Sie sind auf Seite 1von 24

LEGGE PROVINCIALE LANDESGESETZ

"ORDINAMENTO DELLA PROFESSIONE "ORDNUNG DER SKISCHULEN UND


DI MAESTRO DI SCI E DELLE SCUOLE DES SKILEHRERBERUFS"
DI SCI"

------- -------

Il Consiglio Provinciale Der Südtiroler Landtag


ha approvato hat folgendes Gesetz genehmigt
Il Presidente della Giunta Provinciale der Landeshauptmann
promulga beurkundet es

la seguente legge

Art. 1 Art. 1
Oggetto della legge Gegenstand des Gesetzes

1. La presente legge disciplina la professione di 1. Dieses Gesetz regelt den Skilehrerberuf und
maestro di sci e l'attività delle scuole di sci. die Tätigkeit der Skischulen.

Art. 2 Art. 2
Profilo professionale del maestro di sci Berufsbild des Skilehrers

1. E' maestro di sci chi insegna professionalmen- 1. Skilehrer ist, wer erwerbsmäßig, wenn auch
te, anche in modo non esclusivo e non continuati- nicht unbedingt ausschließlich und dauernd, ein-
vo, a persone singole ed a gruppi di persone, le zelne oder jeweils mehrere Personen in den
tecniche sciistiche in tutte le loro specializzazioni, Fertigkeiten des Skilaufs in allen seinen Erschei-
esercitate con qualsiasi tipo di attrezzo su piste da nungsformen und mit jeder Art von ski-
sci, itinerari sciistici, percorsi di sci fuoripista ed ähnlichem Sportgerät unterweist, und zwar auf
escursioni con gli sci che non comportino Skipisten, auf Skirouten und auf Abfahrten
difficoltà richiedenti l'uso di tecniche e materiali außerhalb der Skipisten sowie auf Skiausflügen,
alpinistici quali pelli di foca, corda, piccozza e welche nicht solche Schwierigkeitsgrade auf-
ramponi. weisen, daß sie den Einsatz technischer und
alpinistischer Hilfsmittel wie Steigfelle, Seil,
Pickel und Steigeisen erfordern.
2. L'accompagnamento retribuito di clienti sugli 2. Der Skilehrertätigkeit gleichgestellt ist die
sci è equiparato all'attività di maestro di sci. entgeltliche Begleitung von Gästen auf Skiern.

Art. 3 Art. 3
Categorie professionali e Berufskategorien und
livelli di formazione Ausbildungsgrade

1. Per l'esercizio della professione di maestro di 1. Für die Ausübung des Skilehrerberufs sind
sci sono previste due abilitazioni: zwei Arten von Befähigung vorgesehen:
a) maestro di sci alpino; a) zum Alpinskilehrer;
b) maestro di sci di fondo. b) zum Langlaufskilehrer.
2. Gli aspiranti maestri di sci alpino conseguono, 2. Die Alpinskilehreranwärter erlangen, sobald
dopo il superamento di un esame pratico, teorico sie die praktisch-theoretisch-didaktische Prüfung
e didattico sui primi moduli della formazione, la über den ersten Ausbildungsabschnitt bestanden
qualifica di assistenti di scuola di sci e, previa haben, die Qualifikation als Skischulassistenten.
iscrizione nell'elenco speciale dell'albo profes- Nach Eintragung in das Sonderverzeichnis des
sionale, sono ammessi, per un periodo comples- Landesberufsverzeichnisses sind sie befugt, für
sivo non superiore a cinque anni, ad impartire, einen Zeitraum von nicht mehr als fünf Jahren,
nell'ambito di una scuola di sci e sotto la vigi- im Rahmen einer Skischule und unter Aufsicht
lanza del direttore della stessa, sistematica istru- des Skischulleiters systematischen Fachunter-
zione tecnica nello sci; i maestri di sci della richt im Skilauf zu erteilen. Die Skilehrer der
scuola di sci hanno precedenza occupazionale nei Skischule haben in der Beschäftigung Vorrang
confronti degli assistenti di scuola di sci. gegenüber Skischulassistenten.
3. L'iscrizione nell'elenco speciale degli assistenti 3. Die Eintragung ins Sonderverzeichnis der
di scuola di sci perde automaticamente la sua Skischulassistenten verliert nach Ablauf von
efficacia con decorso dal quinto anno dalla prima fünf Jahren ab der ersten Eintragung von Rechts
iscrizione. wegen ihre Wirksamkeit.

