Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Dan Xu
123
Dan Xu
Département Chine
Institut national des langues et civilisations orientales
Paris
France
The Tangwang language was first reported by Chen Yuanlong (Ibrahim 1985) in
the Minzu yuwen [Minority languages of China]. Two decades later, the Tangwang
language started attracting the curiosity of many researchers. My French colleagues
Alain Peyraube, Redouane Djamouri, and I have participated in two projects funded
and supported by the French government: ANR-07-BLAN-0023 “Language con-
tact and linguistic change: the case of Chinese and Altaic” led by Djamouri, then
ANR-12-BSH2-0004-01 “Do languages and genes correlate?—A case study in
Northwestern China” directed by myself.
In 2014, my book Tangwanghua yanjiu [Studies of the Tangwang language] was
published in Chinese by Minzu chubanshe [The Ethnic Publishing House].
However, this work is not accessible to scholars who do not read Chinese but are
interested in language contact and language mixing. Languages inside China are
still less known by linguists outside of China. Eventually I decided to provide a
simplified version in English instead of a translated one. In the present volume,
Chaps. 3–5 summarize the main results of Chaps. 2–4 which make up 244 pages in
the Chinese book.
From 2014 to 2016, our interdisciplinary research has advanced significantly,
collaborating with genetic researchers. Chapters 1, 2, and 6 present new and current
findings with different approaches. Some results have been published in scientific
journals, and others will appear very soon. The aim of the book is clear: it attempts
to combine different domains combining human sciences and natural sciences to
break down the barriers between these two fields. Despite difficulties encountered in
the reconstitution of languages and genes, it is amazing to read so many articles
published by biologists and archeologists in different scientific journals on the
coevolution of genes and languages. Linguists seem to be too prudent and careful to
avoid making mistakes. If we work on linguistic data together with archeological
and genetic evidence, we may be able to reconcile them to produce a more reliable
picture of the history of different peoples and their languages. This book will not be
limited to describing the language but will also attempt to explore the social context
of the target language including genetic, historic, and anthropological approaches to
better understand the Tangwang language. One of the major difficulties in human
v
vi Preface
sciences is quantification of data. The book has also made some tentative research
into the methodology of data quantification, hoping to make linguistic conclusions
verifiable.
Thanks to grant ANR-12-BSH2-0004-01 by the French government, many Ph.D.
students have contributed to the project of digitizing our data. Gratitude goes to
Saiyinjiya Caidengduoerji (for Mongolian and Manchu-Tungusic groups), Barbara
Kozhevina (for Turkic groups), Li Ting (for Tibetan languages), Liu Keyou, and
Wang Cong (for Sinitic languages). I am also very grateful to Profs. Xie Xiaodong
(Lanzhou University, Gansu) and Li Hui (Fudan University, Shanghai) who have
given me great help in taking part in this project and providing me with genetic
documents. I am indebted to Prof. Li Hui, who not only checked the paragraphs
related to genetics, but also permitted me to reprint his laboratory’s graphs and
figures and to use the laboratory’s statistics. Wen Shaoqing, Wei Lanhai, Wang
Chuan-Chao, and Zhang Menghan have given me substantial assistance: helping me
learn and understand the field of genetics and their work method.
I have to express my recognitions to Chen Yuanlong (Ibrahim), the author of the
first study of the Tangwang language. He gave me important information during my
investigations, and his feedback and remarks about my book in Chinese on the
Tangwang language were especially pertinent and constructive. I have had dis-
cussions and exchanges with linguists such as Alain Peyraube, Redouane Djamouri,
Laurent Sagart, Sun Hongkai, Huang Xing, Wu Anqi, and Yixiweisa Acuo, and
their comments have been very helpful and valuable to this book. I would like also
to express my warm gratitude to my teachers, Professors Jacques Legrand,
Tumurbaatar, Tumenjargal, and Dr. Saiyinjiya Caidengduoerji for their Mongolic
language teaching, and to Prof. Françoise Robin for Tibetan language teaching.
I have learned a lot with them, and it is very beneficial for my research. My thanks
also go to Craig Baker who has corrected my English with patience and efficiency.
