Sie sind auf Seite 1von 4

Spring-loaded Pressure Relief Valves

Federbelastete Druckausgleichsventile
Soupapes de limitation de pression à ressorts
Valvole controllo di pressione a molle

VCP
VCP Pressure Relief Valves consist of a VCP Druckausgleichsventile bestehen aus ei­ Les soupapes de limitation de pression VCP sont Le valvole di controllo pressione VCP rappre­
cylindrical casing with clamped weld-on nem zylindrischen Gehäuse, welches durch composées d’un corps cylindrique avec raccord sentano l’ultima protezione qualora condizioni
spigot, a disc shape inner steel lid for negative Spannringe an einem in das Silodach einge­ à collier pour la liaison au silo, un couvercle di pressione anomali all’interno del silo metto­
pressure operation held in position by a central schweißten Stutzen befestigt ist, einem schei­ métallique interne en forme de disque no in pericolo la struttura.
spring rod, an outside steel ring for excess benförmigen, inneren, an einem Spiralfeder­ maintenu en position par une barre à ressort Per questo motivo è necessario intervenire
pressure kept in position by three spring rods, stab hängenden Deckel für die Funktion bei central pour les situations de dépression, un immediatamente qualo­ ra si presenti una
gaskets, and a weather protection cover. Unterdruck, einem äußeren, von drei Spiralfe­ anneau métallique extérieur pour les conditions situazione di sovrapressione o depressione.
derstäben gehaltenen Stahlring für die Funkti­ de surpression maintenu en position par trois
Anche se la valvola VCP teoricamente non
on bei Überdruck, Dichtungen sowie einer Wet­ barres à ressort et un capot de protection.
dovrebbe mai entrare in azione, deve essere
terhaube.
efficente e affidabile quando è richiesto.

Function Funktion Fonction Funzione d’uso

In the VCP Pressure Relief Valve, helical springs Bei den Druckausgleichsventilen der Baurei­ Dans la soupape de limitation de pression Nella valvola VCP molle elicoidali tengono i
keep the valve lids closed when the pressure he VCP sorgen Spiralfederstäbe dafür, dass VCP des ressorts hélicoïdaux maintiennent dischi chiusi qualora le condizioni di pressione
value remains within the preset limits. das Ventil geschlossen bleibt, sofern normaler les disques fermés quand les conditions de rimangano nei limiti di settaggio.
The three outside spring rods keep the external Druck im Silo herrscht, bzw. dieser der werks­ pression demeurent dans les seuils limites. Le 3 barre a molla esterne tengono il disco
ring-shaped lid firmly closed as long as the seitigen Ventileinstellung entspricht. Die drei Les trois barres extérieures à ressort tiennent esterno a forma di anello ermeticamente
force generated by the pressure inside the silo äußeren Federstäbe halten den äußeren Ring­ hermétiquement fermé le disque extérieur tant chiuso finché la pressione all’interno del silo
does not overcome the spring force. deckel fest verschlossen, solange der im Silo que la pression à l’intérieur du silo ne dépasse non supera la forza generata dalle molle.
ansteigende Druck die Federn nicht zusammen­ par la force produite par les ressorts.
Once the pressure exceeds the preset value the Qualora la pressione superi il valore di
drückt und damit den Deckel öffnet, der den
lid is pushed up and the pressure can escape. Si la pression dépasse la valeur de consigne, le settaggio il disco si solleverà per lo sfiato. Il
Überdruck entweichen lässt. Der kleinere, mit­
The smaller lid covers the central circular couvercle s’ouvre pour l’évent. coperchio più piccolo a forma di disco chiude
tige Deckel verschließt von unten die kreisför­
opening of the external lid from below. Le couvercle plus petit en forme de disque dal basso una apertura circolare al centro
mige Öffnung, die der äußere Ringdeckel bil­
It is held in the middle by a single spring rod couvre par le bas une ouverture circulaire del piano di sovrappressione ed è tenuto in
det. Gehalten wird der kleinere Deckel von
and is pressed onto the external lid by the au centre de la soupape. Il est maintenu au posizione di chiusura da una barra a molla.
einem einzigen, in der Deckelmitte befestigten
normal air pressure inside the silo. In the event Federstab. Der unter normalen Verhältnissen centre par une autre barre étant donné qu’il Nell’eventualità che si verifichi una depressione
of suction pressure, the spring is compressed im Siloinneren herrschende Druck reicht aus, est enfoncé contre le couvercle extérieur par all’interno del silo, la molla viene compressa
and allows the lid to drop. um diesen Deckel von unten gegen den äuße­ la pression normale qui se trouve à l’intérieur dalla spinta verso il basso generata dalla
The air entering the silo from outside ensures ren Deckelring zu drücken. Bei plötzlich im Si­ du silo. differenza di pressione, provocando l’apertura
rapid pressure balance and pushes the central lo auftretendem Unterdruck wird der Federstab En cas de dépression dans le silo, le ressort est del disco.
lid back up into the “closed” position. zusammengedrückt und lässt den Deckel nach comprimé en laissant légèrement tomber le L’aria che entra nel silo dall’atmosfera esterna
unten öffnen. Die dadurch von außen in den disque. assicura un rapido equilibrio della pressione:
Silo eintretende Luft stellt augenblicklich wie­ L’air qui entre dans le silo depuis l’atmosphère a questo punto, la molla riporta il disco in
der normale Druckverhältnisse zwischen Silo­ extérieure crée un équilibre rapide de la posizione di chiusura.
innerem und Außenwelt her. Der Deckel wird pression en repoussant le disque central dans
vom nun wieder normalen Luftdruck im Silo la position « fermé ».
angepresst.