Art. 4 Art. 4
Albo professionale provinciale Landesberufsverzeichnis
dei maestri di sci der Skilehrer

1. L'esercizio stabile dell'attività di maestro di sci 1. Die ständige Ausübung der Skilehrertätigkeit
in provincia di Bolzano è subordinato al- in Südtirol setzt die Eintragung ins Landesbe-
l'iscrizione nell'albo professionale provinciale rufsverzeichnis voraus, welches unter Aufsicht
tenuto, sotto la vigilanza dell'assessore provin- des zuständigen Landesrates von der Landesbe-
ciale competente in materia, dal collegio provin- rufskammer laut Artikel 12 geführt wird.
ciale di cui all'articolo 12.
2. L'albo provinciale dei maestri di sci è suddiviso 2. Das Landesberufsverzeichnis der Skilehrer ist
nei seguenti elenchi: in folgende Unterverzeichnisse gegliedert:
a)elenco dei maestri di sci alpino e dei maestri di a)Verzeichnis der Alpinskilehrer und der
sci di fondo; Langlaufskilehrer,
b)elenco dei maestri di sci di II° grado, ad esau- b)Auslaufverzeichnis der Alpinskilehrer II.
rimento; Grades,
c)elenco speciale degli assistenti di scuola di sci. c)Sonderverzeichnis der Skischulassistenten.
3. L'iscrizione nell'albo provinciale viene disposta
dal collegio provinciale. 3. Die Eintragung ins Landesberufsverzeichnis
wird von der Landesberufskammer verfügt.
4. L'iscrizione nell'albo ha efficacia per tre anni 4. Die Eintragung ins Verzeichnis hat eine Gel-
ed è rinnovata previo accertamento dell'idoneità tungsdauer von drei Jahren; sie wird nach
ai sensi della lettera b) del comma 1 dell'articolo Feststellung der Eignung gemäß Artikel 5
5, e a seguito di frequenza effettiva del corso di Absatz 1 Buchstabe b) und nach dem tatsächli-
aggiornamento professionale di cui all'articolo 11. chen Besuch des Fortbildungskurses laut Artikel
11 erneuert.

Art. 5 Art. 5
Condizioni per l'iscrizione Bedingungen für die Eintragung
all'albo provinciale ins Landesverzeichnis

1. Possono essere iscritti all'albo provinciale dei 1. Die Eintragung ins Landesverzeichnis der
maestri di sci coloro che siano in possesso della Skilehrer kann erlangen, wer die entsprechende
relativa abilitazione e dei seguenti requisiti: fachliche Befähigung besitzt und folgende
Voraussetzungen hat:
a)cittadinanza italiana oppure di uno stato a)italienische Staatsbürgerschaft oder die eines
aderente alla UE oppure di altro stato estero, anderen EU-Staates oder Staatsbürgerschaft
qualora il richiedente sia autorizzato a eines anderen ausländischen Staates, sofern
risiedere e lavorare in Italia secondo gli der Antragssteller entsprechend den
accordi internazionali vigenti; geltenden internationalen Abkommen
ermächtigt ist, in Italien zu wohnen und zu
arbeiten;
b)maggiore età; b)Volljährigkeit;
c)idoneità all'attività agonistica a livello c)Eignung für den Amateurskiwettkampfsport,
dilettantistico, attestata da certificato medico; die mit einem ärztlichen Zeugnis
nachzuweisen ist;
d)possesso del diploma della scuola media d)Besitz des Abschlußzeugnisses der Mittel-
inferiore; schule;
e)non aver riportato condanne penali che com- e)Unbescholtenheit in dem Sinne, daß er frei
portino l'interdizione, anche temporanea, von strafrechtlichen Verurteilungen ist, die
dall'esercizio della professione, salvo che non ein, wenn auch nur zeitweiliges, Berufsver-
sia intervenuta la riabilitazione; bot nach sich ziehen, ausgenommen der
Fall, daß inzwischen die Rehabilitierung
erfolgt ist;
f)residenza, domicilio o recapito in un comune f)Wohnsitz, Domizil oder Zustelladresse in einer
della provincia di Bolzano. Südtiroler Gemeinde.

