HEIDELBERGER AKTEN DER • VON - PORTHEIM-STIFTUNG 14.
ARBEITEN AUS DEM INSTITUT FUR GESCHICHTE DER NATURWISSENSCHAFT
IV.
T,ABULA SMARAGDINA
EIN BEITRAG ZUR GESCHICHTE DER HER METIS CHEN LITERATUR
VON
JULIUS RUSKA
MIT UNTERSTUTZUNG DER NOTGEMEINSCHAFT DER DEUTSCHEN WISSENSCHAFT
'\
HEIDELBERG 1926
CARL WINTER'S UNIVERSITATSBUCHHANDLUNG
Verle.gs-Nr. 1948.
III
Vorwort.
··Wahrend ich damit beschaftigt war, aus einer von Prof. G. BERGSTRAsSER
. freundlichst zur Verfugung gestellten Handsehrift aus Beirut eine Ahhandlung fiber Alehemie, das Bueh . der Enthullung des verborgenen Geheimnisses von der Wissensehaft des Kar, fur die Gesehiehte des Salmiaks auszuziehen, stief! ieh in der gleiehen Handschrift auf den arabischen Urtext der Tabula Smaragdina. Die Entdeekung schien wichtig genug, urn die schon dem Ende zuneigende altere Arnelt ahzubrechen und den Text mit einer kurzeri Skizze seiner spateren Gesehichte zu veroffentIichen, Aus der Skizze, die auf zwei his drei Bogen veransehlagt war, ist durch Untersuchungen uber die Vorgeschichte der Tafel ein Buch geworden.
Die wenigen Zeilen , die m.an der Tabula Smaragdina in den Werken fiber die Geschiehte der· Alchemie zu widmen pflegt, geben nur -ein blasses Bild von dem Zauher, den dieser Text, die Apokalypse, das Symbolum, der Kanon und wahre Prufstein der gottliehen Kunst, jahrhundertelang auf die Alehemisten ausgeiibt hat. Braucht man aueh nieht alles zu billigen, was der letzte Verehrer dieser geheimen Weisheit, G. LATZ, hi seiner Alchemie ausfuhrt, so hat er doch nicht so ganz unrecht, wenn .er schreibt: "Die ganze Alehemie zerfallt in zwei Perioden, in die Periode, welche v o r der T. S. Iiegt, und in die Periode, welche naeh der T,· S. liegt, Seit der Zeit die T. S. geschrieben, resp. zu Ansehen gekommen, -dreht sieh die Alcbemie urn die' T. S. Je nachdem die T. S. auf diese
-oder. jene Weise interpretiert wird, andert der Standpunkt der Alchemic,
Die Alehemie, kann man in 1ewisser Beziehung sagen, is t in ihrer zweiten Periode die Tabula Smaragdina."
Als Fuhrer durch die Jahrhunderte der zweiten Periode habe ich die 1832 erschienene Geschichte der Alchemie von K. CRR. SCHMIEDER benutzt, -ein Bueh, das trotz seiner unkritischen Einstellung niemand entbehren kann, der sich mit diesen Fragen beschaftigt, Selbstverstandlich bin ich liberall auf die Quellen zuruckgegangen, die im Theatrum Ohermicu'ln und in MANGET s Bibliothe.ca Chemica Ouriosa zusammengetragen sind. Soweit -es in bemessener Frist moglich war, hahe ieh auch noch die altesten Drucke beizuziehen versueht. Wertvolle Erganzung boten daneben die Neudrucke geheimwissensehafllieher Literatur aus dem BARSDoRFschen Verlag.
1*
IV
Vorwort.
Vallig anders lagen die Dings fur die altere Gesehiehte del' Tafel.
Mit del' Entdeekung des arabischen Textes war nul' die nachste QueUe der lateinisehen Fassung festgestent. Es lag nicht aufierhalb jeder M6glichkeit, daf del' Text einem griechisehen Original entstammte. So mufste zunachst die ganze grieehisehe Uherlieferung, die Hermes als Urheher alchemistiseher Schriften kennt, nach Spuren del' Tafel durehgepruft werden. Das Ergebnis war negativ. Damit war nun die zentrale Aufgabe klar umgrenzt: es waren die Zusammenhange des Textes mit del' hermetisehen Literatur des islamischen Kulturkreises naehzuweisen. Das Thema gewann eine uber das nachste Ziel weit hinausreichende Bedeutung, als mil' Prof. E. J. HOLMYARD mitteilte,dafil er 'den Tabulatext schon in einer Schrift des Gabir ibn Ijajjan nachgewiesen hahe. Wie ich schliefslich die. Tabula in ihrer urspriingliehen Umgebung, dec Geologe wiirde sagen, auf primarer Lagerstatte entdeckt hahe, und welche Folgerungen sieh daraus ergeben, ist in den Kapiteln VII und VIII meiner Abhandlung ausgefuhrt,
FUr den Druckder Arbeit ist Vall del' N otgemeinschaft del' Deutsehen Wissenschaft ein namhafter Zuschufi bewilligt worden. Es ist mir eine angenehme Pflicht, fur diese Forderung auch an diesel' SteUe meinen hesten Dank auszusprechen.
In del' Beschaffung von Handschriften und alten Drucken bin lch von den Staats- und Universitatshibliotheken in Berlin, Darmstadt, Frankfurt a. M., Gotha, Heidelberg, Leipzig und Munehen in del' entgegenkommendsten Weise unterstutzt worden. Gleiches gilt von den Bibliotheken in Leiden und Uppsala, die wert volle Handschriften zur Benutzung in Heidelberg zur Verfugung stellten, und von der Bihliotheque Nationale in Paris, die die photographische Aufnahme einesTabulatextes gestattete.
Bei del' Durehsicht der gltiechischen Texte und Ubersetzungen hahen mich Prof. TR. SCHMIDT und Prof. E. PFEIFFER unterstutzt, Ganz hesonders abel' mufs ich del' unermudlichen Hilfsbereitsehaft von Professor G. BERGSTRAsSER gedenken, durch dessen Mitwirkung die arabischen Texte und Ubersetzungen die erreichbar beste Form erhalten haben. Ihnen, wie allen andern Herren, die mich in Einzelfragen beraten haben, set auch hier herzlieh gedankt.
Heidelberg, im April 19~6.
Julius Ruska,
v
Ubersicht des Inhalts,
Tabula Smaragdlna,
Der lateinische Text der Tabula S. 2. - Deutsche 'Obersetzung nach W. CHR. KRIEGSMANN S. 3. - Neuere Ansiehten uher den Ursprung del' Tafel S. 4.
Erster Hauptabschnitt..
I. Die altere hermetische Literatur.
Del' Gatt That in der agyptischen 'Oberlieferung S. 6. - Clemens Alexandrinus tiber die hermetischen Bucher S. 9. - Zitate aus Hermesschriften hei Zosimos und Olympicdar S. 11. - Zosimos und 'l'beosebeia S. 18. - Das Corpus Hermeticum und dieubrlgs hermetische Literatur S. 34. - Die Tabula Smaragdina nieht griechisch S.37.
II. Hermes Trismegistos bei den Syrern und Pe r s e rn.
Charakter der syrischen Literatur S. 38. - Hermes bei den $abiern von \Iarran S. 40. - Die alchemistisehen Texte von London und Cambridge S. 41. - Hermes 'I'rismegistos bei den Persern S. 45.
Zweiter Hauptabschnitt,
IlL Hermetische Li t er a tur in arabischem Gewande.
Agypten in den ersten J ahrhunderlen der arabischen Herrscbaft S. 48. - Das Buell des Krates als hermetisches Offenbarungsbuch S. 51. ,- Das Buch des alJ;Iabib als Vorbild del' Turha-Sehriften S.53. - A\lszug aus Ms. 1074 der Bibliothequs Nationale S. 57. - Hermes Trismegistos im KitTl.b al'rtm almuktasab S. 58. - Ein arabischer Hermestext bei ATHANASruS KIRCHER S. 59.
IV. Arabische Nachrichten 11he1' Hermes u n d die Verwahrung seiner Bucher in Pyramiden und Schatzkammern. fiber die agyptischen Pyramiden und Grabkammern S. 61. - Die von Hermes Tris. megistos verfa&ten Bucher S. 64.
V. Der Schatz Alexanders des Gr ofie n.
Der Bericht iiber die Auffindung des Schatzes S. 68. - Verzeiebnis der Stiicke des Buchs S. 79. - Aus den chemischen Kapiteln des zweiten Stiicks S,81. - AUs dem dritten Stuck liber die Gitta S.91. - A)1s dem vierten und fU.nften ~ti.l.ck S.97. - Die Talismane des Balinas S. 99. - Das Scblu13worl des Sehatzbuehes S. 105.
VI
t'rbersicbt des Inhalts,
VI. Das arabische Original der Tabula Smaragdina.
Die in der Hs, BERGSTRASSER enthaltenen Stucke S. 107. -- Das Buch von der Wissenschaft des Kaf S. 107. - Die arabisehs Tabula Smaragdina S. 112. - Vergleichung der arabischen mit der lateinischen Textform S. 116. - Diealteste Fassung des Tafeltextes bei Gahir ibn ~ajjan S. 119.
VII. Das Buch des Hermes uber die Ursacheri der Dinge.
Uher die verschiedenen Handschriften des Bucbs S. 124. - Untersuchungen von SnvESTRE DE SACY S. 128. - Die einleitenden Abschnitte S. 132. - Uhersicht fiber die Kapitel der Ursachen der Dinge S. 141. - Die kosmologischen Kapitel S. 147. - Die Entstehung der Meta11e und der Steine S. 150. - Die Tafel des Hermes als Bestandteil des Buchs del' Ursachen S. 156.
VIIJ. R u e kb lic k un d allgemeine Erg ebnisse.
Das Urhild der Tafel im Buch des Krates S. 163. - Entwickelung der ApolloniosLegende S. 164. - Persische Astronomen und Astrologen S. 168. - Persische Alchemie, Mineralogie nnd Medizin S. 170. - Die Barmakiden S. 173. - OSWALD SPENGLER und die magisehe Kultur S. 174.
Dritter Hauptabschnitt.
IX. Das lateinische Buch der Ursachen.
Hugo Sanctelliensis als Obel'sel.zer des Buchs der Ursachen S. 177. - Die a~teste lateinische Textform der Tabula Smaragdina S.178.
X. Der Kommentar des Hortulanus.
Angeblicher Verfasser und ii.Ueste Drucke des Kommentars S. 180. - Vollstandiger Text des Kommentars S.181.
XI. Von Alb er tus-Ma g uu s b is Johannes Gar l an d ius. Hermetische Literatur in Alberlus Magnus Fiinf Buchern uber die Mineralien S. 186. - Arnaldus von Villanova und seine chemischen Schrii'ten S. 190. - Raymundus 1u11u5, Petrus Bonus und der Tractatulus Avicennae S. 191. - Das Chemische Lexikon und das Compendium Alchimiae des Johannes Garlandius S. 195.
XII. Von Bernhard von Tarvis b is Jacques Nuisement.
Fnndgeschichte und Tafeltext bei BERNHARD VON TAJWIS $. 203. - TR1THEMlUS und AGRIPPA VON NETTESHEil! S. 206. - Die Ubersetzung des PARAGELSUS S. 207. - Der Kommentar von GERHARD DORN S. 208. - Die Tabula hei den Mistikern ALEXA.NDER VON SUCHTEN und JAKOB BOHM'E S.211. - Erste Bestreitung der Echtheit des Textes durch THOMAS LIEBER und NJCOLA.US GUWERT S. 212. -Die Tabula in der Atalanta fugiens S. 213. - Kommentar und Sonett des JACQUES NUISE~'l' S. 215.
Obersicht des Inhalts.
VII
XIII. Athanasius Kircher und W. Chr. Kriegsmann.
KIRClIERS Ansichten fiber die Wissenschaften der Agypter S. 216. - Bestreitung des agyptischen Ursprungs der Tabula S. 218. - Erlauterung der Tabula S. 219. - Die Gegner KrRcHERs S. 220. - Der~ommentar von W. CHR. KRIEGSMANN S. 2.20. - Duus BORlltCHIUS S.223. - ROBER')' BOYLES Reform der Chemie S.223.
XIV. Das ach tzehnte J ahrhundert und der Ausklan g der Alchemie.
G. W. WEDELS Exercitatio S.224. - J. F. RElMANNS Historia AntedHuviana S.224. - Der Kornmentar des PmoPHlLUs S. 225. - Die Schriften von ]1ICTIlLD S.227. - KJRCHWEGERS Annulus Platonis S. 227. - J. FR. GMELIN als Verneter kritisehsr und K. CHR. SCHMIEDER als Vertreter glauhiger Geschiohtsehreihung S. 228.. - Die Alchemie von GOTTFRIED LATZ S. 228. - Schlufiwort S. 232.
Na c h t r a g e u n d Berichtigungen .
Seite 234
Wort- und Sachregister: Griechisches Register Arabiseh-lateinisches Register ,
Allgemeines W ort- und Sachregister
N am enregister: Altorientalische und antike Namen Jungere, insbesondere arabisehe und arabisierte Namen Spatlateinische und neuere Autoren
Es wird eine Zeit kommsn, in der man rackwartsschauend aus der ielamischen Tradition heraus den spaten Hellenisrous wird verst eben
lemon, C. H. Becker.
Was die beiden Tafeln des Dekalogs, vom Finger Gottes beschrieben 1, seit Jahrtausenden dem Yolk Israel bedeuten, das war den Alchemisten des Mittelalters und der neueren Zeit die smaragdene Tafel des Hermes Trismegistos: Grund- und Gesetzbueh ihres Glaubens an die Moglichkeit der Metallverwandlung, Offenbarung hochster gottlicher Weisheit und Schlnssel zu den Ietzten Geheimnissen der Natur,
Seit den Zeiten Alber-t des Grofien kannte man ihren lateinischen Wortlaut. Aber es galt als gewifil, daRl der Text aus der uraltenphonizisehen oder agyptischen Spraehe ubersetzt sei, und ein kuhner Philologe . des 17. Jahrhunderts, W. CHR. KRIEGSMANN, wagte es sogar, die Urform wiederherzustellen oder wenigstens eine neue Iateinische Fassung vorzuschlagen, deren Wendungen das Original genauer wiedergeben sollen, Es ziemt sieh, den Text, dessen Geschichte wir verfolgen wollen, in der Gestalt voranzustellen, die als authentiseh gegolten hat; ich lasse auch die deutsche Ubersefzung folgen, die W. eRR. KRIEGSMANN seiner gelehrten Abhandlung uber die TabuZa Sma;;agdina beigibt. 2
l:l~H~N J..'I::l:N~ C~~l'1~ j~N n,,'· .Und da der Herr ausgeredet batte mit Mose, auf dem Berg Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses;die waren stein ern, und geschrieben mit dem Finger Gottes.· 1m Koran schreibt Gott dem Moses auf die Tafeln r_l_,J;ll J {i'laZw/i,lJ eine Ermahnung in Betreff aller Dinge nnd eine Erklarung fUr alle Dinge (7, 142); in ihrer Schrift ist eine Leitung und Barmherzlgkeit fUr [ene, die ihren
Herrn ~rchten (7, 153). Der Koran selbst ist (85,21) eine Schrift ~# .c} ~ fi lauQ,in maJ.!fu~~n .auf wohlverwah.r:ter Tafel".
2 Ich· entnehme heide Texte J. J. MANGET s B{bUotheca Chemica Curiosa, Genf 1702, Band I, S. 380 ff. Die Heinen Varianten samt der andern Zahlung der Satze sind der pseudonyroen Scbrift von Pl'ROPHILUS, Das Fundament der Lehre vom Stein der Weisen, Hamburg 1736, entnoromen. Die Abhandlung 'Von W. CHR. KRIEGSMANN stammt aus dem Jabr 1657.
Rusk a, Tabula Smaragd1na.
1
:TOLlUS RosKA.
VERSIO TABULAE SMARAGDINAE HERMETIS Qualis ea vulgo Latino Idiomate, e Phoenicio expressa circumfertur.
VERBA SECRETORUM HERMETIS TRISMEGISTI.
1. Vernm, sine. mendacio, certum et verissimum.
2. Quod est infertus, est sicut (id) quod est superius, et quod est superins, est sicut (id) quod est inferius, ad perpetranda" miraoula ;ei unins.
3. Et sicut omnes res fuerunt ab uno. meditatione unius: sic omnes res natae fuemint ab hac una re, adaptatione,2
4. Pater eju& est Sol, mater ejus Luna; (5) portavit Illud, ventus in.
ventre suo; (6) nutrix ejus terra est.
5 (7). Pater omnisthelesmi totius mundi est hie.
6 (8). Vis (Virtus) ejus integra est, si versa fuerit in terram.
7 (9). Separabis terrain ab igne, subtile a spisso, suaviter, cum.. magna ingenio.
8 (10). Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum at inferiorum. (11) Bic habebis gloriam totius. mundL Ideo fugiat (fugiBt) a te omnis obscuritas.
9. Hie (Haec) est totius fortitudinis fortitudo fortis: quia yincet om-
nem rem subtdlemv.omnemque solidam a penetrabit .. 10 (12). Sic mundus creatusest.
11 (13). Hinc adaptationes erunt mirahiles, quarum modus est hie. 12 (14), Itaque voeatus sum Hermes Trismegistus, habens tres par ...
tes Philosophiae totillS mundi. "
13 (15). Completum est quoddixi de operatione Solis.
1 Nach K. (::HR. SCHMIEDER, Geschichte iter AlcMmie, kommen auch die Varianten penetranda und praepa1'a1ida vor.
! Andre, falsehe Lesarl: adoptione, 8 Andre Lesart: et omne soliilum.
Tabula Smaragdina.
3
<Et}genbIid}e' fib erf ei3ung
Der 'fjermefifd}en SmCtrogb:1iafel ins Deutfd}e aua bern pl}onicifd}en.
tletfa&ung bet gel)eimen Kiinfte bes lletmes '[rismegfftens.
2. Die <Defef)opf ~ie rriecen gefeUen fief) 3u benen bott eben I unb Mere ~in~ roieberumll 3u jenen I aUf baB fie mit gefamOter !}anb ein Ding ~~rfiir hringen mdqen / [o noller !Dunber [tecat.
4. Sein 1)atterift .bie $onne . / unb leinemutier bel' monb;bie '(uftt traget es gleidj uls in Jqrer Bdrmutter ; fehieSiiugamme1aber ift Me 4!tbe.
5. DiB 'Ding ,ilt bel' 1)rlptung aUer DoIIRommenqeit bet Sadjen 10 in ber !Delt finb.
6. Seine Krafft ift' am noUkommenften I mcnn es miebenrmf ill Me (Erbe
eingeIteqret ift. ,
7. Sdjeibe clsounn Me (frbe [ein non eincnber I [o fie im Sewer gewelen / unb madje iQre Dicke [e fubtiIer unb tubUler burd) !}lltfte' bes aUerIiebIidjftert Dinges in her lOelt.
S. :In Summa. Steige burd} groBen Derftanb non bet 4!rben gen fjim' mel I nnb non ommen wieberumb in Me <Erbe I unb bringe Me Hrafft bel' 5bern unb untern <Defd}opff 5ulammen J 10 mirlt buaIIer Welt fjertUdJIteit er. Jangen: Dcnnenbero and} Itein neriidjtIid}er ;5uftanbmeqr umb bid} iein wirb.
9. DiB Ding ift in allen ftarcken Sadjen 3U rtarcrt; ocnn es [o mel Me fubtiIIte Ding iiberwinben «Is audj ole ~arterte· unb biCfltefte burd}bringen han.
10. aUf olejen Sdjlag ift aUes g~fdjaffen rous bie Welt begreifft.
11. Dcnnenbero Mnnen wunhhfame Dinge gewircket mercen I mann es aUff foldje !Deile angerteUei wirb. '
12. Unb mil' qat man bef3toegen ben namen Hermes. Trismegistus gegeoen I meil id} alle brel} tI~eil ber lDeiBQeit Mefer ganten !Delt befi1\e.
13. DlB tel} ge[agt non bem llieifterftiick bel' chemifdjen HunTt.
1 Bei MAN GET steht als D~ck. oder Lesefehler Siingctmme.
1*
JULIUS RUSKA
Unter den neueren Geschichtschreibern der Alchemie hat sieh be· senders J{. eRR. SCHMIEDER mit der Tabula beschaftigt.' Er vermutet, dalil der lateinisehe Text aus dem Griechischen uhersetzt sei, da drei grieehische Worier TEA€O').lOC;, <Ep).lflc;, TpUJ).lE.l1O'TO~ darin stehen geblieben seien. {Tber das wahre Alter des Monuments lasse sieh aus dem Inhalt selbst sehwerlich eine Vermutung scMpfen. Aus der Stelle "Und so wie aile Dinge von Einem herkommen, und von Eines Gedanken", durfe man nieht auf einen christlichen Verfasser schliefen; sie lasse sich auch aus den Mysterien der agyptischen Priester erklaren, die den Zweck hatten, die Gebildeteren der Nation von der Niehtigkeit der dem Volke aufgesteHten Stadt- und Dorfgotter des Landes z~ uberzeugen und sie auf einen vsrnunftigeren Deismus hinzufuhren, Ohne Zweifel sei in ihren Tempeln der Ursprung der Lehre von der Weltseele zu suchen, die man in den Systemen des Pythagoras und des Plato wiedergefunden habe. Der scheinbare Christianismus wilrde also gerade fUr ein holies Alter der Tafel zeugen.
H. Kopp wiederholt" die wesentlichen Angaben SCHMIEDERS und setzt sieh anch noch mit alteren Autoren auseinander. Nach ihm bleibt es jedeufalls ratselhaft, weshalh man in den Jahrhunderten vor Albertus und Hortul an us keine oder wenigstens keine deutlichere Erwahnung der Schrift tindet. Auch eine Erwahnung bei den Arabern ist Kopp nicht erinnerlich oder wenigstens zweifelhaft. Unaufgeklart ist somit aueh, wie diese Schrift zur Kenntnisder Abendlander kam, und unsieher, oh sie bei diesen bereits im 11. Jahrh, bekamit war, in welchem Hortulanus, der V;rfasser eines Kommentars zu der Tafel, gelebt hahen solI.
M. BERTHELOT rechnet die Tafeln stillschweigend zu den griechischen Psendepigraphen", W. KROLL erwahnt sie in seiner Abhandlung fiber Hermes 'I'rism eg lst cs+ mit denWorten: IlHermes der Alchemist wurde besonders durch die sogenannte Tabula Smaragdina beriihmt, eine kurze Sammlung orakelhafter Ausspruche, hinter denen man die Schlussel zur Kunst der Goldmacherei suchte."
Da aueh die von M. BERTHELOT und seinen Mitarbeitern veroffentlichten arabischen und syrischen Texte keine Hinweiseauf die Tabulaenthielten, konnte E. O. VON LIPPMAl'.'N 1919 den Stand der Fraga dahin zusammen-
f
..
1 K. CRR. SCHMIEDER, Geschickte der AJchemie, Halle 1832, S. 28-37.
2 H. Kopp, Beitriige lZur Geschichte del' Ohemie, Braunschweig 1869, S. 375-383.
- Weiterhin als Beitriige zitiert, 'l-
3 M. BERT~LO'r, Origines de la chiniie, Paris 1885, S. 135.
~ W. KROLL bei PAULy-WISSOWA, Heal-Encyclopadie des klass, Altertums, XV. Halhhand, 1912, Sp. 823.
Tabula Smaragdina,
fassen, dafs der Text bei aller Ahsonderlichkeit nichts enthalte, was mit dem Geiste der Systeme einer Zeit· unvertraglieh ware, die unbedenklich auch die buntesten Elemente zu vereinigen pflegte. Allerdings, "ein griechisches Original ist nicht hekannt, und da die syrisehen und arabisehen Chemiker der Tafel uherhaupt keine Erwahnung tun, so bestehen berechtigte Zweifel an ihrem vorgeblichen Alter; so alt wie der gesamte zugehOrige Literaturkreis konnte sie aber. . . immerhin sein, und die Anfiihrung des Hermes Trismegistos, sowie die HerUbernahme des im Lateinischen ganz ungebrauchliehen W ortes telesmu« lassen eine Ubersetzung aUS dem Grieehisehen mindestens als moglich erscheinen u.1
Durch die Entdeckung der arabischen Texte ist eine neue Lage gesehaffen, Es is! zu priifen, ob sie vielleieht doeh aus griechischer QueUe stammen, ob sie in jener dunklen Zwisehenzeit zwischen dem Verfall der grieehisehen und dem Auftauehen der islamischen Alehemie entstanden sind oder ganz der islamischen Periode der Alchemie angehoren, Es ist festzustellen, zu welchem weiteren Literaturkreis sie gehoren, und es ist zu untersuchen, wie sie im Abendland durch die Jahrhunderte weitergewirkt haben. Ieh kann nicht hoffen, bei -diesem ersten Schritt in vielfach dunkle Gebiete alle auftauchenden Schwierigkeiten entwirrt zu haben. Wohl aber darf ieh die Erwartung hegen, daJ3 die Untersuchung einer Einzelfrage der Geschichte der Chemie nicht nur ihr selhst, sondern aueh der Aufhellung allgemeinerer Probleme der Wissenschafts- und Literatlrr. geschichte einigen N utzen bringen wird.
1 E. O. VON LIPPMANN; Entstenung una Ausbreitung am' .JJchemie, Berlin 1919, S. 57, 58. - Weiterhi1;l als .Alchemie zitiert.
6
JULIUS RUSKA.
ERSTER HAUPTABSCHNiTT.
I. Diejiltere hermetische Literatur,
Es ist wohlbekannt, dam die Gestalt des.HermesT'r ismeg istos.auf den agyptisehen. Gott ,Thot oder Toth zuriiekgeht. Die Charakterziige und Funktionen dieses GoUes hat R. PIETSCHMANN 1875 in einer heute noeh ~ertvolIel1 .Studie! aus hieroglyphisehen Texten zusammengestsllt. Urspnmglich Gott des Mondes, wird erzum Gott der Zeitreehnung und Astrologie, Berechner des Himmels und aller seiner Sterne, Bereehner der WeIt und alles dessen, was in ihr ist. Von hier aus wird er Herr uber :;Mati und ZahI, insbesondere auch bei del' Vermes sung der Tempelhauten, Weiter wird er zum Gotte der Schrift "Und aUer bildlichenDarstellung. Dafs er auch als Gott der Bibliotheken gilt, ist fur agyptisehe Verhaltnisse nur selbstverstandlich, ' Schliefslich sieht man in ihm den Urheber jedes Schriftstucks, insbesondere jeder Art Wissel1schaft.2
Eine merkwiirdige Inschrift aus der Ptolemaerzeit, uber die G. EBEB,S referiert 3, mag dies fur einen Sonderfall bestatigen, Danach sendet der
1 R. PIETSC:ln.rANN, Hermes TriSmegistos nach agyptischen, griechischen und orientalischen tiberlieferungen, Leipzig 1875, S. 12 ff. Die in der griechischen Literatur vorkommendsn verschiedenen .Schreibungen des agyptischen Gottesnamens sind S. 31 zusammengestellt. -Vollig veraltet ist die Schrift von M. UHLEMANN, Thotn, oder diie Wissenschaften der aZten Agypte1·, Gotting-en 1855. Die neueste Darstellung des Gegenstandes durch P.'BOYLAN, Thoth the Hermes of Egypt, Oxford Union Press 1922, auf die mich Prof. H. fu.N:KE naeh Abschluf; des Manuskriptes aufmerksam macbte, benntzt ein weit umfassenderes inschriftliches Material als Pm'l'SCHMANNS Arbeit; sie konnte nur noch in einigen Anmerkungen verwertet werden.:
2 Ich erg-anze das oben Gesagte, dureh einige Satze aus BOYLAN: Die Kapitel V. Thoth as lunar deity; IX. Thoth as founder of social order and of sacred ritual i X. Thotn as auiho« of the 'Divine Words'i XI: Thoth the all-knowing; XII. Thoth as Creator ; XIII. l.hoth in magic hestatigen die n'a~h PIETSCHM:A.NN gegebene Charakteristik des Gottes." Zur Magie und M'e d i z i n bemerkt BOYLAN S. 124 ff: Thoth, as the wisest of the gods, became for the Egyptian, of necessity, a magician. We saw above that Thoth stands in closest, relation with temples, and cult. Between the prayer of worship, and the formulrs of the magician, there W<LS, a striking similarity. ... Thoth, therefore, as lord of ritual, became also inevitably lord of magic. Again, we have. seen that Thoth was the skilled physician who healed the damaged eye of Horus, and that he was' the patron of physicians generally. Magic and medecine were, at one time, but different names for the same science etc. - Ober 'rpUjflE'fUj1'O~ als Beinamen des Thot vgl. S. 129, Note (2). Hieroglyphentexte alchemistischen Inhalts werden nirgends erw1l.hnt.
B G. EBERS, Die sieben Jahre der Hungersnot aui der Joseph.Geschichte, S. 102.
Abgedrnckt in Agyptische Studien und Verwandtes. Zu seinem Andenken gesammelt. Mit Vorwort von G. STEINDORFF, Stuttgart 1900, S. 96 ff. Vgl. R. REI'l'ZENSTEIN, Poimand"e8, S.120, 129.
Tabula Smaragdina,
7
alte Konig Tosothros1 an den Statthalter von Nubien eine Botschaft, in der er iiber die siebenjahrige Hungersnot klagt, die dasLandheimgesucht hat. Er verlangt zu wissen, woher die Nilschwelle komme, welcher Gott oder welche GoWn deren Patron sei und von weIehem Gott del' Konig reiche Ernten zu erwarten habe. Zu dies em Zweck sollen in Hermopolis im Tempel des 'I'o t h-Her me s , des Gottes der Wissenschaft,die Bucher .aufgeschlagen und studiert werden, DerStatthalter macht sieh auf den Weg und wird von 'I'o th-Hermes in die . gauze Literatur, auch die geheime eingeweiht, die von den "Nihlberschwemmungen handelt, DerStatthalter berichtet, was er diesen Offenbarungen verdankt, und schildert die Insel Elephantine nebst Umgebung .mit den Gahen, deren siesich erfreut. Besonders wird .der Hauptgott des Gaues hervorgehohen,der Kataraktongott C h n urn, und der Kreis neb en ihm verehrter Gotter. Dieser C h n u m {Chnubis) offenbart sich 'auch dem Statthalter und beklagt sich, daf man die vielen Steine nieht mehr wie fruher benutze, urn Tempel zu bauen oder wenigstens das Verfallene neu herzustellen und auszuschmueken, Dann ruhmt del' Gott die eigene Groae und verheist dem Konige, den Nil steigen zu lassen und groae Fruchtbarkeit zu erweeken. Auf diese Zusage hin versprieht der Konig auch dem Gotte seine Gegengaben:
Landereien und Abgaben der Bauem, den Zehnten von der Beute del' Fischer und Jager, dem Zuwachs der Herden, dem Gewinne del' Handler in Gold, Elfenbein, Ebenholz usw. Die Urkunde daniber solI in Stein gemeifselt werden, und alle Priester und Beamten des Chnumtempels werden ermahnt, fUr die Erhaltung des N amens des Konigs in diesem Heiligtum Sorge zu tragen.
Die Inschrift versetzt uns in eine Zeit, in der der alte Glaube zwar noch besteht, aber vol!- land- und volksfremden Herrschern beschutztund unterstutzt werden mufs, Das Dokument ist nach EBERS unter Ptolemaios Euer getes n. von dem Priesterkollegium von Elephantine verfafst, um den
,
Konig an die alten Rechte del' Hierarchie zu erinnern und fum die Ehr-
wurdigkeit derselben VOl' Augen zu fuhren, Die siebenjahrige Hungersnot aber ist welter nichts als eine Dublette del' Josephgeschichte. Sie bezeugt die Verbreitung und den Einfl1ili des Judentums und der jfr.disehen Literatur zur Ptolemaerzeit, fr.ber die wir ja aus tausend andern Quellen Bescheid wissen. Sie ist schliefslich ein Musterbeispiel fUr die Art, wie im Altertum und Mittelalter nberall pseudepigraphe Literatur hergestellt wurde.
N ach anderer Auffassung, fUr die es ziemllchfruhe Zeugnisse gibt, wird Thot auch als ein Konig del' Vorzeit betrachtet," In einem Text,
I AgyptischZsr, Zeser, heute Doser gelesen. - 2 R.PIETSCHM:ANN, a.a.O., 8.26.
8.
JUJ.IUS RUSKA
der den Kampf des Horus mit Set beschreibt, gibt Thot dem Horus Kunde von allem, was geschieht, und Anweisung zu dem, was geschehen soll, Als Verfasser eines Zauberbuehs lernt man ihn in einem del' jilngsten Erzeugnisse des agyptischen Schrifttums, dem Roman des Setna u, kennen.' Mit diesem Buche ikann man Himmel, .Erde und Unterwelt, Meer und Berge verzauhern, Liest man das zweite Blatt, so kann man die Unter .... welt verlassen, urn in der Gestalt, die man friiher besafs, die Himmels ... getter und Sterne zu schauen.
Aueh fiir die spater so gewohnliche Einkleidung del' Fundgesehichte geheimnisvoller 'I'exte finden sich in agyptisehen Hieroglyphentexten Belege. Das Kapitel 64 des Totenbuchs ist zu Sesennu unter den Fuaen des GoUes, d. h. des Thot gefunden, ahgefafst auf einer Tafel aus Ksu P, gesehrieben in Blau, Del' zweite Teil des Papyrus Ebers ist zur Zeit des Konigs Thot in einer Kiste zu F"iifien des An ubis gefunden."
Erinnern wir uns, dafil Agypten, ehe es griechisch wurde, zwei Jahrhunderte lang persisch 'gewesen war, ohne seine Eigenart einzubufsen, Von den tausend Jahren del' Griechenherrschaft mag die Zeit von 300 VOl' bis 300 nach Chr. noeh als wesentlich heidnisch, del' Rest his zur Eroberung Agyptens durch die Araber als christlieh gerichtet geIten. Doch wie ragte das alte Agypten mit seinen ewigen Pyramiden, Tempeln und Konigsgrahem, .seinen Statuen, Bildern und geheimnisvollen Schriftzeiehen als eine verzauberte, unheilvolle Welt noch in den Islam hinein! Und wie fremd mufsten sich vordem unter den Ptolemaern das geistig schopferisehe, lebendige Grieehentum und das uralte, in Formeln erstarrte, in Sitten und Lebensstimmung so ungleiche Volk der Agypter gegenuber gestanden haben! Nach den unverganglichen Leistungen Athens in allen Ktmsten, in Philosophic und Literatur, in Mathematik und Naturwissenschaft die neue Blute del' Wissenschaftenin Alexandrien ~ was hatte sie mit dem Volk der agyptischen Erde zu sehaffen? Und doeh sehen wir den Prozefs der Orientalisierung des Griechentums sich unaufhaltsam vollziehen. Die Astrologie, deren starkeres V ordringen etwa in das zweite Jahrhundert v. Chr. gesetzt werden kann, hat von Babylonien und Agypten aus die Welt erobert, Neehepso und Petosiris sind die bekannten agyptischen Quellen der Astrologie, Namen, hinter denen wieder agyptische Gottheiten stehen, In hellenisierter Form dringen diese G!)Uer als Agathodaimon, Hermes, Asklepios in die grieehisehe Literatur ein. Isis, Horus, Ammon, Thot, Chnubis, del' ganze Reigen der Landesgoiter mua znsammen wirken, Urn kultisches Wissen und religiosen Brauch,
1 R. PIE'l'SCHIUNN, a. a. 0., S.27. ~ R. PIE'l'SCHMANN, a. a. 0., S. 20.
Tabula Smaragdina.
9
geheime agyptische Kiinste und Wissenschaften zu offenbaren. Ganz besanders sind es Agathodaimon, Hermes, Thot, bald getrennt, bald ineinander uhergehend, die diese Offenbarungslitsratur tragen. Ieh kann hier nur weniges herausgreifen, was meiner Aufgahe naher steht.'