Negative Pressure Lid Weather Protection Cover


Unterdruckscheibe Wetterhaube
Couvercle de dépression Capot de protection
Disco di depressione Cappello di protezione

Adjustment Kit (Springs)


Federsatz zur Einstellung
Groupe de réglage (ressorts)
Gruppo di regolazione (molla)

Equipped for Inductive Proximity Sensors


Vorgerüstet für induktive Näherungssensoren
Équipée pour capteurs de proximité inductifs
Predisposizione per sensore induttivo

Excess Pressure Lid Weld-on Spigot


Überdruckscheibe Einschweißstutzen
Disque de surpression Bride de raccordement
Disco di sovrapressione Anello sottovalvola
Performance & Technical Features Leistungsdaten & Technische Merkmale Performances et caractéristiques techniques Prestazioni e caratteristiche tecniche
- Carbon steel body (VCP2731C / VCP3751C) - Gehäuse aus Normastahl (VCP2731C / VCP - Corps en acier au carbone (VCP2731C / - Corpo in acciaio al carbonio (VCP2731C / VCP
painted RAL 7001 or 304 stainless steel body 3751C) lackiert in RAL 7001 (silbergrau) oder VCP3751C) peint RAL 7001 ou en AISI 304 3751C) verniciato RAL 7001 o in AISI 304
(VCP2732C / VCP 3752C) aus Edelstahl 1.4301(VCP2732C / VCP 3752C) (VCP2732C / VCP 3752C) (VCP2732C / VCP 3752C)

- Weather protection cover in stainless steel for - Wetterhaube aus Edelstahl für alle Versionen - Capot en acier inox - Cappello in acciaio inox per tutte le versioni
all versions
- Body diameter = 273 / 356mm (10” / 14”) - Gehäusedurchmesser = 273 / 356mm - Diamètre du corps = 273/ 356 mm - Diametro del corpo = 273 o 356 mm

- Air volume up to 7,000m3/h (4,120 cfm) - Luftdurchsatzvolumen bis 7.000 m3/h für - Débit d’air jusqu’à 7.000 m3/h pour VCP273 - Portata di aria fino a 7.000 m3/h per la
for VCP273 or 13,000m3/h (7,650 cfm) for VCP273 bzw. bis 13.000 m3/h für VCP375 et 13.000 m3/h pour VCP375 valvola VCP273, o fino a 13000 m3/h per la
VCP375 valvola VCP375
- Equipment for inductive signalling sensors - Vorgerüstet für induktive Signalsensoren - Réservation pour capteurs inductifs de - Predisposizione per sensori di segnalazione
signalisation induttivi
- All standard versions preset for an activation - Beide Versionen werksseitig eingestellt auf - Les deux versions sont réglées pour une - Tutte le versioni standard sono regolate
negative pressure of - 0.005 bar (0.07 psi) and einen auslösenden Unterdruck von - 0,005 pression négative d’intervention de - 0,005 bar per una pres­sione negativa di intervento di
an excess pressure of + 0.05 bar (0.72 psi) bar bzw. einen Überdruck von + 0,05 bar et une pression d’intervention de + 0,05 bar -0,005 bar e una di intervento di +0,05 bar

- In case of particular customer requirements - Im Falle besonderer Kundenwünsche kann - En cas d’exigences particulières du client le - In caso di particolari richieste da parte del
calibration can be changed by means of a mittels spezieller Federsätze eine Umrüstung réglage peut être modifié au myen de kits cliente, e’ possibile variare la taratura della
special spring kits. erfolgen. spéciaux. valvola mediante appositi kit.

Benefits Vorteile Avantages Vantaggi


- Lightweight design and reduced overall dimen- - Geringes Eigengewicht und kompakte - Légère est facile à manutentionner - Leggera e facile da movimentare
sions make handling extremely comfortable Einbaumaße, dadurch einfaches Handling - Hautement résistante aux agents atmosphériques - Altamente resistente agli agenti atmosferici
- High resistance to atmospheric agents - Extrem witterungsbeständig - Facile à installer - Facile da installare
- Easy to fit - Bequem einzubauen - Maintenance rapide - Rapidità di manutenzione
- Quick maintenance - Wartungsfreundlich

Options & Accessories Optionen & Zubehör Options et accessoires Opzioni e accessori
- ATEX-certified version for zone 21 - ATEX-zertifizierte Version, Zone 21 - Certifiée ATEX, zone 21 - Certificata ATEX, zona 21
- Inductive proximity sensors - Induktive Näherungssensoren - Capteurs de proximité inductifs - Sensori di prossimità induttivi
- Inspection hatch - Inspektionsklappe - Trappe de visite - Portello di ispezione

A
B
Technical Data - Technische Daten - Données techniques - Dati tecnici

Size 273 Size 375


Größe 273 Größe 375
Taille 273 Taille 375
Taglia 273 Taglia 375
mm mm
C

A 400 525
B 356 468
E

C 125 175
D 120 120
E 325 400
D

ØF 273 356
kg 9.5 23

* Calibrated by Manufacturer: 1 = Carbon steel 2 = 304 st.st. ØF


* Werksseitig tariert auf: -50 mm H20 1 = Normalstahlausführung 2.= Edelstahl 1.4301
* Calibrée par le costructeur à: 500 mm H20 1 = Acier au carbone 2.= INOX 304
* Tarata dal costruttore a: 1 = Acciaio al carbonio 2.= AISI 304
063001499 March 2013 Rights reserved to modify technical specifications

Further Products - Weitere Produkte - Autre production - Altra produzione

063001450
063001600
063001508

063001428
063001481
063001505
063001503

www.wamgroup.com

Das könnte Ihnen auch gefallen