Art. 6 Art. 6
Corsi di formazione ed Berufliche Aus- und
aggiornamento professionale Fortbildungskurse

1. L'abilitazione all'esercizio della professione di 1. Die Befähigung für den Skilehrerberuf erlangt
maestro di sci si consegue attraverso l'effettiva man durch den Besuch des Ausbildungskurses
frequenza di un corso di formazione professionale und das Bestehen der entsprechenden
ed il superamento dei corrispondenti esami finali. Abschlußprüfungen.

2. La Provincia organizza sia direttamente sia 2. Das Land veranstaltet sowohl direkt als auch
tramite il collegio provinciale dei maestri di sci, über die Landesberufskammer der Skilehrer,
organizzazioni qualificate o associazioni di cate- über qualifizierte Organisationen oder einschlä-
goria, corsi teorici e pratici per la formazione, gige Vereinigungen theoretische und praktische
l'aggiornamento e la specializzazione dei maestri Kurse für die Aus- und Fortbildung sowie für
di sci. die Spezialisierung der Skilehrer.
3. I requisiti di ammissione all'esame di idoneità, 3. Die Zulassungsvoraussetzungen für die Ei-
la durata, i programmi e lo sviluppo dei corsi, gnungsprüfung, die Dauer, die Programme und
nonché i criteri ed i programmi degli esami per il die Art der Abwicklung der Kurse sowie die
conseguimento dell'abilitazione professionale Kriterien und die Programme der Prüfungen zur
sono stabiliti nel regolamento di esecuzione, Erlangung der Lehrbefähigung werden unter
nell'osservanza delle disposizioni dell'articolo 22, Beachtung von Artikel 22 Absatz 2 des Gesetzes
comma 2, della legge 8 marzo 1991, n. 81. vom 8. März 1991, Nr. 81, in der Durch-
führungsverordnung festgelegt.
4. I candidati possono frequentare i corsi e soste- 4. Die Kandidaten können zwischen italieni-
nere gli esami in lingua italiana o tedesca. scher und deutscher Kurs- und Prüfungssprache
Possono essere organizzati anche corsi di forma- wählen. Es können auch Ausbildungskurse in
zione in lingua ladina. ladinischer Sprache abgehalten werden.
5. Gli esami di abilitazione sono sostenuti innanzi 5. Die Befähigungsprüfungen werden vor den in
alle commissioni d'esame previste nell'articolo 7; Artikel 7 vorgesehenen Prüfungskommissionen
sono ammessi agli esami i candidati che hanno abgelegt. Zugelassen werden jene Kandidaten,
frequentato regolarmente i corsi. die die Kurse regelmäßig besucht haben.

Art. 7 Art. 7
Commissioni d'esame Prüfungskommissionen

1. Le commissioni d'esame, distinte per lo sci 1. Die Prüfungskommissionen für Alpinskilauf


alpino e per lo sci di fondo, sono composte: und jene für Langlauf bestehen aus:
a)da un funzionario della ripartizione provinciale a)einem Beamten der zuständigen Abteilung der
competente, di qualifica funzionale non Landesverwaltung, der mindestens der
inferiore alla settima, con funzioni di presi- siebten Funktionsebene angehören muß, als
dente; Vorsitzendem;
b)da cinque istruttori per lo sci alpino o maestri di b)fünf Skilehrerausbildern oder Skilehrern mit
sci con particolari esperienze tecniche e besonderer fachlicher und didaktischer
didattiche nello sci alpino rispettivamente Erfahrung im Alpinskilauf bzw. Langlauf,
nello sci di fondo, tra cui il direttore dei corsi unter denen sich der Ausbildungsleiter
di formazione, designati dal collegio befindet und die von der Landesberufs-
professionale provinciale; kammer namhaft gemacht werden;
c)da cinque esperti nelle materie oggetto del c)fünf Fachleuten auf den Gebieten, die Gegen-
programma d'esame. stand des Prüfungsprogrammes sind.
2. La valutazione tecnica e didattica dei candidati 2. Die technische und didaktische Bewertung
può essere delegata dalla commissione d'esame der Kandidaten kann von der Prüfungskommis-
ad una sottocommissione istituita dalla stessa. sion an eine von dieser bestellte Unterkommis-
sion delegiert werden.
3. La composizione delle commissioni deve 3. Die Zusammensetzung der Kommissionen
adeguarsi alla consistenza dei gruppi linguistici muß dem Sprachgruppenverhältnis in Südtirol
esistenti in provincia di Bolzano, quale risulta gemäß der letzten allgemeinen Volkszählung
dall'ultimo censimento generale della popolazio- entsprechen. Die Vertretung der ladinischen
ne. Deve essere garantita la rappresentanza del Sprachgruppe muß gewährleistet sein. Für jedes
gruppo linguistico ladino. Per ogni membro effektive Mitglied wird ein Ersatzmitglied
effettivo è nominato un supplente. ernannt.
4. Le commissioni d'esame sono nominate con 4. Die Prüfungskommissionen werden mit De-
decreto dell'assessore provinciale competente in kret des zuständigen Landesrates ernannt und
materia e rimangono in carica per due sessioni. I bleiben für zwei Sessionen im Amt. Die Kom-
membri della commissione possono essere missionsmitglieder können in ihrer Funktion
riconfermati. bestätigt werden.
5. Ai membri delle commissioni sono corrisposti, 5. Die anspruchsberechtigten Mitglieder der
in quanto spettino, i compensi ed il trattamento Kommissionen erhalten die von den einschlägi-
economico di missione secondo la normativa gen Bestimmungen des Landes vorgesehenen
provinciale vigente. Außendienst- und anderen Vergütungen.
6. Con il decreto di cui al comma 4, le funzioni di 6. Mit Dekret laut Absatz 4 werden die Funk-
segretario effettivo e supplente delle commissioni tionen eines Sekretärs und die eines Ersatzse-
d'esame sono affidate ad impiegati addetti alla kretärs Angestellten der zuständigen Abteilung
ripartizione provinciale competente. der Landesverwaltung übertragen.