Mussen wir, was die Zahl und den Umfang der hermetischen Sehriften anlangt, die marchenhaften Angaben des Manetho 2 und des Iambl ich 3, ablehnen, so durfen wir einem Manne, del' selbst noch den Weg aus dem IIeidenturn zum Christentum gegangen ist, Clemens dem Alexandriner (gest. urn 211- 216), gewill. Glauben schenken, wenn er sieh fiber die herroetisehen Bucher seiner Zeit auE!ert. Ich fuhre die oft zitierte Stelle del' Stromateis VI, 4, 35 ff.4 vollstandig an, da sie.fur unsere weiteren Schlusse von Bedeutung ist:
(35) "Die Agypter besitzen eine Art bodenstandiger Weisheit. Dies bezeugt hssonders die Ordnung ihres heiligen Gottesdienstes. Denn zuerst erscheint del' Sanger, eines der Wahrzeichen del' Musik vorantragend. Diesel' roue zwei del' Bucher des Hermes auswendig konnen, von denen das eine Hymnen an die Gotter snthalt, das andere dagegen eine Darstellung des vorschriftsmafsigen Wandels eines Konigs, Nach dem Sanger aher folgt del' Stundenschauer, einen Stundenzeiger" in del' Hand und einen Palmzweig, die Wahrzeichen der Sterndeutung. Diesel' mufs die Astrologurnenavon den Bachern des Her ill e s, vier an Zahl, stets im Kopfe hereit hahen, von denen das erste von der Anordnung del' unheweglieh erscheinenden Sterne handelt, dienachsten von dem Zusammentreffen und den Liehterscheinungen von Sonne und Mond, das Ietzte ahervon den Aufgangen. '
(36) Darauf folgt in del' Reihe del' heilige Schreiber, mit Flugeln am Kopfe, in den Handen ein Bueh nebst einem Kastchen, in dem sich Schreihschwarze und Schreibrohr befinden. Dieser mufs die (zehn) so':' genannten Hieroglyphika (auswendig) wissen, die von der Welt- und Erdbeschreibung handeln, von der Stellung der Sonne, des Mondes und der funf Wandelsterne, von del' Landesbeschreibung Agyptens und del' Aufzeichnung des Nils, von del' Beschreibung der Ausrftstung der Heiligtumer
1 tlber alle diese Dinge ist R. R)!:I'tZE~STEIN, Poimondres, Leipzig 1904, zu Rate zu ziehen. Eine wichtige Gesamtdarstellung des grieehisehen Jahrtausends gibt W. SCHUBART • .Agypten von ,,Alexander dem GroAen his izuf Mohammed, Berlin 1922.
2 MANETHO [urn 200 v. Chr.?) fabelt von 36525 Buchern des Hermes. a lAMBLICHOS (gest. um 330 n, Chr.), De mllsteriis VIII, 1.
, CLEMENS ALl!:x.ANDRINUS, Opera ed. G. DINDOllF, Vol. III, S. 156 ff.
5,Dem Ausdruck WpOMjlOV ist nicht zu entnehmen, ob man sicheine Sanduhr, einen Gnomon oder sonst ein astronomisches Instrument zudenken hat.
10
JULIUS RUSKA
und der ihnen zugewiesenen Landereien, vorl den Mamen und den: in den "I'empeln gebrauchten Dingen.
Den vorgenannten folgt dann der Au sr ust er mit der Elle der Gereehtigkeit und der Trankopfersehale. Dieser kennt alle Paideutika und Moschosphragistika (Lehr- und Opferhucher '] genannten Schriften, und zwar sind es (ebenfalls) zehn, die sich mit den Ehrenbezeugul1gen gegen die Gatter und dem agyptischen Gottesdienst iiberhaupt befassen, wie z. B. mit den Opfern, Erstlingsgaben, Hymnen, Gebeten, Aufziigeni Festen und dergleichen.
(37) Auf alle abel' folgt der Wahrsager, allen weit sichtbar das Wassergefae umfassend, dern dann noeh diejenigen folgen, welehe die Schaubrote hoehhalten. Diesel', gewissermafsen del' Vorsteher des Tempels, lernt die zehn Hie'Yatika genannten Bucher auswendig, die die Gesetze und Gotter und die gesamte Tempelordnung umfassen; denn del' Wahrsager ist bei den Agyptern aueh der Vorstand del' Anordnung der feierlichen Festzuge. So sind es also 42 unentbehrliche Bucher des Her m e s , von denen die Vorerwahnten die 36 auswendig lernen, die die gesamte {heilige) Weisheit del' Agypter umfassen, die Trager der Gotterhilder aber die sechs iibrigen, die medizinischen Inhalt haben, indem sie vom Bau . des Karpel's, von Krankheiten, Organen, Heilmitteln, von den Augen und zuletzt von den Angelegenheiten der W eiber handeln."
Dafs es sieh hier urn wesentlieh agyptische Bucher des Teropeldienstes, nichtum bereits stark grieehisch beeinflufste oder von Grieehen nacherfundene Hermesbiicher handelt, liegt auf del' Hand. Urn so mehr ist zu bedauern, da& diese Schriften, die Clemens noeh genau kannte, verloren zu sein scheinen und auf ihren Inhalt nur teilweise aus den medizinischen Papyri oder aus griechiseh geschriebenen, aber offensichtlich noeh ganz agyptischen Charakter tragenden Stueken, wie den zuerst von PITRA veroffentlichten Fragmenten 2 gesehlossen werden kann.
Es besteht kein I-I'inderni~ flir die Annahme, dam urn 200, als Clemens del' Alexandriner sehrieb, auch Texte chemisch-teehnischen Inhalts als Bucher des Hermes bezeichnet wurdenund im Gehrauch .waren; ihre diirftigen Reste flnden wir abel' erst in den Sehriften der griechischen Alchemisten vom 4. Jahrhundert an. Sie zusammenzu-
1 Man ki:lnnte vielleicht aueh Fleisehbeschau-Bucher iibersetzen, denn der Moschosphragist ist der Beamte, der das Opfertier (~60"Xo~, Kalb} auf seine: rituelle FehlerIosigkeit hin untersneht und ihm ein Siegel (O"qlpaT(~) aufdrnckt, wenn es .den Vor-
sehriften genugt. ,
1 PITRA, Analecta Sacra et Olaseica II, S. 275-292; C.-E. RUELLE, Hermee Tri8~ migiate. Le livre sacre surles d!!cans. Revue de Philol., Ed. 32, 1908, S. 246 ff.
Tabula Smaragdina.
stellen ist unsre nachste Aufgabe, sle zudiskutieren und mit der ubrigen hermetischen Literatur zu vergleichen das weitere Ziel.'
In den Physioa et Mystica des Pseudo-Demokrit wird Hermes nirgends genannt. Zu einem durftigen Zitat nach H erm e s: TO Kllpiov 'TO A€uKOV, 1m] TO xnpiov TO Euv&ov, "das weifse Wachs, und das gelbe Wachs" und dessen Erlauterung findet Synesio s in seinem Kommentar zu Demokrit, nach BERTHELOT, Oollection des anciens Alchimistes Grecs, Bd. II, S. 62, 4 Gelegenheit. Zahlreichere Anfuhnmgen aus alehemistischen Hermesschriften verdanken wir den Hauptvertretern der grofsen Kunst, Zo simos und Olympi o dor.2
Nennt ihn auch Zosimos den qnA60"o<p0~ (188, 19) 'und &€WPllTtKW"TaTO~ 'Ep).lfi~ (132, 18), so zeigt der Inhalt der meisten AnfUhrungen doch wesentlich technisehes Geprage, Nur von solchen technischen Din gen handeln die Stucke in dem Ahschnitt TIl, xv IT Ept TOU EV rruv!l
,
:Kcup0 &PKTE.OV, libel' die M6glichkeit, zu jeder Zeit zu beginnen, Ieh setze
den ganzen Abschnitt (1) hierher:
'AvO:'fKCl.loV KUt TIEpi KcrtpWV £:rrrf!crwIlEV. TO TIVEU)lU [€AETEV3j, 'T(pl10"1v7 ·U7tO Civ&otJ~ f}AlOUcr&crt Kat TapIXEuEO"&Ul Ewe;; TOU EUpO~ KO:t TOTE Aomov EV 7tav!] KCI.lp0 -rrupoucr&al" 0 xPu(roe;; Eie;; TO xpficr&a.t. <0 Ta.P ).t£Ta~ ['J gl11cr1V,
.._.___-
'flAto~ TIOtEl TOUTO, on bl' whou, <Jlll O'iv , T1VETCI.l. ~AKOUE TOU <EPJl()u AE10VTO~
on f] 1l~~a~I~~ niJv {)l)~EiJl...wj Y1VETcrt EV tJ1UXpo'ie;;. n EPt To{rrou lO'Xupwe;; blEAa~EV ·ev TtV TEAEI Tile;; AEUKWO"EWe;; TOU !J.oAU~bou· EKEl Ko,i TIEpi TOU XPUO"OU AE'fEl' OUTW~ TIW~ (; TI01WV TO TI!XV' EXEl Kat rrepi TOU ~&)lfIO"at' TO rrdv bl£AU~EV OV TIVa. ~&!J.Ov· OUTE ' A'fa.&obo:l)lova. AEAl'j&E, Kat TaUTllV U)l)lOU' rrAUO'lV. ~CPll, Kat 1C6.&a.pO'W, (hE TO miv AE1W&EV KUt "fEVO)lEVOV ubwp ~A{}\1 bux ~a)lOU ~ UA1- O'Tfipo~. Kat a 'Ep)lfl~ CPllO'W' ,rtVETat w~ ~ O'TaKnl &KaKlu'. 'Eav )lEV Tap UTIOO'Ta{})ll1v, bflAOV TEYOVEV we;; a.t oucrlm Ka.i TO: f.lETaAACl.Ouba!J.w~ AElOUVTUt.
l Die von E. O. VON LIPPlUNN, .A_lchemie, S. 267 ff. zusammengestellten Nachrichten fiber das agyplische Kunstgewerbe und sclne Beziehungen zu den Tempelwerkstatten in ptolemaiseher und hellenistiseher Zeit Hellen wohl aueh den Sehlnfs zu, dafs die Terte neben rein technischem Inhalt einen magischen, mystischen oder anderweiten reltgiosen Einschlag enthielten. Aber solange keine authentischen Urkunden vorliegen - und Papyri oder Inschriften dieser Art seheinen sieh noeh nicht gefunden"'~~'h;:ben -, ist wohl z;uriickhaltung geboten. Vgl. G. EBERS, Agypflische $tudun, S. 208 ff.; OTTO, Priester una Tempel im hellenist. Agypten, Bd. I, S. 283 if.; I. HAMMER - J ENSIlN, Die iilteste Alchymie, Det Kg]. Danske Vidensk. Selskab, Hist-fil. Medd. IV, 2, 1921, S.4.
2 Im fQIgenden geben die eingeklammerten Zahlen Seiten und Zeilen des T ext:b and e s der Collection des anciens Alchimistes Grec« von M. BERTlffiLOT und C.-E. RUELLE, Paris 1888.
B Ich kann das ~~q-EV nicht unterbringen,
, Die Hss. haben 1Iup6~; die Emendation verdanke ich Prof. ERW. PFEIFFER •.
11
J..J" ~AlY'jV frf.
12
JULIUS RUSKA
~Es ist notwendig, auch fiber die Zeiten eine Untersuchung anznstellen, Der Geist, sagt er, ist von der "BIute" weg zu sonnen und bis zum Friihling einzusalzen, im ftbrigen aber (zu jeder gftnstigen Zeit) dem Feuer auszusetzen; damit wird das Gold gebrauchsbereit. Der grofse (Hermes) sagt: die Sonne bewirkt dies, weil, wie er sagt, (aIles) durch sie geschieht, Hare, was Hermes sagt: datil die Erweichung der Erweichbaren in der Kalte geschieht. Daruher hat er nachdrueklich gehandeIt am Ende der Weinung des Bleies. Dart sagt er auch uber das Gold: So (verfahrt.] der das Ganze ausfuhrt, Dart hat er auch daruber gehandelt, daIa das Ganze durch irgendein Sieb gesiebt werden musse.
Dies ist auch dem Agathodaimon nicht verborgen geblieben; und diese Waschung des Sandes, sagte er, und Reinigung (erzielst du),' wenn das Ganze fein zerrieben und (fliissig 'wie) Wasser geworden durch ein Sieb oder einen Seiher gegangen ist. Und Hermes sagt: "Es wird wie der Tropfen (del') Akazie. Wenn (du) aber einen Bodensatz hemerkst, so ist offenbar geworden, dafi sowohl die Substanzen, wie die· Erze keineswegs (geniigend) zerriehen waren. &I
Wenn ich auch weit davon entfernt bin, diesen Text als Ganzes zu verstehen, so habe ich doch versucht, im einzelnen durch erlauternde
. Zusatze und Anderung der Ubersetzung etwas weiter zu kommen als.
C.-E. RUELLE (CoTt. des .Alch. Grece, Ed. III, Traduction, S. 156). Geht man von der Bedeutung /-lhUAAOV ,Erz' aus, die mir am Schluls des:
Abschnittes erforderlich scheint - JJ1ineralien ist zu allgemein, Metalle sicher unmoglich -, so sind die Worte \jJawo~ "Sand" und av{}o~ "Blute" wohl aueh nur Deeknamen fUr den gleichen Begriff. Der Ausdruck tire des {leurs ist ohne Erlauterung nieht verstandlich: von den verschiedenen Bedeutungen von av{}o~, die die Lexika geben, pafst keine, aber wir kennen aus ehemischen Texten av&o~ aM~, XClAl(OO, Xpu()"ou' USW. als Bezeichnung fUr auffallend gefarhte Ausbluhungen, wie wir
~ ...--~-
heute noeh von Kobalt-, Niekel-, Eisenblftte sprechen.' Ich nehme also
an, daffl es sich in dem Abschnitt urn goldhaltige Erze handelt, die zuerst der Wintersonne ausgesetzt worden sollen, urn naeh Annahme der Alchemisten von gewissen fluehtigen Bestandteilen befreit zu werden, daffl die Erze dann mit Salz (Kochsalz? Natronj) versetzt stehen bleihen und naeh dieser Vorbereitung in den Schmelzofen kommen,
Schon RUELLE hat das aAClEiJ.lwv des Textes (mehrere Hss, lesen UAAUEi/-lwv) stillschweigend in das allein mogliche wwlCl!::l/-lwV geanderte des substances destinees a etre ramollies. Unter Weillung des Bleies ist
lVgl. E. O. VON LrPPMANN, Alchemic, S. 644, 645.
Tabula Smaragdina.
13
'Seine Umwandlung in Silber zu verstehen. Den Ausdruck w~ 11 (J'Tg.KT~ uKaKla (Bss. auch O:KcxTla und O:Ktita) gibt RUELLE mit comme une Iessioe innocente (?) wieder j ich hoffe der Meinung des Autors naher gekommen zu sein, indem ich (J'TCXKT~ a.K(lKia.~ lese und dabei aneinen Vergleich mit dem Gummitropfen der Akazie denke.
Ich lasse einige kurze Anffihrungen verwandten Inhalts aus Zosimos folgen. Wir lesen, das Hermes in dem Abschnitt ~v TOt~ Kom<lvOl~, iiber die Siebe (156, 17) am Anfang und am Ende naehdnicklich sagt: 'Euv iKctT(l~fj Ta voctTa, (lUTO 't'o KOO'KIVOV w~ ~OlKe peov, "wenn die Wasser herahsteigen, erscheint das Sieh selbst wie fliefsend". Sie kommen aUe gleichzeitig herah nach dem grofsen Bermes, dann steigen sie auch schnell .auf mittels eines Gerates, in das sie zum Kochen gebracht werden,
In del' Schrift TTepi &p£Tfj~ Ka.t EP)..lT]VEia.~ wird '(126, 10) von Z 0 s im 0 s wsitlaufig fiber Bemerkungen des Hermes gehandelt, die sich auf TO .a1TO O'£r..llVl(lKfj~ d1Topict~ ~K1Ti1TTOV, "das von dem nicht voIlen Mende Ausfallende" heziehen. Die ErHiuterungO'£AT]VlutETat fJ ql1JO:1~ Tfje;; fla.TVIlO'ia.~ .(]'EA~vo£tb"~ OAT] TlVOjlEVll, "die Natur der Magnesia wird in Mond (d. i. Silber) verwandelt, indem sie ganz und gar mondartig (siTherartig) wird", beweist, dala hier mitO'£A~Vn als Mond und als Metall wie mit a.1Topla. und .a1TopPOla gespielt wird.'
Von einer sechs Monate dauernden Waschung ist nach Hermes .schon bei Zo s i m o s (128, 6) die Rede, ausfUhrlicher bei 01ympiodor {72) in dem Kapitel libel' TapIXEuO'(ll Kat 1TAUVat, Einsalf!6n und Waschen, wo dem Hermes die Worte zugeschriebe~rden: "OTaV M~ll flETIl ~v flErUAIlV {}epa1TEla.v, TOUTEO'TlV ri}v TIMmv Til~ ljJaflflOu, "wenn du nimmst .nach der grofsen Behandlung, d. h. der Was chung des Sandes",
In dem Abschnitt III, XII. uher die vier Kerper (Metalle), der haupt.saehlich nach Demokritos und Agathodaimon von O'liJ~a., 1TveUMa. und 1jJUX~, von a.tMATJ und Ka.1TV6~. im alchemistischen Sinne handelt, wird von Hermes (150, 13) eine Aula~rung uber den Rauch erwahnt, Mehr erfahren wir daruher bei Olympiodor (84, 20) im Kommentar iilier die Heilige Kunst 2: Kat rap cEp)..lll';; 1TEpl TOU Ka.1TVOU CPllO'lV ~ w~ O~{}EV 1TEP~
1 Das Wort anopia kommt in dern genannten Absatz nieht weniger als neunmal vor, Eine andere Hs, hat riehtig erlantemd: 6 lle <EpIlYl'; IJlllOl, '1"0 0.110 'ti'I~ ca:A. o,'ll'OpJl 0 {a ~ ~Kn('It'1"OV, ll'fouv VJO''ltep, '1"0 'ti'I~ O'EATjvllC; qllj)~ aiJEaivI;t Kat IlE100'1"at, 00'1"00 Ka16 il~e'1"epo~ IIp'fupo~ IlElOUTal. ~EV lnd'ti'l~ ltcrwllaTwO'Eooc;, ltYnO't'p6cpw~ 'I'fi~ O'EAnvl1~ KTA. Uber a'lt6ppotCl. als Emanation vgl, R. REITZENSTEIN, Poimcm.dre8, S. 16, Anm.4 ....... Die .Stslls wird vern Erzpriester. J 0 hall n e s (263, 8) wieder heigezogen,
2 Der Titel des Kommentars (69) 'OAu).l1tlobwpou <j)\Aocr6cpou 'AAeEavbpeooc; eic; TO ,KaT' ~vep'fel((V ZWO'IIlOU, ocra d'lto <EpIlOO K((1 TtliV cpo..ocr6cpwv flcrav e!prweva, der den Her ill e s besonders hervorhebt, braueht wenigstens im N achsatz nieht original zu sein,
ot '1 f ~ '2 ,6 ~ ~~~ d7~. Cl >-~ 6 {f "I:ity ..pJ {w,· t'v
}IUTVllO'I[l1j:; lETWV' "ACPEIj:; (l1h~V, qJTJO"lV,d:rrEVUVTl T~1j:; KUlllVOU Kuiw{}m A€1'TUP01C; CPOW1KWV 'KW~a{}IWv' 0 yap KU1TVOIj:; nuv Kw~a{}!wv, AEUKO<,;; illv, AEUKalVEl Ta. O"Wj1UTCI.· (; Tap KU1TVO<,;; IlETUt"U EO'TtV {}EPIlOU Kcd t"l'lPoD' KaKEl IlEV ~ utMAll, xul Ta 01' u1Mkllt;; mivTCI.· (; bE aTj10<';; IlETaEu EO"TtV -&EPIlWV KUt lJ''fpWV. Kut 0'I'])lU1VEl al-&akat;; tJrpat;;, olov Ta. bt' &1l~lKWV XUt Ta TOUTOlt;; ol101a. "Denn auch He'rmes spricht fiber den Rauch, wo er namlieh von der Magnesia handelt, indem er sagt: ,Laf3 sie VOl' dem Of en brennen mit Schalen purpurner Kohathien'," denn del' Rauch' del' Kobathien, da er weif3 ist, weifrt die Korper (Metalle)." Der Rauch liegt namlich (seiner Natur naeh} zwischen dem Warmen und Trocknen, und dort ist aueh der Feuerqualm und alles, was durch Verbrennung entsteht. Del' Dunst abel' liegt zwischen dem Warmen und Feuchten, und das Wort hezeichnet feuchte Dampfe, wie das durch Destillierhelme Erzeugte und ihm Ahl1liche. J<1
Diese Stelle bei Olympiodor fuhrt wieder zuruek auf Ausfuhrungen hei Zosimos III, XXVII, TIEpt OiKOVo)liu<,;; TOU Tfjt;; )lUTVllO'lar;; O"WIlO'.TO<,;;, iiber die Herstellung des Metalls del' Magnesia (188, 7): TIWt;; O\)V yiVETUt. TO O"WWJ. Til<,;; j1a",!"V110'iat;;, El gX€t blCl.<popav· KUTa T~V TUP1XE1UV 11 AEUKWO"lt;;,. OUTW£ wt;; 1TpWrp,l O"Ot Et1TOV, a<pd>;; (lies: aCPE>;;) U1TEVUVTl Tll£ KU)livou. 'H bE. Xa)lWo<';;KElEO'{}W T01<';; EVAOl;;; xcl kmvpOl;;; CPOtvlKWV [KUt} Kw~a{}tUiV. 'O '@ KU1TVO<,;; TUJV AE1TVPWV 1TaVTa AE1J1CatvEt. 'Eav OUV M~r.J TOV KCt1TVOV, O"uAAU)l~aVEt. TI')1aYVTjO'(a Kat AEUKuiv€'rat . . . "On 0 qJlAOO'OqJO<,;; 'EPJ.lfj<,;;, ]-lETO: Thv {laAU(JO"iav' @A£L V1TpOY 'Kuio!;oC; Kc:d KV11TElOV ai)la, XUAOV O"TupaKO~, Kat O"1'UTrTllPiav OX10"T~V Kat TO. O)lOla KUt~' ,,"A<p£<,;; aihhv U1TEVaVTl ~ Kaj.livou, [w~' rrpoEl1TEvJ A£1TUP01<,;; rpowixurv iCw~a&lwv.\ '0 yap rorrVD<,;;qlOWIKWV TWV KW~a{}lwv, AEUKO<,;; UlV, 1TUVTa AEuKaivEl. C(
Tauni qinorv {) ,~. 'OqJELAO)l£V elO€vUt on TO V1TPOV KCi.l 0 O'rupaE:
Kalil O"TUTCTllPtct O"xwTi] KUl 1] O"1TObO<,;; TWV {lUAAUrv TW" qiorvfxurv, TO AEUKOV {}'E16v fO"TlV 0 AEuKalVEt mlvTa' TO bE 1CVl1T£lOV ai)la Kat TO oEot;;. ubwp -&E10V TO bl' aCf~EO"TOU' TO: b~ AE1Tupa TWV KW~U-&lWV Tillv qJOWIKWV TO: -&EtWOll eiotv .. )1aAlO"TU apO'€VlKOV, 01T£P ~OtKEV Kw~a{}iot<,;;, TO XPUO"iZ:EW. Kat CPll(Jtv' ,,'0 KarrvO<,;;. TWV Kw~a-&iwv 1TUVTU AEUKU1VEl" , arrEp Kw~a{}ta &EAwV olbciEm () CPlA60'ocp6<; qlT)O"ni' "co ya.p KU1TVO;;; TOO .frEiou A£uKalvEt mind.".
1 Es fehlt uns an einer kurzen Bezeichnung fiir die bei del' Verbrennung troekener Karpel' entstehenden fliiehtigen, rauchahnliehen Produkte, da wir bei dem Wort Dampf7 wenigstens im gemeinen Spraehgebraueh, an feuchte Dampfe denken. Ieh habe daher al{}dXTj hier mit .Feuerqualm" wiedergegeben, und um den Zusammenhang nocb deut; licber zu machen, fUr ~t' ((l-&dkY)~ .dureh Verbrennung" gesetzt, DU1'ch die vorliegende Stelle ist. zugleich del' von mir in Arab. .dkhemisten I, S. 23, ADm. 3 noeh vermifste Nachweis erbraeht, da& die Unterscheidung nasser und trockener Dampfe anch schon in del' griechiseben Alchsmis hekannt war.
Tabula Smaragdina.
Wie also entsteht der Kerper [das Metall] der Magnesia, wenn die
" .
Wemung .gatspr~ehood der Einsalzung einen Untersehied aufweist, so wie
ich dir vorhin gesagt habe:,La& gegeniiber dem Of en ... '? Der Of en aber solI mit einem Holzfeuer brennen und Schalen roter Kobathien, denn der Rauch der Schalen weillt alles, Wenn du nun den Rauch nimmst, sammelt (ih!lL!lie Magnesia und farht sich weifs .. " (Beachte?) daJl der Philosoph Her m e s ~ dem Meerwasser Nitron und Essig und Muckenblut, Styraxschleim, blatterigen Alaun und ahnliches nennt und (dann) sagt: ,Wirf sie vor den Of en [wie er vorgesagt hat] mit Sehalen roter Kobathien:,f"'Denn der Rauch der :roten Kobathien, da er weill ist, weifrt alles. I:
Dies sagt Hermes. Wir mussen aber wissen, daf das Nitron und
. der Styrax: und del' hlattrige Alaun und die Asche der Palmensprosse der we~!~:sgJlwefel ist, der alles weigt; das Muckenblut abel' und del' Essig ist das durch Kalk erhaltene Schwefelwasser, und die Schalen del' roten Kohathien sind die schwefeHihnlichenKorper, am meisten das Arsenikon, das den KobatIrlell gi~i~t hinsichtlich der_goldgelben Farbung. - Und er sagt: ,Der Rauch der Kohathien weillt alles", indem
_~.;w
er aber 1ehren will, was die Kobathia §ing, sagt der Philosoph: ,DerRauch des Schweff!§ namlich weiIilt alles'."
Trotz aller Bemuhungen des' Zosimos ist zu befurchten, dafs wir uns uher die Kobathien immer noeh im unklaren befinden. Das liegt nieht nul' an einer unverschuldeten Verschwommenheit del' Begriffe jenerZeit, sondern aueh an dem absiehtliehen Doppelsinn der Deckworte Mn:upa:
Rinden, Schalen, qJOiVlE Palme, Purpur usw. Beinerkenswert ist, dam del" 1(an:vo~ TWV 1(o~a&fwv (so) neben KUn:VO~ TOU {}€iou als Mittel del" Weiliung schon beim Demokritos (51,2) auftritt. Ob das Wort griechisch oder agyptiseh ist, vermag ich nicht zu entscheiden, dafl es sieh urn rotes Arsensu1fid (Realgar) handeltc, ist mit grofser Wahrscheinlicbkeit anzunehmen.!
Eine Reihe von Hermes-Schriften .mehr philosophischen oder allegcrlseh-mythologlschen Charakters wird von Olympiodor in den §§ 51 und 52 seines Kommentars uber die Heilige Kunst erwahnt, Ieh dart mich wohl hier mit del' Ubertragung der Hauptstellen (100, 18 ff.) hegnugen.
"Hermes also nenntden Menschen eine kleine Welt, indem er sagt, dall alles, was die grose Welt besitzt, auch del' Mensch besitzt. Die groIileWeU besitzt Land- und Wassertiere, der Mensch Flohe, Lanse mid Wiirmer. Die grofse Welt besitzt Flusse, Quellen, Meere, der Mensch die .Einge-:"
1 Vgl. csu. des Aleh. Ones, Bd. III, Trad., S. 91, N. 4 und S. 185, N. 4, 5.
15·
-;. 7) O,s'Iv- '
&...l~·"~~'''''fa2t
~ f!eJtd£ 1<,;,.;.;.<,-<-
16
JULIUS RusK!.
weide [Adern und €E€1:Jpct~lJ. Die grofse Welt besitzt die Lufttiere, der Mensch die Schnaken [Mucken usw.]. Die grof3e Welt besitzt sich aushreitende Stromungen2 wie die Winde [Donner und Blitze], der Mensch die Blahnngen [Krankheiten und Gefahren]. Die groae Welt besitzt [die beiden Leuchten] Sonne und Mond, der Mensch die beiden Augen, und zwar vergleicht man das reehte der Sonne, das Iinke dem Mond." Die groIlle Welt hat Berge und Hugel, der Mensch Knochen [und Fleisch]. Die grof3e Welt hat den Himmel [und die Sterne], der Mensch den Kopf fund die Ohren]. Der Himmel hat die 12 Tierkreiszeiehenvom Widder his' zu den Fisehen, der Mensch hat das gleiehe vom Kopf bis zu den Fiif3en.*
Man erkennt ohne weiteres die Verwandtsehaft des Textes mit den weitausgesponnenen Vergleichen im Bundehisn5, abet aueh die neuen zoologisehen Zutaten: die Zusammenhange im einzelnen weiter zu verfoIgen, liegt hier kein Grund vor.
Es folgen in § 52 andere Anfiihrungen aus Schriften des Hermes.
In der Pyramide, ~v t'ij rrupaj.libl, wo er das Ei zum Gegenstand einer Riitselfrage macht, nennt er es im eigentlichen Sinne das Wesen sowohl der Chrysokolla als auch des Mondes (Silbers). In dem Umlten Buche, lv Til &'PXdiKfj ~l~AlP, nennt er den Hahn. einen von der Sonne verfiuchten Menschen. In demselhen Buche erwahnt er auch, dam der Maulwurf einmal ein Mensch war. Er verflel dem gottlichen Fluehe, weil er die Geheimnisse des Helios ausplauderte, so da& ihn dieser zur Strafe blind machte usw.
Bemerkenswert ist weiter eine von Olympiodor (81J, 10) dem Buch des Zosimos, Kat" EV€PTElctV, Uber die Bratt, entnommene Stelle, in der dieser den Hermes als Zeugen fur die Wahrheit gewisser Behauptungen anruft: vAlTEA&€ lTPO~ 'AXCI.Il~ TOV T€WP"fOV, Kat j.lU&~O"\l w~ 0 O"lT€lPWV O"lTOV :o'iTOV "f€vvCj.. O{hw "fap (Jot KUTU, ~€'foV 1'a~ oUO"la~ &'rro 1'WV OUCl'lWV ~6.1Tt'€O"&cti lPl1O"lV 11 i.pUlPTJ· t'o bE ~6.1!t'€(J'&U1 €l~ oubEv aAA.O blUlp€tt'CI.l, elllTJ
,
Ei~ O'wF!U Kal. acrwllat'ov. G 'H bE TEXVl1 aUTf) &IlCP6t'€pa ()EX€t'm.
1 Man erwartet hier .Austliisse" oder "Ausgange, 'Miindungen·, also wohl £l:obow;.
AUe in [1 gesetzten Stellen entspreehen Zusatzen der Hss. A., L.' 2 Text: 1tVEUIlUTCl avalllMMEva.
, ; Sonne und Mond als rechtes und Iinkes Auge des Himmels sind alte agyptische
Vorstellung; vgl. F. BOYLAN, a. a. 0., S.69, 70.
• Eine Hs. zahlt die Tierkreiszeichen einzeIn auf. Dber die Beziehungen der Kllrper~ teile des 'Menschen zu den Tierkreiszeichen vgl. BoucIi'E-LECJ,J;l:E\CQ, L'ast1·010gie grecguc, S.76 lJis78 und Noten, M. Bsarasr.or, Call. des Alch. Grecs, Ed. I, .Introduction, S. 205.
6 Vgl. zulelzt .A. GO'tZE, Persische Weiskdt in grieckischem Gewande, Zeitschr. fiir .Indologie und Iranistik, Bd.2, 1923, S.60ff.
GUnter den crWM(tT(l sind nach 01 y m p i 0 do r (89, 14} die XU'ra, d. h. die schmelz.paren Metalle, unter acrwfl(tm die AH}ot, also die unschmelzbaren Steine zu verstehen.
Tabula. Smaragdina.
Geh zu dem Bauern Aehaab und Ierne, dafs wer Getreide saet, (aueh wieder) Getreide erzeugt. Denn so habe aueh ich dir gesagt: die Sehrift lehrt, daffl .die Substanzen von den Subslanzen gefarbt werden. Das Gefarbtwerden wird aher in keine andern Unterbegriffe geteilt als in '{die Farbung von) Metall und Niehtmetall. Diese (unsere) Kunst aber umfailt beides."
Diese Stelle ist mit geringfiigigen Abweichnngen aueh in dem Briere -der Isis an Horus (30, 9) enthalten: ... EPWtljcrov 'AXapa.VTOV "fEWPTOV, "Ked fla.f!.£ (cm') aUTou Ti flE.V EerTtv TO crTIE.IPOlltVOV, T1 bE Ka1 TO {lEPIZ:0f..lEVOV, .Ka1 ).la.f!.J;l1i: on 6 crrrElpwv1 TOV o'lTOV Ka.t {}EPlO"tt' Kat 6 rrrrefpuiv T~V Kpl{}~V of..lofwr;; Ka.t KPt{}~V :&EplO"El. "Frage den Bauern Aeharantos und Ierne von ihm, da.& was das Gesaete ist, aueh das Geerntete ist, und Ierne, daB wer Getreide saet, aueh (solcbes) ernten wird; wer aber Gerste saet, der wird ebenso aueb Gerste ernten. U
Das wufste in der Tat, aueb schon bevor Aristoteles den gleiehen Satz ausspraeh, jeder beliebige Bauer."
leh schalte hier noeh einige andere kleine Anfiihrungen aus Schriften des Hermes ein. Isoliert steht bei BERTHELOT naeh einem Ausspruch 'des Agathodaimon ein Satz des Hermes (115, 10): 'Ea.v Il~ TO. crwllUTct 1lerwIlCl.TwO"t;1r;; Ked TaacrWj.lCl.TU O"Wj.laTwert;jr;;, OUOE.V TO TIPOO"bOKWj.lEVOV ~erT{U, "wenn du die Metalle nicht entkorperst (in Korper von nichtmetallisehem Aussehen verwandelst) und die Nichtmetalle nieht metallisch maehst, wird
das Erwarlete nieht eintreten", .
Von der Wirkung der Sonne, auf die schon oben S. 12 hingewiesen war, ist ausftihrlicher in der Schrift des Zosimos Uber die SchwereZ, rrept {}£iwv, die Rede. Der grose. Hermes sagt: "HAlOr;; (\ 1T(lVTa rrou»v, Helios, der alles bewirkende;und wiederum sagt Hermes allenthalben: .. ~EIi: EV TLp ~Al~, Kat' TpiBE V€!pallV EV 't"Lp ftM~' Kat CivW Kat KaTW TOV f\AlOV ,erl1)..1.uivEt· rrdvro TIOU bpa, Kat ,"fup DAlUKOV, we; 'It"poEiTItXf..I.EV "Lege es in die 'Sonne", und: "Zerreibe' eineWolke in der Sonne"; oben wieunten weist er auf die Sonne; alles zieht sie irgendwohin, aueh das Sonnenfeuer, wie wIT vorher (in derSchrift Uber die WeiEungen) gesagt haben,
In dem Abselmitt IV, XII des Christianos (281, 15) wird eine Sehrift -des Hermes an Pauserjs erwahnt, worin auf eine weitere Hermesschrift Der Schlilssel, La KAElbtoV, verwiesen wird; wir erfahren allerdings weiter ziichts, als daR! der loXab:o.r;; auch TIOPipUPOXPWj.lo<; Ai.f!.o~ genannt wird.
1 Bei BERTHELOT (;I"t I11tEipov.
2 Vgl. R. REITZENSTElN, EOimandres, S. 143 und Anm. 5; E. O. VON LlPPIIl.A.NN, AZ.chemie, S. '140.
RUBk~. Tabula Sllll!.ragdina.
2
JULIUS RUSKA
Aus VI, VII (407, 14) gewinnen wir den Aussprueh des Hermes; dafs, was Viel ist, Eins genannt wird; der Beweis wird u. a. durch das Wort Hund gefuhrt, mit denr ebenso der Landhund, wie der Seehund und das Sternbild des Hundes bezeichnet werde.