I owe so much to my family: Shiqi Song, Antoine Song, and Anna Song listened
patiently to my questions about quantification of the data and offered me solutions
from a mathematical perspective. Without the support and help of these people, this
book would never have been published. It is evident that all faults are mine.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
1 Language Admixture and Replacement
in Northwestern China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 1
1.1 A Linguistic Area in Northwestern China . . . . . . . . . . . ......... 1
1.2 Molecular Anthropology Approach. . . . . . . . . . . . . . . . ......... 10
1.3 Correlation of Languages and Genes in the Mongolic
Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.4 Admixture and Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.4.1 Plural Origins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.4.2 Two Models of Language Replacement . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Historical, Religious and Genetic Context of Tangwang. . . . . . . . . . . 29
2.1 Historical Documents on Tangwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 Linguistic Situation in Tangwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2.1 General Situation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.2 Body Parts, Birds and Insects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.3 Loanwords from Different Sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3 The Genetic History and Analysis of the Tangwang
Population . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 43
3 The Phonology of Tangwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.1 Initials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.1.1 The Plosives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.1.2 The Nasals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.1.3 The Fricatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.1.4 The Affricates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.5 The Lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1.6 The Approximants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1.7 The Medials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1.8 Discussion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
vii
viii Contents
3.2 Vowels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.3 Tones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3.1 Tone Splits and Mergers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3.2 Tone in Tangwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.3.3 Accent/Stress in Tangwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.3.4 Discussion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Tangwang Morphology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1 Word Building . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1.1 N + Suffix [ʦɿ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1.2 Reduplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.2 Case Marking in the Tangwang Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.2.1 Nominative and Accusative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.2.2 Accusative and Dative. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.2.3 Ablative Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.2.4 Instrumental Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.2.5 Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.3 Suffixes Borrowed from Mongolic Languages . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.3.1 Reflexive Possessive Suffix [nə] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.3.2 Third Person Possessive [ȵi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.3.3 The Suffix [thala] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5 Tangwang Syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.1 Word Order Typology and the Tangwang Language . . . . . . . . . . . 101
5.2 VO and OV in Tangwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.2.1 General Situation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.2.2 VO Order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5.2.3 OV Order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5.2.4 VO and OV Are Both Possible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.2.5 Adverbs and OV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.2.6 Verb-Resultative Verb (VR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.3 Influence of Standard Mandarin on Tangwang Syntax . . . . . . . . . . 110
5.3.1 Co-occurrence of ba and [xa] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
5.3.2 Copula [ʂʅ] ‘to be’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.3.3 The Verb [ʂuə] ‘say’ and Quoted Discourse . . . . . . . . . . . . 114
5.4 Aspect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.4.1 [liɔ] and [xa] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5.4.2 [tʂɛ] and [tʂə] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.4.3 [kuə] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.4.4 [li] and [liɛ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
5.5 Causative and Passive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.5.1 [ki] as a Causative Marker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.5.2 [ki] as a Passive Marker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5.6 Concluding Remarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Contents ix
ABL Ablative
ACC Accusative
ADV Adverb
BA ba construction
CAUS Causative
CL Classifier
COM Comitative
COMP Comparative
CONV Converb
DEM Demonstrative
DUR Durative
EMPH Emphasize
EXP Experience aspect
EY Eastern Yugur
FP Final particle
FUT Future
GEN Genitive
HABIT Habitual
IMPER Imperative
IMPRF Imperfective
INCHO Inchoative aspect
INST Instrumental
INTERR Interrogative
MC Middle Chinese
MOD-PART Modal particle
N Noun
NEG Negative
NP Noun phrase
NUM Numeral
O Object
xi
xii Abbreviations
OC Old Chinese
PL Plural
POSS Possessive
POST Postposition
PREP Preposition
PRF Perfect
PROGR Progressive
REFL Reflexive
RES Resultative
RES-PART Resultative particle
S Subject
SG Singular
STRUC-PART Structural particle
TERM Terminative
TW Tangwang
V Verb
VP Verb phrase
WY Western Yugur
1 1st personal pronoun
2 2nd personal pronoun
3 3rd personal pronoun
Introduction
Background
Linguists who study the languages of China have long been attracted to the
Sino-Tibetan languages. The diversity of the Sinitic languages (or Chinese dialects)
and the peripheral languages is most pronounced in Southern and Southeastern
China. In the 1980s, Jin dialect began to draw the attention of scholars who came to
recognize the special status of this long-neglected dialect. Unfortunately, the
Gansu-Qinghai area has also been long understudied. Languages of Northwestern
China are almost never considered for mainstream research. The impressive maps
in the World Atlas of Language Structures Online, which presents a huge dataset on
the world’s languages, as well as the Linguistic Atlas of Chinese Dialects by Cao
(ed. 2008), which covers 268 sites of investigation inside China, have a clear focus
concentrated in Southern and Southeastern China.