Art. 8 Art. 8
Maestri di sci extraprovinciali Landesfremde Skilehrer

1. I maestri di sci, iscritti all'albo professionale 1. Skilehrer, die im Berufsverzeichnis der Ski-
dei maestri di sci di altre regioni o della provincia lehrer einer anderen Region oder der Provinz
di Trento o che siano in possesso di una Trient eingetragen sind oder im Besitz einer im
abilitazione rilasciata da uno stato estero, che Ausland erworbenen Lehrbefähigung sind und
intendano esercitare stabilmente la professione in beabsichtigen, den Beruf ständig in Südtirol
provincia di Bolzano, devono richiedere l'iscri- auszuüben, müssen die Eintragung in das
zione all'albo provinciale dei maestri di sci della Landesberufsverzeichnis beantragen.
provincia di Bolzano.
2. L'iscrizione è disposta dal consiglio direttivo 2. Die Eintragung wird vom Vorstand der Lan-
del collegio provinciale dei maestri di sci, qualora desberufskammer der Skilehrer verfügt, wenn
il richiedente possieda i requisiti di cui all'articolo der Antragsteller die Voraussetzungen laut
5, comma 1, e abbia conseguito l'attestato di Artikel 5 Absatz 1 erfüllt und in einem Kollo-
conoscenza del territorio provinciale, per quanto quium nachgewiesen hat, daß er die erforderli-
attiene alla geografia dell'ambiente montano e chen Kenntnisse über die Geographie der
alle condizioni climatiche della provincia di Südtiroler Berge und über die dortigen Klima-
Bolzano, nonché della specifica legislazione bedingungen sowie über die Rechtsvorschriften
vigente in materia di maestri e scuole di sci, in bezug auf Skischulen und Skilehrer besitzt;
previo colloquio da sostenersi innanzi alla - das Kolloquium ist vor der Kommission gemäß
commissione di cui all'articolo 7, comma 1 o da Artikel 7 Absatz 1 oder einer von dieser dele-
una sottocommissione da essa delegata. gierten Unterkommission abzulegen.
3. E' equiparata all'abilitazione all'esercizio della 3. Der fachlichen Befähigung zur Ausübung des
professione di maestro di sci richiesta all'articolo Skilehrerberufes laut Artikel 5 Absatz 1
5, comma 1, l'abilitazione conseguita all'estero, gleichgestellt ist eine im Ausland erworbene
qualora risulti compresa nell'elenco predisposto Lehrbefähigung nur, sofern diese in dem vom
secondo l'articolo 12 della legge n. 81/1991, dalla italienischen Wintersportverband im Einver-
Federazione Italiana Sport Invernali d'intesa con nehmen mit der gesamtstaatlichen Skilehrerbe-
il collegio nazionale dei maestri di sci, compren- rufskammer erstellten Verzeichnis gemäß
dente i titoli equivalenti alle qualificazioni Artikel 12 des Gesetzes Nr. 81/1991 aufscheint,
italiane. welches die den italienischen Qualifikationen
gleichwertigen Titel enthält.
4. Il consiglio direttivo del collegio provinciale 4. Der Vorstand der Landesberufskammer der
dispone d'ufficio la cancellazione dall'albo dei Skilehrer verfügt von Amts wegen die Löschung
maestri di sci che abbiano ottenuto l'iscrizione jener Skilehrer aus dem Berufsverzeichnis, die
all'albo professionale di un'altra regione o della in das Berufsverzeichnis einer anderen Region