In VI, XII (420, 6) wird von weisen Wassern und weifsem Wachs' gehandelt, wozu wieder ein hochst verschwommenes Wort des HermesTrismegistos angefiihrt wird (420, 14): 'Eat;; K(hw, Kat llVETat "lalil esabwarts gehen, so wird es " . Nicht viel inhaltreicher ist die V orschrift (422, 16): oera M'II':] TaptX€Uerm KaL TIAUVUl, EW~ acp€lt;; aUTu ~v a1T€ffiV &TIOKE1).lEva,8era Mvaerm TIOlllcrEl, rrotnoov " Was du kannst, salze und wasche,
~ ~l. ,,' .J1R1" es in bereitgestellte Gefalile ~-seh%t4:00-; was du tun kannst, tue!" d-o....... twll . Aile diese klein en Bruchstueke hennetisch-alchemistischer Literatur
J ~ ~ stehen an Bedeutung hinter zwei langeren Ausfiihrungen zuruck, die sich
~ hintereinander im Buch der Lehrhriefe des Zosimos an Theosebeia
finden. Vielleicht empfiehlt es sich, mit dem einfacheren Abschnitt III, 1.] (239) zu beginnen, wiewobl auch hier gleich zu Anfang eine Schwierigkeit auftritt. Zosimos erklart del' Theosebeia, dalil die gauze agyptische Konigsherrschaft von zwei Kiinsten abhange, TWV T€ KatP1KWV, Kat TWV' 1_fJU).l).lwv, nach RUEJ.;LE "celui des (teintures) con venables et celui desminerals" . Der Text spricht von der Kunst der .. " an bestimmte Zeiten Gebundenen ", . wenn wir das Wort als ein Synonym des gehrauchlicheren KaiplOe; nehmen, und wird von RUELLE durch ~acpwv "Farbungen" erganzt; er setzt also TUe; TWV KatP1KWV ~(t{pa.:;; (241, 19) als gleichbedeutend mit. KUlptKCl.l ~Cl.CPCl.i. E. O. VON LIPPMANN sieht dagegen die Deutung del' gleichen Stelle in dem Gegensatz einer TEXVll <pUOlKWV \jJa.).l~WV, d. i, Aufbereitung' der nablrlichen Sande oder Erzpulver, die die Konige durch die Techniten als Regal ausfuhren lielsen, und der TEXVll KmptKWV \jJa).!!.lwv, d. i. del' Behandlung der "in Binden gewickelten", d. h. zugerichteten Mineralien, der' Praparate, erfolgenddurch gewisse Haridgriffe, die ein Geheimnis der in den Tempelwerkstatten tatigen Priester hildeten.! Man vergleicht namlich die in Leinen eingelegten und mit leinenen Binden (Katp{at.:;;, KElplal~) qm-wundenen, eingebeizten sehwarzen Rohroetalle mit der gleichfalls in Leinen gehUllten, mit Leinenbinden umwickelten, einbalsamierten Leiche desschwarzen Osiris, von der allein noch das Haupt des Toten (caput mortuum) zu sehen ist. Demgemiill nennt auch Zosimos die ehemisch behandeiten Mineralien KUlptKU':;;' 1_fJu).l).lou,:;; "eingebundelte Sande", undo Lente,: die mit Erfolg chemisch tatig sind, KatplKa.:;; EUTUxoDvTCI.':;; n die mit dem Eingebiindelten Gluck haben". Es sind eben die vorgerichteten
1 E. O. VON LIPPlIIANN, Alchemie, S. 281.
Tabula Bmaragdlns.
Praparate Mumien, die Chemiker Priester, die den toten Leib einbalsamieren, Hermes-Thot lind Anubis aher, die Hotter der Toten-Konservierung, zugleich aueh Meister derehemischenWlssensehatt.' H. Kopp" nennt bei Erwahnung der gleiehen Stelle das Wort I.jJUllfl0t;; einen vielgebrauchten, aber uns dunklen Kunstausdruek, Die Deutung KCUPIKOt;; = K€.lPIKO~, von KElpilX Band, Binde, ist wohl zuerst von G. HOFFMANN gegeben worden. 2
Wir erfahren (240, 19), dafs weder von den Juden noeh von den Hellenen sieh jemand uber die KatptKUl geaumert habe; man habe diese Geheimkiinste, die sieh sehr von der l.jJaflllouPTla oder eigentlichsn Aufbereitung der Erze unterschieden, streng geheim gehalten. NurDem o kr lt habe sich einmal dariiber geaufsert, wo ,er einige Stoffe aufziihle, die bel den KmptKa1 Allwendung finden, aber auch er hab~ absichtlieh in Hatseln gesproehen. Zur Zeit des Hermes nannte man (242, 10) die Farbungsn IPUO"lKCd ~uIPai, wie aueh der Titel des dem Isidoros gewidmeten Buehes lautet. Als die Farhungen aber von den (Dienern?) des Fleisehes mit Neid hetrachtet wurden, . wurden sie in KcuplKal umgewandelt und auch so henannt." Man maeht den Alten und insbesondre Hermes den Vorwurf keine gsnugende Erklarung der KlltPIKUf hinterlassen zu haben; . nur Demokritos hat einiges in seinemWerke dariiber mitgeteilt. Die Alten aber hab en die Verfahren im Dunkel der He il ig tumer auf Stelen in symbolisehen Char akter en eingemei.&elt: UtlTo} bE. ~v Tlll~ o"T~Aatc;; utlTll ~VE1AUI!J(lV €V T'fJ 01<6TE1 K0'.1 TOtt;; jJ.uxo'it;;, TOlt;; O"Ufl~OAIKOit;; XO'.PO'.KTfjpO"lV; die Verfahren sowohl wie die Landesbesehreibung Agyptens\ so da.& selbst einer, der wagte, in dieses Dunkel einzudringen, trotz der aufgewandten Mfihe nieht imstande ware, sie zu lesen. Nur die Juden haben, sie nachahmend, in den Versteeken die KlllPlKUt;; aufgefunden und ihrer Einweihung gemaa in ihren Sehriften Ratschlage erteilt,
Der folgende Absatz (~43,\6 ff.) ist unheilbar versttnnmelt, kann aber nicht ilbergangen werden, denn er enthalt die eigentliehe Erklarung des Begriffs, oder soll sie wenigstens enthalten, Ieh drucke den Text naeh
1 E. O. VON LIPPMANN, Alchemie, S. 303. '
2 H. Kopp, Beitriige, S: 92; G: HOFFMANN, Artikel Chemie in LADENIlURG, HandwiJrterbuch der Chemie, Ed. I, S. 527. 0 1 y m p i 0 d 0 r nennt die sieben llIetalle \[Ja!l!101 (106, 17: l(a}..oilvrm bE \fld!lMOt ~K 'niJv apXlXiwv 'It'dVTC! TO. ~TITd !lETaUa).
3 Der uberlieferte Text ist stark verstiimmelt; ich habe nur den Gedankengang angedeutet. Wie RUELLE den Satz 'All' OT€ ~qJ{}OV~{}TJOIXV (mo TU)V 'Ti'I<;; OIXJHCO<;; ••• , 1<:IXtpl1coi ~TEVOV'TO 1<:01 ~MX{}TJ(foV mit .Lorsque elles avaient reussi avec les objets de cui vre, elles devenaient et etaisnt dites convenahles" ubersstzen konnte (Trad., S. 233), lst mir unverstandlich geblieben.
• Vgl. S. 9 den Auszug aus Cleme.ns Alexandrinus.
2*
Jm,ms RusK.\.
RUELLE ab und benutze bei del' Ubersetzung seine Verbesserungen in den FuEmoten und eigene Emendationsversueha
L:!.uo oov "fE.VI1 eioiv Kcup1Kwvl ~v, <TC1.1~> TWV o3wvwv ExbEbul1caO"lv, 11 KaT a. T01TOV e<popot· TotS EC1.UTlUv lEpEuat' TOtJtOU EVEKEV Kal KmptKul EKci~E<Ja.V' €1T€lb~ Ked KlltpOlt; EVEP'foDv T~ {}EA11<JEt TWV bOKWVTWV . , , ILI1K~Tt bE {}E~t1<JWJ'1V Touva,vTlov ercolouv' e1Tl).llKtbt ovv ~aav u1 KalplKcxl , , , Tbl~ €YbE<Jt' ~K T£ TWV "fVt]O"iwv dowv TWV KatPUCWV' TWV Q}..}..wv TOlC; &V1l1WU<Jl T~ T1IL1C1.lt;; TEXVatt;. TO be. a}..~o 'fE.VOt;; TWV KCXlPllCWV "fV11<J1WV Kat <pmYl1CWV TO <Ep).luv €VE."fpa.~EV de; Tnc; O"Tt1ACXt;' &rco tWVEE TOV ILOVOV Eav{}o).li~lVOV 1TUPO~, J)}..iobov XAWPOV, wXpov, ).lEACXV, X}..wpov Ka1 TO O).lOtOV' Kal CXUT~ bE TUe; "fE.Ut;; ILUO'TllCWC; ~allf.l.0Ue; EKalEO"uv' Ked Ta. Etbn TWV XPWIlIlTWV E).lt1VU<JEV· aDTat CPUOlKWC; EVEP"f0U(JtV' <p{}OVOOVTat bE urro TQJV 1TWf£lWV , . .: eTC!Jv be TIt; ILull{}EtC; EKblWKEl o.UTOUe;, TE1J!:€'ra.1 TOG Z1'JTQU).lE.VOU.
RUELLE liest EV (To.1C;) Tillv o30vwv EK06O"E<JLV und Katpucae;, und ubersetzt: ~Il y avait deux genres de (teintures) conven ahles , dans les toiles teintes, qu'ils presentaient it leurs pretres; void pourquoi elles etaient appelees convenables." Er liifilt also das Tt Ko.TU Torrov E!pOpOl einfach verschwinden, das die Hauptschwierigkeit enthalt, Ich glaube mit der Ersetzung von n dureh 01 auskommen zu konnen. "Es gibt zwei Arten von !<utptKa{ hei der (Behandlung der) Leinwand, (die) die dem Ort entsprechenden ecpop"ot ihren Priestern geoffenbart haben" usw. Wer sind nun diese ~cpopOt, diese Wiichter oder Aufseher? Auf diesen Begriff kommt es an, Die rlchtige Erklarung gibt m. E. Frau IlAMMEa-JENsEN, Alchymie, S. 122 fr.; sie sieht in ihnen die Damonen, die Gotter, genauer die lokalen Gotter der Heiden, die den Priestern in Traumen und Visionen geheime Wissenschaft offenbaren,
Dem folgenden vermag ich keinen Sinn abzugewinnen; es muf von der ersten Art. Ko.tpLKai die Rede gewesen sein, da es weiterhin hellit:
"Die andre Art vollburtiger und natfirlicher Ko.tPIKU( s ch rie b Hermes auf die S tel en: Schmilz (a.1TOXWVt.UE RUELLE) nul' das Quittengelbe (EuV{}Oi.tf]~IVOV R), Feuerrote (rruppov?), Sonnenfarbige (J)}.lwbe:C; ?), Griine, Bleichgellie, Schwarze, [Grune] und dergleiehen","
. Zosimos fahrt fort: Die [farhenden P oder die' zu farhenden P] Erden selbst naunten sie mit einem Geheimnamen ~Sande~; er, d. i. Hermes, erlauterte auch die Artender Farben: ~Diese wirken auf naturliehe Weise. Sie werden von den Uberirdischen(u1TEp'f€lLUV R.) mi&go1U1t ••• wenn aber ein Eingeweihter ihnen folgt, wird er das Gesuchi~ erlang;n. '" RUELLJi:
1 Nach RUELLE: .Fais fondre seulement la matiere .jaune verdatre, Ia matiere [anne, la noire, la verte et les similaires".
Tabula Smaragdina.
uhersetzt: "elIes sont surpassees par I e s pro d u it s supra - terrestres " ; ieh kann in den Uberirdischen nul' ein Synonym zu . Eq:lOpm erblicken. Das ergibt sieh ohne weiteres aus dem foIgenden Absehnitt. Die EqJOpotl welehe von den machtigen Mensehen verfolgt wurden, berieten sich und kamen ftberein, seIbst alIe die CPU01KCll· zu bewirken, damit sie nicht mehr von den Menschen verfolgt, sondern verehrt und angerufen und durch Opfergaben bestimmt warden, was auch geschah, Sie verbargen daher alle CPUO'IKU Kal atlTOllaTa, alles, was sich naturlich und von selbst vollzog, indem sie es Ihnen nieht nur ,..!!@gonntel'!! sondern aueh urn ihr Leben bangten; urn nieht verfolgt gegeifielt zu werden und Hungers zu sterben, wenn sie keine Opfer erhielten, taten sie so. Sie verhargen T1)v CPUO'IKi)V, die naturliche (Farbung) und fiilirten dagegen ihre nicht-naturliche heran, die sie ihren Priestern Ubergaben; als abel' die gemeinen Leute die Opfer vernachlassigten, vereitelten sie auch die Bemuhungen um die .nicbt-naturlieheFarbung ... Sokamen schliehlich, als die Opfer vernachlassigt wurden, Betruger und falsche Propheten auf, die mit lugnerischen Versprechungen den vergnugungssuchtigen, unglucklichen , unwissenden Menschen eine kurze Freude bereiteten.
Zosimos wendet sieh nun warnend an Theosebeia (244, 17): .Auch dich wollen sie durch .ihren falschen Propheten fiir ihre Sache gewinnen. Sie werben mit Schmeichelreden urn deine Seele, abel' laffi dich nicht verfiihren! Suche Gott nicht im Umherstreifen, sondern bleibe zu Hause, da wird dich Gott, del' iiberall ist, heimsuchen. Indem du leihlich ruhst, beruhige auch die Leidenschaften und gebiete den Gemutserregungen, so wirst du das GoUUche herbeirufen. Bringe Opfer nach den Vorschriften, die Memhr es! dem Konig Salomo gab, und die dieser selbst niederschrieh, so wirst du der vollbtirtigen und natiirlichen KatP1KUJV [Farhungen P] teilhaft werden .. Fahre damit fort, his du deine Seele zur hoehsten Vollendung gebracht hast. Hast du abel' erkannt, dara du deine Vollendung erreicht hast, so verachte auch die naturliehen (Eigenschaften) der Materie, und zu Poimenandres" dich wendend und irn Kpa.T~P eingetaucht (mystisch geweiht) finde dich zu deiner eigenenArt zuruck."
1 Dieser Membres ist slcher nieht ,Memphres, roi egyptien .de lit XVIlIe Dynastie" (Canon d'Eussbe, texte armenian, I, 214), wie man in del' FULmote zu (245, 1) bemerkt findet. R ful'l'2:ENSTlllN erinnert im Poimandres, S. 214, Anm. 1, an einen agypti sehen Zauberer M a m b res, unter dessen N amen ein (auch bei Christen gehrauchtes) A pokryphon geht. Aber wie kommt ein solcher dazn, dem Konig S a I 0 IDO Vorschriften zu geben't SoUte vielleicht das • Wort Gottes", aram. m~mra, bei dem Namen Pate ge-
stan den sein? .
2 Das ist Poi man d re s; vgl. Rl!l'l'ZENS'l'EIN, Poimanares, S.8.
21
JULIUS RUSKA
Man mochte hier einen Absehlulil sehen - doch Z 0 s im 0 s kommt wieder auf chemisch-technisoheDinge zuruck, indem er sagt: ich will deinsr U neingeweihtheit, TfjC;; dijc;; UTEAE1Ul'rIlTOC;;, zu Hilfe kommen. Hore, was er (Hermes) kurz nachher sagt: ,Ein Ding ist's, zwei Eier ver-einigend 1, und verschieden hervorgebraeht, das eine feueht und kalt, das andere troeken und kalt, und beide machen ein Werk aus.' Manmulil nun die heiden erkennen und die Wechsel der Farben austreihen 'USWI
Nicht viel klarer als diese Schlufswortesind die Ausfiihrungen S. 246 • .Es gibt zwei Wege del' KmpU(Ctl ~a.CPlll, den einen vom Rohen, den andern vom Gekoehten (aus). Del' Weg del' gekoehten Farbung ist muheloser und kurzer, und es gibtdafur zahlreiche .Arten von Laugen (u'fpwv) mid Feuern. Denn die einen koehen mit Wasser, die andern mit Wein, und die einen Feuer werden eine bestimmte Zeit lang mit Kohlen unterhalten, die andem werden eine bestimmte Zeit lang angeblasen, andere wieder werden mit Dornenhecken usw., andere mit Of en in Brand gehalten. Die Beschreibung del' Of en aber und aller Dinge, die du wissen willst, erhaltst du im Buehstaben Q.
Wissen wir nun, was die KalP1KCd ~a.CPlll sind? Eines ist gewifi: von einer Beziehung auf Binden und Bander von Mumienkann schlechterdings nicht die Redesein, Wenn die "Farbung" mit den Damonen in Verbindung gebraeht und in eine natiirliche und kiinstliehe untersehieden wird, so kann ieh mIT. das nur so zurechtlegen, dafs die MetaUe mit ibren verschiedenen Farben in: del' Erde durch die Einwirkung der Planetengeister auf die irdischen Stoffe entstehen. Die Getter beobachten, wie die Men~ schen dureh den Besitz del' Metalle zu Macht gelangen, beginnen neidisch zu werden und zu fiirehten, 'dalil die Menschen sich gegen sie erheben - em alter und gelaufiger Gedanke. Die Gotter horen auf, die naturliche Erzeugung von Gold und Silber zu bewirken und schenken den Menschen dafur die Alchemie. Das ist die zweite Art del' Farbungen, die nicht-natnrliche.. Sie ist an Opfer und Verehrungder Damonen gebunden und war, solange die Gotterverehrung hestand und die Opfergaben geleistet -wurden, von Erfolg begleitet.Mit dem Verfall del' Religion verfiel a uch die Alchemie, so dafs sie schliefslich - zu Z 0 s i m 0 S • Zeiten! - em Fe1d fiir Betruger und Charlatane wurde. Die wahre und heilige Kunst besteht nicht im Goldmaehen, sondern in der Erkennt ... nis Gottes und des eigenen Selbst.
, N un l.~t sich wohl auch del' ursprtmgliche Sinn von Ka.tPllCOt;; festleg en. Ist die natiirliche Erzeugung del' Metalle mit den Planetengeistern,
1 RUELLE setzt KCl't'a'lt'o'r1C1tif.lt::"IIO~ (bzw. -ov) fUr Ka't'a'lt'o't'1X0'6f.1E"IIO~ der Hss,
Tabula Smaragdina,
23
den bekannten "Lenkern rr der Gestirne verknupft, so sind die KCl.1P1KC(1 ;j3cupai die an bestimmte Zeiten gebunde:rien, vom Lauf undvon der Stellung iter Gestirne abhangigen Metallfarbungen, Auch die chemische Kunst, die auf nicht-natiirlichem Wege Gold und Silber herzustellen versuchte, mufste sich von den Planeten,' insbesondere Sonne und Mond abhangig wissen - (xvaq>EpOU(nV illv TEXVl1V· €Ie;; ~)"tOV Kat aEA~Vl1V, sie beziehen die Kunst auf Sonne und Mond, sagt 0 1 Y m pi 0 d 0 r; pater ,eius est sol, mater eius Zuna, klingt uns aus der hermetischen Tabula Smaragdina entgegen. Aber Zosimos sieht den Wert derAlchemie nicht im trugerischen, irdischen Besitz und seinem Erwerbdureh magische Mittel, sondern in der mystischen Gottesweihe, die Magie ist auf dem Wege, Religion zu werden.!
Starker noch als in dem eben behandelten Teile der Lehrschrift des Zosimos kommt die Verquiekung von Alchemie und Seelsorge in dem letzten Stuck III, XLIX (228 ff.) zum Vorschein, das wir noeh vorzulegen haben.Die Uherschrift TIEpl opravwv Kat Kap.lvwv rvnato:' tlTIOP.VrU.lCl.TCl 7tEpt 'TOO Q aT01X£lOU • fjbe~' Geriite und oren, echie Denkwilrdigkeiten; iiberi den Buohstaben Q" hezeiehnet nur den technischen Inhalt; urn so mehr iiberrascht, was daruber hinaus in der Abhandlung enthalten ist. Hier ist daher auch eiri alles Wesentliehe umfassender Bericht erforderlich, '
Die Einleitung hefast sieh mit del' Bedeutung des Buchstabens Q, der rund (gewundenj), zweiteilig, der Zone des Kronos zugehort naeh dem aufseren 2 Wortsinn, KCtTI} TIjv £vaw).lov cppa:aLV; naehdem geistigen aber, KUT&' n1V aawp.aTov, bedeutet er etwas anderes, was nicht mitgeteilt werden dad; Nikotheos allein, der Verborgene, wem es." Nach dem aufseren Wortsinn ist Q del' Okeano s, der Ursprung und Ausgang aller G5tter\ ganz wiedie sonstigen Ursubstanzen naeh dem-aufseren Wortsinne. Bei Zosimos umfafst del' groree und wunderbare Buehstabe ~
\
1 F.s ist ein seltsames Spiel des ZufalIs, das ich hier festhalten will, dare ich am :gleichen Tage, an .dem ich die voranstehenden Seiten als Erg1inzung meiner frtiheren .Ausarbeitung geschrieben hatte, am ,6. JuIi v. J., auf den Kommentar zur Tabula Smaragdina stiefs , den ich aus .A 1 bert us Mag nus' Bnchem De MineraUbus im Dezemher 1924 abgeschriehen, aber inzwischen aus den Augen verloren hatte.Man wird Albertus Magnus gewila zutrauen, dalaer die' Alchemie seiner Zeit verstand; die Ilbereinslinnnung seiner Erlauterungen mit der bier gegebenen Deutung des Zosimos ist aus Kap. Xl zu ersehen.
2 Wartlich: Nach dem korperlichen, materiellen, d .. h, oath dem gemeinen Wortsinn, im Gegensatz zur esoterischen Bedeutung,
i Zu Nikotheos vgL POim.l04, 267ff.
, IIias 14, 201, 246 (Poim. 267).
24
JULIUS RusKA.
die Besprechung der Gerate zur Darstellung des gottlichen (Schwefel-P) Wassers und die alIer einfachen oder kunstvoller gebauten Of en. ,
Mit dem mystischen Gruf Zw(nflO~ eEOcrE~eft;lEU11etaEl beginnt die: eigentliche Abhandlung:
(2) Die (Schrift uher die) an hestimmte Zeiten gehundenen Farbungen, verehrte Frau, hat das Buch Uber die Ofenzum Spott werden lassen .. Denn viele , die 'Von ihrem eigenen Geist eine hohe Meinung haben, ' spotteten uber die lwtpucai' und uber das Buch von den Of en und Geraten, als ob es nicht wahr ware, Keine Beweisfuhrung iiberzeugte sie davon, dam es Wahrheit sei, wenn sie nicht ihr eigener Geist, unter del" Einwirkung del' durch die Zeiten (del' Gestirne) bestimmten Schicksalsmacht umgewandelt, annahm, obwohl er diese als Schlimmes bewirkend bezeichnet hatte.! Indem aber nun ihre ganze Kunst und ihr Erfolg behindert war, und 1hre Worte sieh, wie sich's gerade traf, naeh beiden Seiten wandten, gestanden sie kaum etwas von den handgreiflichen Beweisen der Sehicksalsmacht ZU, aueh nieht von dem, was sie vorher verstanden hatten. Dergleichen Leute aber besitzen weder bei Gott noeh bei den Weisen Ansehen. Denn w a hr e n d die Zeiten bis auf die Minute vo rgez e ich net sind, und der Geist sie trefflieh in Hinsicht auf den au&ere:ri Wortsinn begnnstigt hat, wird er wieder zu einem andern Zugestandnis gebraeht, wobei sie, alle fruheren, offenkundigen Tatsaehen vergessend, ganz und gar der Laune des Schieksals anheimgegeben sind, sowohl in bezug auf das Gesagte, wie auf das Gegenteil, indem sie nichts anderes im Bereich desaufseren Seins annehmen, als die Schicksalsmaeht.
Solche Menschen'' nennt Hermes in dem Buche Uberdie Naturent 'lTEpl qnJO"Ewv, nur Unverstandige, hlofses Gefolge der Schicksalsmacht, Leute, die unfahig sind) etwas Geistiges aufzufassen, noch die Schicksalsrnacht selbst zu begreifen, die sie in gereehter Weise leitet, sondern ihre dem Leib erteilten Lehren beschimpfen undsich aufserhalb ihrer Wohltaten etwas anderes ausdenken.
(3) Hermes aber und Zoroaster sagten, das Geschlecht derWeisen stehe fiber der Sehicksalsmacht, weil sie sich weder iiber ihre Gunst besenders freuen, da sie hinsichtlich der Geniisse Selbstbeherrschung uben, noch.von wren Ubeln sich niederwerfen lassen, da sie .zu aller Zeit uber den 'Stoff erhahen sind, noeh die schonen Gabenvon ihr annehmen, da sie am
1 Der Schlufs naeh einer von E. PFEIFFER vorgeschlagenen Textanderung i TrQPEAQW€V '(lOTOV, KQKOTr010i)I;fQV M ,€!m.iJv.
2 fuI'l'ZENSTIllN hat Poim, 102-106 den Z a s i m 0 s erst von hisr an, also ohnedie einleitenden Satze abgedruekt. Ieh forge selbstverstandlieh seinen Verhesserubgen zu BERTHELOT s Text.
Tabula Smaragdina.
250
Ende nur Ubel erblicken, Darum stellt auch Hesiodos den Prometheus demo Epimetheus gegeniiber, indem er ihn sagen liililt: [Was halten die Menschen fUr das grafflte Gluck? Ein wohlgestaltetes Weib, sagt er, mit viel Geld; und er fugt hinzu 1,1 man mage aber kein Geschenk von dem Olympier Zeus annehmen, sondern es zumckweisen: den eigenen Bruder belehrend, da£ man die Gahen des Zeus, d. h. die Geschenke der Schieksalsmaeht, aus pbilosophiseher Gesinnung zuriickweisen solle."
(4) Zoroaster rnhmt sich der Kenntnis aIler oberen Dinge und del' Magie und erklart, da& er sieh von dem aulileren W ortsinn ahwende, und dafr ailes, was von der Schieksalsmaeht komme, im einzelnen und ganzen ein 'Cbel sei, Her m e s dagegen verurteilt in der Sehrift Uber die Freiheit vom ,stoff3 auch die Magie, indem er sagt, daHl del' geistige Mensch, der sieh selhst erkannt hat, weder etwas dureh Magie erreichen salle, auch wenn er es fUr gut halt, noch sonst den Notwendigkeiten Gewalt antun solle, sondern die Dinge gehen lassen mage, wie die Natur und die Entscheidung (der Konstellationen) sie gestalten; daB er sich allein dem Streb en nach Erkenntnis seiner selhst und Gottes hingeben, die unaussprechbare Dreieinigkeit mit seiner Einsieht zu bewaltigen suchen und die Schicksalsmacht an ihrem Lehm, d. h. dem Korper tun lassen salle, was sie will." Und so sagt er: Erkennend undo handelnd wirst du den Sohn Gottes schauen, der um der heiligen Seelen willen zu allern geworden ist, damit er sie herausreifse aus dem Bereiche der Sehicksals-
macht in das Geistige. [Sieh ihn, zu allem geworden, zu einem GoUt »>:
Engel und leidenden Menschen!J Denn zu allem geworden, da er alles vermag, geschieht alles, 'Was er will, Dem Vater ist er gehorsam, in jedem Leibe wohnend,den Verstand [Nils] eines" jeden erleuchtend; so. ist er zum Orte der Seligkeit emporgestiegen, wo er [der Nus 6J aueh weilte, bevor er die Korperllchkeit annahm. Ihm folge, von ihm werde ergriffen und lae dich fUhren\zu jenem Licht!
(5) Und betrachte die Tafel, die auch Bites" schrieb, und der dreimalgrofse Pl at o n , und der 'unendlichgroee Hermes, was Thoythos ver-
I Von fu;:ITZEN"STEIN, a. a. 0., S. 103 ausgesehaltet, 2 Hesi 0 d, Erga, 86.
a Hss. TrEP1 dvo.uhiac;, RUELLE dvaUAiac;, REITZ. ~va.uAiat;, W. KROLL, dem ieh folge,
7 Hss, KE~l'lTOt; TP(ilVUC;, dagegen M. K. )(0.1 ~hoc;; RUELI.E K€~l'lO; T€ ~Tpa'4'E, REITZ.
Kat Bhoc;. Zu Bi to soder Bitys vgl.,Poim., S. 108.
26
Juuus RUSKA
dolmetseht ist in del' heiligen [ersten] Sprache, del' erste Mensch, Erklarer aller Dinge und Namengeber aUes Korperhaften, Die Chaldaer aber und Parther und Meder und Hehraer nennen ihn Adam, Was verdolmetscht wird jungfrauliche Erde, und blutfarbige Erde, und rote Erde, und fleischfarbige Erde. Dies ist in den Bibliotheken del' Ptolemaer! gefunden worden; sie legten es in [egliehem Heiligtum nieder, am meisten in dem Sarapieion, als sie Asenan von den Hohepriestern Jerusalems" herbeiriefen, del' den Hermes schickte, welcher die gauze hebraisehe Schrift griechisch und agyptisch ubersetzte.
(6) So wird nun der erste Mensch bei uns Thoyth genannt, und hei jenen A dam, indem sie ihn in del' Sprache del' Engel henennen. Indessen sagten sie, dafi er auch symbolisch durch die vier Elemente {seines Namens 'AMfl) dem Leibe nach aus allen Teilen del' Himmelssphare stamme. [Denn sein Buchstahe CI. weist auf den Aufgang (&va:roAft) hin, die Luft, sein Buchstabe b auf den Untergang (MO't~),der abwarts gehtder Schwere wegen, del' Buchstabe f.I. abel' deutet auf den Mittag ().1E(j'fJJl~piCl.). Del' roittlere diesel' Korpsr ist reifendes Feuer, das nach del' mittleren, vierten Zone (weist). So wird nun der fleischliche Adam nach seiner sichtbaren Bildnng Thoyth genannt,"] Der geistige Mensch in seinem Innern aber hat sowohl einen Eigennamen= wie einen Rufnamen, Den Eigennamen weill ich" bis heute nicht, denn nul' der 00- auffindbare Ni k 0 the 0 s weis dies. Sein Rufname abel' ist Licht (<pliJS); woraus auch folgte, das man die .Mensehen <pliJTCl.S nannte."
(7) Als der Lichtmensch in dem von del' Schicksalsmacht durchwehtenParadiese war 7, iiberredeten ihn, den, Unschuldigen 11I!d Untlltigen, (die Sterngeister S), den leiblichen A dam bei ihnen 9 anzuziehen,
1 Ahnlich bei Olympiodor, csu; Text S. 89, Trad. S.95.
;; Von REITZENSTEIN ausgeschaltet, Der Text ist his zur Sinnlosigkeit entstellt, :Statt dV(lTOATjV bf]AOl, TOV dl!.pd mull es heifien Ct. b., TO betl't'epov IiAqJct TovlipKTOV, ·das zweite Alpha deutet auf den Baren, d. h. den Norden. Es handelt sich doch hier urn. <lie Himmelsgegenden, nicht um die vier Elemente, ans denen Adam nach anderer IlberIieferung zusammengesetzt wird., Del' Satz iiber das reifende Feuer mufs ehenfalls dieser zweiten Vorstellung entstammen und ist bier ganz abwegig.
" RUELLE im Text (4Vl) Kai KUPO!lCt ~XE10V lwt.'Tt'poO'rrrOplKOV .ohue Versueh der Deutung; es mull natiirlich Kcti KUplOV ~X€t dvo!lct heifsen, wie auch schonREITZENSTEIN emendiert bat.
S Hss. a'j'votDv, RUELLE ci'j'VooO!l€V, REITZ. einfacher dTvotD. e Wortspiel zwischen qlll'Je; und cpwe;.
8 REITZENSTEIN hat in Klammern Ot aPXOVTEC; zugefiigt. Vgl. Poim., S. 72 und !besonders S. 79 und 80. - 9 RUELLE 1t'ap: aUTOO, REITZ . .n:ap> Ctt/T{!!V.
Tabula Smaragdina,
den von der Snhlcksalsmacht Abhangigen, aus den vier Elementen Bestehenden. Er nun, in seiner Unschuld, weigerte sieh nicht, jene aber ruhmten sieh, als hatten sie ihn zum Sklaven gemacht, Ist doeh der aufsere (sinnliche) Mensch naeh He si o d> das Band,mit dem Zeus den Pro met h e us fesselte, Dann sandte er ihm naeh dies em Bande als ein andres Band die Pan do r a, welche die Hebraer E v a nennen. Denn Prometheus und Epimetheus sind ein Mensch im allegorischen Sinne, namlich Leib und Seele. Und bald zeigt Prometheus das Bild der Seele, bald das der Vernunft, bald auch das des Fleisches, wegen des Ungehorsams, den Epiroetheus wegen: seines Bruders Prometheus sieh zu schulden kommen liell, Unser Nus (Po iman dres 2) aber sagt: Der 801n Gottes, del' alles kann und zu allem wird, wenn er will, erscheint einem [eden, wie er will.
[Jesus Christus fiigte sieh zu Adam und fUhrte ihn dahin zuriiek, wo auch vorher sich die sogenannten Lichtmenschen aufhlelten.
(8) Er ersehien aueh den ganzlich schwachen Mensehen; ein leiden-
der und mit der Rute geschlagener Mensch geworden, und heimlich das !J.k...&.,t.' eigene Menschentum ablegend und insofern nieht Ieidend, zeigt er,wie
man den Tod niedertritt und zuruckstofst,"] . . . .. So toten sie ihren
eigenen [leiblichen): .A dam. 4
(9) Dies aber geschieht, bis der Geist Antimimos erseheint, eiferslicbtig auf sie, und in del' Ahsieht [wie vorher"] irrezufuhren, indem er sich sellist 801m GoUes nennt, als tadellos s an Leib und Seele. Die aus der Erfassung des wahren Sohnes Gottes verstandiger Gewordenen haben ihm den eigenen Adam zur Totiing" ubergeben, indem sie ihre Lichtgeister an den hesonderen Ort retteten, wo sie auch vor der Weltschopfung gewesen waren. Bevor er aber dies unternimmt, sendet er Antimimos, den Elferer, als seinen Vorlaufer aus Persis, Fabelreden schwatzend und die Menschen nach der Sehicksalsmacht fuhrend. Es sind aber die Buchstaben seines Namens neun, mit Wahrung des Diphthongs; nach' dem Muster
1 Hesiod,Theogonic,521, 618; naeh RU:ELLE.
2 'Vgl. Poim, S. 105, Anm: 2. Als NoO~ fafllt Zosimos den Poimandres: der Uto~
~EOO ist der M'fo~. .
8 'Von REITZENSTElN ausgeschaltet; zur Begrundung vgl. Poim. 8.,'105; ADm. 4. In der dureh Punkte angedeuteten Stelle von vier Zeilen Umfang versucht REITZE'NSTllIN .a. a. O. die christlichen lnterpolationen auszuschalten,
4 RUELLE bt' OU !11'11.0V).lE";O~, REITZ. blaZ:llXoV).lEVO~ wie kurz vorher in der chen
weggelassenen Stelle.
5 Von R:EITZENSTEW. getilgt~ ,
6 Im Text a).lop!poc; dlv; ich setze dafiir l1).lo).l!po'I;.
7 Nach !p6vov ist ein Komma zu setzen, na'ch1tv€U).lCI.'1'(l zu Ulgen.
28
JULIUS RUSKA.
von E.I~ap~E.VIl.l Darauf, nach etwa siebenPerioden, wird auch er (del' wahre Sohn Gottes) seiner Natur gemafi erscheinen.
(10) Dies (berichten) nur die Hebraer und die heiligen Bucher des Hermes uber den Lichtmenschen und seinen Wegweiser, den Sohn Gottes, und den irdischen Adam. und seinen Wegweiser, den Antim i m 0 s , del' lugnerischer und irrefUhrender Weise behauptet, er selbst sei der Sohn Gottes. Die Rellenen aber nennen den irdischen Adam Epimetheus, der von dem eigenen Geist, d. h. von seinem Bruder beraten ist, die Gaben des Zeus nicht anzunehmen, Ebenso, wenn er gestrauchelt ist und bereut und das Land der Seligkeit sucht, ..... 2 erklart er (prometheus) alles und gibt in allem denen Rat, die verstandig GebOr schenken. Die aher Iediglich ein korperliches Gehor besitzen, sind der Schicksalsmacht verfallen, sie nehmen nichts anderes auf und bekennen sich zu nichts anderem."