Today, language contact is an important domain for linguistic research, because
it is understood that languages are linked to one another and that a language cannot
be examined solely and separately from others. From founding works to recent
papers, linguists have begun to pay close attention not only to language contact and
change but also to relative factors affecting languages such as society and culture.
There have been more and more investigations of language contact in Northwestern
China, and several milestone articles have been published: with his short but
original article “Four Notes on Chinese-Altaic Linguistic Contacts”, Norman
(1982) proposed that Northern Chinese has undergone some degree of altaicization.
This new point of view was reiterated by Hashimoto in his paper published in 1986,
“The Altaicization of Northern Chinese”. The author explicitly calls the language
contact in this area “altaicization”. Before these authors’ works, it had long been
believed that the Chinese language has influenced non-Han (non-Chinese)
xiii
xiv Introduction
languages, but that the inverse is not possible. During the same period, several
articles based on field work or on authors’ native languages revealed that in
Northwestern China, some Sinitic languages have become unrecognizable due to
contact between the Chinese language and non-Han languages. Some examples are
Cheng (1980), Li (1983), Chen (Ibrahim 1985), Ma (1984), Li (1987) among many
others. Since the 1990s, this area has attracted not only Chinese researchers
including Ringdzin Wangmo (1991) and Yixiweisa Acuo (2004), two native
Tibetan speakers, and Zhang (2006), Wang (1993), Jia (1991), Yang (2014) and
others, but also scholars all over the world such as Dwyer (1992), Zhu et al. (1997),
Dede (2003, 2007), Peyraube (2015), Djamouri (2015) and Xu (2011a, 2011b,
2013, 2014, 2015a, 2015b and 2015c) among others. Some books merit mention-
ing: the collective works edited by Aikhenvald and Dixon (2001) on areal diffusion
and genetic inheritance (here in the sense of linguistic pedigree rather than in the
biological sense). Slater (2003), who works on Monguor, proposes a “Qinghai-
Gansu Sprachbund”. Janhunen (2004) suggests another point of view, using the
term “Amdo Sprachbund” (Amdo is one of the three major Tibetan dialects).
Yixiweisa Acuo (2004) presents his studies of Daohua, a Chinese-Tibetan mixed
language. Janhunen et al. (2008) published a descriptive grammar of Wutun, a
language of northwestern China, which like Daohua is considered to be a mixed
language. Xu (2014) published a grammar of Tangwang confirming that this lan-
guage is not yet a “mixed language” based on her fieldwork (see details in fol-
lowing chapters).
The Gansu-Qinghai border is a region where numerous populations live together
and speak different languages. Geographically, Gansu Province borders Qinghai to
the southwest and Xinjiang to the west. The Hexi Corridor is a horizontally shaped
migration pathway lying inside Gansu and stretching from 93° to 107° longitude. It
partially coincides with the beginning section of the famous Silk Road. At least nine
ethnic groups are found in this region: Han (Chinese), Hui (Muslim), Dongxiang
(Santa), Bao’an (Baonan), Monguor (Tu), Eastern Yugur (Dongbu Yugu), Western
Yugur (Xibu Yugu), Salar (Sala), and Amdo Tibetan. These peoples speak lan-
guages belonging to two large language families: Chinese and Amdo Tibetan
belong to the Sino-Tibetan family, and the Mongolic and Turkic languages belong
to the Altaic family1.