provincia di Trento. oder der Provinz Trient aufgenommen worden
sind.
5. L'esercizio temporaneo dell'attività di maestro 5. Die zeitweise Ausübung der Skilehrertätigkeit
di sci in provincia di Bolzano, per una durata in Südtirol für eine Dauer von insgesamt nicht
complessiva non superiore a quindici giorni mehr als fünfzehn Tagen im Jahr durch
all'anno, da parte di maestri di sci iscritti negli Skilehrer, die in den Berufsverzeichnissen ande-
albi professionali di altre regioni o della provincia rer Regionen oder der Provinz Trient
di Trento o provenienti da altri stati, è subordi- eingetragen sind oder aus anderen Ländern kom-
nato a preventiva comunicazione al consiglio men, muß dem Vorstand der Landesberufs-
direttivo del collegio provinciale, contenente kammer vorher gemeldet werden; diese Mel-
l'indicazione della località sciistica, della durata dung muß die Angabe des Skigebietes, der
dell'attività e del recapito in provincia di Bolzano, Tätigkeitsdauer und der Zustelladresse in
nonché del codice fiscale. Il maestro di sci è Südtirol sowie der Steuernummer beinhalten.
tenuto a praticare tariffe non inferiori a quelle Der Skilehrer ist verpflichtet, die Tarife der am
delle scuole di sci operanti nella località prescelta. jeweiligen Ort tätigen Skischulen nicht zu un-
terbieten.
6. L'esercizio dell'attività di maestro di sci per un 6. Die Ausübung der Skilehrertätigkeit für
periodo di tempo complessivamente non su- insgesamt höchstens fünfzehn Tage im Jahr
periore a quindici giorni all'anno, da parte di durch Skilehrer, welche mit eigenen Gästen aus
maestri di sci provenienti con propri clienti da dem Ausland, aus anderen Regionen oder aus
altri stati, regioni o dalla provincia di Trento, è der Provinz Trient kommen, muß innerhalb des
soggetto all'obbligo di comunicazione alla scuola ersten Tages effektiver Tätigkeit der örtlich
di sci territorialmente competente entro il giorno zuständigen Skischule gemeldet werden. Diese
di inizio dell'attività. La scuola di sci deve muß eine Kopie der Meldung der Gastskilehrer
trasmettere copia della comunicazione dei maestri spätestens am darauffolgenden Tag der Landes-
di sci ospiti al collegio provinciale ed alle berufskammer und den örtlichen Tourismus-
organizzazioni turistiche locali entro il giorno organisationen übermitteln.
successivo.

Art. 9 Art. 9
Doveri del maestro di sci Pflichten des Skilehrers

1. I maestri di sci, gli assistenti di scuola di sci e i 1. Die im Berufsverzeichnis eingetragenen


maestri di sci di II° grado, iscritti all'albo Skilehrer, Skischulassistenten und Alpinskileh-
professionale, debbono esercitare la loro profes- rer II. Grades müssen ihren Beruf korrekt und
sione in modo corretto, nel rispetto delle norme di unter Achtung der Standespflichten und der
deontologia professionale e di comportamento Maßregeln, die dieses Gesetz festlegt, ausüben,
previste dalla presente legge, contribuire allo zur Förderung der touristischen Entwicklung
sviluppo turistico, nonché prestare soccorso in beitragen sowie bei Skiunfällen Hilfe leisten.
caso di incidenti sciistici.