Hier, wo del' ehemische Teil endlich einsetzt, brieht REITZENSTEIN seinen Text abo Zosimos fahrt fort:
(11) Soviele nun das Gluck hahen, die an die Zeiten gebundenen (Fiirbungen) zu trefi'en, berufen sich auf nichts anderes, indem sie die Kunst oder das groBe Buch iiber die Of en verhOhnen; sie verstehen auch nicht, was der Dichter" sagt:
.Noch nieht batten die Ginter den Menschen gegeben •.•••
Und nichts beherzigen sie, noch schauen sie auf das Verhalten del' Menschen, daB sie sich sehon einer einzigen Kunst gegenuber verschieden verhalten, und die eine verschieden ausiiben infolge des Charakters und der verschiedenen Stellungen der Gestirne. So ist der eine ein fauler Arbeiter', del' andere ist ein fleiBiger (?)5, der eine ist geringer, der andere schlechter, ein anderer ohne Fortschritt; so findet man bei allen Kiinsten durch verschiedene Tatigkeiten und Weisen die Leute die gleiche Kunst be.treiben, aber mit verschi~denem Verstandnis und Geschick begabt.
(12) Und mehr als bei allen andern Kunsten ist dies bei der heiligen Kunst" (der Tempelmedizin) zu sehen. Nehmen wir den Fall eines ge-
.1 RUELLE denkt an cpaocrcpopo~ und iihersetzt suivant le but que se propose Ia destines: Ka'ra. 'rOY Til~. ·dMapIAEvYJ~ opov kann aber bier gewifl nul' das Vorbild oder Beispiel sein. REITZENSTElN deutet auf MaVlxalo~.
2 REITZENSTElN nimmt eine Lucke an.
~ Naeh RUELLE wederbei Hom e I' noeh bei H es i 0 d zu finden. ~ Hss, a.TWV, RUELLE o.PTOV.
~ RUELLE 'rOY b~ MOVOV 'rEXVl-rIlV, tel artisan Isole. Ich verstebe das nicht und mocbte qnAoTtDvov statt MOVOV setzen,
6 Im Text ~v 'tiJ t€pan)(~;. es ist wohl la"plK~ zu lesen.
Tabula Smaragdina,
29
brochenen Knoehens: wenn ein Priester gefunden wird, der auf Grund seiner eigenen Frommigkeit handelnd den Knochen einrenkt, so dafl man sogar das Knirsehen der Knochen hort, die .sich wiedervereinigen, (so ist es gut). Wenn aber kein Priester gefunden wird, soil der Mann ja nicht fiirchten, dalll er stirbt, sondern es mogen Arzte geholt werden, die Biicher besitzen mit Zeichnungen in Linien und Schatten. Und wie nun die Zeichnungen sind, so wird der Mann nach dem Bueh mit Binden kunstvoll umwickelt und leht noch eine Zeit, nachdem er gesund geworden ist, Und niemals la.lllt man den Mann sterben, weHman etwa keinen heiligen Knoeheneinrenker gefunden hal Diese [meine Kritiker) aber sterben lieber Hungers, als dals sie die knochenbindende Beschreibung der Ofen kennen lernen und ausiiben, um damit begliickt die Armut zu bekampfen, jene unheilhare Krankheit. Soviel also dariiber.
(13) Ich komme aber nun zu dem Gegenstand, das sind die Gerate.
Deine Briefe empfangend, die du geschrieben hast, fand ieh, daft du mich aufforderst,dir auch die Herstel1ung der Gerate zu heschreihen, Ieh wunderte mich aber, dati du auch das von mir gesehrieben haben willst, was ich nicht schulde; oder hortest du nicht, daft der Philosoph sagt:
"Dies hahe ieh absichtlich verschwiegen, weil es ausgiebig iri meinen andern Schriften enthalten ist?" Du aber wolltest dies von mir erfahren! Glaube nieht, daf ieh vertrauenswiirdiger sehreibe als die Alten, und wisse, dag ich es auch nieht konnte, Doch damit wir auch alles von jenen Gesagte kennen lernen, will ieh dir das, was bei jenen zu finden ist, auseinaudersetzen. Es verhalt sieh aber wie folgt:
(14) Ein glaserner Bikos \ ein tonernes Rohr von der Lange einer Elle 2, ein Lopas 8 oder ein engmundiges Gefalll. . . .4 Dies aber ist die
1 Bi:KO~ ilbersetzt RUELLE mit recipient; es ist jedoch del' Helm (chapiteau), je nach der Zahl del' von ihm ausgehenden Bohren aueh lif.1~tKo~, M~lKO~, Tpi~'KOt; genannt
(arab. al-anbiq_ = Alembik). \ •
2 Nach denZeichnungen der griechischen Hss, - vgl. BERTHELOT-RUELLE, Coll. des aleh, Greos, Bd, I, Introduction, S. 138 fI'. oder BERTHELOT, IntroriMction Ii l'titude de lo. ehimie, 'Paris 1889, S, 138 ff. - ist unter O"WAi)v das lange Verhindungsrohr zwischen Awn:d<; und ~iKO<; zu verstehen,
3 Die Zeicbnnngen stellen kugelige Gefafle dar mit der Inscbrift AW1t(X<; {l-dou .ttn:upou; S. 161 sind Lopas und ROID' zu einem kolbenartigen Gefafl versehmolzen, was
vielleicht dem »engllliindigen G~fafl" entspricht. .
4 Der Zusatz von "welcbem Rohr die Dicke der Miindung des Bikos entspricht" feWt in mehreren Hss. Die Zeichhung feWt. Der gleicbe Text findet sich unter III, nYU in dem Abschnitt Tlspl OPTdvwv Kal Ka).dvwv (224, U):~iKO<; OEAWO<;, aWAT)V 6IJTpdK1VO~, "ltllXOt; (!), AW1Td~, tiTlo,; O"TEVOO"TOf.lOV, EV ~. ~O"TW b (fW~T)V at; 't'D. lI'dxot; TOU ~lKO-
4T0f.10U (1.0TOO. .
30
JULIUS RUSKA
Zeiehnung [das Muster) dafur, Man mufi aber (auch noeh] ein auf einem' Steine stehendes Mischgef3J~ fur Wasser haben und das GefiiE mit einem Schwammebenetzen; es ist fur die trockenen Dampfe wie fUr dasQuecksilber das selbe.' Man kann abel' im Phanos und den ahnlichen Geraten, die ein Setzgefas von Schlangenform haben 2, das Quecksilber fixieren und es gelb machen durch die Ver(lampfung des Schwefels, wie die' Schriften ,del' Alten dies nahelegen. Da del' Phanos kein Blei erhslt, wirst du dich auf Grund diesel' Schrift aueh wundern, dag zwei offenbare Geheimnisse in ihr verborgen sind; doeh wir untersuchen nicht, wie del" Dampf ,des Schwefels, del' sonst weifst, das Queeksilber gelh erseheinen la&±, und auch nicht, wie dies stattfindet, wenn er verbrannt wird, noch aueh, wie er, obgleich weif nach Verrnegen und Wirkung, vom Weilien aus verbrannt und verdichtet, gelb wird. S •
(15) Es sollten also die Neueren VOl' allem diese Dinge erforsehen.
Was das andere Geheimnis anlangt, so meine ieh, daf er nicht fUr sich. allein verdiehtet wird, sondern mit dem gesamten Gemisch.
Die Gerateaber, in welehen aueh das jungfrauliche (unheruhrte) Schwefelwasser hergestellt wird und die Verdiehtung des Queeksilbers, die Trankungen del' Malagmen und die Farbung der Malagmen 4, vor-
genommen werden,· sind folgende "
Die kurzen Absehnitte, die nun noeh folgen, sind Zusatze einer
1 Es handelt sich um die Vorlage, die die Dsmpfe au.fnimm.t; sie wird mit Wasser: gekGhlt, damit sieh die Dampfe dado kondensieren. In den Abbildungen Introd. S. 138 und 139 haben die VorIagen die Gestalt kurzhalsiger kugeliger Kolben, die auf einem Ziegel als Unterlage stehen ; die Beischrift ~1l':LOV K€1fl€VOV 'l11:dvw 11:A{v{}ou d~ 0 chrOppEl. 'ro iibwp 'roil {}eiou erlautert das lmA\{}ov KpCl-n1ptOv Oba'roe; un seres l'extes, das RUELLE, mit une coupe d'eau ungenfigend wiedergibt,
: Fill' den qJavo~ finde ich unter den Abbildungen del' Introd. ebensowenig ein Beispiel, me fUr das €rKdlhWa wod bpClKOV'rwbE;;' Es handelt sieh offenhar Ulll eineKiihlvorrichtung. die' mit un~ren Sehlangenrobren verglichen werden hun. Das Wort begegnet noeh bei Oly:mpiodor (75, 20) qJUiAll l't qJava.;, bei Zosimos (140, 14) qJavwv Al1KU{}!wv, (216, 22) 0:11:0 'roi) qJavoil 'rOO dVM11:WV'rO';, besonders abet (224, 22), Kat €11:i 'rwv {}e{wv 'r\yEC; 'rill qJClV4J, (xpWV'rCll) Kai 'rOte; bflOio1'; 0 PTdvOlc; 'rolo; ~Xoumv xd-
{}tl1!la Wl1ei bpaKov'rtDb~~. .
3 Der Abschnitt handelt von der ktmstlichen Darstellung des roten Zinnobers;gelb und rot sind haung synonym, Rotf:irbung steht z. B. fiir Verwandlung eines unedlen Metalls in Gold. Es Ist nicht recht verstandlich, warum das Blei erwiihnt wird : man hat wohl an die Bildung Ton MenDige zu denken, zu del' die des Zinnohers als schwer begreiflieh in Beziehung gesetzt wird, In dem analogen Text (224, 22) stellt 1CpU~OV'r€o;. an Stelle von Kp6vov.
4 Icli lasse das Wort fldAClTt-la unubersetztvweil mir seine besondere Bedeutungan diesel' Stelle nieht klar ist,
Tabula Smaragdina.
31
spateren Hand; von einer Beschreibung von Geraten ist mit keinem Wort welter die Rede:
(16) Dafs der von schattenfreiem Kupfer 1 hergestellte Rost gelb gefarbt; verdampft und in we:iliem Honig 2 aufgehoben wird.
(17) Dafs auch das Malagma, von unserem Kupfer gelb gefarbt, an seiner statt wirkt, doeh weniger. Das alles aber findet sich be~ Agathodaimon.
(18) DaR! auch das Malagma mittels Schlacken ... wirf es in den . Phan os 3 und verdiehte durch den Dampf des verdampfenden Schwefels,. damit es wie Zinnober wird. Indem du es dann in Buklen oder Lekythien 4. fullst und ausbreitest, gebrauehe es, wie naehher (besehrieben wird). .
(19) Wie also offenhar ist, mischte Ag a th o d a i m o n alle Arlent die aus Dampfen entstehen, namlich die Chrysokolla, den Etesios, das Chrysanthion,einfaeh alles, was zur Farhung des Silbers dient, wie es seine spatere Aufstellung zeigt. Die Dampfeeber wendet er an, damit das Silber nicht verschlackt oder seine. Substanz an die groheren und erdigeren Kerper abgibt, die gewohnlich verbrannt und gerostet werden.
Der Text bricht hier ab, ohne das ein Abschlna der Beschreibung der Geriite wirklich schon erreicht ist. Es ist wohl. anzunehmen, da.f! die nachfolgenden Stucke ebenfalls zum Bueh Q gehort haben. In III, L Tlepi TOO Tpt~iKOU Ko.l TOU O"WAllVOe; finden wir unter (1) eine Beschreibung des 'I'ribikos auf Grund einer wortlich angefuhrten Vorschrift der Maria und unter (3) weitere technisch-chemische Angaben mit dem Rat, auch die Pneumatika und Mechanika des Archimedes oder des Heron zu studieren. In (4) folgt die schwer verstandliche Beschreibung eines Ofens, der Schlufsabsatz (6) mag als Probe des Textes mitgeteilt werden:
'H bE. Kafl1VOe; (jlOUPVOEt~~e;, (jl!')O"lv 1) Mapl!;t; ~xouO"a avw TPEi~ )J.aZ:ou~ ~ avoxu~ 11 O"upOVT<:tt;. KaOO"ov bE. KaMflOte; €AAllV1K01S' KaTu TTp6~aaw, VU~ X{}~flEpa Mo ft rpic, 1ipOe; 0 kXE:t ~ ~U(jl~' KUt acpes clnO(jlpUTllvctl €v TtfJ KUflivl[l. Ko.TuO"1io. bE. bl' OAlle; DflEpae; aO"(jlUATOV, E'lIt~6.A}"WV a otbas, Kat Xahov AEuKov n Eav{}6v. AUVo.To:t bE. !LQE lEVEO":&at, Ko.t TO ~{}flOElbE.~. 0PlO:VOV AEuKaivEt, Eo:v{)eol, iOl, 'lto:ponT~, O:VT-EO"flctTa nOlEt, flaAO:lfluTWV Kuro.Bo:cpu~ Ko.t 00"0. a.v Emvo~s. 'H bE. noi!')O"te; au'ri\c;; aUT!').
1 Uber das a.cndacJ't"ov oder 1i.a1Cl0v 'll"oti)acu des Kupfel's vgl. Zosimos 'TCEpi O'I"cd}f1o{).,
Eav{huO"EWC; (182, 23) his (183, 11).
2 Deckname fur das -&EtOV {lbwpj vgl, (154, 17) und (~84, 14) mit (184, 18). 3 Hss. ~dAE Ef1<Pavt1JC;, RUELLE' EV <pavq,.
<1 Vgl. (140, 11): 'TCpt1JTOV qJavt1Jv AI11Cu{}iwv, ~'TC€t't"a KIlPo-raK{bwv, !1 'TCet~bwv, ft, ~o\JKM)v. Uber die Form und GroThe der Gef:ille ist aus den Texten nichts IU entnehmen.,
JULIUS RUSKA
"Der furnusartige Of en, sagt Maria, [ist derjenige,) welcher oben mit drei Zitzen entweder als Ansatzen oder Zugen 1 versehen ist. Feuere mit griechischem Rohr (r) entspreehend dem Gang der Arbeit zwei oder drei Tage und Nachte, solange der Farheprozefs dauert, und laJ3 im <Of en trocknen. Leite aber einen ganzen Tag lang Asphaltos hinab, indem du, wasdu weifst, hinzufUgst, und weifses oder gelbes Kupfer. Das
~ ~;.,ftrt kann so geschehen, und das, siebartige Gerat weist, gilbt, ..E;~~~2, koeht,
~ U '2 bringt Bluten hervor 3, die Farbungen der Malagmen und wasdu etwa
f~~'~C~4'f: 9. noch ersinnst. Ihre Herstellung aber ist dies~." . ~ ~ I
r~. (L , D,er I~halt ~es Stuck~s III, LX.' das ~ls TO rrpurrov ~lfl}"lOV Tfl~ TdEUw
'Tala~ cmoX'l<;; ZWO"l),lOU 01']~(llOU bezeichnet: 1St, wurde bereits behandeIt, so dab nur noch der Schlufsparagraph von Q t!rwahnt zu werden braueht. (1-1) "Exouow ODV <puow atheu at .~a<pat Kat rrOAM O"1lrr[T]HT{}al KeLi (J}"iTa, TOUTE.O'T1V llTvEO'{}at Kat €V Ka),lWIOt<;;, UdOl.jJ1K01<;;, Ka1 f.V XWVElat.;: ),lEla.}"CI.l£ Kat ),ltKpal~, Kat EV b1ctcp6potC; 0PTavwv [1. OPTaVot£] bta CPUJTWV, Kat EV Tro0'6w . "1'1']1"1 aUTlUv' Kat ~ rrelpa avahelEEt, ),lETaKai TWV l.jJUXIKWV rraVTwv KaTop{}ww
Jla.TWV. ,"Exel~ ouv 1"UJV <pWTWV,TaC; arrobE1EelC; EV T(j) Q O'T01XEI4l, Kat rra.VTWV 1"UJV Zl1TOlJjlE.VWV· Ev{}ev a.rrapEO/.1Ul, rroP<PlJp60'TOAe lUVCI.l.
nEs haben nun diese Farbungen die Natur, sowohl Vieles wie Weuiges zu faulen , das hewt sowohl in Glasofen zu entstehen, wie in grofsen und kleinen Herden ,und in verschiedenen Geraten, durch Feuer und gema.e ihrer Starke. Der Versuch (die Erfahrung) zeigt es aueh, falls die richtige Seelenverfassung vorhanden ist, 'Du besitzest nun in dem Buehstaben Q die Darlegungen Uber die Ofen und aile erfragten Dinge; von, hier werde ich beginnen, 0 Frau ill Purpur 1
Es sehien wiinschenswert, nicht nur die armseligen Trfunmer von Zitaten aus Her-me s-Schriften alchemistischen Inhalts zusammenzustellen, die im Corpus Chemicum, vorliegen, sondern auch dureh etwas langere 'I'extstucke aus Zosimos die ganze ,Art dieser Literaturgattung zu vergegenwartigen, Hatte ich darzulegen, was etwa zu des Zosimos Zeiten als agyptisehe, Alchemie galt, so waren die viel zaWreicberen Entlehnungen, die den N amendes A g a th a d a i 111 0 n tragen, und gar manehes andere Stuck, das unter alten Gotter-, Propheten- und Philosophennamen .geht, hinzuzufUgen gewesen. Allein , wer sieht nieht, dals eine aueh nur die bescheidensten Anspru.che befriedigende Ordnung der Reste bei
1 Text I-la'i:ou~, andere Hss, J.luZ;OUC;; nachher ist nach RUELLE aitpTCI.~ zu lesen, 2 Wortlich: macht rostig.
3 Andere Hss, '!'Cap6ma ••• '!'COiEt; fUr O,v-.ffa)lCl.TCI. ist, nach RUELLEo'v{Ho')lCm% .su satzen, Gemeint sind wohl barite Metallsalze.
III
r
I",
"
"
1'1
,I
Tabula Smaragdina,
33
dem Zustand der Handschriften, deren VerwirrungBERTHELOTS Herausgeherlaune noch vermehrt hat, bei der Schwierigkeit, spatere Einsehaltungen oder Kurzungen in diesen technischen Texten auszusondern, bei der absichtlichen Dunkelheit der Darstellung und dem Wechsel der Bezeichnungen fur die bei den Prozessen angewandten Stoffe fast unmoglich ist, jedeufalls nicht zu einer allgemein anerkannten Entscheidung gebracht werden kann! REITZENSTEIN hat das aus Zosimos genommene Stuck, dis er im Poimanares behandelt, als "auserordentlieh unerfreulich K bezeichnet (S. 106), und doch handelt es sich dart nur urn die theologisch gerichtete Umrahmung des eigentlichen chemischen Lehrinhalts, um die Herkunft der Stucke, die Beziehungen zu den im Corpus Hermeticum enthaltenen religios-philosophlschen Lehrsehriften erkennenIassen. Mus es dem Philologen und Religionsforscher nicht noch viel unerfreulicher erscheinen, die Entwicklung von Gedanken, die sieh mit dem Schieksal der menschliehen Seele befassen, die urn die Erkenntnis des Hochsten ringen, mit Beschreibungen chemischer Arbeitsgerate und Arbeiten verquickt zu find en? Ist das nicht ebenso stilwidrig, als ob man heute ein Werk uber Heiz- und Maschinenanlagen mit Ausblicken auf Leibniz oder Jakob Bchme umrahmen wollte?
01 alles, was wir jetzt unter Zosimos' Namen lesen, von ibm selbst herruhrt, ist noeh erst zu untersuchen; selbstverstandlich mMte diese Untersuchung die syrischen und arahischen Reste von Schriften des Z 0 s i m 0 s mit umfassen. Aus dem uns hier beschaftigenden Stucke hat schon REITZENSTEIN die Abschnitte, die in seltsam verschnorkelter Form die christliche Heilslehre andeuten, als spatere Zutaten ausgeschieden. Vielleicht kann man noeh einen Schritt weitergehen. Es fallt schwer, anzunehmen, dufs die Bemerkungen in (1) iilier das Q von Zosimos selbst der Abhandlung vorangestellt waren. Wie solite er dazu kommen, vor der Anrede an The 0 s e b ei a sich Uber die Bedeutung des Buehstab ens auszulassen? Der letzte Satz von (1) ist nur eine Paraphrase des Titels, ein zweckloser Aufenthalt, der nicht auf Rechnung des Autors kommen kann; so wird auch das, was vorausgeht, als Zusatz eines Freundes der Buchstabenmystik zu werten sein, der sich bemiiI:lligt fand, sein gelehrtes Wissen anzubringen. Den zwingenden Beweis fiir die Richtigkeit meiner Annahme sehe ieh darin, daa in syrisch auf uns gekommenen Bearbeitungen vonZ 0 s i m 0 s , wenigstens 'soweit man aus den Auszugen bei BERTHELOT - DUVAL schliefien kann \ nirgends solche Bemerkung~n uber den Zahlbuchstaben vorausgeschickt werden. Be-
l Vgl. La Chimie au Moyen Age; Bd, II, S. 203, 22~, 232, 238. 242. 253, 257, 260.
Ruska., Tabula Smru:agdina.
3
34
JULlUS Rusll
achtet man. welter, daIa in Zosimos sonst nirgends Spuren von Buehstabenmystik zu finden sind, so wird man geneigt sein, auch die von !da.IDs viE_:l!..J~J::!t1!sta~§».<,hande1nden Satze, mit ihrer erneuten Berufung auf N i k a t he 0 s, dem gleichen Bearbeiter zuzuschreihen. Damit aber wurde man dazu gelangen, Z 0 s i mas von einem grofsen Teil der fremdartigen Zusatze innerhalb des iiberlieferten Textes zu entlasten,
Doch wieviel man noch als spatere Erweiterung vondiesen Ausfuhrungen absondern und streiehen mag, daran ist jedenfalls nicht zu rutteln, dae Zosimos aueh jene Seiten der Hermes-Literatur vertraut waren, die, durch das Oorpus Hermeticum zusammengefalst, eine religiose Geheimlehre darsteUen. Umgekehrt steht fest, dafi ehenso, wie die Astro- 10 gie von dieser Lehre nieht getrennt werden kaun,' auch die Alchemie sich nicht als etwas Fremdes oder gar Minderwertiges von ihr losen, lalilt. Es ist daher zu bedauern, daf naeh den Untersuchungen von R. REITZENSTEIN, die dem Verstandnis der hermetischen Literatur neueWege gewiesen und vor allem ihre innere VerkeUung aufgezeigt hahen, die neueren Arbeiten sieh mehr und mehr auf die Erlauterung der den Theologen allein in teressierenden Poi m an d r e s-Schriften zuruckziehen, Schon in der sonst so vollstandigen und sorgfaltigen Darstellung der Lehren des Hermes Trismegistos durch JOSEF KROLL 1 vermifst man die Alchemic. Ebensowenig ist davon etwas in C. F. G. IlErNRlCIs Arbeit iiber die Hermes-Mystik'' zu finden, Den scharfsten Ausdruck findet die Ahlehnung aUer nieht mi engeren Sinne religi6sen oder philosophischen Hermes-Literatur ill dem neuen groIa angelegten Werk von W. SCOTT, Hermetica. sHier lesen wir auf der ersten .Seite der Einffihrung: »There is, besides these (sc. Greek and Latin writings which contain religious or philosophic teachings), another class of documents, the contents of which are also ascribed to Hermes Trismegistus; namely, writings concerning astrology, magic, alchemy, and kindred forms of pseudo-science, But in the character at their contents these latter differ fundamentally from the former. The two classes of writers agreed in ascribing what they wrote to Hermes, but in nothing else. They had little or nothing to do with one another; they were of very different mental calibre; and
1 JOSEF KnoLL, Die Lehren dr.s Hermes Trismegisws. Beitrage zur Gesch, d. Philos .. d. Mittelalters. Bd. XU, Heft 2~4, Munster 1914.
~ C. F. GEORG HEINRlCI, Die Herme9-Mystilc und· das Neue Testament. Arbeiten zur Religionsgasch, d. Urehristentums, Leipzig 1918.
• 3 WALTER SCOTT, Hermetica. Vol. I, Intr;duction, Texts and Translation, Oxford
1924. - Band II und III soll den Kommentar, Band IV Testimonia, Appen~ces undo Indices enthalten,
Tabula Smaragdina.
35
it is in most cases easy to decide at a glance whether a given document is to be assigned to the one class or to the other. We are therefore justified in treating the ,religious' or .philosophic' Hermetica as a class apart, and, for our present purpose, ignoring the masses of rubbish which fall under the other head."
Mir scheint, dieser Standpunkt ist Konstruktion, und die Ablehnung der Pseudo-Science als masses of rubbish Uberhebung, Weder der lnhalt noch ., die Geschichte des ganzen Literaturkomplexes, der unter des Her m'e s T r ism e g i s t 0 s N amen geht, gibt uns ein Recht auf solche
\
grundsatzllche Seheidung und ungleiehe Bewertung.
Betaachten wir den lnhalt. W. SCOTT beschreibt S. 3 ff. sehr anschaulich) wie diepseudepigraphe philosophische Literatur 'entstand; wie man, anstatt durch Pia to pythagoreisehe Weisheit aus zweiter Hand zu schopfen.i lieber Origin als chrif ten des Pythagoras lesen wollte und sie erfand, ~enn sie nicht zu finden waren; wie man, auch damit nicht zufrieden, zu noch alteren Quellen, zu den heiligen Schriften der .Agypter, zu Thotll oder Hermes aufstieg, da doch die griechischen Weisen ihr Wissen,den Priestern .Agyptens verdankten, Aber warum wird diesen spaten F1'alschungen, die SCOTT wenig bekannten, beinahe alleinstehenden Denkern zuschreiht, die Ehre einer ernsten Betrachtung erwiesen, wahrend die ganz gleich entstandenen wissenschaftlichen Pseudepigraphen als Plunder ignoriert werden sollen? Etwa weil Astrologie und Alchemic heute nieht als Wissenschaft gelten? Oder weil Magie zwar noch recht viet mit Religion, aber niehts mehr mit Philosophie zu tun hat? Sind die Grenzen zwischen diesen Gebieten,ist der Untersehied der geistigen Hobe der Schriftsteller wirklich so scharf? Haben nieht auch die Vertreter der antiken Wissensehaft ein Anreeht auf den Glauben, Von Gott inspiriert zu seinP Sehen wir auf den 'Stand von Religion und Wissensehaft in unsern Tagen und gestehen wir den Wissenschaften zn, was ihnen zukommt. Aueh hier sind Getter,
Ich habe den ersten Band des Catalogue des Manuscrits Alchimiques Grees vor mir, del' unter del' Leitung von J. BIDEZ, F. CUMONT, J. L. REmERG und o. LAGERCRANTZ herausgegeben wird.! Niehts kann den Gegensatz der Auffassungen scharfer kennzeiehnen als die Vorrede von J. BIDEZ, aus der ich - da sich mein eigener Standpunkt damit deekt -- einige Stellen SCOTT entgegenhalten mochte:
"On s' est figure longtemps qu'il etait possible de eomprendre les philosophes grecs sans ahorder l'histoire des sciences et, lorsqu'on a
1 CataZogue des Manuscrits Alchimiques Grecs, publie sous la direction de E. BIDEZ, F. CUMONT, J. L. HEIBERG et O. LAGERCRANTZ, Bruxelles 1924,
s·
36
JULIUS RUSKA.
• commence a se rendre .compte de son importance, on a cru pouvoir negliger les sciences occultes et les croyances mystiques qui s'y rattachent.
Au debut, l'astrologie ne faisait qu'un avec l'astronomie. n y a pres de deux siecles deja que l'histoire de l'astronomie est l'objet de reeherches erudites, mais ron n'a songe qn'assez recemment a s'oecuper de I'etude de l'astrologie ... Les resultats obtenus a la suite de leur exploration methodique des manuscrits ont depasse tous les espoirs, 11 serait difficile de eiter un domaine de l'etude de l'antiquite qui n'en ait pas profite. A titre d'exemple, je n'indiquerai ici que les precisions apportees sur les rapports de la science greeque avec les civilisations de l'Egypte, de la Chaldee et de l'Extreme-Orient, Or, ee que l'astrologie a ete pour l'astronomie, une autre doctrine, etroitement apparentee avec celle des astrologues, l'a etc a un plus h a u t degr e encore pour l a chimie: je veux dire l'alchimie, avec le vaste ensemble de speculations et de recettes que l'on y rattache traditionnellement."
lch weis nicht, ob sich der Verfasser der englischen Hermeiica, wenn sein Werk von den Texten zum Kommentar fortsehreitet, von der Notwendigkeit einer Frontanderung Uberzeugen wird. Vielleicht hat das Bediirfnis, sieh bei seiner grofsen Aufgabe Grenzen zu stecken, an dem schroff ablehnenden Urteil uber die zweite Klasse del' Hermetica mitgewirkt. Dann kann man die Beschrankung verstehen, mufs aber das absprechende Urteil urn del' Forschung willen bedauern.
Denn wenden wir uns nun del' Geschiehte del' hermetischen Literatur zu. Womit will man ihre Beschrankung auf die griechisehen und Iateinischen Sehriften rechtfertigen? Dafs ihre Quellen zu einem guten Teil auf echt agyptisehes Gut zuruckfuhren - ieh erinnere nochmals an Clemens Alexandrinus -, steht auser Frage. Die uralte Beziehung aller Kimste und allen Wissens auf die agyptischen Getter, die absichtsvolle Geheimniskramerei del' Priester und Vorsteher der Tempelwerkstatten ist Tatsache. So werden wir nicht nul' von Anfang an eine mystisch-religiose Umrahmung oder Einkleidung teehniseher Vorschriften fUr moglich halten, es wird aueh nach Herauslosung und Verselbstandigung del' wissenschaftlichen Literatur _das Bedurfnis geblieben sein, dem geheimen Treihen einen theosophischen Hintergrund zu geben, es wird ein dauernder Anreiz gebliehen sein, Neues in die alte Form zu kleiden und als Weisheit des Agathodaimon, des Hermes und anderer Gotter und Propheten in Umlauf zu bringen. Das siegende Christentum
hat die auf Hermes gegriindete ErlOsungslehre wie so viele andere uberwunden und vernichtet: die Astrologie und Alchemie hat es nicht besiegen konnen. Eine :neue hermetisehe Literatur okkul-
Tabula Smaragdina.
37
tistisch-religiosen Charakters bildet si ch im Or-ient und wandert durch die Vermittelung des Islam zurucknach dem Abendland. Wieviel sie noeh von alter Oberlieferui::tg bewahrt, was sie an Eigenem hinzugebracht hat, ist noch zu erforschen. Ein Beitrag zudiesen Fragen, der zeigt, wie lange innerhalb der Alchemie solche tJberlieferung nachgewirkt hat, soll die vorliegende Abhandlung sein.
Und nun die letzte Frage: Was haben wir mit den bisherigen Untersuchungen fur die Aufhellung der Geschichte der Tabula Smaragdina gewonnen? Zunaehst nul' die Feststellung, das innerhalb der griechisch erhaltenen alehemistischen Literatur kein Text vorkommt, der die so charakteristischen Wendungen der Tabula SmaragiJ,ina gesammelt enthalt. Nirgends auch hat sich bisher in Handschriften griechischer Alchemisten eine nur entfernte ·Parallele zu ihr gefunden ~ das ist die Auskunft, die einer der besten Kenner dieser Handsehriften, Prof. O. LAGERCRANTZ, aufmeineAnfrage zu geben die Gute hatte." Wonte man den im 13. Jahrhundert auflauchenden lateinischen Text von einer griechisehen Handschrift ableiten, so ware nicht nur das Ratsel zu losen, da13 die grieehisehe Fassung rund ein Jahrtausend verborgen blieb und nirgends Spuren hinterliefs, sondern man hatte auch zu erklaren, warum die griechisehe Handschrift, aus der ubersetzt sein soll, nieht wenigstens erwahnt wurde, sondern spurlos versehwinden konnte,
Zwei Satze konnte man als Keime ansehen, aus denen sieh der Text der Tabula entwiekeln konnte. Unter einer Zusammenstellung von Abbildungen ehemischer Geriite der Pariser Hs. 2327findet sieh der eine Satz: YAvw La oupa.vw., KUTW Ta eTIlTifia: bt' appEVO~ Kat a~hEO~ 1ThTlPOUjlEVOV TO ~PTOV: .Oben das Himmlische, unten .das Irdische ; dureh Mannliches und Weibliches wird das Werk vollendet," 2 Den andem, auf Sonne und Mond bezuglichen, haben wir schon oben S. 23 angefiihrt. Schlieslich erinnert aneh eine von ATHAN.ASlUS KmCHER im Oedipus Aegyptiacus bei-
"
gebrachte griechiseh-koptische Formel, auf die ich spater zu spreehen
komme, an diese Satze. Zur ErkIarung der Tabula Smarag4ina reichen sie nicht aus, und so verlassen wir den Boden del' grieehischen Uberlieferung, Urn im Osten die Losung des Ratsels zu suehen."
1 In einem Briefe vom 17. XII. 1924.
2 BERTHELOT, osu; Bd. I, Introduction, S. 163.
S Weitere Literatur zur grieehischen Hermetik findet man in den entsprechenden Kapiteln bei E. O. VON LIPPMANN, Alchemic, S. 54 ff. und S. 224 ff. Darauf, dafi schon A. DIETERICH eine Trennung der Hennetik in hohere und niedere als unbereehtigt und unmcglich bezeichnet (Alck. S. 2SS oben), moehte ich noch besonders hinweisen.
38
J IJLIUS RUSKA.
II. Hennes Trismegistos bei den Syrernund Persern.
Hatten wir uns mit dem gesamten hermetisehen Schriftenkreis auseinanderzusetzen, so ware auch den Syrern und der syrischen Literatur ein etwas gro.aerer Raum, der Obertragung und WeiterbHdung hermefischer Gedankenreihen mehr Aufmerksamkeit zu widmen. Da aber lediglich die Alchemie des Hermes in Frage steht, wird tiber die Syrer nur wenig zu sagen sein.
Es ist verhangnisvoll, dafs uns die Literatur dieser zum Christentum bekehrten Aramaer fast nur als eine von theologischen, erbauliehen und asketischen Gedanken beherrschte KI e r i k er-li t er at u r entgegentritt oder wenigstens in der grosen Masse der erhaltenen Denkmaler sich als solche darstellt. Es kann kaurn bezweifelt werden, dafl dieses Bild von heute nicht mit dem einstigen Bestande der syrischen Literatur ubereinstimmt, sondern sieh durch einseitige Bevorzugung kirchlieher Interessen unter absichtlicher oder fahrlassiger Zerstorung der wissenschafUichen Uberlieferungen nach und naeh zu ungunsten der Profanliteratur verschoben hat. Wir durfen annehmen, daf im aramaischen Sprachgebiet, im weitesten Sinne verstanden, in den Jahrhunderten vor der Ausbreitung des Islam eine durchaus beachtenswerte weltliehe und wissensehaftIiche Literatur bestanden hat, und dafl sie aueh naehher noch in abgelegeneren Provinzen, . die der Islam sich nieht so schnell geistig erobem konnte, einige J ahrhunderte weiter hestand.
Zwischen den alten Grommachten eingebettet, bei allen kriegerischen Verwicklungen und staatlichen Umwalzungen mehr zum Dulden als zum Handeln bestimmt, dauernd und von allen Seiten her fremden Einflussen ausgesetzt, hat das aramaische Volkstum seit del' Seleukidenherrschaft besonders starke Einflusse vom Grieehentum erfahren, sieher aber auch dern Hellenismus babylonisehe und persische Gedanken vermitteit. Aus den Zeiten des werdenden Christentums und der Gnosis sei an Bardesanes aus Edessa (gest. 222) erinnert, bei dero wir Auseinandersetzungen uber astrologische Lehren und die Bedeutung der Schicksalsmacht fUr die menschliche Willensfreiheit antreffen. 1 Ziemlieh frUb findet sieh auch
1 A, MERX, Bardesanee von Edesea, HaUe 1863. Das syrlsehe Original des von einem Schuler'des Bardesanes verfafiten .Buchs der GesCtze der Landel' bei CURETON, Spicilegiurn Syriapum., London 1855. Biographie und weitere Literatnr bei A. BAUMSTARK, Gesch. SY", Lite"atur, S. 12 if. Besonders wichtig fUr die Astrologie ist F. NAU, Bardeeane l'Astl'ologue, Paris 1899.
Tabula Smaragdina.
39
eine Nachricht uber einen syrischen Arzt am Sasanidenhofe.! Im 5. Jahrhundert setzt eine lebhafte Ubersetzungstatigkait aus dem Griechischen ins. Syrische ein, die sich nicht auf kirehliche Stoffe hesehrankt und aueh die eigenen Hervorbringungen der Syrer befruehtet hat.