Tangwang Township is located within Dongxiang (Santa) Autonomous County
in Linxia Hui Autonomous Prefecture, Gansu Province, China. Its longitude is
103º32’, and its latitude is 35º47’. It is located along the downstream section of the
Tao River, situated between mountains. The altitude ranges from more than 1,000
m to 1,700 m. Tangwang has a total area of 46 km2, and is 8 km from east to west
and 10 km from north to south.
1
The term “Altaic family” is routinely accepted by some linguists but strongly rejected by others.
Here this term continues to be used in a Sprachbund sense.
Introduction xv
Map of Tangwang
This book aims to understand the Tangwang language by studying the surrounding
languages and peoples in Northwestern China. Languages display an impressive
diversity in this region bordering Gansu and Qinghai. In addition to non-Han
languages including Mongolic and Turkic languages, conventionally thought of as
belonging to the Altaic family, the Tibetan languages including Amdo Tibetan and
its dialects, classified into the Sino-Tibetan family, and the Sinitic languages or
Chinese dialects, provide rich samples of language contact—truly a treasure trove
for linguists. However, it would be a regrettable bias to only focus on the Tangwang
language without comparing it with neighboring languages. Tangwang is located in
a famous anthropological corridor where migrations have occurred non-stop for
centuries. In this region Han and non-Han languages influence one another, and
loans go back and forth. Some of these languages are replaced languages, since
their forefathers’ languages were abandoned, and some are mixed languages due to
long contact with other languages. Today several languages are at an intermediate
phase. They are influenced by other languages but they are not mixed, or are not
completely mixed. Some others only occasionally borrow from neighboring lan-
guages. The book compares Tangwang with other languages in this region, and
especially with languages which are considered “mixed languages”. Thus, previous
linguistic works are valuable for the present book since there is much variability in
the number of publications on these languages. These works have been consulted
along with my own fieldwork in Gansu Province at different sites (Tangwang,
Yongdeng, and Yugur Autonomous County in Sunan, and Huangnipu in Jiuquan).
To complete our aim, an interdisciplinary approach seems to be the most
appropriate. An approach based on molecular anthropology will be introduced and
applied to speakers of different languages to better grasp the evolution of their
languages. This recent research in biology will be exploited from a linguistic point
of view but not from a purely biological one. Genetic studies and reports on this
region are abundant. They also show a remarkable diversity over the populations
residing in this zone. Correlations between languages and people are clear in some
places, but less so or not at all in others. The book will compare both sets of data
where possible. Like linguistic data, genetic information about populations is
sometimes lacking or completely unavailable. This book will compensate for these
gaps using historical records and documents which provide hints in establishing a
coherent scenario of languages and people. Statistics will also be used to quantify
the linguistic data, in an attempt to understand the degrees of language admixture.
In previous studies, some languages have been called “mixed languages” without
really giving a quantified criterion to permit other researchers to verify the con-
clusion. This book tries to remedy this defect, making the data quantifiable in order
to provide a somewhat more reliable criterion for the degree of language admixture.
It must be noted that linguistics is not mathematics. Statistics may provide us with a
tendency which is indicative and often approximate. Still, quantified data is always
better than impressionistic data in providing a coherent sketch of language change.
Introduction xvii
Tangwang language is not yet a mixed language as several linguists have proposed.
Statistics are drawn over two distinct types of borrowing, one on the lexical level
and one on the syntactic level. It will be shown that lexical borrowing does not have
the same impact on language admixture as syntactic borrowing does. Six language
samples are chosen to be studied. Then these languages are compared with other
languages on the phonological, morphological and syntactic levels. Twenty-two
languages belonging to the Altaic language family and the Sino-Tibetan family are
tested for ninety-six features. The conclusion is unequivocal: the result over three
levels (phonological, morphological and syntactic) is similar to syntactic borrowing
tests in classifying these languages. It argues that syntactic borrowing triggers
language admixture, but not lexical borrowing, even if it is heavy.