Art. 10 Art. 10
Qualificazioni e specializzazioni Qualifizierungen und Spezialisierungen

1. I maestri di sci possono conseguire, attraverso 1. Die Skilehrer können durch den Besuch eige-
la frequenza di appositi corsi di formazione orga- ner Ausbildungskurse, welche vom Land, von
nizzati dalla Provincia o dal collegio profes- der gesamtstaatlichen Berufskammer der Ski-
sionale nazionale dei maestri di sci o da altre lehrer oder von anderen Organisationen oder
organizzazioni o associazioni di categoria e Berufsvereinigungen organisiert werden, und
previo superamento dei relativi esami, le seguenti nach Ablegung der entsprechenden Prüfungen
qualificazioni e specializzazioni: folgende Qualifikationen und Spezialisierungen
erlangen:
a)direttore di scuola di sci; a)Befähigung zum Skischulleiter;
b)istruttore di maestri di sci; b)Befähigung zum Skilehrerausbilder;
c)abilitazione all'insegnamento con attrezzi c)Befähigung zum Unterricht in der Verwen-
sostitutivi degli sci; dung von skiähnlichen Sportgeräten;
d)specializzazione per l'insegnamento dello sci ai d)Spezialisierung für den Kinderskiunterricht;
bambini;
e)specializzazione per l'insegnamento dello sci a e)Spezialisierung für den Skiunterricht für Be-
persone portatrici di handicap; hinderte;
f)specializzazione all'insegnamento dello sci in f)Spezialisierung für fremdsprachlichen Ski-
lingue straniere. unterricht.
2. Nel regolamento di esecuzione sono stabiliti i 2. In der Durchführungsverordnung werden die
requisiti per il conseguimento delle specializza- Voraussetzungen für die Erlangung der Spezia-
zioni e qualificazioni di cui al comma 1, o di lisierungen und Qualifikationen laut Absatz 1
eventuali ulteriori, nonché i programmi dei corsi e oder allfälliger weiterer bestimmt und die Pro-
degli esami relativi, ed i requisiti per il ricono- gramme für die Kurse und die entsprechenden
scimento di specializzazioni o qualificazioni Prüfungen sowie die Bedingungen für die Aner-
conseguite presso altre organizzazioni. kennung der Spezialisierungen oder Qualifika-
tionen, die bei anderen Organisationen erworben
wurden, festgesetzt.
3. Le commissioni per gli esami di specializza- 3. Die Prüfungskommissionen für die Ablegung
zione e di qualificazione sono composte da al- der Spezialisierungs- und Qualifikationsprüfun-
meno tre membri, scelti ai sensi dell'articolo 7, e gen bestehen aus jeweils mindestens drei Mit-
sono nominate di volta in volta, con il decreto di gliedern, die gemäß Artikel 7 ausgewählt wer-
indizione dei corsi, dall'assessore provinciale den; sie werden jeweils mit dem Dekret über die
competente in materia. Ausschreibung des entsprechenden Kurses vom
zuständigen Landesrat ernannt.

Art. 11 Art. 11
Aggiornamento professionale Berufliche Fortbildung

1. I maestri di sci, i maestri di sci alpino di II° 1. Die Skilehrer, die Alpinskilehrer II. Grades
grado e gli assistenti di scuola di sci sono tenuti a und die Skischulassistenten sind verpflichtet,
frequentare almeno ogni tre anni i corsi di mindestens alle drei Jahre die vom Land orga-
aggiornamento organizzati dalla Provincia. nisierten Fortbildungskurse zu besuchen.
2. La validità dell'iscrizione all'albo professionale 2. Die Geltungsdauer der Eintragung ins Berufs-
può essere prolungata di un anno, qualora verzeichnis kann um ein Jahr verlängert werden,
l'iscritto sia impossibilitato per cause di malattia o sofern der Betroffene wegen Krankheit oder
forza maggiore a partecipare al corso di aggior- anderweitigen Einwirkens höherer Gewalt nicht
namento. L'interessato in tal caso è tenuto a am Fortbildungskurs teilnehmen kann. In einem
partecipare al corso di aggiornamento successivo. solchen Fall muß er am nächsten Kurs
teilnehmen.
3. Il superamento di un esame di formazione di 3. Das Bestehen einer Prüfung höheren Grades
grado più elevato o il conseguimento di un di- oder das Erlangen eines Qualifikationsnachwei-
ploma di qualifica di istruttore di maestri di sci ses für Skilehrerausbilder während der drei-
durante il periodo di validità triennale dell'iscri- jährigen Geltungsdauer der Eintragung verlän-
zione, proroga la stessa di ulteriori tre anni ed gert diese um weitere drei Jahre und befreit den
esonera l'interessato dall'obbligo della frequenza Betreffenden von der Pflicht zum Besuch des
del corso di aggiornamento. Fortbildungskurses.
4. E' esonerato dalla frequenza dei corsi di ag- 4. Hat ein Skilehrer in den drei Jahren vor Ver-
giornamento il maestro di sci che nei tre anni pre- fall der Eintragung an mindestens einem der
cedenti la scadenza dell'iscrizione abbia par- Kurse, die Artikel 6 Absatz 2 vorsieht, als
tecipato almeno ad un corso tra quelli previsti Ausbilder oder Ausbildungsleiter teilgenommen,
dall'articolo 6, comma 2, in qualità di istruttore o so ist er von der Pflicht zum Besuch der Fortbil-
direttore della formazione. dungskurse befreit.