Das Verdienst, der griechisehen Philosophie, besonders dem Ar istotele seine Statte in der syrischen Literatur bereitet zu haben, kommt in erster Linie den N estorianern zu. Sie haben auch spater in hervorragender Weise an der Ubertragung griechischer Wissenschaft nach Persien Antell gehabt. Unbestrittener Fuhrer auf diesem Gebiete ist zu Anfang des 6. Jahrhunderts der Arzt Sergios von R16'aina (gest. 52()). Seine Lrbersetzungen und Bearbeitungen philosophischer, naturwissenschaftlichsr, medizinischer, astrologischer Schriften sichern ihm dauernden Nachruhm, Die arabische Dberlieferung hat ihn - doch wohl durch syropersische VerrnitUung - auch zum Alchemisten gestempelt. .
Es mag in dem wei ten syrischen Spraehgebiet,l auf altaramiiischem Boden oder im Sasanidenreich manchen Sergios gegeben haben, der sich mit Alchemie befafste, aher weder Anfiihrungen nach Sergios d em M6neh2, noeh die bestimmten Angaben alRazIs3 und Ibn al Nadrms-, daf sich Sar g t s (oder Sar h i s) alRa's'ainl, d. i. Sergios von RIS'aina mit Alchemic hefafst habe, konnen auf Glaubwiirdigkeit Ansprueh machen, Keiner von beiden hat ein echtes Werk dieses Gelehrten, das fiber. Alchemie gehandelt hatte, in Handen gehabt,
Aueh ffir die folgenden Jahrhunderte sind wir zumeist auf Vermutungen angewiesen. Aus der Zeit, da Stephanos von -Alexandria sich mit Herakleios uber alchemistische Fragen unterhielt, fehlt uns ebenso jede positive Nachrieht fiber syrisehe Alchemie, wie aus der Zeit der Omajjadenherrschaft. Ob die syrischen Uhersetzungen und Bearheitungen der Schriften des Demokritos, des Zosimos und anderer Alchemisten schon in diese Zeit gesetzt werden durfen, ist hochst zweifelhaft. Dennoch fordert das Gesetz der Kontinuitat ebenso sehr Pflegestatten griechischer Alchemie auf syrischem und persischem Boden, wie eine ununterbroehene Uberlieferung der Medizin und der Astrologie.
1 Ma:rlltha von Maiperka:t, gest, vor 420, bei Jezdegird I.; vgl. BAUMSTARK, a. a. 0., S. 53. Selbstverstiindlich ein Kleriker mit medlzlnischen Kenntnissen, doch wird es auch andere Arzte gegehen haben.
2 Vgl. E. J. HOr..MYARO, Kittib al'ilm almuktasab etc., S.34. Dazu auch G. Fr..tiGEL, Kitlib alFihl-ist, Bd. I, S. 354, Z. 24.
8 H. E. STAPLETON und R. F. Az6, "an alchemical Oompila#on etc., Memoirs Or.
Soc. Bengal, Vol. III, S. 71, 72.
, G. FLUGEL, Kitab alFihf'ist, Bd. I, S.354, Z. 19.28.
JULIUS RUSKA.
ft.t -- - [ tV~1
Damit werden wir auf drei Gehiete im syrisehen Spraehbereieh gefuhrt , . an denen alchemistisehe Studien moglieh waren und wahrscheinlich auch praktiseh betrieben wurden: auf die Medizinsehule zu Gondesehapur, auf die Kulf.gemeinden der $abier in 1;1 arran, und auf das von N estorianern und Manichaern bewohnte, stark syriseh beeinflufite Gebiet von Nor d - und 0 s t per s i en, das Gebiet del' alten Grofsstadte an den zentralasiatischen Volkerstrafsen.
Uber die zuletzt genannten Brennpunkte wissenschaftlicher Studien hesitzen wir keine literarisehen Urkunden mehr; aber uher die Sabier
." ,- , - \ , ~,
von Harran sind WIT infolge des hesonderen Interesses, das Ihnen die
Muslime entgegenbraehten, urn so besser unterrichtet. Nur darf nicht vergessen werden, daE! der groElte Teil der arahisehen Nachrichten nieht aus ,dem 7./8. Jahrhundert stammt, sonderh aus einer Zeit, da diese mysteriosen Sternanheter Hingst vom Islam, aufgesogen waren. Ieh mochte daher aueh nieht alIes fUr bare Munze nehmen, was uns diese Quellen einschliefslich des Fihrist tiber die Gebrauche und Opfer der $abier erzahlen, Man kann nur tief bedauern, daf3 die authentischen, syrisch gesehriebenen Abhandlungen des $abiers TabH ibn Qurra, die Barhebraeus noeh zuIJ1 Teil gekannt und gelesen haben will, versehollen sind. Die Titel, die D. CHWOLSOl:lN, Die' Seabie», Bd. II, Einleitung S. II und III anfuhrt, zeigen uns - wenn sie eeht sind - einen ausgesproehenen Planetendienst, und einer der Titel bringt aueh den Namen des Herrne sals Gesetzgebers: Liber de lege (namusa = v6I!o~) Hermeiis ei de 'precationibus
quibus, utuntur Ethnici. Es ist von seinem Sohn Sin ani b n Tab it
unter dem Titel ~./" ~\_,; Na~s Harmi«, Gesetze des Hermes,
und ~)~ kJ! \r. J.a! &1 ':";\j.dl) J_,..JI Alsltwar wa'l~alawat allat'i ju~alli biha al$abi'an, Die Suren (Lektionen) und die Gebete, naeh denen die
Sabier beten, ins Arahische iibel'setzt worden. .
Da die ubrigen N achriehten von arabisch schreibenden Autoren stammen, hesteht kein Anlas, hier schon ausfuhrlieher uber die $abie~ zu spreehen. W ohl abet sind noeh einige Worte zu den heiden syrischen Texten zu sagen, die R. DUVAL im Band II von BERTHELOTS La .OJ~imie au Moyen i..ge herausgegeben und ubersetzt hat.
Der erste Text gibt sich als die Lehre des De m 0 k r ito s in zehn Biichern, die fast nichts als chemische Rezepte enthalten [Trad. S. 19 "'l bis 106). Es ist ein Sammelwerk, das gewilil auf griechischer Grundlage
,.
ruht, dessen Textgeschichte und Abschlufs aher auch nieht annahrend
verfolgt werden kann. Es ist fUr unsre Untersuchungen bedeutungslos: ~. da in ihm Uber Hermes niehts zu finden ist.
Tabula Smaragdina.
41
Etwas mehr erfahren wir aus der Handsehtift von Cambridge, die zwolf Bucher des Zosimos, Stucke aus Demokritos, die Briefe des Pebechios und andere unsichere Dinge enthiilt, von R. DUVAL aher Ieider nur im Auszug ubersetzt mitgeteiIt wird.
Man sieht aus den zahlreichen griechischen Lehn- und Fachwortern t im syrischen Texte, dafil die Hauptmasse der Bucher griechischen Vor- I:, lagen entstammt, Aber soIl man wirklich glauben, das z. B. das Buch II ~ des Premier Traite, S. 203-209, das 41 Rezepte zum Schreiben mit Gold." Silber- und schwarzen Buchstaben mitteilt, oder die darauf folgenden beiden , Bucher, die zusammen 99 Rezepte der verschiedensten Art enthalten, dem \ grofsen, an The 0 s e be i a gerichteten Werk des Z 0 s i m 0 s angehoren P I
Em bemerkenswerteres Stuck enthalt Buch VI (19), S. 226. Danach soll eine Vorschrift zur Herstellung einer besonderen Kupfersorte von Tertullus aus Mesouloutyou (MesfililtiU), nach anderen von Me P!a n r'i s hernihren. Am Schlufs treten weitere Namen auf, "Lehdou (Lahdil?), fils de D'i onY50s, fils de Moumdos d'Apidos, fils de Thormathidos, a fait avec lui (sc. aus dem Kupfer) la statue appelee Minerve". Zwischen beiden Stellen wird gegen diejenigen polemisiert, die ihre Namen als Erfinder von Rezepten verewigen wollen. Sie finden Millbil1ig~gbci den Priestern, bei denen, die die Bucher besitzen. Diese lassen eine Abschrift davon in den Heillgtiimern der Tempellesen. Jedermann weill, dafs dies die Bucher des Hermes und anderer agyptischer Verfasser sind. Einige sagen, dafi man darin die schwarze und weilse Farbung des Kupfers
findet usw.! .
Buch VIII beginnt S. 238 mit der Mitteilung an The 0 s e b e i a, die' Konigin, daf die heiligen Schriften, d. i. die Bibel eine Art von Geistern (demons) erwahnen, die Verkehr mit den Menschentochtem hatten und sie leiteten. Auch Hermes spreche in seinem Buch Uber die Naturen, das einen offenkundigen und einen verborgenen Sinn aufweise, mit folgenden Worten von der Sache: "Die alten und gottlichen Bucher sagen, dafi gewisse Engel von Leidenschaft zu den Weibern ergriffen wurden. Sie stiegen zur Erde herab und lehrten sie alle Werke del' Natur." In bezug auf sie sagt un s e r B u c h 2, dafl diejenigen, die stolz geworden waren, aus dem Himmel gejagt wurden, weil sie die Menschen alle ublen Dinge gelehrt hatten, die nicht der Seele zum Besten dienen. Sie sind es, die
lIn (26) wird das Kupfer der Perser Ab i dn n id u s und +,aswanllkhidus erwalmt, Sollten diese Namen nicht b a by Ion i s c hen Autoren angehoren?
2 Darf man hieraus schliefsen, daa Z 0 s i m 0 s Jude war? Im Kitab. al'ilm almuk· tasab etc., S.40, wird Zosimos direkt 1>.r.oJ1 al'Ibri, der Hehraer genannt.
42
JULIUS RUSKA
die chemischen Biicher verfalH haben, und von ihnen stammt die erste 'Oberlieferung dieser Kunst.
Man nennt ' ihr Buch Kuma, davon hat die Kfimija (Alchemie) ihren N amen. D as B u c h b est e h tau s 24 T e i 1 en, jed e r mit s e i n em eigenen Narrien oder Buchstaben.~ie werden durch die Priester mtmdlich erlautert [expliquees par 130 voix des prstres), Die Kunst ist darin in Tausenden von Worten auseinandergesetzt. Die spateren Kommentatoren verdarben die Bucher und machten ein Geheimnis daraus,
:Y ,Der Philosoph (Demokritos?) sagt, dam sie die Schriften von del' Natur
l'~ in einem Ozean (von Worten) ertrankt haben usw, --
Ein Urteil iiber diese idem Zosimos zugeschriebenen Sammlungen ist nul' an Hand del' Origin ale zu gewinnen; auch die inzwischen von
- At.. H. E. STAPLETON in der Bibliothek des Nawah von Rampur entdeckten
. Ci~\~' Jv1,~~arabischen Zosimostraktate mufsten ~tt herangezogen werden. Soviel
,~ moehte ieh aber doch jetzt schon sagen, dafs die Hoffnung, man werde
y~' ~ unter den Rezeptsammlungen noch groaete, unentstellte Bruehstucke von
- Zosimos entdecken, nicht allzuhoch eingeschatzt werden darf.
Bedeutsamere alte Reste scheinen in dem mit Leitre« de Pebechius hezeichneten Exzerpt VIII von S. 309 an vorzuliegen.
P e bee h ius schreibt an 0 s ron, den persis chen Weisen und Magier, er habe in ,Agypten die gottlichen und geheimen Schriften des Ostanes gefunden, in persischen Buchstaben, die er nicht entziffern konne ; er bitte daher urn Mitteilung del' persischen Buchstaben, damit er den Inhalt diesel' Schriften kennen lernen und bekannt geben konne, 0 s ron freut sich uber die Entdeckung und die versprochene Ubersetzung. Pebechius antwortet, dals er im Buch des 0 st a n e s die ganze Astrologie, Astronomic, Philo sophie und Philologie, die Magie, die Mysterien und Opferriten, vor allem abet die so notwendige Chrysopoiie gefunden habe; Dinge, die wieder ganz an die Aufzahlung' bei Clemens erinnern,
Noeh wertvoller ab~t sei ein Bueh, das Ostanes Die Krone nennt; es ist die Krone aller Witter, das erste aller Bucher, und es gibt aufser Gott nichts, was gro@er ware. Wenn ieh den verwirrten Text recht verstehe, waren die Philosophen (durch wen?) fiihig gemacht worden, den Zauber des Korrig s z u brechen, del' auf gewissen astrologisehen Geheimnissen lag. Naehdem del' Zauber gebrochen war, konnten sie erklaren, was auf den priesterlichen Stelen des Hermes ge-
1 DUVAL rechnet diesen Satz nneh zum Hermeszitat. Ich glaube ihn mit dem foJgenden Absatz verbinden .zu mnssen,
S Die angefnhrten Namen entsprechen bel Z (232) und e (242)denen der Zosimosbneher; die nbrigen habe ich nicht gefunden, Vgl. R. REITZENSTEIN, Poimandres, S.366.
Tabula Smaragdina.
43
schrieben stand. Sie lasen dort die 6 Tage (die Erklarung des Sechstagewerks?) und zeigten dero Konig die wahre Kunst. Erfreut daruber, dalZ sein Wunsch erfUllt war, baute der Konig in Agypten Geheirokammern, schrieb die gottliche, unaussprechliche Kunst auf sieben Tafeln und verbarg diese in d e m Ve r s te ek , d a s er mit sieben Toren a us vers chie denen Metallen v e r s c h l o fs. Nach einigen verstnmmelten Zeilen mit der Erwahnung des Drachen U rob 0 r 0 s erfahren wir noeh, dafs die Pforte der Geheimnisse niemand geoffnet werden sollte, der nicht von edler Abstammung war, und daf alle gottlichen Geheimnisse den Schiilern des Meisters vorbehalten bleiben sollten, So versiegelten die Priester aIle Geheimnisse und jeder begab sich in seine Heimat zuruek, - Wir warden spater sehen, wie eng sich diese "Oberlieferungen mit denen uber die Tabula Smaragdina beruhren.
Welchem Gedankenkreis die seltsamen Stucke angehoren , die in IX
Fragments Mystiques vereinigt sind, die Gesehichten vom Einhorn, Yom fAr~~~ ~ Elefanten, vom Adler, der Preis des Hippokra te s und die VerMhnung
Hom e r s , der ihm gegennbergestellt wird, vermag ich nieht anzugeben.
Unglaublich alb ern ist, was aus dem ersten Vers der Ilias herausge-
lesen wird. Es ist von sieben und fUnf Worten die Re~ mit denen
aueh Hermes in Verbindung gebracht wird. Zur Strafe fur seine Ver-
worfenheit ist Hom e r mit Blindheit geschlagen worden.
In andern, unter XII S. 326 wiedergegebenen Fragmenten wird Hermes Trismegistos in Verbindung mit astrologischen Lehren genannt. Zum Sehlufs heist es (S. 328): Er erfand fUr die Welt die heiden notwendigen und verwandten Kunste, Dieser in allen Dingen bewundernswerte Mann besitzt zugleich Hilfe fur die Seele und die Kunst (der
- - Heilung) des Korpers. Vermoge seiner Kenntnis des Sternenlaufs und mitlels ihrer Umlaufe und Veranderungen hat er uns das gottliche Werk uherliefert, er, der iiber allen R1.\hro verfugt, uber Heil, Gut und Ehren, der gottliehe Her m e s. Er hat fur die geschrieben, die (der Erkenntnis) wiirdig sind, aber es ist nicht gerecht und gut, wenn die Unwiirdigen im
Besitz seiner W orte sind. .
N ach dem Tode dieses gottlichen Mannes .entdeckte N e c he p so, der Konig von Agypten, die T a f e 1 n des Her m e s, er naherte sieh ihnen, fiel auf sein Antlitz und bat Gott darum, dafs ihm die Aufzeichnungen enthullt werden moehten, - Hier bricht der syrische Text mit den Worten ab: Nach vier Tagen ....
Es ist bereits darauf hingewiesen, das die Handsehriften, die diese syrischen Texte neben arabischen; mit syrischer Schrift geschriebenen
Smcken enthalten, trotz ihrersiehtliehen Abhangigkeit von griechisehen Vorlagen nieht ohne weiteres in die vorislamische Zeit gesetzt werden durfen, Wir wissen uber alterealchemistische Texte in syriseherSpraehe, die den Grundstock fur die im 9. oder spateren Jahrhunderten unter arabischem Einfluls erweiterte Sammlung gebildet haben konnen, leider gar nichts, und konnen weder die Bildungsstatten bestimmen, die sich mit Alehemie befafsten, noch die Ubersetzer namhaft machen, denen wir die Sammlungen verdanken. DaIll sie nieht gerade in orthodoxen Kreisen zu suehen sind, darf von vornherein erwartet werden. Hier herrseht in Syrien derselbe Geist wie in Byzanz, dieselbe fanatisehe Ablehnung alIes an das Heidentum erinnernden Wissens, wie sie in Alexandrien zur Zerstorung der Mittelpunkte heidniseher Wissensehaft geffthrthatte. Der Streit um das Dogma beherrscht die vorislamischen Jahrhunderte als neue, seligmaehende Wissensehaft. Das Heidentum zieht sich VOl' dem Drucke der siegreichen Kirche in Gemeinsehaften und heimliehe Zirkel zuruck, die nieht kontrolliert werden konnen, deren literarische Produktion nur heimlich von Hand zu Hand geht, oder man entzieht sich noeh wirksamer der Verfolgung durch Ruc~zug in Gegenden, die aufserhalb des grofsen Verkehrs liegen, dutch Auswanderung in Lander, die tolerantere Regierungen haben und jeden naeh seiner Weise leben lassen. 1
W 0 die neuen Lebensformen und Heilslehren. sieh durehgesetzt haben undder aufsere Sieg fiber das Heidentum errungen ist, beginnen Wachsamkeit und Kampfstimmung nachzulassen. Auf dem Acker, der mit christlichem Weizen bestellt ist, beginnt auch wieder das Unkraut des heidnisehen Aberglaubens aufzuspriefsen, Es steckt wie alles Unkraut unausrottbar im Boden, das unterirdisch wuchernde Wurzelwerk schlagt wieder aus, die Flugsaat, die von den Winden eingeweht wird, gedeiht doppelt auf dem gepflegten Lande. Und wie man dem Diesseits und dem irdischen Leben wieder gute Seiten abgewinnt, wie bei den ~~~,~,"~::.~n Glaubens das Bedtirfnis naeh Prachtentfaltung und Reprasentation erwaeht,
1 Ahnlich schildert alBirfini die Verhaltnisse nach der Eroberung NordindietlS durch Ma~ml1d von Gazna (E. C. SACHAU, Alberuni's India, TrCibners Oriental Series, London 1888, Vol. 1, S. 21): .Mahmud utterly ruined the prosperity of the country, and performed there wonderful exploits, by ~bjch the Hindus became like the atoms of dust scattered in all directions, and like a"lale of old in the mouth of the people. Their scattered remains cherish, of course, the most inveterate aversion towards all Muslims. This is the reason, too, why Hindu sciences have retired far away f'r o m those, parts of the country conquered by us, and bave fled to places which our hand can not yet reach, to Kashmir, Benares and other places. .And there the antagonism between them and all foreigners receives more and more nourishment both from political and religio us sources."
Tabula Smaragdina.
so beginnt man wohl auch die alte Wissenschaft, soweit sie(kirehlich - 1 ) einwandfrei und praktiseh nutzlich ist, wieder in Pflege zu nehmen.
Man braucht nur an die Festordnung und die Kranken zu denken, urn
zu sehen, dafs weder Astronomie noch Medizin entbehrt werden konnten,
Sie wurden, soweit es moglieh war, verehristlieht und so, wenn aueh
mit starker Einbufse an innerer Kraft, dem Strome des geistigen Lebens
wieder zugeffihrt.
Die Erhaltung der griechischen Wissensehaft im Orient und ihre Ubertragung in den inzwischen politiseh und· theologiseh gefestigten Islam, werden wir gewi& aber nicht gerade den Kreisen der orthodoxen Syrer zuschreiben dnrfen, ' Man hat zunachst an jene aramaischen Volksteile zu denken, die bis tief in das Mittelalter .heidnisch geblieben sind, oder sich in merkwiirdigen Misehreligionen unter persiseher Staatshoheit und unter stammfremden Volkern eine gewisse Unabhiingigkeit vom Christentum bewahrt hatten; weiter aber vor allem an die Nesto- , rianer, die durch ihre Trennung von der Mutterkirche und ihre weite Ausbreitung nach dem Osten sieh grofsere geistige Freiheit bewahrt und neben den !? a b i ern jene .A.rzte und Philosophen hervorgebraeht haben, die der islamisehen WeIt die alten Quellen der Wissenschaft erschlossen,
1st bisher schon die Bedeutung der Syrer nie bestritten, ja vielleicht Ubersehatzt worden, so fehlt es his jetzt fast vollig an einer Untersuchung und Wiirdigung des Anteils, den die Perser unter den Arsakiden und Sasaniden als N achfolgern der Seleukiden an der Uherlieferung und Pflege griechischer Wissensehaft gehabt haben mussen, Begreiflieh genug, da fast gar keine literarisehen Dokumente aus jener Zeit erhalten sind, die man als Zeugnisse werten, aus denen man die Zusammenhange wiederherstellen konnte. Und 'doeh brauche ich nul' an die Ubersetzertatig» keit Ibnal Muqaffa's unter A,lmanljlur zu erinnern, oderdie Namen
r'.i ..
Muhammad ibn Musa al Hwar az mi und Gabir ibn I;Iajjan zu {
nennen, urn zu zeigen, was del' Islam gerade den Persern als Tragem :\' griechiseher und indischer Wissensehaft verdankt, Wie del' grose Astronom aus J;;[warazm, dem heutigen Chiwa, nach Bagdad berufen wurde,
so hat del' Vater der Alchemie seine Wissensehaft aus Nordostpersien naeh Bagdad und Kufa gebraeht, anderer Tatsaehen zu geschweigen, die ein reges wissenschaftliebes Leben in Persien fur jene Zeit zur Gewifihe it erheben. Astronomie und Alchernie waren urn 800 in Persien nieht vorhanden gewesen, wenn sie nieht schon unter den Sasaniden gebluht hiitten;sie hatten unter diesenpersischen Herrsehern sieh nieht erhalten kennan, wenn nieht durch alle Jahrhunderte hindureh, nieht nur,wie
46
Juuus. RUSKA
man meist annimmt, nach der Eroberung Persiens dureh Alexander, ein Austausch geistiger Guter zwischen Griechen und Barbaren bestanden hatte,
E. BWCHET ist wohl der erste, der mit bewundernswertem Wissen und Scharfsinn die Beziehungen der persisehen Hermetik zur agyptisehgrieehischen und zur arabischen untersucht hat." Auf die Form der Dbertragungen kann ieh im einzelnen nieht eingehen, anch nicht auf die weitreiehenden Parallelen, die der Verf. zwischen dem BundehiSn und
einem Bueh Ostothas C . .r'It._,:...I, .Astafas) gefunden hat, das dem Hermes als Verfasser zugeschrieben wird und die Theorie vom Makrokosmos und Mikrokosmos darlegt (a. a. O. IV, S. 62 ff., VI, S.5 ff.], Auf einige Sehriften mit seltsamen Namen, die IV, S.267 ff. erwahnt werden, wird welter unten eingegangen werden; die arabis chen , dem Ostanes zugelegten Schriften (IV, S. 270-277) fallen nicht in unsern Bereich, ebensowenig die dem Hermes zugesehriebenen astrologisehen Traktate, Alle
, diese Dinge treten uns jetzt in arabischem Gewande entgegen; es wird noch langer Arbeit bedurfen, bis die vorhandenen Handsehriften so weit untersucht sind, dafs man zwischen altern Gut und jiingeren Nachbildungen wird unterscheiden lernen, eine Arbeit, die nur dureh Zusammenarbeit von Iranisten und Arabisten mit den Vertretern der klassischen Philologie geleistet werden kann.
Von ganz andern Studiengehieten ausgehend, habe ieh seit Jahren darauf hingewiesen, dafs man den unmittelbaren Einflua der Griechen auf die Ptlege der Wissenschaften im Orient nicht tiberschatzen durfe, und datil I ran der Sitz selbstandiger wissenschaftlicher Ar beit gewesen sein musse, Untersuchungen zur alteren Geschichte der Alehemie haben die Schliisse hestatigt, zu denen ich bei der Bearbeitung des Steinbuchs des .Aristoteles2 gekommen war. Ware mir damals die im Erscheinen begriffene Arbeit E. BLOCHETS bekannt gewesen, so hatte ich nicht verfehlt, einen so gewichtigen Zeugen furmeine eigene These ins Feld zu fuhren, So mochte ieh wenigstens jetzt mit aHem Nachdruck auf BLOCHETS gelehrte Untersuchungen hinweisen und die absehliefsenden W orte wiederholen, die er Bd. VI, S. 39ff. ilber das Verhaltnis von Hellenismus und Islam ge-
schrieben hat: .
"Mais, en realite, il n'est pas absolument exact de direqu'il yaeu un emprunt formel de l'Islamisme a l'Hellenisme, aussi bien pour les
1 E, BLOCEIET, Eturles sur le Gnosticismemusulman, Rivista degli Studi Orientali, Vol. II, 1908}9, S. 71'1 if.; Vol. III, 1910, S. ~ '17 if.; Vol. IV, 1911/12, S. 47-79, 267 his 300; Vol. VI, 1913, S.5-67. Fur Hermes komml hesonders Vol. IV in Betracht,
2 J. RUSKA, Das Steinbuch des Aristoteles. Mit literargeschichtlichen Untersuchungen .nach der arab. Handschrift der Blbllotheque Nationale. Heidelberg 1912.
Tabula Smaragdina,
47
osuvres de l'occultisme que pour celles de la philosophie neo-platonicienne qui est devenue eelle du Soufisme. En fait, ces sciences etaient cultivees autant, et peut etre meme plus, dans la partie asiatique et egyptienne du monde hsllenique que dans Ia Grece europeenne ....
Quand, au VIle siecle de l' ere chretienne, les riches provinces de la Syrie et de l'Egypte furent arrachees it l'empire byzantin par la conquete musulmane, ces memes doctrines resterent intactes aux points memes ou elles avaient recu leur forme definitive.
n ne faut pas croire, qu'il y eut une conquete arabe qui detruisit de fond en comble 1a civilisation byzantine orientale, si differente de eelle de la Hellade classique, et qui lui substitua une civilisation arabe, Tout d'abord, il n'y avait pas de civilisation arahe ... Il yeut des chefs arabes, un noyau de eonquerants arabes, des cadre's arabes, si ron veut, mais l'Islam se recruta surtout, et pour l'immense majorite, parmi les Byzantins orientaux de Syrie et d'Egypte, ainsi que chez les Mazdeens de Perse.
Il ne faut pas se faire d'illusions: l'Islam etait arrive en Syrie et en Egypte les mains nettes et Ie cerveau vide; en dehors de son monotheisme qui n'etait un progres, ni sur Ie Mazdeisme, ni sur le Christianisme, . il n'avait ni administration, ni . philosophie, ni sciences, pas' plus que d'hommes, et il fut tres aise d'en trouver de toutes faites chez les sujets du Cesar byzantin qu'on n'eut qu'a ecrire, je ne dis pas it traduire, POUf se trouver, du jour au lendemain, en possession d'une litterature, tout comme les Japonais, en traduisant dans leur langue nos traites de mathematiques et d'art militaire, se sont fait it peu de frais une excellente litterature scientifique, qui ne leur a pas coute, comme it nous, des sieeles d'efforts et d'epuisement .... "
JULIUS RUSKJ..
ZWEITER HAUPTABSCHNITT.
III. Hermetische Literatur in arabischem Gewande.
Wenn wir nunmehr die hermetischen Lehren in der Alchemie des islamischen Kulturkreises ins Auge fassen, begeben wir uns wieder in das Stammland der Alchemie, nach .Agypten zuruck, auf dessen Boden wir das naturliche Fortleben der Uberlieferung zu erwarten haben,
Seit dem Jahr 640, noeh unter dem Kalifat "Omars, hatten sieh die Araber in Agypten festgesetzt. Drei Jahre spater hatte der Feldherr <Amr Alexandrien ohne Schwertstreich genommen, und bald darauf waren die Eroherer his nach Tripolis vorgedrungen.1Die Verwaltung des Landes und die Steuererhebung vollzog sich weiter in den Formen des byzantinischen Beamtenstaats, nur dafs die Kopten nieht mehr dem griechischen Kaiser, sondern dem arabischen Kalifen zinspflichtig wurden. SeIbst unter den ersten Omajjaden war die Amtssprache noch vorwiegend griechiseh. Die naehhaltige Arabisierung setzt erst unter <Abdalmalik (685-705) und alWalYd (705-716) ein." In dieser Zeit schon bei den Muslimen, und sei es auch nur bei einzelnen hochstehenden Mannern, Interesse an grieehischer Wissenschaft oder gar praktische Betatigung auf dem Gebiet der Alchemie anzunehmen, ist eine historische und psychologische Unmoglichkeit, Auf aile Falle entsprache eine Einstellung zu den Btichern der Griechen, wie sie in der bekannten Legends von 'Omar erzahlt wird 3, auch urn 700 noch dem allgemeinen Zeitbewufstsein besser als jene andere von der Vorliebe des Omajjaden Chal id fUr grieehische Medizin und Alehemie. Es ist nicht schwer zu verstehen, dals die Geschichte von Ohalids ~ romantischem oder praktischem Interesse an der Alchemie in einem Zeitalter aufkam, das nach dem Vorbild der Traditionisten auch fUr die Wissenschaften Uberlieferungsketten herzustellen versuchte, so daf man den letzten griechischen Alehemisten, Stephanos von Alexandrien, direkt oder durch Vermittlung des Marian os mit Chalid, dies en mit Ga <far, ·und diesen wieder mit Gabir in Verbindung brachte. Sie findet aber weder in den UDS hekannten Verhaltnissen am Omajjaden-
1 Fur die Einzellieiten vgl. G. WElL, Geschichte der Chalifen, Ed. 1, S. 105; WILLIAM:
MUIR, Annals of the early Caliphate, S. 239 ff.; A. MULLER, Der Islam, Ed. I, S. 262 ff. ~ V gl. die vorhin genannten Werke und C. H. BECKER, IsZamstudien.
3 Ich meine die angebliche Zerstorung der Bibliothek von .Alexandrien; die Legende ist scbon von G. WEIL, 11-. a. 0., S. 116 zurlickgewiesen worden.
Tabula Smaragdina,
49
hofe, noeh in irgendwelchen gleiehzeitigen Urkunden die geringste Stiitze. Ja, selbst die Mogliehkeit eines langeren Aufenthalts Ch s.lids in Agypten, an die ieh zur Erklarung der Legende in, meiner Arbeit uber diesen angeblich ersten Alchemisten noeh gedacht hatte 1, muf auf Grund der gesehiehtliehen Quellen bestritten werden, denn diese zeigen ihn, worauf mich TH. NOLDEKE aufmerksam gemacht hat2, stets nur in der Umgebung des Kalifen 'Ab d a lm a.Iik, also in Damaskus, oder auf Kriegszugen, die er im Auf trag des Kalifen hefehligte.
Man wird wohl annehmen durfen, dafs die landfremden Grieehen, die als Militars, Beamte, Kauf1eute, Gelehrte in Agypten gesessen waren, nach der Eroberung des Landes dureh die Araher so bald wie moglich ihre Heimat zu erreiehen suehten. Man wird ihrem Abzug seitens der einheimisehen Bevolkerung sehwerlich Hindernisse in den Weg gelegt haben. Daf sieh das Verhaltnis der Kopten Zll den neuen Herren eher besser als schleehter gestaltete, falls der Steuerdruek nieht groser wurde, erklart sich ohne Zwang schon aus dem Umstand, da& diejenigen, die nicht Muslime werden wollten, und das war zunaehst die grofse Masse der Bevolkerung, in ihrem Glauben nieht weiter gestort wurden, d. h. nach ihrer eigenen statt nach del' Yom Patriarchen in Konstantinopel vorgesehriebenen Facon selig werden konnten. In diesen koptisehen, mit d er Ub er Iiefer ung des Landes verwaehsenen, griechisch g ebildeten Kreisen wird man die Bewahrer und Fortbilder der alchemistisehen Literatur suehen mussen , die bei den Byz ant i n e r n naeh 640 wie ah gebro chen seheint, bei de n Arabern aber in Agypten auf zweifellos grieehischer Grundlage in maneherlei Formen wieder in Erseheinung tritt.
Die Uberzeugung,dalil die Kopten viel starker in die Linie der Ober~ lieferung zu rucken sind, als es bisher geschehen ist, war mil' an dem Studium eines langst veralteten und vergessenen, aher mit gelehrtem Wissen vollgepfropften Werkes, das ich unten noch mehrfaeh zu nennen habe, dem Oedipus .Aegyptiacus des ATHANASIUS KmcHER, aufgegangen. Spater erst stiee ieh in einer Ahhandlung von GEORG EBERS 3 auf AusfUhrungen, die den gleichen Gedanken verfolgen. Da ich hisher nirgends
1 Vgl. Arab. Alchemisten I, Heidelb. Alden, Nr. 6, S. 11, 12.
2 In einem Briefe vom 19. IV. 24 und spateren persiinlichen Unterhaltungen. Ich hoffe, mich uher Ch a li d und die ihm zugeschriebenc Literatur in einer neuen Arbeit absehliefsend [uffiern zu konnen,
3 G. EBERS, Das Alte in Kairo und·'in der arabischen KuZtur seiner Besochner, Abgedruckt in • Agyptische Studien', Stuttgart 1900, S. 249; zuerst erschi enen in Nord und Sud,· Jahrg. 1883.
Ruska, Tallula Smaragdinn.
4
50
JULIUS RUSKA
einen Hinweis auf diese Ahhandlung gefunden hahe, halte ich es fUr meine Pflicht, sie wieder in Erinnerung zu bringen, EBERS sagt:
"Die Schatze der berl1hmten Alexandrinischen Bibliothek waren Hingst zerstort, nach Konstantinopel geschafft, geraubt und zerstreut, als C Amr naeb Agypten kam. Die beruhrnte Geschiehte, daE! dieser Feldherr die Bader der Stadt mit kostbaren Buchrollen habe heizen lassen, weil sie der Vernichtung wert seien, wenn sie anderes enthalten als der Koran, und unnotig, wenn sie das Gleiehe lehrten, gehOrt erwiesenermafsen in das Bereich der Fabel. Immerhin war das wissenschaftliche Leben auch noeh im siebenten Jahrhundert nicht vollig erstorben, und manches griechische Buch mag von dart nach Fostat [Alt-Kairo] gewandert sein.
Wer aber eroffnete den ungelehrten Sohnen der Wiiste das Verstandnis fur diese feinsten Blnten eines hoch ausgebildeten geistigen Lebens?
Die Grieehen, welche den Eindringlingen mit unversohnlicher Feindsehaft entgegengetreten waren und deren Art und Religion am Nil bald vollig verschwinden sante, waren es nieht; diese A.ufgabe ist vielmehr den griechisch gebildeten Kopten, den fur den Islam gewonnenen Nationalagyptern zugefallen, und so geht denn auch aus einem tieferen Einblick in die versehiedenen, von den Arabern behandelten Disziplinen und den Wissenssehatz der Agypter hervor, dm die Lehrer den SehUlern nicht nur hellenisehe Wissensschatze, sondern auch mancherlei anderes zu vermitteln wufsten, was sieh unter Ihnen von del' ehrwurdigen Gelehrsamkeit ihres Volkes erhalten hatte. Der Gelehrte Jal;1ja ben Bitrl~, welcher fur M a 'm fi n griechisehe Werke ins Arabische iibersetzte, versichert ausdnicklich, jeden Tempel runtersucht zu haben, urn die Geheimnisse del' Philosophen ans Licht zu ziehen. Zu <Ain Schems, das kann nieht Baalbek, sondern mufs das iigyptisehe Heliopolis sein, zog er einen Derwisch von hoher Einsicht und Weisheit zu Rate."
EBERS erinnert dann daran, dafs der Berliner medizinische Papyrus zuMemphis gefunden worden sei, wo der Tempel des Imhotep stand, den die Grieehen A e sku 1 a p nannten, und ergeht sich uber die Eigenart del' agyptischen Medizin, die auch noeh aus einer von L. STERN entdeekten arabischen H'andschrift hervorleuchte (S. 251). Alillerdem berufe sieh der Verfasser fortwahrend auf ein Buch des Hermes, das ist That, del' altagyptische Gatt del' Wissensehaft, von dem es im Papyrus
EBERS heist, er sei der ~ Fuhrer der Arzte". .
