma de veneração, uma vez ao mês, para Ajê os ingredientes abaixo:.dentro de um
oberó, oferecer obi, orobô, ekurú e efun + Aberê.
* OBI = afasta o azar (atrai sorte).*Orobô = atrai longevidade.

- Saudação de Ajê Salugã - Ocum Iyá = a mãe (rainha) que está nos mares.

Evocação de Ajê

"Ajê Ogugulusô
Ajê SalugãAjê
onisô bujé

"Tradução: "A dona da morada da riqueza do paraíso do homenm, quando chega nela,
encontra o máximo da riqueza".-

Ireo!
ORIKI OLOKUN

IBA OLOKUN FE MI LO'RE


IBA OLOKUN OMÓ RE WA SE FUN OYI O
OLOKUN NU NI O SI O KI E LU RE YE TORAY
B'OMI TA 'AFI
B'EMI TA'AFI
OLOKUN NI 'KA LE
MO JUBA
ASE, ASE, ASE!

TRADUÇÃO:
Eu saúdo o Senhor dos Oceanos.
Eu saúdo o Senhor dos Oceanos cuja grandiosidade não me cabe entender.
Olokun, minha fé é tão grande quanto a quantidade de água existente nos mares.
Da mesma forma
Permita que haja paz em meus caminhos!
Olokun, espírito imutável
A quem reverencio com muito respeito!
Axé, axé, axé!

Odabó!

Das könnte Ihnen auch gefallen