DaE! unter den Kopten aueh die ehemischen Kenntnisse ihrer VaTfahren lebendig geblieben waren, beweist nach EBERS der Leidener 'Papyrus \ der zwar griechisch geschrieben ist, ~ aber in einer Weise,
1 Vgl. E. O. VON LIPPMANN, Alchemie, S. 4 ff.
Tab ula Smaragdina,
welche ahnliehen altagyptischen Handsehriften so sehr entspricht, da& man dies Manuskript notwendig fiir eine Ubersetzung von Rezepten aus
der Pharaonenzeit halten mufs". '
Wir hrauchen diese Gedankengange nicht weiter zu verfolgen, denn die Beweise fUr die Einwirkung koptisch-grieehischer ,Gelehrtentradition auf die Araber des 9. Jahrhunderts sind noeh weit handgreiflicher, sie liegen uns in gewissen Texten vor, die ihren agyptischen Ursprung nicht verleugnen konnen und, da jede Spur von Ihnen aus vorarabischer Zeit fehlt , wie sie aueh den Byzantinern vol1ig unbekannt geblieben sind, ohne Zweifel von Kopten verfafst sein m ussen , denen die alten Uberlieferungen und ihre grieehische Weiterbildung no ch bekannt gewesen ist,
Ieh meine natiirlich die heiden von BERTHELOT nach der Leidener
arabischen Hs. 440 veroffentlichten Werke, das rpl ~l} ",:,\::b=o
Kitab Qm'at'ts all~a7c1,9n nBueh Krates des WeisenUl und das ._...j..1 _;\::b=o
. ~... ..
Kitab alIfao'tb "Bu'ch des alI;Iablh'"oder "Bueh des Freundes+.! Die Abfassungszeit dieser beiden Schriften aus inneren Merkmalen genauer festzulegen, ist vorlaufig nicht moglich, Ich habe nachweisen konnen, dafs in dern Bueh des Keates ein charakteristischer Satz des Olympiodor vorkommt, unddanach das 6. Jahrhundert als iiuaerste! ohere' Grenze fiir die Abfassungszeit angenommen." Eine.iuntere'Grenze festzusetzen, sehien mir weit sehwieriger, ich lief die Frage offen, ob man die Entstehung des arabischen Krates-Buehs auf das Ende des 8. oder auf den Anfang bzw. die Mitte des 9. Jahrhunderts zu setzen hatte." Ieh stand selhst noch zu sehr unter der Tradition und glaubte, dafs schreibgewandte Griechen mit Hilfe der damals noeh vollstandiger vorhandenen Reste alchemistiseher Literatur Papyrusrollen und Pergament mit uralter Weisheit beschrieben hatten, urn. si'E! den Arabern, wie es im Vorberieht zu Kra tes so schon beschrieben wird 5, als seltenen Fund aufzutischen. Den Prinzen Ch ali daIs "verstandnisvollen Sammler der griechisch erhaltenenLiteratur" 6 hatte ich beseitigt, die Griechen selbst waren geblieben und verursachten - da sie eben reine Konstruktion waren - ein kritisches Unbehagen. AlIe Schwierigkeiten verschwinden wie del'
1 M. BERTH~LOT, La Ohimie au Moyen. 1ge, Ed. Ill, Text S. Ibis tI', Ilbers. S. 44-75. 2 Ebendaselbst Text S. tt bis VA, Uhers. S. 76-115.
3 A.rab. A.lchemisten I, S. 25 unten.
4 A1·ab. A.lchemisten I, S. 27. - ~ Ebenda S. 12.
6 B. REITZENS'rEIN, Alchemistische Lehrschriften usw., Heligionsgsseh. Versuche u.
Vorarb. XIX, 2, S. 67, Note 2.
4*
51
52
JULIUS RUSKA
Nebel vor der Sonne, aUe Eigentiimlichkeiten des Krates-Buches klaren sich mit einem Schlage, wenn man auf die Annahme griechischer Ahfassung verziehtet und einen gelehrten Kopten als Verfasser annimmt, dem die agyptischen 'Oberlieferungen - alsc.z, B. das von REITZENSTEIN beigezogene Bueh vom Konigssohn N eneferkaptah ~ebenso vertraut waren wie die griechisch geschriebene Alchemie, Ja, WIT kommen mit dieser Annahme, wenn wir uns den Kopten als einen im 9. Jahrhundert lebenden, vom Christentum zum Islam uhergetretenen Gelehrten vorstellen, zu einer verbliiffend einfachen, mit unwiderstehlicher Macht sich aufdrangenden L6 sung der ganzen, das Buch des K rat e s betreffenden Fragen und Zweifel. Wir hrauchen keine griechisehe Urform, 'keine Ubersetzung und keinen Ubersetzer oder Bearheiter mehr, d a s Buch k a n n, so wie e s is t , von einem Kopten sofort ar a b is c h geschrieben worden se i n, Die Rahmenerzahlung ist nichts weiter als liierarisches Rankenwerk, wie es immer zur Umkleidung derartiger Offenharungsschriften dient - ich werde weiter unten noch genug Proben anzufuhren haben -, der chemische Inhalt wiirde mit den Kenntnissen ·der Araber urn die Mitte des 9. J ahrhunderts , also urn die Zeit des Agypters :Q u ' 1 N 11 n, wahl iibereinstimmen.
Auf den Aufbau und Inhalt des Kr ate s-Buehs brauche ieh hier nicht naher einzugehen; der Auszug, den ich schon in Arab. Alchemisten I, S. 16-24 gegeben habe, wird zur Orientierung ausreichen. Wesentlieh ist uns jetzt, dafs es sich bei diesem Werk um ein typisches Visions-
und Offenbarungsbuch der hermetischen Literatur handelt, und das Hermes Trismegistos seJbst darin auftritt. Der in den Himmel entruckte K rat e s erblickt ihn in der Gestalt eines ehrwiirdigen Greises,
auf einem Thronsessel sitzend, mit weifsen Gewandern angetan, eine leuch-
~,,&f,_Q- e..:. Cf3 . tende Tafel in der Hand 1, auf welcher ein Buch la_g, aus dem man die
;,,/.~~cclt?r Summe der Theorienseiner Geheimnisse erfahren kann, die er vor den
.~ r(.y ~ ~ .. I Menschen verborgen hat: '":"'\! ~ ~ J>- C..J6-., J\~jl J~\ t~ j:--J.I;I)
r A-1f,. Ct. 6 • 11 -~-=~",.", --
,_ ..!.l!ll U"" .. ~ Iii, J, ul? c_-:!JI if ..:.J~_;. .. ~\:5 ~; ~ V "J.:!) ,_P\:.
Die Einleitung, die den gesunden, geistigen Menschen t!La.tI j:-- j I J,b-)jl d. i. den rrvEul·w.nK6~ dem Diener des Bauches gegenuber stellt, erinnert ganz an die Stellen uber die El).lOWtVl"] bei Zosimos, die oben erwahnt wurden, auch der 'Wechsel von Wach- und Traumzustanden,
1 Arab. Alchemistsn, S. 17 und Note 6.
Tabula Bmaragdina,
53
Getter- und Engelerscheinungen, Fuhrungen und Lehrvortragen - als Autoritat wird fast nur D e m 0 k r ito s genannt - erinnert im Aufbau an die Visionen bei Zosimos. Zuletzt scharft der Jungling, der einen den K rat e s bedrohenden Drachen durch Zauberformeln 1 in Staub verwandelt hat, diesem ein, dafs er fiir die Nachwelt aufzeichnen solle, was
er hier geseben habe : derDrachenmord sei das Geheimnis Hermes des ;( dreifach Gnadenreichen, der es in seinem Buche verborgen habe und es der unwissenden Menge nicht zu offenbaren wiinsche. Anklange an die Tab~tla Smaragdina sind aber in den sehr ins Einzelne gehenden chemischen Belehrungen nieht zu finden.
Zum Kitab allfabl,b mochte ichmich, da es in. fruheren Abhandlungen nicht geschehen ist, etwas ausfiihrlicher aufsern, Das Buch la&t sich, ohgleieh es in der Ilberschrift und im Eingang als ein V erm ach tnis des Vaters an seiuen Sohn bezeichnet wird", am besten mit dem Typus der-spater so beliebten Lehrform der_.T.'1f.rbtzy':!:)rgleichen und hat in den aus zahlreichen AnfUhrungen alchenusHscher- Autoren aufgebauten griechischen Schriften seine Vorlaufer,
Mehr noch als die sparliche Ausbeute an griechisehen Fachausdrucken 3 verrat die Auswahl der zitierten Autoren den an griechischer Alchemie gebildeten Verfasser. Zu den alten Namen Chymes-, Horus", Agathodaimon, Hermes treten Pythagoras, Platon, Aristoteles,
dann vor allem die Ha uptvertreter der Alcbemie, Demo k ri to s und t; I
Maria 6, Zosimos und Tbeosebeia 7, von [tmgeren Archelaos, Theo-
1 Der Text "--::i.> J;. ~.i:. jarqihi biruq~ ra"fi'atin .er verhexte ibn durch erhabene, .. 1-
bohe Zaubersprucbe", bedient sich einer typiscb arabischen Ausdrucksweise.
2 Der Schreiber S1Lgt: y~':I1 .JA y";' f J. ~~.J J;5'\.J ~\ ~ • .r>.J\ 1S.lJ\ ~\ ,::,\:(. \~ .Dies ist das Bucli des alI.Jabib (des Freundes?), das er seinemBohn vermacht hat; der grollite Teil seines Vermiichtniss~.s handelt tiber [egllche Art von Bildung [adab}:"
S Es ist mir nur aufgefallen S. 38 in einem He rm es-Zitat ~.>.J! bii,ritas = 1nIpiTTJ~, S. 44 I.l" ~\ asa!ijUs fUr atasijilS = €'T'ftalO~, S. 54 ~ r lJ,arsufUi, filr J.lL-,;{}arsuqltt oder fya1'asqul/l = XP1Jcr6Ko],,).a und S. 51 die Schlange ODpo~6po<;: Neben solchen reinen Umscbriften stehsn eingehtirgerte Worter wie ~ qil" = 1<:!lp6~, i).J}oi natrun = vlrpov, .>~ qinbiir = xlvvd~a.pt~, :y~\ a~aliia = a.i{}d).(It, ~1 iksir = El]piov, ~ I . anbiq = iifl~lE, aber auchtreffsichere Obersetznngen griechischer Ausdrtlcke wie JI,? ,rAJ1 bu$aq al'lamar (vgl. Arab . .Alchem. I, S. 23) oder _rl fj g,akar alJ,mar, rater Mann, fUr dPO'EVlK6v, das im persischen Entwicklungsgebiet &.>,j Piarnify heifit, J_r U"t..: nul;ta8 mul;tarraq fUr X(I).KOV XEK(l1Jf,lEVOV, pers.-ar. ~.JJ 7'ii.8afytag.
~ In der Form U"6!- Simas.
5 In der iiblichen Umschrift U".)I, die man Aros lesen kann ; er wird Mters auch als • Konig Aros' zitiert.
6 In del' Form Mirjam.
7 S. 78,als ~L..~ !ijusa:bijn fehlerlos umschrieben,
JULIUS RUf;KA
philos ', Gr e g ortos" und die Kaiser Justinian S und Her akle ios+: die Reihe der Autoren bricht also gerade in der Zeit ah, wo del' Islam die Herrschaft uber Agypteh antritt. Selhstverstandlich mussen wir die Entstehungszeit del' Schrift weit spater setzen, auch spater als das Buck des Kraies; das zeigt die feste arabische Terminologls" und del' Gesamtcharakter del' Abhandlung. Daf Agypten die Heimat des Verfassers ist,
darf man aus del' Bemerkung S. 44, letzte Zeile schliefsen, ._;_j IJ ~ Ii
L.~ !~I (.).::.:!IJ ~I j, w\:.ClI.r.:1A J'!)I ..P~: ~ "So sehet doch, wie die Leute von Mi~r6 die Leinwand in del' Sonne und Nasse bleiehen", wahrend del' Stelle S. 57, Zei1e 5 v. u., in del' von den Schatzen gesprochen wird, die
sich die Agypter durch die ,Behandlung des Sandes' (jA)I~.Jj l.jJa.IlIlOUPTla.) erworben batten, eine gleiche Bedeutung wohl nieht zukommt. Dati del' Verfasser ein Christ war, kann man wohl vermuten, aber die Stelle, die "unsern Herrn, den Messias" als Zeugen gegen die Philosophen anfiihrt, ist als ein Zitat der Maria nur ein .Beweis mehr fur die Vermengung del' Autoren, kein Beweis fur das Bekenntnis des Schreibers.
Es bedarf nul' eines Blicks auf die oben angeffthrten Namen, urn sieh zu Uberzeugen, dafs die meisten Beweisstellen freie Erfindungen des Verfassers oder seiner Vorgange» sind, und dafs es verlorene Liehesmuh' ware, den Originalen nachzuspuren, Wertvoller schiene mir, die hier zum erstenmal auftauchenden Ansspruche in die spateren arab is chen und
1 S.63 als ~_" Tufi:l, im Kitab al'Um aZmuktasab ed. HOLMYAlID S.32 , ..... -=lUj Tufali:sj ein Theophilos wird schon von Zosimos, .t.1leh. Crees, S.240 und noehmals von Olympiodor, a. a. 0., S.90 genannt. VgI. die beiden Formen der Turba, MANGET, Bibl. Chern., Bd. I, 462 und 489, 492.
2 S.59 ebenso me bei HOLMYARD S.36 als iJ'~~.i- Gargl1ras umschrieben.Fehlt in den griechischen Texten, tritt aber in der TU1'ba auf (MANGET, Ed. I, S. 453).
S Diesel" Name scheint in u-k-~ Jn sj a s und einem unleserlichen Eigennamen zu steeken. VgI. M. BERTmLoT, Colt. des Alch. GTecs, S. 384j H. Kopp, Beur. I, S.364; E. O. VON LJl'P1llANN, Alchemie, S. 106.
4 S.39 ist der Name als M.r-J:larqil wiedergegeben ; er wird gewohnlieh J:lirqaI umschrieben. Vgl. H. Ko)"p, a. a, 0., S. 363.
5 .Ich rechne hierzu nicht nur spezifisch arabische Stoff- und Sacbnamen wie J.5 !Jilj d. i, Pottasche, Kali, j-'} qirrniz (in Zitat aus Pythagoras!), Jv" maraq Brnhe, ;'_'<'~ ragwa Schaum, ~~ ~il/i,ja Reibstein usw., sondern die gesa.mte arabische Diktion.
B HOUDAS versteht unter·~ .).AI die Einwobner von Kairo ; aber warum sollen gerade . nur diese die Leinwand an der Sonne hleichen? Die gleiche Stelle kehrt S. 60, 8 v. u. (Ubers. S. 99) wieder, wo sie nicbt zu dem P I at 0 -Zitat ge.zogen werden darf. Die Geschichte von den agyptischen Sehatzen :findet sich schon bei Olem ens Alexandr inus und selbstverstandlich auch wieder bei den gelehrten Polyhistoren uud Philologen des 17. Jahrhunderls,
Tabula Smaragdina.
55
lateinischen Texte hinein zu verfolgen und auf diesem Wege bisher unbekannte Verkettungen der alehemistischen Literatur naehzuweisen.
Wir mussen uns nun den Anfiihrungen aus den Lehrschriften des Her m e s zuwenden. Die erste kurze Stelle findet sieh S. 38 CUbersetzung S. 80):
"Es sagt Hermes: Wenn du siehst, dafJ die Naturen zu Asche geworden sind, so wisse, dafs du vortrefflich gearbeitet hast. Wenn du ihn aber wie Pyrites findest, so koehe ibn, bis er zu Asche geworden ist, und verstarke dein Feuer, bis er das V.iertel''"(-Ma£l?), das duo von der Medizin hinzugefiigt hast, aufschluckt, so dafs er ein tJ:h.P..b.1ru:.. * [lies _,...;tl ~ 1 ~I Kerper (ein veredeltes Metall) wird,
Und wisse , dafs : das verbrannte
Kupfer das ist, was den Mond 1 (d. i. das Silber) anzieht. "
Dell ersten Satz kennen wir aus 0 lympi"o dors Kommentar (89, 18), wo er dem Zosimos zugesehrieben wird: (hE. ll:lJ;lC; TIlIVTCX onooov TE.v6IlEVCX, "I;6TE. von, OTl "KcxM)C; ~XE.l, wahrend ihn S t e p han 0 s nach BERTHELOT 2 dem Hermes beilegt. Die weiteren Ausfuhrungen kannich nicht belegen,
Ein zweites Zitat £olgt S. 45-46, Uhers, S. 87-88 ;es flint eine volle Seite und besehreibt die Behandlung des Zinnobers und des daraus gewonnenen Queeksilbers; der rein technisehe Inhalt hat nicht die entferntesten Beziehungen zur Tabula.
Ein drittes Zitat S. 49, Z. 2 ff. wiederholt ziemlich wortlieh S. 46, Z. 4~7, bedarf also keiner Hervorhebung. Das Zitat S. 56, Z. 6 v, u., Ubers, S. 96, bringt den oben arabisch und griechisch angefuhrten Leit-
satz im Plural f..l) I~l usw, und mgt em en Exkurs libel' die Asehen hinzu, den ich griechisch wieder nieht naehweisen kann." Dieser Stelle geht eine andere voraus (S. 56, Z. 1 if.), die vom ungeloschten Kalk und seiner siebenmaligen Waschungrnit Rosenol handelt; es ist nieht ganz klar, wo das Zitat aufhort,
>< J..M ?..e:",-{{I.J, .
tit:.:,,,· ~",t.JI.:,v. C~ ........
o V
Jh_p.<_·-c c.:
1 Das Istzte Wort alqir im Text wfirde .das Wachs" bedeuten. Man wird wohl aZqamar .den Mond" setzen mnssen, Vgl. aber auch xnptov S. 11, und AlIm.3, S.53. 2 Intl'oduction a. l'&ude de la ehimie, S. 291.
~ Ausfiihrungen fiber die Aschen finden sich Coli. des Alch~ Grecs, Bd, II, hesonders S. 189 naeh Zosimos und S. 291 nach Komarios.
56
JULIUS RUSE'A.
Schliefilich finden wir den Namen Hermes noehmals S. 63 in einem uns bekannten Znsammenhang.Horus sagt zu Maria - ein grofser Teil des Buchs besteht aus Antworten auf Fragen -, dam sie keinen Erfolg bei ihrem Werk haben werde, wenn sie nieht die Arbeit ausfiihre,
die Hermes das Sieben nenne: t wi JI; .Jj.~ ~J u-".J~ "l:;...... J-fl I»,J
J'J J}~.1.. ,G.\; ~:::i.J J;"'I ~ J,b-J)~;_ (J) C.N (\k;.\ ~ ~Ydll~ t:!1 JA-I BJ~ ~ "Und diese Arbeit nannte Hermes das Sieben, indem er sagt: wenn ihr die Naturen nieht siebt, so verfehlt fur das Ziel, weil (alles) Leichte, Geistige, das verhrannt und weggegangen ist, sieh
_, nach ohen erhebt, und alles Schwere unten bleibt."
Die weiter folgenden Satze geh6ren nieht mehr zum Zitat, sondern sind von dem Philosophen, del' den Dialog fuhrt, an Mar i a gerichtet. Man sieht leicht, da& die Stelle von einer Trennung durch Feuer \ nicht vom Durehsieben mittels eines Siehs handelt; sie entsprieht also nieht den oben S. 13 aus den Alch, Grecs angefiilirten Satzen und noeh weniger solchen Stellen, wo wirklich vom Durchsieben gepulverter Substanzen ge-
sproehen wird. -
Zum letztenmal begegnet uns Hermes S. 63 unten, wo "sie" eine
Erklarung der Frage wunscht, die V" _,.....L - ieh mochte L.t' f::~ Bolma«; d. I. A poll 0 n i as Iesen - an Her ill e s rich tete, indem er sagte: ,,0 Lehrer, siehe, wir haben dieses Gerat schon oft angewandt, hevor (ohne dafl?) sich alles darin vereinigte." Die Antwort ist verbluffend kurz: Her m e s
sagt ~ "ja". Auch ich sage dir "ja \ fiihrt der Philosoph fort, d. h. so ist es tatsachlich, weil das, was zurnckbleibt, IDCht hineingetan wird, his alIes Grobe zu feiner Asche verwandelt ist usw.
Dann bittet sie noch um die Erklarung einer Frage, die von den Sehulern des Her me s !testellt wird, die sich auf eine Beschreibung in
dem Bueh (_ \::411 almiftaft d. i. del' Schlussel berufen, Offenbar ist hier das bekannte dem Hermes beigelegte Buch TO KAElblov (281, 18) gemeint,
Man sieht aus diesel' Sammlung von Belegstellen aus dem Buche' des a 1 I;I ab Ib, dafl wenig Hoffnung hesteht, darin noch Reste wirklich alter hermetischer oder sonstiger alchemistischer Literatur zu :tinden. Em. grofier Teil del' AnfUhrungen ist auf den ersten Blick als freie Erfindung der in Agypten lebenden literarischen Falschmunzer zu erkennen, und was uoeh ubrig bleibt, steht so lange unter dem Verdacht gleichen Ur-
1 Das zeigt gleich die Fortsetzung, wo ein leichtes Feuer wie die Brutwarme des Vogels vorgeschrieben wird.
Tabula Smaragdina.
sprungs, bis es aus lnnern oder aufsern Grunden als vertrauenswert erkannt wird. Von irgendeiner Sammlung alter Quellen und gewissenhafter Prufung kann ja fUr jene Zeit keine Rede sein.
Sowohl das Buck des Kraies, wie das Buck des all!ab~b seheinen nieht l1ber Agypten hinausgekommen zu sein, da man sie in spatern alchemistisehen Sehriften, soweit sie bis jetzt bekannt sind, nieht erwahnt
~
findet. Gleichwohl wei sen versehiedene Beobaehtungen darauf hin, dafs
diese Art von alchemistisehen Aktensamm1u!l£,illJ - die Form des "Vermachtnisses" ist.ja nur ganz aufil"eiiichg;;;hrt - sieh besonderer Beliebt:' heiFenreute. Ein bei BERTHELOT abgedruckter Auszug aus. Ms. 1074 des Supplement Arabe der Pariser Bihliothek 1 besitzt denselbenCharakter wie das Kitab all;lab~b. Bier antwortet zuerst Mar qu s , Konig von Agypten, dem S a fang a, Konig von Oberagypten ($a'ld), auf eine Frage uber das
~ dann tritt ';~A Marjas del' Monch, d. i. naturlich u-i~_,,, Mariano s,
auf und gibt nieht .J\-;' a son oncle maternel, wie es im gedruckten Text heifst, sondern ...ut~ dem Ch a l i d die Lehre, dafi das Elixir zur Erhaltung
..__.
del' Gesundheit hnentbehrlich sei. Es folgt Demokritos mit seiner Mahn;ng-;;d1e Konigin At il s a b ij a, d. i. The 0 s e b e i a, und dann ein Ausspruch unseres Herrn Hermes - Friede sei mit ibm - tiber das ~X:hIm Wasser ist ein grofses Geheimnis verborgen, weil es im Olbaum zur Olive wird, in del' Terebinthe zu Gummiharzund in der Palme zur Dattel usw.; aber obgleieh es diese geheimnisvolle Wirkung besitzt, hat man sie nieht beachtet. Die das kosthare Geheimnis aber erkannten, haben es sorgfaltig verhorgen, nur durch Deek:namen dar auf hingewiesen und ihm Namen von allen moglichen Stoffen aus dem Mineral-, Pflanzen- und Tierreich gegeben."
Ausel' Hermes wird von Ben Alten noeh Maria genannt, Toehter des Koni gs Sa b a, und G a len 0 s; t!~",i¥!!.g~£~lt~&-1!t£n:§~:L,:~JQ(tJ.l~,EjE' ibn Umail (Amjal? vgl. BnocKELMANN, Geseh, d. arab. Lit., Bd. ~, S. 241; L"eben'~~~ir~sicher) und del' $al;tib a l s u d ur , d. i. Ibn Arf a' Ra's,
gest. 1197, del' Verfasser des benihmten alchemistischen Lehrgedichts ))..l.! ......JI.it1 Sua/ut- alq,akab, d. h. Goldflitter." Es handelt sich also um ein Machwerk f r u h e s t e n s des 13. Jahrhunderts, wahrend ein an-
1 Vgl. dazu Notice, Bd. III, S. 15; Text S ..... \, Dhers. S. 124.
2 VgI. E. WIEDEMANN. Zm- Alchemie bei den babern, Abhh. zur Gesch. d. Naturw. u. Medizin, Heft V, 1922, S. 28, und fiir Ibn Umail S. 31.
57
~J'x·· /' .... \,
58
JULIUS RUSKA
schein end ahnlich zusarnmengesetzter Kommentar des Ibn U mail im gleichen Ms. 1074 (Notice S. Hi), falls er eeht ist, wesentlieh alter sein mufste .
. Mehr Beaehtung verdienen die Kapitel IV und V eines seit kurzem dureh E. J. HOLMYARD veroffentlichten und ubersetzten Werkes, des Kitab aZ'ilm almuldasab (if. £ira'at al(J,ahab, Paris 1923, dessen Verfasser Ab u Tq a s irn a I'Lr a qr man ins 13. Jahrhundert setzt, wohl mit Recht,
da er ausgiebig den $ a h i b a] sud 'ii r zitiert. 1 .
Am wichtigsten sind fur uns die in den genannten Kapiteln angefUhrlen Stucke alterer Literatur, die des arabischen Mar l an o s-Dhn li dBuehes, dann die Weisen aus dem Gefolge des P. y t hag 0 r as, und die Zitate aus einem Dialog zwischen Horus und Theodoros, unter denen das langste und wichtigste eine Parabel' ist, in der A gat hod aim 0 n
. als Vater von sieben Kindern - den Metallen - geschildert wird, deren wiehtigstes Her me s ist ("Obers. S. 35 ff.], Dieser versammelt seine Bruder
und Sehwestern (es sind zwei, I:-~ FlbiJ'a d. 1. Phoibe, also die Mondgottin, und l..~)! ..:.. \; :g a tal q a rna in, die Besitzerin der Horner, also die Ve nus), und es entwickelt sich ein Dialog zwischen ihm und dem Sonnengott: ein Stuck siehtlich grieehisehen Ursprungs, das vielleicht noch einmal im Original entdeekt wi£d. Von den andern Anfuhrungen des Herme s (S. 39, 43, 47, 50 d. Ubers.) ist nur die letzte noch von Bedeutung, da sie sich auf eine bekannte Risala des Hermes bezieht,
-
die den Titel ~A~J1 ....sI.,Ctl '-'.f~ lJ.arb alkawakib albarbawija, Krieg
oder Kampf der Tempelsterne, fUhrt.
Die ohne jede geschichtliche Perspektive zusammen gelesenen Ausspruehe mussen bald in die Form personlicher Aussagen der Weisen in einem Von Konigen berufenen alchemistischen Kriegsrat oder Konzil ge-
prefst worden sein. per Ausdruck rJ),i~ ~I...=:- gamata oder Gefolge
des Pythagoras, die Anrede rWl I..i.t. ~ _):..... ~"O Versammlung der Sucher dieserKunst" u. a. weisen mit aller Deullichkeit darauf hin, dals die als Turba bezeichneten lateinischen Sarnmlungen arabische Vorganger
'.1 haben;-~e-I;i~hC'::::"" wiNe die Entstellungen der Eigennamen schon vermuten lassen -geradezu Ubersetzungen oder Bearbeitungen arabiseher Originale sind .
. Nach dieserrrdurftigen Ergebnis konnte es den Anschein haben, aIs sei kaum eine hermetische Schrift aus dem Arabischen in das Iateinische
1 V gl, HOLMYARD,. Introduction, S. 3.
~·r
Tabula Smaragdina.
59
Mittelalter gelangt. Aber von den lateinischen Traktaten, die den Namen des Her rn e s tragen, geht ohne Frage ein erheblicher Teil auf arabische Vorlagen zuriick, die uns noch unbekannt sind und vielleicht auch nie gefunden werden. Ich muff! zu ihnen bis auf wei teres auch den seltsamen Tractatus aureus. de Lapidis pJ~ysici Secreio rechnen, der haufig mit der Tabula Smaragdina zusammen gedruckt erscheint 1, obgleich ein strenger Beweis fUr unrnittelbare Abhangigkeit vom Arabischen nicht zu fiihren ist, Z Wie iiberraseht ist man aber , bei ATHANAslUS KIRCHER urn 1653
nieht nul' lateinische Her me s - Zitate, sondern auch ziemlich urnfangreiehe
Stucke eines ar a b i s e h e n Hermes-Textes zu findenl ...--
Sie sind in jenem 'schon ~49'g;i'3:llnten Werke enthalten, das sich mit den Agyptern bescbaftigt, und zwar im Teil II des zweiten
Bandes, auf den wir spater noch eingehender zu spreehen kommen.
Hier sollen nur die Stellen angefiihrt und gekennzeiclmet werden, die
KIRCHER seinen Erorterungen uber die agyptische Alchemie einverleiht hat. Es handelt sich urn ein dem...Q.p aJ.L9 zugeschriebenes Werk, in we1chem dieserden Hermes anfuhrt." Die erste Stelle steht S.397:
\
Hal e d Arabs in libro de Alchimia conftrmat ex mente Her met is,
quem ita loquentem introducit : ~ J..41 ~~~ Ltt"'( t::ttd ,~<.A ~
»Quod nascitur ex terra metallica nigra, est prineipiurri artifl. um- • 'versalis: assate ergo eam igne, deinde coquite in timo equine per 7, 14, ,
vel 21 dies, et fiet 9.:r:~CQ. alas suas corned ens ; hune ponite in vase diligentissime clauso, in igne furni, et ne quicquam exhalet, cavete. Hoc
itaque liquefacto, et eombusto, accipite cerebrum eius, et acerrimo teritote
aceto, vel urina puerorum, donee obscuretur. Hoc p~~;~t~ "viv~ in
palude putrefactus, et fuseae nubes, quae in ipso erant, antequam more-
retur in corpore suo, revertentur; reiteratus autem iterum moritur et vi-
vit; in eius autem vita et morte spiritibus utimur: sicuti enim moritur spiritibus ablatis, sic restitutis vivificatur, et ipsis laetatur; ad hoc autem pervenientes, id quod quaeritis, ex rubicundo colore habebitur. U
Haec Haled ex: Hermete.
,~
1 So schon in der Ars chemica 1567, als Septem Troctatus seu Capitula Triemegisti. Auf die Vorrede komme ich weiter unten zu sprechen,
2 Arabische Ausdrucke sind selten - neben Elyxir, Elixir, Ixsir, Isir habe ieh nur cambar d. i. KtvvdBapt<;, chel'mes,moscus in aromatibus, , sericum und ein unverstandliches botri (fit ex citrino) bemerkt =, aber der gan.ze Aufbau, die Anrede an die filii sapientum, gewisse oft wiederkehrende Redensarten schein en es auszusehliefsen, daEl eine spii.tlateinische Falschung vorliegt,
• Man darf vermuten, da..13 die von A. KIRCHER ausgezogene arabische Hs, sieh noch in Rom, vielleicht in der Vaticaoa befindet. Es ware dankenswert, wenn danach geforseht wilrde.
60
J tnrtrs R USICA.
Eine weitere Stelle S. 406 teilt KIRCHER auch arabisch mit:
Quae omnia ipse Hennes, uti Haled Arabs eius Commentator asserit, hoc paeto describit, Cito Te:xtun1 Arablcum:
'Y.) ~y'.,11 r.:-I..ul J-l )i:J! wl~ J, [.j]yo)! [lies: .I)JJ!] o I)..J I :;;. JI,;.
J.. f J''' 01 J\;) ~ ?)) ~..r" r~ J Lhb; ~)~r':":. J j. yo) ~ f j, ~ ~ _rR LU- j,) o:J~ .Jj:- J, U"'I.!H ~ ~;.u J. \; UI) UI
* c!T ~i. ~l 0:1 J\; ~ 21 ~JJI J, t, ~;,)" Jt;
Dicit Hermes, quod in omni re e:xistit essentia viva, perpetua, primordiaJis, inveniturquein omni re , et in omni d,n;mo; beatus cui contingit intelligere secretum eius, et convenienter tractare earn. Dixit autem quod secretum huius rei est aqua, et aqua accipit nutrimentum suum ab hO!ll1ni6~~-"-~"-"~-~~'"
Dicit etiam Marcunes etc. - Dicit Abu Ami! etc. "
Die Ubersetzung ist am Anfang sehr frei gehalten, auch entstellen zweigrobe Druckfehler den Text. Ich wiirde wie folgt 'iibersetzen: "H e rmes sagt: Das Elixir [wortlich: die Arznei), das beschrieben wird in klaren (Vorschriften), ist das Lebendige, das Dauernde, das [uberall] Vorhandene; es findet sich in jedem Ding und in jedem Hausu' usw.
"' Die Zitate nach Mar gil n a s und Ibn U m a il zeigen, dafs es sich
Ich iibersetze, soweit ich das Zitat wiedergegebeu habe. - Es spricht Her ill e s: II Nimm den Schwefel, den Rauch, den Dampf und das Quecksilber, das ist das bittre Salz; nehmt es und destilliert es in dem gelindesten Kohlenfeuer, das ihr herstellen konnt .. _ und es destilliert dir ein Essig ( eine Same) iiber . . . und diesist del' (Essig des
.
1 Aqua vitae ist hier hn atten unmitt.elbaren Sinnet niebt als Bezeichnung des
Weingeistes zu verstehen. .
Tabula Smaragdina.
Hermes und del' Essig aUer Weisen." In diesem Wort ist ein Hinweis auf das, was in dem bittern Salze von den vier Grundsaulen (Elementen) I enthalten ist ....
Ich breche hier ab, da die weiteren Ausfiihrungen KIRCHERS. spater im Zusammenhang mit der Geschichte der Tabula Smaragdina eine .ge~ eignetere Stelle finden werden.
IV. Arabische Nachrichten uber Hermes Trismegistos und die Verwahrung seiner Bucher in .Pyrarniden und Schatzkammern.
Neben den im vorigen Abschnitt mitgeteilten arabischen Belegen ffir das Fortleben der hermetischen Alchemie sind noch die Nachrichten uber die Aufbewahrung alchemistischer und anderer hermetischer Weisheit an schwer zugangliehen Verstecken u. dgl. ins Auge zu fassen. Vieles davon hat schon D. CHWOLSOHN in seinem Werk Die Ssabier1mit umfassender Belesenheit aus handschriftlichen Quellen gesammelt, und R. REITZENSTElN hat noch vor kurzem das von CHwOLSOHN Dargehotene kritisch gepriift.2 ,. ELSE REITEMEYER hat 1903au.s den arabischen Geographen eine Beschreibung .1gyptens zusammengestellt, die auch fur unsere Frage einiges enthalt. Endlich hat E. GRAEFE das Pyramiden-Kapitel aus al Ma q r rz.ts IJitat herausgegeben und 11bersetzt, in welchem schon der grofste Teil der arabischen Nachrichten uher die Pyramiden gesammelt ist, S Da abel' vieles, was in diesen Werken zur Sprache kommt, uns hier weniger beruhrt und manches nicht hervorgehoben ist, was fUr die Geschichte del' Alchemie Bedeutung hat, wird eine N achlese, die Her m e s besonders als Vater der Alchemie behandelt, nicht ganz ohne Gewinn bleiben.
Aueh die altesten geographischen, historischen und bibliographischen Werke, in denen von den Pyramiden und Tempeln und von Hermes die Rede ist, gehoren schon einer Zeit an, in. del' sich die alten Uherlieferungen und die Erzahlungen der ansassigen Agypter mit Berichten von Arabern zu phantastischen Geschichten verschmolzen haben. Das un-
1 D. CHWOLSOHN, Die Ssobier und del'Ssabismus, St. Petersburg 1856, Bd. I, S. 787 ff.; die BeIege in Bd. II.
2 R. REITZENSTEIN, Poimandres, S.168-176.
3 Vgl. Leipziger Semitist. Studien, Bd. V, Heft 5, Leipzig 1911, und weitere Literatur in der Enz. d. Islam s. v. Horom, Bd. II, S. 278 ff.
62
JULIUS HUSKA
geheure Alter der Bauten, die Ratselhaftigkeit ihres Aufbaus und ihrer Bestimmung , die noch grofsere Ratsel aufgebende Hieroglyphenschrift waren ein dauernder Anreiz fUr die Neugierde, in das Innere einzudringen; aber ebenso oft mag man von der Fortsetzung der Versuche Abstand genommen haben, wenn die unheimlichen Geschichten uher die dunkeln Gange und Kammern, die geheimnisvollen Sarkophage und Gotterbilder, die gespenstischen Erscheinungen, durch die die Storer des Grabfriedens zurilckgeschreckt wurden, in Umlauf kamen,
Der erste muslimische Herrscher, dem das Unternehmen einer Pyramidenoffnung nachgesagt wird, ist a I M a; m n n~ Man findet die Geschichte bei a l Ma qr rzf nach verschiedenen Quellen erzahlt, eine kurzere Darstellung gibt a 1 Q a z WIn 11 ohne Quellenbezeichnung: "AIs aIM a ' m n n nach A.gypten kam, liea er eine der beiden Pyramiden, die Fustat gsgenuber liegen, unter groaer Anstrengung und langer Arheit ofl'nen und fand in ihrem Inneren sehreckliche Treppen und Gange, die schwer zu begehen waren, und an (unterhalb) der hochsten Stelle eine wurfelformige Kammer, jede ihrer Seiten 8 Ellen lang, in ihrer Mitte ein Bassin (Sarkophag) aus Marmor mit einem Deekel, Nachdem man den Deckel entfernt hatte, fand man aber nichts als vermoderte Knochen. Da . befahl aIM a ' m n n, dergleichen kfulftig nieht mehr zu offnen."
Die Gesehiehtlichkeit dieser Angabe hat schon S. DE. SACY bestritten.
Mehr Glauben verdient vielleicht ein Bericht, der das gIeiche Unternehmen der Zeit des Ah m e d ibn 'fulun (gest. 884) zusehreibt, Ibn a l Ea qfh erzahlt in seinem 903 verfafsten Kitab albuldan, daf sich der Geheimsekretar des A 1). me d ibn T u Iu n und der des L u ' 1 u' mit einem Aufgebot von Arbeitern an die Offnung einer der kleineren Pyramiden gemacht hatten. Sie gelangten durch Abdecken der oberen .Steinschichten in eine Grabkammer und fanden darin sehr merkwfudige Dinge, ins-
I ~n~s~:~:~~ :~e~;~~:Q~~:!' G~::::: :a::~m~e;!!n:l;a;:~k~~e: ::~s:~
f Onyx unter dem Kopf hatte. Nach der Ansieht der Entdeeker steIlten
die Figuren Moses, Jesus und Mohammed dar. '
Ganz ahnlich, nur noeh etwas romantischer erzahlt Ibn a 1 N a d rm im 1!'ihrist S. 352 auf Grund einer geographischen Quelle , daa einer der
Statthalter Agyptens sich fast den Hals ausrenkte, urn zu erfahren, was auf der Spitze der Pyramids sei, dafs jedoch erst ein kiihner Inder das Wagnis unternahm, hinaufzusteigen. Er fand oben angeblich eine Plattform mit einer Qubba, in der sich eine Art Grab hefand, Am Kopfende
1 F. WilSTENFELD, Zakariia ... el-Cazu. .. ni's K08mographie. Zweiter Tell. GlIttingen 1848, S. 179.
Tabula Smaragdina.
63
standen sieh zwei Steinfiguren gegenuber, eine mannlicheund eine weibliehe, jene mit einer beschriebenen Tafel in der Hand, diese mit einem Spiegel und einem goldenen Werkzeug, das einem minqai (Mei.&el?) glich.
Interessant ist auch die Angabe in aIM as' ij di:' s Mu~"ag alg,ahab Ed. II, S.372, daf Ah m e d ibn 'fulfin einen uralten Kopten aus Oheragypten habe kommen lassen, urn ihn uber die agyptischen Wunderdinge auszufragen- Er besafi nicht nur die genauesten geographischen und geschiehtliehen Kenntnisse, sondern wuste aueh, auf welche Weise und zu welehem Zwecke die PJ:!,~.m.i!l!~!l erriehtet wu:rden, und wie das Verstandnis der Hieroglyphen verloren ging. Er hatte, obgleich selbst Jakobit, auch alle andern Religionssysteme genau studiert und wurde daruber in gelehrten Sitzungen mit Philosophen, Maniehaern, Daisaniten (d. i. Gnostikern aus der Schule des Bardesanes), $ablern und Magiern in Gegenwart des Statthalters Ahmed ibn Tfilun zu Aussprachen veranlafst, Das Wichtigste aus diesen Gesprachen war in aIM a s e fi dIs grofsem Ge:" schiehtswerk enthalten - die Tatsachliehkeit der Disputationen wollen und konnen wir nieht nachprufen,
Mitteilungen uber den agyptischen Mystiker AbuIfai d i1u'lNun all.chmtmt, die wir a. a. O. S.401 finden, sind besonders darum bemerkenswert, weil sie ganzlich von seiner a l c hem i s tis c hen 'I'atigkeit schweigen, die ihm bekanntermasen schon im Fihrist S. 358 zugesehrieben wird -. Wit lesen bei al Mas'u.d t nur, daf er in der Religion seinen eigenen Weg ging und mit besonderem Eifer die I~JiRhrjften der T em pel
r-
studierte, die er aueh zum Teil entziffert haben solI. Es sind Inschriften,
in denen die Erbauer der Tempel ihre astronomischen und astrologischen Kenntnisse niederlegten, damit sie nicht verloren gingen. Im Gegensatz hierzu betont Ibn al Na dt m im Filwist S. 353, da.& die r£.w~ Raume zum Heizen, Pulvem, Losen, Fixieren und Destillieren enthalten batten, also Laboratorien waren, in denen die Kunst del' X,zrnija geubt wurde. Auch
."
enthalten sie nach dem Fihrist chaldaische und agyptische Inschriften, die
man nieht entziffern kann, u;d ~p!ElX:,.,~er, .. E~~e Kam~;~:·"'Te~pel-· bibliotheken, in denen die Wissenschaften auf Pergament und Bast geschrieben, in Gold- und Kupfertafeln eingraviert und auf Steinplatten aufgezeichnet sind. 1
Am besten weifs einer der spatesten Gewahrsmanner, die alMaqrlzi: anfuhrt, Ibrahim ibn Wa6lf Sch ah, in seinen Nachrichten von Agypten
1 Zu den Einzelheiten vgl. FLUGELS Anmerkungen in Ed. II, S. 188; zu j~ tiiz' S.107, Anm.5 nebst Verweisen, E. SACHAU, Alberunis India.,: Ed. J, S.171, E. BLOCHET, Eturks 8Ur le G-nosticisme mus., Riv. di Studi or., Bd, III, 8.189.
64
JUr.IUS RUSKA
und seinen Wundern uber die Pyramid en Bescheid.! Nach ihm sinddie von dem Konig Saurrd erbauten grofien Pyramiden mit Talismanen, Wundern, Schatzen, Gotzenbildern und Leichnamen der Konige angefUllt
<..:;l-l1 ~)l...;.), auch verzeichneten die Wahrsager alles, was die Weisen gesagt halten; an ihren Wanden, Decken und Saulen - hier ist die Verwechslung mit den Tempeln mit Handen zu greifen - wurden aIle
Geheimwissenschaften l,a .. 1.J1 \.,wl, die die Agypter fUr sichin Anspruch nehmen, aufgezeichnet, die Bilder aller Gestirne aufgemalt 2, auch wurden die Namen der Heilmittel samt ihrem Nutzen und Schaden aufgezeichnet, dazu die Wissensehaftvon den Talismanen, die Arithmetik, die Geometrie und alle andern, Wissensehaften, verstandlich fur denjenigen, der die Schrift lesen kann.
Die weiteren Einzelheiten mag man a. a. O. nachlesen. Ieh habe hier aber besonders noeh der in vielen arabischen Quellen auftretenden Ansicht zu gedenken, dan die beiden grofsen Pyramiden die Graber des Agathodaimon und des Hermes sind. Dies berichten nicht nur Geographen wie Ibn ]J:ordadbih (vgl. CHWOLSOHN Bd. I, S. 199, Bihl. Geogr. Arab. Bd. V), Jaqi.H (CHWOLSOHN·Bd. II, S.630), <AbdallatIf (ebenda Bd. II, S. 528) oder Df.m a s q t [ed. F. MEHEEN, S. 34), sondern aueh Hi~toriker, wie a l Ma s iu d i im Kitab altanblh (erwahnt bei a l Ma q r rz r und zitiert bei CHWOLSOHN II, S. 604), bald mit, bald olme Beziehung auf angebliche Sehriften der Sabier; selhstverstandlich handelt es sich dabei urn die. Wiedergabe einer bei den Kopten allgemein bekannten iJber·lieferung.
Eine ganz naturliche Entwicklung ist es nun, daf von den Bibliograph en aueh die Titel del' Schriften und Bucher mitgeteilt werden, die Hermes gesehrieben hat, oder die man auf ihn zunickfuhrt, Denn sobald nur die Legende. die Frage nach den Buchern aufwirft, findet sie in weiteren Legenden die Beantwortung .. Man konnte an die griechische und die spatere koptische Uberlieferung anknfipfen, die schon eine reiche Auswahl von Schriften boten, spater sind nicht our TiteI,sondern' gapze Bucher von der Betriebsamkeit schreibgewandter Alehemisten hinzu erfunden worden.
Die alteste arabische Sammlung von Titeln verdanken wir wieder dem Filwist des Ibn a.lNa d rm. Auf die astrologischen Schriften, die S. 267 verzeichnet sind, will ich nichteingehen; die alehemistischen folgenS. 353 naeh del' Erzahlung' uber die Pyramiden. Die Worfe, durch welche Ibn al-
l E. GRAEFE, a. a. 0., Text S. 2, Uhersetzung S. 48. 2 Man denke an den Tierkreis von Dendera,
Tabula Smaragdina.
Nadtm auf die Liste iiberleitet, ..::...~\"..-,jIJ "::,,,1.f~JJ i~1 j, ~ l.r")J , liesen allerdings auch die Deutung ZU, daRt sich unter den aufgefUhrten Schriften auch solche tiber Zauberktinste und "geistige Magie" befmden, aber die Uberschrift der Liste sprieht nur von Buchern tiber die (chemische) Kunst. Es sind im ganzen 13 Titel :
1. das Buch des Her me s an seinen Sohn-uber die Kunst;
. .
2. das Buch des flies end en Goides;
3. das Buch an Tat, tiber die Kunst;
4. das Bueh des Werks der Fixierungen 1;
5. das Bueh der Geheimnisse;
6. das Buch alHarYtfis (I.fPMJYJ)2;
7. das Bueh alMaiatys (~)tll)2;
8. das Bueh a l Isj.am ah a s (1_r";.1~_':.tI) 2;
9. das BUell alSaimatis (~\.L-JI);
10. das Bueh des Arm tn a s (~JD, Schiilers des Hermes;
11. das Bueh des Ntl a d a s (U"'_,~), Sehiilers des Hermes, liber
dessen Lehre;
12. das Buch al Ad ht qr (J,i-:N1);
13. das Bueh Dam s nus tl.fjL.~); von Hermes.
Ibn alQiftI gibt im Ta'1'~lJ allJukama', S. 349 nut die astrologische Liste und beschrankt' sieh hinsichtlich der Alehemie auf me Bemerkung
"von Hermes gibt es eine Auseinandersetzung 11ber die Kunst del' Klmija, hei del' er auf die Herstelltmg des GIases, del' Glasperlen (?) und der Topferware ausgeht." Weitere Titel hat bereits E. BLOcaET II aus l;IaggI IJ:aIH:i zusammengestellt. Man findet dort u. a. eine AbhandJung
uber Talismane; eine fiber den Stein der Weisen mit dem Titel ~I <.S"t...II, das groEle Buch oder die grofse Tafel", wozu al Gf l d a kt einen
1 Statt ~ ~ 1 des FLUGEL schen Textes lese ich ~ _..a.J 1 _
2 Vgl. M. STElNSCHNElDER, Beihefte z. Centralbl. f. Bibl.- Wesen XII, 1893, S. 87 §44 (68). 8 E. BLoCHET, Etuiles sur le Gnosticisme mus., Rivista di Studi or., Bd, IV, 1908
his 1912, S.50ff.
4. VgI. Arab. Alcnernisten I, S. 9, wo ein Werk des gleichen Titels ChaIid zugeschrieben wird.
Ruska, Tabula Bmaragdina,
5
65
•
66
J ULJUS Rus,,'\'
Kommentar geschrieben hat; ein Buch ~1..J.1 al Ma d aj ts , das wohl mit (7) des FiMist identisch sein wird und von E. BLocaET als 0 fJ,a311n1J; gedeutet wird 1, wozu noeh ein J;S'"''}I ~JUI ~t::...(' 0 IlE"fIO'TOt; fla{}l1T~t;; kommt; ein ~\k);_'}1 ~~ nach BLOCHET n:€Pl TOU &o'CPObEAOU2; ein
Buch ,-,",,~J\..I:. Hawltus, offenbar identisch mit (6) des Fihrist; ein Buch )iy,\ll Y';"~J )\.r"\lI:;S "Schatz der Geheimnisse und Schatze del' Frommen u fiber Zauber und Talismane, das die Grundlage der gesamten tallsmanischen Wissenschaft sein 13011; eine Abhandlung fiber Alchemie
mit dem Titell.Sp::::J1 ~lJ "dje grofse himmlisehe", dem Hermes von
. .... .=
•
Dendera zugeschrieben, von der behauptet wird, d ali Hermes sie zur Zei t des Konig's Luqm an in einer unterirdischen Hohle des
Temp els von Dendera unter einer Statue del' Artemis (~)I) verborgen habe, und ~'}I j. :t..s:::J_1 ),r), "Winke derWeisheit tiber das Elixir", ein Lehrbrief an seinen Sohn l' a t a .
Weiter kennt Haggl :e:alifa einen Lehrhrief des Hermes Budastr fiber das Geheimnis in der KImija \~I j. ~I jJL) Ristilat alsi1'r ji'lkfmija. Er war zu Ichmim unter einer ~ctafel in einer Kuppel entdeckt worden,' worin sich eine::;r_gte. von wunderbarer Schonheit befand, die mit sieben Kleidern aus Goldgewebe bekleidet war und deren Zopfe bis zu den Fufsen reichten, Die Abhandlung fand sieh unter dem Kopf .der Toten, in unbekannten Schriftzeiehen auf eine goldeneTafel geschrieben, die einem grofsen Schulterblatt glich. Del' Kalif a I Ma ' m un befan d sieh damals in .Agypten und lieJi sich die Schrift von einem Himjariten (!) erkliiren, der in del' Wissenschaft der Hieroglyphen hewandert war. Auch ein Briefder Am t tt n a s ij a an Hermes Bu d a s rr befand sieh in dem Grabe. S
1 Nach M. STEINSCHNJ>JDER, Beibefte zum Centralbl, f. Bibl-Wesen XII, S. 88 befindet sich im Brit. Mus. unter Ms. AI. 11722 eine Abhandlung Al Maia{is uber Alchemie von Hermes T'r i-s m e g i st u s , die in einem Tempel zu Iehmim gefunden wurde; das Wort soll collectio arcanorum hedeuten.
~ Zu BLOCHETS Fufsnote, wonach das 'Tt£\lTabdKTuhOV qui est sans doute le quintefeuille die Pflanze des Hermes (Merkur) ist, moehte ich erganzen, daJls alRllzi als einzige Pflanze, die noeh in del' Alchemie Verwendung fmde, das Fiinffingerkraut Pangang~tst nennt, Vg1..auch unten S.88.
,3 Beide Namen finden sich auch in dem von E. J. HOLMYARD herausgegebenen Kitab al'iZm almuktasab, S.50 und 53, Zu Blldailir vgl, BLOcrU:T, a. a. 0., S. 52; An. d Ilwasij a, ,bei HOLMYaRD A m n n t as ij a, ist die aus Z osimo s bekannte Th e o s a-
Tabula Smaragdina.
67
E. BLOOHET hat sieh bemuht, einige der seltsamen Namen, die besonders im Fihrist auftreten, zu deuten; ieh habe kein gro.&es Vertrauen zu den Versuchen, grieehisehe Eigennamen oder andere W orte aus den fremdartigen Titeln herauszulesen. Solche Bildungen begegnen zu Hunderten in der okkulten Literatur - es geniige, an die Zauberworte in den von M; J. DE GOEJE aus dem Nachlafs von Dozy herausgegebenen Stucken der Gajat aZlJ,aktml oder die ahnlichen in talismanisehen Steinbiichern 2 hinzuweisen - und sie erfullen ihren Z week, geheimnisvoll zu wirken, his zum heutigen Tage.
Wenn ich diese Literatur nieht weiter verfolge, sondern unter noehmaligem Hinweis auf D. CawOLSOHNS grofses Werk uber die $abier ahbreehe, so glaube ieh das tun zu durfen, weil die. beigebrachten Belege vollauf beweisen, dafs schon im zehnten Jahrhurrdert. . alle 'Bedingungen ). gegeben waren, die die Auffindung einer Tafel mit alchemistischen Geheimlehren im Grabe des Hermes empfanglichen Gemutern glaubhaft • machen konnten. Der gr6.13ere Teil der hermetisehen Schriften in arabischer Sprache stutzt sich sicher nicht mehr auf grieehisehe,un:d koptische
Vorbilder, sondern ist etwa vom 10. und 11. Jahrhundert an entstanden,
nachdem die Alchemie Mode geworden war und eine eeht arabische Literatur hervorgebracht hatte.
Da& man spater nicht dabei stehen blieb, Bucher des Hermes in agyptischen Pyramid en und Grahkammern Z11 suchen, sondern ihre Verschleppung im Erbwege nach andern Landern glaubhaft zu machen verstand, zeigt eine sehr merkwurdige Handschrift im Besitze der Be rliner Staatsbibliothek, auf die schon M. STEINSCHNEIDER in den Beiheften
b ei a. Herr Prof. BERG STRASSER ist im Besitz eines 1279 d. H. (1862) .erschienenen lithographischen Heftehens, das neben andern alchemistischen Traktaten S. 15-31 anch diese Her me s-Schrift enthalt, Der Anfang lautet (ohne die Einleitung): <.r'./' OIL. ... l,..
iJl,..)1 .JJ..; ,y'>KJI,,~ "r1 if_,;..!1 ~.::1 ~~ s- J1 ~1 iJl,....: d,S.J,;aJ.l ~1_;1 oJ. ~[k_; iSS ~,.f. .t_1 ,y.:L\ ":l; ~ 0\"'" "-~ -¥ J """" C} ~ ~'JJl ~1 J ~1 Auch weiterhin ist del' Name del' Konigln Matutasija geschrieoen, fUr ~I_;\ Arami:s tritt .r::l_;1 Arbis ein, Das lange Zitat bei HOLMYAllD, Text S. 49, Zelle 8 ff. babe ieh in derRisii,zat alsirr nicht finden konnen, es scheint also, dall auch dieser Gedankenaustansch zwischen Hermes und Amnlltasija zu Weiterbildungen Alllall gegeben hat.
1 NouvBaux documents pour l'tftude de la reUgion des Harraniens, Aetes du VI. Congres Internat; des Orientalistes, Deuxieme Partie, Sect. I, 1885, S. 297. 2\:18, im arabisehen Text S. 321 'Jl. a. m.
2 J. RirslCA, Griechische Planetendarstellungen in arab. Steinbikhern, S .• B.Heidelbg.
Akad. 1919, 3. Abb., S.29. Ilber hermetlsche Steinbiicher S.24. Zitate aus einem Buch des Hermes finden sich auch in der K08rJ1ographie des Qazwi:ni, s, v. Meerstein und l\r a lac bit, dagegen fehlen sie im Steinbuch des .41·istoteles.
5*
68
JULIUS Rusu
zurn Centralblatt fUr Bibliothekswesen, Bd. XII, S. 90, § 45 (69) aufmerksam gemacht hat. Sie ist als klassisches Beispiel derartiger Literatur und als Uherleitung zur TabuZa Srna'J"agdina so wichtig, dafs ieh glaube, ihr einen besonderen Absehnitt widmen zu mussen,
V. Der Schatz Alexanders des Grofsen.
Die Handschrift, tiber die wir in diesem Kapitel zu herichten haben, ist aus der zweiten Sammlung arabiscner Hss, von WETZSTEIN im Jahre 1862 durch eine Schenkung Konig Wil hel ms I. Besitz der Kgl. Bibliothek geworden. Es ist ein schmaler Oktavhand, elegant geschrieben, auf dem ersten Blatt mit den Siegeln zweier frnherer Besitzer, von denen das gr6fi1ere, Mus t a f a $ i d d i q r (?) zugehorig, die J ahrzahl 1779 tragt. Im AHLwARDT sehen Katalog ist die Handschrift Bd. III, S.54:1 unter No.
4193 verzeiehnet. Der Titel )~\l\ ;;~; '-;"'a Kitab aabirat Aliskandar1 "Bueh des Schatzes Alexanders", im Sinne eines an einem schwer zuganglichen Versteek aufbewahrten kostbaren Besitzes, ist nieht ohne weiteres deutlieh, denn er konnte sich auf ganz andere Dinge als auf hermetische Weisheit beziehen. Wir werden aueh nicht gleieh fiber die Meinung des Verfassers aufgeklart, sondern mussen uns durch eine lange Fundgeschichte hindureharbeiten, bis wir den ganzen Sachverhalt und die wunderbaren Schicksale des Sehatzes erfahren.
Ich gebe im folgenden die ersten Seiter; des Textes, die den Fundbericht enthalten, und Ausziige aus dem Inhalt, soweit sie zur Kennzeichnung dieser Art Literatur dienen konnen.
,J
1 Die Handschrift ha] J 'J~\ stait J~";/I • "
Tabula Smaragdina.
,
~ A:J r-:»I ~JI &1 r.
U"'_,;'~I J,I ~! I:t,:. ~ Wi tr: ..l.i ~)/E; wi ~ .ill~ ~1 __ ~.N10\s'"
1 Hs. ~_'. - 2 Hs. _,yl:ll_,. Korr, [B], - 8 So die Hs.j vielleicht ~?
~lv
Tabula Smaragdina.
73
Das Buch (genannt) "Der Schatz AIexanders".
Irn Namen Gottea, des Allbarmherzigen; wir b~tt~n urn setnen Beistand.
Der Furst (del' Glauhigen) alMu<taE;1im b ill ah ' hatte nach del' Eroberung von 'Ammnrtja? gehort, daf sieh dart ein Kloster befinde, das auf Antijub.ilss, den Junger" Aliskandar !du'lqarnains, des Sohnes Erli qus" des Griechen, zuruekgehe. Antijilb.ils habe es erbaut und befestigt, und er habe Leute aufgeboten, um darin Dienst zu tuu und ein Gebaude darin zu bewachen, von dem man behaupte, daB es eine Anzahl von Offenbarungen und Reliquien 8 del' Propheten enthalte. Antijilb.us habe del' mit der Bewachung betrauten Genossenscllaft eine Anzabl von Grundstucken verliehen, woruber er Urkunden geschrieben habe, die er in del' Stadt Gram-Rom [Byzanz] babe anfertigen lassen, und er habe den Romaern und Griechen die Verpflichtung auferlegt, niemand die Offnung des Tors zum Gehaude del' Reliquien zu gestatten, aus Ehrfurcht davor und zum Schutz fur seinen Inhalt.
Darauf sandte del' Furst (der Glaubigen) an die Leute dieses Klosters (eine Botschaft) und befahl ihnen, ihm. das Gehaude del' Reliquien freizugeben, indem er sagte: "Wenn in diesem Gebaude (wirklich) Re1iquien del' Propheten sind, wie sie behaupten, so werden wir ihm keinerlei Gewalt autun und seinen Inhalt nicht heeintrachtigen. Wenn abel' Sehatze oder Bucher del' Weisheit darin sind, so hat. es keinen Wert, sie darin aufbewahrt zu lassen, nach dem Tode ihrer Herren; wir haben jetzt den ersten Anspruch darauf." - Da baten sie ihn urn Aufschub, his sieAntwort auf einen Brief batten, den sie an den Konig von Bum schickten. Daraufhin gab er ihnen Frist, dann aher forderte er sie zum zweitenmal auf. Inzwischen abel' wurden sie belagert und in -die Enge getriebeu; daher baten sie ihn, er moge ihnen schworen, daf er ihnen Leben und Religion lasse, wenn sie ihm das Kloster iibe1'gaben. A 1M u <t a ~ i m tat
1 Nachfolger von aIMa'mun, regierte 833-84:2; vgl. G. WElL, Geschichte del" ChaZ'fen, Ed. II, S. 295- B36.
2 Uber die Belagerung und Zerstornng von Amorium, a. a. 0., S. 313 IT.
S Entweder .A.ntiochus L, del' Sohn des Seleukos, oder irgend ein anderer Seleukide dieses Namens.
4 Die Nachfolger Alexandel's des Gr.o fsen werden als Philosophensehuler gedacht, wie ja del' Konig selbst im Orient mehr als Besitzer unendlieherWeisheit, als in del' Rolle des Herrschers erscheint,
i Ff Ii qus, Failaql1s u, dgl, steht haufig fUr Philippos.
6 Das vieldeutige .NT Mal' Spuren, Ilberresle, Dsnkmaler, Nacbricbten usw. babe ich mit • Bellquien" wiedergegehen, urn die Heiligkeit der Reste hervorzubeben.
II
,;1
I!:I
,
,Ii
:f
I"
il
'(
I
I
:'1
i I
II
,,'
I' 0-,
II
,
I 14
JULIUS RUSlU
also und gab ihnen Sieherheiten, mit denen sie zufrieden waren und sich beruhigten. Dann entsandte er 'Ab dalmalik, den Sohn des Postmeisters, 'Ali b. Ahmad, den Astrologen, und Muhammad b. Chalid, den Baumeister 1, und befahl ihnen, das Kloster nach verborgenen Raumen zu untersuehen und fum uber das, was darin sei, Bericht zu erstatten. Da taten sie, was al Mu'tas im ihnen hefohlen hatte, offneten das Tor ·des Gebaudes del' Reliquien und betraten das Innere, fan den es aber volllg leer von jedem Ding, das Wert hatte.P Das fanden sie seltsam, und sie waren sehr erstaunt dariiber, und einer von ihnen sagle: ~Ihr Leute, hatten wir die Schlosser der Konige der Romaer (und) del' Grieehen am Tor dieses Gehaudes nicht vorgefunden, dann mufrten wir annehmen, {[aEl . die Leute des Klosters alles fortgeschafft hahen, was darin war." Als sie aber gerade entschlossen waren, zu ihrem Gebieter zuruckzukehren, sagte Muhammad b. Chalid, del' Baumeister: nIhr Leute, wahrlieh, AntijulJ.ns hat dieses Gebaude doch nieht ohne Grund gebaut, sondern es mufs eine besondere Bewandtnis damit haben, Unser Herr wird mit uns nicht zufrieden sein, wenn wir ohne brauchbaren Beseheid zuruckkehren. Lafit mich also dieses Gehaude (unten) messen und oben messen; ich habe namlich den Eindruck, daf es oben weiter ist als unten." Da sagten sie zu ihm: "Was wird dir dabei wahl herauskommen? Die Leute wollten doeh dadureh 8 nur das Gebaude schfitzen und sichern." Er erwiderte ihnen aber: "Ihl' Leute, wenn sie das Gebaude nur hatten sehutzen wollen, und weiter niehts, so ware das der Fall bei del' ganzen Mauer des Klosters, nieht (nur) bei der Mauer dieses Gebaudes, weil demjenigen, del' dieses Kloster baute und sich diese Mi:ihe maehte, die ihr ihm zusehreiht, aueh nicht schwieriger sein konnte, die ganze Mauer des Klosters in dieser Weise zu verstarken." Da antworteten sie: "Nun, tue wie Du willst! U Darauf mafs er die lichte Weite des Gebaudes und fand sie zu 10 auf "12 Ellen, ohne die Dicke des Baues [das ist die Breite der-Mauer]."
Hierauf kehrten sie zum Fiirsten zurnek und herichteten ihm libel' das Gefundene. Er abel' sagte ; "Wir furehten, dafs wenn wir die Mauer niederreisen, wir nichts darin finden werden, und das uns das nutzlose
1 Das Wort U"~\ abm£handis kann sowohl einen Geometer, me einen Baumeister oder Ingenieur bezeichnen,
w _,
2 Vielleicht ist ~ statt .:,.-..;, der lis. zu lesen. Dann hiefse es .leer von jedem bemerkbaren Ding" [B).
8 D. h. durch dick ere Grundmauern.
, 4 Man erwartet hier einen Satz fiber die Verschiedenheit der unteren und oberen Iiehten Weite und die Schliisse, die der Baumeisteraus der Messung zog.
Tabula Smaragdina.
75
Niederrei&en ubel ausgelegt wird. Denn Konige zerst6ren nichtdie Denkmaler (Reliquien) der Konigecohne dals Feindsehaft zwischen ihnen besteht, und erst recht nicht Gebaude mit Reliquien der Propheten." Also gab er die ganze Sache auf. Dann aber sah er im Traume den a l Ma tmu n , wie er sagte: ~O Bruder, mach dieh an die Niederreilsung der Mauer, denn es befindet sieh in ihr der Schatz des Du'lqarnain und die Wissenschaft des Aristoteles und des grofsen Hermes! Ieh begluckwunsche Dieh, 0 Bruder, zu dem, was Dir gegeben wird an Ehre, Sieg, Beute und glanzendem Besitz!" Darauf erwachte alMu "t a ai m , lie& zur gleichen Stun de Muhammad b. Chali d den Baumeister kommen und befahl ihm, die Mauer niederzureilsen und sich nach Mqgliehkeit damit zu beeilen. So zag Muh a m m a d aus und mit ihm 400 Arbeiter und ria die Mauer nieder bis zur Zeit des <Al;ir-Gebets.1• Aber es zeigte sieh ihnen nicht das Geringste in del' Mauer, und sie erlahmten schon und wollten gerade umkehren, da lie£! ihnen aIM u eta 9 i m sagen, sie sollten aueh noch das Fundament del' Mauer ausgraben, Nachdem sie nun mit dem Graben begonnen hatten, zeigte sieh ihnen ein Kasten aus Kupfer, mit chinesischem Eisen" beschlagen. Da war ihres Allahrufenskein Ende,"
Es liefen eilends Boten zu alMu "t as im mit der frohen Botschaft,
der Kasten wurde vor ihn gehracht, und er befahl, alle Kunst !l.ew ~. Aufbreehen des Schlosses anzuwenden. Das Schlof wurde aufgebrochen
und der Kasten ge6ffnet, und der Kalif fand darin einen zweiten Kasten
aus rotem Gold, verschlossen mit einem Schlofs aus Gold, del' goldene
Schlussel mit goldenem Kettehen daran aufgehangt, und auf dem Kasten
stand eine griechisehe Insehrift in erhabenen Buchstaben," Nun befahl
er, den Kasten zu offnen , und fand darin ein Buch aus Gold, seine
Blatter und Seiten 5 insgesamt aus rotem Gold, jedes Blatt davon einen
halben Finger dick, die Lange des Buchs eine Elle und die Breite drei
1 Das ist das Nachmittagsgebet.
2 Das "chinesische Eisen", gewohnlioh 7!al' ~~ni genannt, ist eiue hochgesehatzte Legierung von nicht ganzsicherer Zusammensetzung; .,r.;;" muga8§ii kann auch mit "uberzogeu" wied ergegeben werden, U nter .:;"..:.,.., ~unduq istg~ wohnlich ein Keffer, eine Kassette zu versteben. Die nacbher mitgeteilten Dimensionen des im ~undllq geborgenen goldenen Buches notigen zu der oben gegebenen Ubersetzung ..
2 WOrtlich: es war hoch ihr takb'il', d. h.sie begannen - als Zeichen grM~ten Staunens - immer wieder Allah akbor .Gott ist grofi' zu rufen.
4 So verstehe ieh den Ausdruck W. .=4 b"'" 7citaba tnugas8ama, wortlich: ~ verkOrperte Schrift."
.. -.r(..,w_, .. ilJ_,1 ist doppelte Bezeichnung fUr die gleiche Sache; auch naehher wechseln beide Ausdriicke.
7&
JULIUS RUSKA
Ellen. 1 Es war mit einer Schrift geschrieben, die in das Gold auf der einen Blattseite bis zur Halfte der Dicke jeder Tafel eingegraben war, wahrend die andre von Eingrabung und Schrift frei war. Die Starke
\
del' Schrift war wie die Dicke sines Gerstenkorns, die Zahl del' Blatter
360, und auf jedem Blatt standen 12 Zeilen; ein Teil del' Schrift war griechisch und ein anderer Teil romaisch.
Al Mu'La s im Here 11Ull Ubersetzer und Dolmetscher kommen und befahl ihnen, das Buch zu ubersetzen. Da fanden sie als Inschrift anfsen auf dem Kasten 2 :
"Dies. ist . der Schatz Iskandar :Qu'lqarnains des Konigs, des Sohnes des Frla qts. Es ist das Hochste, was seine Hand an irdischem Besitz besafs, Er rnifsgonnte ihn denen, die seiner nicht wert waren, so sehr, dafs er ihn, als die Zeit seines Abschieds von del' verganglichen Welt und seiner Entruekung gekommen war, niehtder Vergeudung aussetzen wollte, dafs die Handa .der Unwissenden und Unfahigen ihr Spiel damit treiben konnten; andrerseits billigte er es nieht, das Treffliehe zu verniehten und zu zerstoren, da er die Erhabenheit des Weges desjenigen kannte, der das darin (in dem Schatz) enthaltene Wissen besitzt und die
r Macht und He~rlichkeitrder frommen Propheten, des besten und edelsten Teils der Menschheit. Daher 'legte er diese Summa in einer sicheren Vorratskammer als-IDnen_..lv_()hlbehutetel~_gGkf:Z! 1Ji~~~r, urn ihnvor Vergeudung zu schutzen, w..-! ~ 'tr(~M )'~
Es war aber del' Zeitpunkt der Niederlegung dieses Buchs in diesen Kasten beim Aufgang del' Jungfrau, wahrend del' Merkur darin stand, del' Mond sich mit ihm von den Zwillingen her in Quadratur befand und der Saturn im Steinbock stand, die Konstellation am Himmel also gluekbringend war. Er bezweckte damit, dals das Herausheben dieses Buchs aus seiner Schatzkammer nur einem Konige leicht werden sollte, del' zugleich ein PhilosoI1h ware. S So freue er sich, und €S begliicke ihn die grofse Auszeiehnung, die zu ihm gelangt; wir bitten ihn, dafs er unsern Weg (ebenfalls) beschreite hinsichtlieh del' Bewahrung, Sicherung und
1 Man kommt nach den Angaben des Verfassers, wenn man die Elle gleich 6 dm setzt und auch im iibrigen runde Zahlen annimmt, auf folgende Werte: OherfHi.che einer Tafel 108 qdmvRauminhalt 10,8 cdrn hei einer halben Fingerdicke von 1 em; Rauminhalt des ganzen Buchs 360 ·10,8 cdm = 3888 cdm, rund 3900 cdm. Multipliziert man mit 19 als dem Eigengewicht des Goldes, so ergeben sieh als Gewicbt des Schatzes 74000 kg odsr 1480 Zentner, die nach dem alten Goldwert von .2780 Mark fUr das " Kilogramm Gold einen Gesamtwert von liber 200 Millionen darstellen, ungerechnet die hermetisehe Weisheit.
2 80 nach der Korrektur des Textes, S. 71, ADm. 2. a Wortlich: Einer, der die Wahrheit liebt,
• It I' ~ OJ.!.
'vc.,,;\:!,·J~~-
. Tabula Bmaragdina,
Behl1tung (des Sehatzes) VOl' solchen, die seiner nicht wiirdig sind. Und dies ist ein Geheimnis Gottes in seiner Sehopfung ; jihm gebiihrtYvon uns hochster Preis und freundlichste Lobpreisung, die Summe alles Lobs."
Im Innern des Kastens abel' - diesel' hatte die Form del' Tafel - war eine Insehrift in griechischer Sprache eingra viert; die Griechen verdolmetschten sie, und es stand folgendes darin:
Es sprieht Antijiiij.us, del' Konig del' Griechen, del' Junger des Konigs del' Konige , Iskandar Qu'lqarnains, des Griechen: "Als del' Konig del' Konige seine (bevorstehende) Entruckung aus del' Welt del' Verganglichkeit fuhlte, befahl er mir, diesen Kasten zu verbergen, wohin keine Hand gelangt, und teilte mil' mit, dafi sich darin etwas von den Reliquien del' Propheten befinde, qaS' nicht vergeudet werd;~du.rfl .Ich zweille nicht daran, dafs etwas von del' Weisheit darin ist, woven del' Konig del' Konige nieht wunschte, dafs einer von den Leuten seiner Zeit I sich ihrer bemachtige, da del' Konig mil' nichts von den Juwelen.~ Welt miflgonnt hatte auaer del' Philosophie und den Kostbarkeitene'er Wissensehaften. Ich konnte demnicht zuwiderhandeln, was del', Konig del' Konige mil' befohlen hatte, Darum habe ieh diesen Kasten dahin gebracht, wohin er (ihn zu bringen) befah1, und wer ihn (wieder) tindet, dem habe ich (hiermit) die Naehrieht von ibm kund gemacht."
Nachdem die Kenner del' griechisehen Sprache es [das Buch 1) ubersetzt hatten, und zwar . hatten sie sich wahrend diesel' Zeit unter Auf-
~
sieht in Klausur befunden, wurde das Bueh den Kennern del' romaischen
Sprache ubergeben [, und sie ubersetzten es gemeinsam ins Arahisehe]. Dann befahl alMu ·taeim, dafJ es mit dem, 'was die Griechen ubersetzt hatten, verglichen werde, und es wurde heides l1bereinstimmend gefunden hinsichtlich aller Bedeutungen und Absichten, und es wurde zwischen heiden kein Unterschied gefunden RUmer im Ausdruek. Das Buch war namlich in den heiden Sprachen, del' griechischen und del' romaischen, geschrieben. Da belohnte er ihn, beschenkte ihn, envies ihm Ehren und befahl ihm", diese Vorrede zu schreihen und sie an den An-
fang des Buches zu setzen, und d~,,:~~r (~i~"0.~b~e~ N~m:':l,L.c.w ;)..~.{It:-
C'
1 So ist nach dem Folgenden zn erganzen. ~ Der Text bat nherall • statt ~; man miilite erwarten, dafs hier die Ubersetzer insgesamt (:u.a:.Jl) gemeint sind, es ist aber auch m5glicb, dafs der Ohmann des Kollegiums der Dbersetzer fur die Gesamtheit geehrt wird.
. 77
"
I
fi\)
""L te ee,j p' S l-f t' I.
78
JULIUS RUSli.4.
Dies ist del' Anfang del' Vo r r e d e ' des Ub er s e t z e r s:
Im Namen des notwendig Seienden ist del' Anfang,und zu seinem Vorherwissen fuhrt das Ende. Sein ist die Welt des Liehts und des Athers, und die Welt des Weehsels" und der Veranderung. (Er ist) die Ursaehe des AUs und del' Lenker des Himmelsgewolhes. VOl' seiner Majestat demutigen sieh die See len, im Vergleieh zu seiner Herrschaft ist unvollkommen jeder wirkende Geist. 2 Mit ihm sind un sere Gedanken verbunden, unser Naehsinnen nimmt seine Zuflucht zur Majestat seiner Heiligkeit, von seinem Licht werden die Kopfe erleuchtet. Er ist es, dessen Licht erhaben ist iiber die Augen und frei ist von den Farben, wie die Lichtstrahlen frei sind von, der korperlichen Sch were. J ede V ollkommenheit ist an ihn gebunden, er aber ist frei von ihr, er bedarlTIirer nicht .... Sein Preis ist, da~ er Er ist, und es kein Er gibt aufier Ihrn, Dies ist das Endziel del' -Rede £eine!; Hejligpreisung und del' Eifel' de!:--Ausd.auer
bei seinem Lobpreis. '" ~ -f '\ ., . dMm~v!l ~.J..~
Es sagt .Arist otel es: Du, 0 Konig, hist wegen der Hohe deiner Stellung mil' gegeniiber und deiner eigenen Majestat, wegen deines Be ... sitzes del' hochsten Grade del' Trefflichkeit und deiner Hinneigung zu den gepriesensten koniglichen Eigenschaften wurdig, Erbe del' himmlischen Weisheit zu sein, die der Konig Hermes der Grose in dem am Meere gelegenen Ver steck" niedergelegt hat, das Beste ~1Yi§§~llS, was bis zur Sundflut und dern [allgemeinen] Ertrinken Zustand und Besilz del' Menschen ~ <I, Es war abel' niemand imstande, dies aus dem Versteck am Meer heraufzuholen aulier dem Weisen Balrn as (Apollonios von Tyana); von ihm habe ich es erhalten und erworhen, Du aber, o Konig, hattest gehort, wie ich dieses Buch erwahute , als du zum erstenmal aus Makedonien auszogst, und 1J.ast--mi(;}1l. wiederholt danaeh gefragLuf Aber der Himmel zeigte keine fUr die EnthUUung giinstige Konstellation bis heute. Darum sei der Konig begluckwiinscht, das er zu diesem (Schatz) gelangt ist, mage er davonVorteil ziehen! Was abel' die Erneuerung des Vermaehtnisses anlangt, ihn zu behuten und sorgfaltig zu schutzen, so besteht kein Bediirfnis, dies zu wiederholen, weil ieh dies dem Konig wiederholt ausgesproehen und ihn dazu verpfiichtet habe. Wie sollte das auch nicht sein, wo er sich doeh den erhabensten Wissenschaften gewidmet hat, den en man sich in diesel' ,'Ii[ elt des Seins zuwenden kann?
1 Im Text: ,des Buches", - 2 Ioh heziehe den J.-U> 'amil auf die Planetengeister,
S Der Ausdruck al8r;L1'ab albalw'i l1ifit es unentschieden, ob das versteck aID, im • oder unter dem Meere liegend zu denken ist. - 4 Text und Ubersetzung unsicher.
Tabula Smaragdina,
Mit diesel' Ermahnung des Aristoteles an den Konig schliefst der Vorbericht, schliefrt zugleieh die Uberlieferungskette alMu'taeim-Anti o chus - Alexander - Arist otele!.>- Apollonios- Hermes. Man k6nnte sich mit der ganzen Geschichte noch abfinden, ware die Erflndung mit. dem Kasten nicht gar zu plump. Aber wit lernen wenigstens, welches MaE! von Marchen und Unmoglichkeiten die Zeitgenossen des Verfassers entgegenzunehmen geneigt waren.
Solchem Aufwand gegenliber erscheint der Vorbericht zur Tab ula Smaragdina nul' wie ein Sandkorn gegen einen Berg, und doeh ist es der gleiehe Marchengeist, der in beidenIebt und wirkt; bei dem Schatzbuch mit phantastischen Ausschmuekungen zu einer romanhaften Fundgeschiehte gesteigert, bei der Tabula auf die einfaehste Formel gebracht. Doeh wie die Vorberichte sich nach Geist und Umfang unterscheiden, so auch der Inhalt, dem der Vorbericht gilt. Beschrankt sieh die Tafel auf wenige Satze, so haben wir in dem Schatzbueh zehn Abhandlungen fiber hermetisehe Wissensehaft, und wenn ich auch davon absehen mUR, das ganze Buch wiederzugeben, so mochte ich doch wenigstens libel' den Inhalt del' zehn Kapitel eine ausreichende Ubersicht bieten. Ich teile zunachst das Verzeichnis del' Kapitel mit und lasse Inhaltsangaben und Auszuge aus einzelnen Kapiteln folgen.
Zehntes SHick: Erorterung del' Wirkungen der Glieder der Tiere,
Der Titel des erste n Stuckes laM nicht erraten, da~ darin hauptsaehlich as t I' 0 log i s c h e L e h r e n erortert sind. Ich besehranke mich darauf, den einleitenden Abschnitt wiederzugeben.
U bel' die Grundlagen u n d die V orbemer kun gen.
Wir verweisen in diesen Teil von den Teilen dieses unseres Buehes allgemeine Wissenschaften, auf deren Kenntnis der nicht verzichten kann, der das verstehen will, was wir sagen. Hierauf behandeln wir die spezifischen Wirkungen und die Geheimnisse, die in den irdischen Dingen niedergelegt sind. Denn die untere Welt folgt der oberen Welt, und ihre Individuen sind von den Individuen del' oberen Welt abhangig und haugen mit ihnen zusammen ; beide bilden zusammen eiue einzige
1 Die Hs. hat .>1)1; Verbesserungsvorschlag von [B.J, t Hs. ~, Verb. [8.].
Tabula Smaragdina,
81·
WeIt, durch einen Zusammenhang, der aus Ihnen eine Einheit werden
gibt, ja manehe von innen und aufsen. Denn die Luft grenzt an die t..u.-,....,.,., Gto.~ .... "".
Himmelsspharen, da g..aw!!icht""'~.er"'ist, was zwischen Ihnen liegt, und~ f''t-l M' , .. ..1 flndet fire Verbindung der unteren Spharen mit den oberen statt, his zur 'll""ett-t ;-e._...t..I::"' .. aufiersten Sphare. Da nun die irdischen Korper insgesamt mit der Welt h""(".A"'..;t'i..
del' Himmelsspharen verbunden sind, wie wir erortert haben, ist es nieht
wunderbar, dafs sie von Ihnen abhangen, hesonders da die Luft von den
leuchtenden Stemen durehstrahlt wird, die mit ihren [himmlischen) Kraften
zu den irdischen Korpern gelangen.
Die weiteren Abschnitte behandeln nun in Ausfiihrung des Leit-
. .
gedankens die astrologischen Grundlehren, zuletzt die Einwirkungen Yon
Sonne, Mond und Sternen auf die Pflanzen- und TierweIt.
Vom zweiten Stuck gebe ich die erst en Seiten vollstandig, da sie merkwurdige chemische AusfUhrungen enthalten:
1 Wahl,J_..!JI zu lesen [8]. - 2 as, l:._,. - s as. -.JI;..I, nach ahnlichen Rezepten .".J r:'::/? "j ( "fiber ,schufe Wasser" bei aIR it z i u. a, in ;1;..1 geandert. . (VieUeicht ist einfach J;~11
zu lesen [B].) - 4 Hs. ':";"4., - (; Hs . .)4. --:- G Hs. \~ I~IJ.iU..
nicht immer erkennen, ob IJ" -':-'r-~ oder IJ" r.""'J&>'" zu lesen ist, - a Hs. O!p. - f Hs. ~ ... L _ 8 Hs, W.P. - 9 Hs.~. - 10 Hs. ~~. _ 11 Hs. J?-,.
Wisse, dafs das Gold del' edelste del' irdischen Kerper ist, weil es der dauerhafteste ist, und weil ihm die Schadigungen am wenigsten zusetzen, da es am: weitesten d~von entfernt ist, sie ' zu dulden. Darum hat es mehr als jeder andere (Kerper) Anspruch darauf, ein Grundpfeiler del' Welt zu sein, und darum wird es del' gr613ten Leuchte zugeteilt, d91n seine Farbe frrlspri~nz del' Farhe jener (d. h. del' Sonne).
Was abel' das S i l bel' betrifft, so ist es, da es die Misehung mit dem Gold annimmt, ohne dM einen del' beiden (Korper) bei del' Mischung Schaden treffen, dem Monde zugeteilt worden, und hat berechtigten Anspruch auf diese Ehre.
Da nun del' Mensch das edelste der Tiere ist, das Tier abel' del' edelste del' zusammengesetzten Kerper, .so ist das Tier dem Menschen speziflsch verwandt; und ebenso gehen aus den HeilmitteIn, die aus dem Kerper eines Tieres hereitet werden oder aus seinen Saften, Feuchtigkeiten und Gliedern, wenn die Arzte sie gehorig zubereiten, hH~siehtli'C1.r
_ihI'-e¥-W-ir-k,1UJ.g-auf-die..K~rfle~~die tre:fflichsten H eilmittel, dir;ir ksamsten Gifte und die I kraftigstenl Zusammensetzungen hervor, So bedenke das und wende es auf entspr[chende ~ii..lle an.
. ._ ~ fLU {Q~~ "+-~
Uber das Ausziehen des sch arfen" Wassel's,
das Sabijiis genannt wird.
Es- werden Muschelschalen [del' Flufsfrosche] genommen" und davon eine grose Menge gebrannt, dann Nura hinzugefugt, die nicht geloscht ist (d. h. gebrannter Kalk), und soviel wie das gesamte Qali, nachdem jedes einzelne von diesen dreien gepulvert wurde, bis es wie Staub geworden ist, Dann wird es in einen grofsen Behalter getan und mit
G Das Wort oJ,).. ~adaf bezeichnet nie etwas anderes als Muschelscba\ell. Wenn man nicht .oder Knochen von Froschen' lesen will, miissen die FluJ3frosche getilgt werden. Sie fehlen auch hei der Beschreibung des zweiten Wassers,
Tabula Smaragdina,
85
Wasser ubergossen, dann (zerhacktes ') Stroh, das vom Weizen genoromen ist, in grofier Menge hineingetan und sieben Tage darin gelassen, wobei . es mit Baumzweigen zugedeckt wird. Hierauf wird d~_~~,,9-~~~)1!t:... halters geoffnet, damit das Wasser aus ihm in den anderen Behalter ab-
. lauft, der nach seinem Mali hergestellt worden ist. ~, Dies ist das erste
, .
Wasser, welches Sabijfis genannt wird.
(_q,,-;# (t~ to-. ~ , "f.l
Das Ausziehen des zweiten Wassers, welches Qfirijjal genannt wird.
Es wird von gebrannten Muscheln ein Teil genommen, vom gebrannten Kalk ein Teil , vom Nfisadir (Salmiak) ein Teil.: vom Bauraq (Borax) das Sechstel eines Teils und vom Zag (Vitriol) das Sechstel eines Teils. Dies alies wird, nachdem es gepulvert ist, vereinigt, fein gehacktes Stroh, das vom Reis genommen ist, in grofsen Mengen darauf geworfen, und von dem (Wasser) S-ab ij fi s daruher gegossen, was das zur
Bedeckung Notige gegen siebenmal iibertrifft. Dann wird es mit Baum- (
zweigen zugedeckt und 14 Tage darauf stehen gelassen, Hierauf wird dAr ~l" · :~~ '"' das \Wasser aus dem Behalter gelassen und in einen anderen Behalter (?c-.!...~r" ; t/(/ iibergeffihrt. Dies ist das zweite Wasser, das an Kraft verdoppelte, das e C() r I..)' S ~.~ wir Qurijjal nennen. ......~ (j'}l'r-/ cb,
Das Ausziehen des dritten Wassers, welches D a'rasijfis genannt wird.
Es werden vom Salz 20 Dirham genommen und . . . . . . 3
vom Nfisadir ein Hatl, Dies wird mit 120 (Hajl) Wasser gekocht, bis (nur noch) 40 Rajl bleiben. Hierauf werden (nochmals) 80 Ratl Wasser daraufgegossen und es wird gekocht, his (wieder) 40 Ratl bleiben. So fahrt man siebenmal fort, 80 Rajl aufzugiefsen und die 120 zu kochen, bis 40 bleiben. Wenn dann beim siebenten Kochen 40 Batl gebUeben sind, so nimm es vom Feuer. Dann wird von zermahlenen, gebrannten Muscheln soviel aufgeschiittet, dafs daraus eine di£.k~)~!"~,he wird wie die Mutter des Teigs." Dann wird das gleiche Gewicht NUra genommen
1 So nachher beim zweiten Wasser, also wohl aueh hier. I
2 Der Text scheint gestort, VOl' allem muS es -..;.. statt ~ .heiSen, wie nachher auch im Paralleltext steht. Dann ist A,k hier zu tilgen, wahrend es in der zweiten Fassung am Platze ist. Die Bedeutung V-;m-JI} ist aus dem Zusammenhang erscblossen.
3 Im Text eine freie Stelle. _-
4 Statt t:._., der Hs. ist jedenfalls ~ sa!fWtan oder besser ~ sa!fznatan zu lesen, nach LANE II, 1327 .a certain thin food made of flour" oder .a kind of food made of flour, thinner than [the kind of gruel called] :o~ and thicker than [the soup
called] .L..-".
'C
,
85
JUr.IUS RUSKA
und ein Sechstel des Gewichts Niisadir, und auch ein Sechstel gelber
. Zami]; und ein Drittel gelber Schwefel, und auch ein DriUelQali, und es wird nach dem Pulvern vom zweiten Wasser das Siebenfache dessen, was es gerade bedeckt, aufgegossen, (mit Baumzweigen) zugedeckt und 21 Tage stehen gelassen. Das ist dann das dritte Wasser, welches D a'rasijus genannt wird.
Das Ausziehen des vierten Wassers,
welches T(a)rairas genannt wird; dies ist das h o ch s t.e Zie!.
Es werden von Feile des Kupfers und des Schwarzbleis gleiche Teile genommen und auf einem Reibstein mit sublimiertem Weinessig gep~lvert. Dann wird ein sec4§!.~1 Teil Nil.sadir .zugesetzt und ein seehstel Teil
L ~:! s~~~!Oi~~~~~[~~~!~~~!{{~wtf~it~~%:~:~~:~~ S:i~:
Gewichts roter Zarnil; und ein Drittel gelher Schwefel zugegeben, dann das Sechsfache an Nura und ebensoviel gebrannte Muscheln, und dies wird sorgfaltig gemischt. Hierauf wird von Da'rasijus das Siebenfache dessen, was es gerade bedeckt, zugegossen. Dann wird von getroc1meten Milchkrautern 1 etwa das dreifache Quantum del' Mischung hineingeworfen, [Die Milchkrauter sind aber die La<ija2 und del' Sqbrum.] Dann wird es 28 Tage stehen gelassen, und das istnun das vierte Wasser, das T(a)rairas genannte. Dies ist todlich und bringt jedes Tierum, das es beruhrt, Sein Geruch ist uheraus schadlicli fiir das Gehirn, darum gebot auch Hermes, dafi derjenige, welcherdas Gift darstellt, in seine Nasenlecher zwei Wattebausche tun solle, die in Rosenwasser und Kampfer getaucht sind; dies ist von gro.§tem Nutzen.
Auf s a h l u n g der b e s o n d er e n Wirkungen dieses T{a)rairas genannten Wassers.
Dazu gehort, dafi, wenn man davon in ein Gefa13 tut und irgendein Organ eines Tiers hineinlegt, wie sein Herz, seine Leber, seine Milz oder sein Fleisch, dieses Organ oder Fleisch, wenn es auch nur eine Stunde lang darin hleibt und das Gefaffi mit etwas zugedeckt wird, das
1 Fur die botanischen Nachweise ist in den folgenden Anmerlrungen Hauplquelle L. LECLERC, Tt'aiU des Simples pm' Ibn eWel,that', Notices et Extraits des Ms. de la Bib!. Nat. XXlIll, XXV\ XXVI', weiterhin ala Ibn al Ba.itar Bd, I, II, III zitiert. Mit f~ Jatta' werden nach Ibn al.Bait ar , l:3d.llI, S. 420, Nr. 2302 alle Pflanzen mit scharfer, atzender Milch bezeichnet, wie'SaCJ.munija (Soammonuu»), Ehtbl'ltm (Euphm'bia) und Lagija. Nach Dioskurides gibt es sieben Arten vQn Wolfs milch (Tithym.allus).
~ Ibn alBaitar, na. Ill, S.240, Nr.2001. Vgl. S. 88, Anmerkung 1.
Tabula Smaragdina.
87
€s von der Luft abschliefst, sich auflost, so daIil es wie fliefsendes Wasser erscheint, und sich mit Wasser mischt.
Jedes Tier, das auch nur eine halbe Stunde lang in dieses Wasser getaucht wird, dessen Glieder II zerfallen, und es stirbt alsbald. Und wenn auch nur eine Kleinigkeit davon auf das Auge €lines Schlafenden get an wird, so laufen seine beiden Augen ihm auf der Stelle aus j er sieht nicht (einmal mehr) , wer ihm das get an hat, wegen der Sehnelligkeit del' Wirkung. Und wenn einige Tropfen davon in die Nase oder in das Ohr €lines Schlafenden geiraufelt werden, befallen ihn Gehirnkrampfe und er geht nach einem oder zwei Tagen zugrunde. Und jedes GefaIil aus Kupfer oder Eisen, das darin eine Nacht untergetaucht wird, verbrennt vollstandig, und gerat in einen Zustand, als ob es vom Feuer verbrannt ware, sowohl innen wie aufsen, so dafs, wenn es j~mand wie Staub zermahlen wollte, ihm dies gelange. Sein groIilter Nutzen aber wird am gegebenen Ort noch erwahnt werden, so Gott will.
An der durch zwei Striche II angedeuteten SteUefolgt in del' Hs. mitten im Text ein Exkurs 11ber die verschiedenen Artenvon l\!).Ilchpflanzen,der Randbemerkungen der alten Vorlage entnommen ist. Ich habe sie .im Text an den Schlufs gestellt und gebe auch die Ubersetzung hier anhangsweise:
Randbemerkung zu "Milch des J attu'".
J a tt u <, (auszusprechen) wie ~abl:M1' oder ianna1', heist jede Pflanze mit harntreibender , abfiihrender, verbrennender, abschneidender Milch. Bekannt sind davon sieben: Subrum, LaCija, Mahiidaneh, CArtanJ:]a, Mazarijun und F'ang ak ust. Jede del' Milchpflanzen t6tet, wenn sie zu
einem andern als ihrem hestimmten Zweck angewandt wird.7J:~,( tuo.iJ."1l ~?
",,<,"::, .. , , .. ..n.".:;; cfr ( t i1~~ e
Randbemerkung zu: "Bekannt sind davon sieben:.i2rZ~--.Artr '
Was 1 wir in den Handschrift erwahnt finden, sind nur sechs. Das n, . J' eo;.; , ;
eine, was bei der Aufzahlung weggelassen wurde, ist das 'u sa r, nach '"""'t1'""¥'.&t" •
del' Form von ~u1'ad; es heifst im IndiscbenAkrah.1 Die LaCija wird mit t_
1 Abu Man~Ul' Muwaffaq alHarawi:'s Arzneibuch, unter dem Titel Codex TTindobonensis SiV8 Liber Fundament01'um Pharmaeoloqiae 1859 durch F. R. SELIGMANN herausgegehen, in den Histor, Studien aus dem Phann. Inst, del' K. Univ. Dorpat, Bd. Ill, 1893, von ABDUL-CHALIG ACHuNDow ubersetzt,erwahnt die 'Usarpflanze S.236 der Dbersetzung (weiterhin als Muwaffaq zitiert). Nach den Erlauterungen S. 386 ist es Asciepio« s. Calotropis gigantea R. Br., die grofie Mudarpflanze. Nach DYMOCK, The 1!egetable Mateda medica of W estern. India ein altes indisches Heilmittel, unter· dessen verschiedenen Namen aueh Ailwa angefnhrt wird, Nach LECLERC, Ibn alBaitar Bd. II, S. 448, Nr. 1544, Asclepia pro cera. Vgl. auch O. VhRBURG, Die Pflan:zenwelt, Ed. ur. S. 14t..
88
JULms RUSKA
ohne Punkt gesehriehen"; sie heifit Tahfihar kantila 2, d. i, dorniges Tahuhar. Die 'ArtanltaS wird aueh mit t. ohne Punkt geschrieben; (sie heist) Tahuhar b'l 1Jar4, d. i. dornenloses (Tahuhar]: es ist jene [Art), die man lJ_orasanisehes 'I'ahuhar nennt.
Das Mahudaneh nennt man aueh Gamal katah.5 Die drei nbrigen, ich meine das Subrum 6, das MazarijUn 7 und das Eang akust, findet man nieht in diesen Landern. Paug akust ist die arahische Form 'von Pang angust (pers. = Funf Finger). Es heiJi!t so, weil sein Blatt die "Form einer Hand mit funf Fingern hat," - Was zur Erlauterung von La'ija und 'Artanlta gesagt wird, ist einem unserer Zeitgenossen entnommen; ieh bin nieht sieher, ob es richtig ist .. Was zu ihrer Erlaute-
rung den Biichern entnommen wird, (ist, da.£J)sie am Rand des Qamus v,
1 Im Gegensatz zu dieser Angabe, die aus dem QIZmu8 stammt (5. u.), sehreiben Muwaffaq und Ibn alBai~ar ¥:i Lagija. Naeh den Erlauterungen bei Muwaffaq, S. 409, Euphorbia iriaculeata; von LECLERC, Ibn al Bal tar III, S. 216, Nr. 2001 be-
stritten. Jedenfalls eine sebr giftige Enphorbiacee, . .
2 Dieses an schein end indische Wort wird persiseh als _,b_,\o" 1:Jl1rditr .Dornen besitsend" erliiutert. Da Muwaffaq ehenfalls sieben Arten des Jattu' aufzahlt, Mazarijun, 'USa1', DewdllP, Lagija, Babram, Sir angl,r [das nun folgende tJ:o' .]~J tirjll(J.~i Nabafz ist [edenfalls Uberziihlig) und dakar (diDer?) Mtthildttneh, so ware Verwechslung mit _,\~ Y..~ Dewdar nieht a usgeschlossen,
S Nach Ibn alBaiiar, Bd, II, S. 440, Nr. 1524 ist ',A,ianHa das Leontopetalon des Dioskurides; nach Muwaffaq S. 153 (4,2) ist es die Wurzel del' Pflanze Azarbu}, die als Leontice Leontopetalum gedeutet wird, Nach andern Angaben, z. B. FREY:J:AG, Lex. Ar., Bd. II., S. 140 ist es die Wurzel des Alpenveilchens. Zu Leoniice vgl, O. WAllBURG, Die Pflanzenwelt, Bd. II, S. 26.
~ Die naehfolgende ErHi.uterung ist persisch,
6 Als Mtihubdaneh wird die Pflanze ausfuhrlieh bei Ibn alB a ita r, Bd. III, S. 263, Nr.2056 hehandelt und von LECLERC als Euphorbia Lathyris gedeutet; Abbildung bei O. WARBURG, Die Pflanzenwelt, Bd, II, S. 321. MaNE daneh d. i. • Fischkorn " scheint - vgl, den Text zu La'ija..,,- die urspriingliche Namensform ; mahil ist Schmuck, entsprieht also vielleicht dem JLr- gamlZl, abet pers. -.:J_,( kutah .kurz" weill ieh nieht unterzubringen.
6 Subrum, Bahram ist ein allgemeinerer Ausdruck fi.ir Wolfsmilchartenj nach Ibn a l Ba.i t a r , Bd. II, S. 318, Nr. 1276 solI das Wort die Euphorbia I'itYi~8a des Di o sk uri des bezeichnen.
1 Naeh Muwaffaq S. 276, Ibn a IHa i t a r , Bd.III, S.264, Nr.2058 Daphne oleaides; der Name steckt in Daphne Mezel'eum L., dem gemeinen Seidelbast. Besehreibung auch bei VULLERS, Ed. II, S. 1117.
B Nach Muwaffaq S. 163 und Ibn alBai~itr (s. v. Bantfanku~t, Bd, I, S.270, Nr. 354) ware dieses Fiinffingerkraut die Verbenacee Vitex agnU8 castu8 L., das .Keuschlamm" , ein haumartiger Strauch mit fiinfzahligen Blattern, traubigen Blntenstanden und scharfen, pfefferartig schmeckenden Friichten. Eine gute Abhildung gibt O. WARBURG, Die Pflanzenwelt, Bd. III, S. 165.
Tabula Smaragdina,
89
in dem Kapitel des ~ bezw. des LSi erwahnt sind: "Die La·ija ist ein Gewaehs am Fufse derSandhUgel; sie hat gelbe Bluten und eine Milch. Wenn etwas davon auf einen Fischteich geschiittet wird, so bewirkt es, dal3 die Fische ander Oberflache erscheinen." Ein Trank von zerstofsenen Blattern der La<ija fuhrt stark ab, und ebenso fUhrt die Milch ab und bewirkt Erbrechen von Schleim und geiber Galle." S - Die Randbemerkung ist zu Ende."
Auf fol. 11 v folgt ein neuer Abschnitt '0; t?;-11 yt } .. I ~j::-I J f:j_) I "Uber die Ge2vinnung des kostbaren f!.!::!.ff!,; desn. die Kraft des Mars zugetei'lt ist," Um ihn zu erhalten, muE! man in einem Destilliergerat fimf Ratl Menschenblut beisetzen, so warm es aus den .t\dern kommt, ferner
'Bocksblut, Eselsblut und Pferdeblut, das man ebenfalls dureh Aderlaf gewinnt, Dann mufs man Griinspan, Salmiak, Vitriol, Salz, Galle eines Ziegenhoeks und gepulverte Eischalen "";~n und damit eine Reihe von weiteren Operationen vomehmen, die ieh nieht im einzelnen aufzahlen will.
Weiter folgt 1.2' ein Abschnitt iiber die Reinigung des Zarnth fo1. 12 v ftber die Sublimation geringwertigen Zarnihs, fol, 13 r ff. behandelt die Reinigung, Weillung und Erweichung des Kupfers, im letzten Kapitel,
dem ,-",\:,.....:1J ~ ... A "Kapitel de~' Erweichung des K~~pfersll., fo1. 14r mit einer Beschreihung des "Erweichenden Wassers" , die ieh wieder mitteilen will.
1 Der Qamus ist em arahischss Lexikon: diese Werke sind nach dem Scblufl .. konsonanten der Vokabeln geordnet, also ist 'A1·,anita unter .:. t,La'ija unter 4> j zu suchen, Die AufZii.blung nach dem Qiimii8 ist aueh hei FREY:l)AG, Lex. Arab.-Lat., Bd, IV,
S. 514 zu finden. '
2 Es handelt sich also urn einen sog .• Flschkoder",
a VgI.Muwaffaq, S.283; Ibn al'£aitar, 8d.lII, S. 216, wo die Beschreihung der Pflanze nach al G afi qi auf Abu G u r a i g zuriickgefiihrt wird und auch die T5tung der Fische erwahnt ist.
4 Zu den Ran d b em e r k u Il g e n teilt mir Prof. BERG STRAssER noch mit: Die erste ist wortliches Zitat aus dem Qamus unter Wurzel j .. t .. '; dii1"1' wird wohl denselben Sinn haben wie mudirr an del' Parallelstelle im QamUs unter Wurzel t-to-", d. h. harn .. t rei ben d; mU'la~tr entspricht wohl Juqarrilt albadan del' Parallelstelle, heifat also z e r- 5 t o r end. Das Lemma des Scholions laban a't-}attu' ist merkwiirdigerweise falsch; diese heiden Worte kommen so im Text nicht vor, Der Schlufs des Scholions ist wieder Zitat aus dem Qamus selhst s. s, Zii,'ijaj das angekundigte Zitat fiber 'artanifft fehlt. Ilber die einzelnen Namen ist sicher in der lexikalischen Literatur noch allerlei zu linden, z. B. lin MulW!1~a!l des Ibn Sid a, vielleicbt aueh in Z a m a:g s a r i 's MU'laddimat al .. adab.
Man nimmt Blatter von Aprikosen, Pfirsichen ·und Birnen, von [edem €inen Teil, bringt dieses III einen Behalter, giefst darauf drei Teile Eselsmilch, ein Sechstel Teil Wasser des Lauchs 7 und einen halben Tell sitJiles
l Hs. $\ (pl.). - 2 Hs, ~ bis . ,. Textstiick am Rand, an zwei Stellen abgesebnitten, a Hs, J..'$~. - 4~1. - 5 Hs. J,.;JI <J".J ~~ '":"""'-!.. - 6 Hs.ohne '-'i'-.
7 N ach Ibn a l B a ita. r ist .:.,i./ K urra~ das Allium parl'um L.
Tabula Smaragdina.
Wasser, und Hiat es faulen durch Eingraben [Rand: unter die Erde 14 (Tage, hierauf) werden diese Blatter herausgenommen aus (dem Begrabnis)] ..... von diesen Blattern. Dann wird es wieder ins Wasser gebracht und weitere 14 Tage eingegraben, dann w.ir.d...es.herausgenommenX di:e-Blatter-cl-a~-wepQ~a zerkleinert~ und es wird ein Teil Olivenol zugegossen, das nieht aIter'-als ~i~Jahr ist. Hierauf wird es 21 Tage faulen gelassen, dann von dem auf del' Qur'a und dem Anbrq destillierten Blutwasser zugefUgt, dann liiflt man es 14 Tage in Pferdemist und Eselsmist eingegraben faulen, in clem man kaltes Wasser darauf, d. h. auf den Mist spritzt. Dann wird jeden Tag Harn auf den Mist gegossen. Sind nun die genannten Tage zu Ende, so wird es aus der Faulungsgrube herausgenommen, Das ist nun das Erweichende Wasser. Es ist das grofse unter den Geheimnissen; also behalte es, so Gott will.
Bes ehreibung des g r ofat en a ufwe ieilenden Wassers, das Hermes Ka'Ilijjanasnannte, d. h. "das Trockene flieht VOl' ihm".
Man nimmt Feile von Pferdehufen einen Teil, Feile von Eselshufen einen halben Teil, Feile von Buffelhornern drei Teile und Feile von Bockshornern ein Viertel Teil und giefst dar auf Boeksblut vom Gewicht des Ganzen.
Hierauf wird es einen Tag und eine Naeht in Mist eingegraben und am andern Morgen wird ebensoviel Blut und ebensoviel Olivenol aufgegossen, und dann (wird es wieder) in einem Gefas einen Tag und eine Naeht in den Mist eingegraben, und am dritten Tag soviel wie das Ganze davon - ieh meine, es wird gewogen am dritten Tag und nach seinem Gewieht von dem Genannten aufgegossen und wei tel' ein Zehntel des GewiehtsZag (Vitriol) und ein Zwanzigstel \i1!,_sadir; und wenn du den Zag und Nnsadir vorher Im Wasser auflosest und das Wasser auf das Praparat giefsest, ist es noeh vorteilhafter. Wird es dann mit Qur'a und Anbtq destilliert, so geht ein leu~htend goldfarbiges Wasser iiber, das das weise Kupfer (wie Silber so) weieh macht wegen ihrer Verwandtsehaft mit einander. Es gibt niehts (anderes), was fur diesen Zweek an seine Stelle treten konnte: doeh Allah wei@ es am besten.
Die weiteren Abschnitte betreffen die Umwandlung des Kupfers inGold, die Reinigung del' Tutija und die Behandlung des Silhers.
Aueh vom dritten Stiick, das uber die Herstellung von Giften handelt, mochte ieh eine Probe geben, nachdem ieh eine Uhersicht fiber die Gifte vorausgesehickt hahe.
91'
(J?~
~ .J_ . .:.c fil:.st..f£c:.~
,"~tl'"
.x_d .
~j_§1fi-",J e..l2 '~
IiA / "'? V da: J'a.9 , '
92
JULIUS RUSKA
Das erste Gift, dessen Darstellung beschrieben wird, heist \:J...!
"
Algibta (?). Seine Zubereitung nach den Angaben des Hermes werden
wir nachher kennen lernen. Das zweite Gift heifit L!"~\1lI.Al.taZijus, das
dritte 1f_,~~Nalimus, das vierte lf~~ Gafrq,nijas. Dann wird ein Gift beschrieben, das Qainsn, del' Sohn des Hen o ch, aus Qali, Nnra, Zarnih, Schwefel, Sal~ und Pferdeharn zusammengesetzt haben solI.
Weiter folgt eine Zusammensetzung I.J"J~\ Ailawus oder Ikuoue, dann sind fol, 19V die Gifte I)~~ Qija~ara und ~~I)I Aradrs beschrieben,
fol. 20r das Gift ~':--t~1 Atanasialis, w~s ubersetzt das "Gift del' Stunde" d. h. das nach einer Stunde totende Gift bedeuten solI, fol. 20v das Gift
L!" ~}ll!':' 8isalanas, d. h. "den BerUhrenden t6tend" und das Gift cr. j. L... Sijatas; d. h. das "PfIanzengift". Es folgt weiterhinfol. 2P das Gift, d~s
durch die blutige Ausleerung is,,.....u1 JIr}l~ totet, fol. 21 v das Gift,
das durch Lachen totet, und das Gift L!"J~t\ Anadas, d. i. das "kalte Gift". Urn dieses herzustellen, mus man zwei Dirham bestes agyptisches Opium und zwei Dirham qasnrischen Kampfer pulvern und misehen; gibt man es dem ein, den man toten will, so entweieht seine Kraft und das Leben erlischtsehmerzlos.
Um die seltsamen Namen habe ieh mich nicht weiter bemiiht; ob es reine Phantasiegebilde sind oder bis zur Unkenntlichkeit entstellte Namen aus dem Sanskrit und andern Spraehen, mogen dieberufenen Kennel' dieses Gebiets entscheiden. Ieh lasse nun Text und Uhersetzung del' ersten Besehreibungen folgen. Die Skizze Seite 93 ist auch in del' Handschrift in verkehrter Lage gezeichnet.