Art. 12 Art. 12
Collegio provinciale dei maestri di sci Landesberufskammer der Skilehrer

1. Il collegio provinciale dei maestri di sci è 1. Die Landesberufskammer der Skilehrer wird
costituito quale organo di autodisciplina e di au- als Organ der Selbstreglementierung und
togoverno della professione. Selbstverwaltung errichtet.
2. Al collegio professionale appartengono di 2. Der Landesberufskammer gehören von
diritto tutti i maestri di sci ed i maestri di sci Rechts wegen alle im Landesverzeichnis einge-
alpino di II° grado iscritti all'albo professionale, tragenen Skilehrer und Alpinskilehrer II. Grades
nonché i maestri di sci residenti in provincia di an sowie jene in Südtirol ansässigen Skilehrer,
Bolzano che abbiano cessato la propria attività. die ihre Tätigkeit aufgegeben haben.
3. Sono organi del collegio: l'assemblea, il con- 3. Organe der Kammer sind die Versammlung,
siglio direttivo ed il presidente del collegio pro- der Vorstand und der Präsident.
vinciale.
4. L'assemblea del collegio provinciale dei mae- 4. Die Versammlung der Landesberufskammer
stri di sci è composta da tutti i membri del colle- besteht aus allen Mitgliedern der Kammer.
gio.
5. Il consiglio direttivo del collegio provinciale 5. Der Vorstand der Landesberufskammer wird
dei maestri di sci è eletto dall'assemblea tra i von der Kammerversammlung aus den eingetra-
maestri di sci iscritti nel numero previsto dallo genen Skilehrern in der von der Kammersatzung
statuto. vorgesehenen Anzahl gewählt.
6. Il presidente del collegio provinciale dei mae- 6. Der Präsident der Landesberufskammer der
stri di sci è eletto dall'assemblea del collegio e Skilehrer wird von der Kammerversammlung
rappresenta legalmente il collegio. gewählt; er ist der gesetzliche Vertreter der
Kammer.
7. L'assessore provinciale competente in materia 7. Der zuständige Landesrat übt die Kontrolle
esercita la vigilanza sul collegio provinciale dei über die Landesberufskammer der Skilehrer aus
maestri di sci e ne approva lo statuto. und genehmigt die Satzung.

Art. 13 Art. 13
Funzioni degli organi collegiali Aufgaben der Kollegialorgane

1. L'assemblea del collegio provinciale dei mae- 1. Die Versammlung der Berufskammer der
stri di sci: Skilehrer hat folgende Aufgaben:
a)approva lo statuto del collegio; a)sie verabschiedet die Satzung der Kammer;
b)elegge il consiglio direttivo; b)sie wählt den Vorstand;
c)approva annualmente il bilancio preventivo ed c)sie genehmigt jährlich den vom Vorstand
il conto consuntivo del collegio, predisposto erstellten Haushaltsvoranschlag und Rech-
dal consiglio direttivo; nungsabschluß der Kammer;
d)elegge i propri rappresentanti in seno al d)sie wählt die Vertreter für die gesamtstaatliche
collegio nazionale dei maestri di sci; Berufskammer;
e)decide in merito a questioni di particolare e)sie entscheidet in Fragen, die für die Berufs-
rilevanza per la categoria e su ogni altra que- kategorie besonders wichtig sind, und über
stione che le venga sottoposta dal consiglio alle anderen Fragen, die ihr vom Vorstand
direttivo o da almeno un quinto dei compo- oder von mindestens einem Fünftel der
nenti. Mitglieder unterbreitet werden.
2. L'assemblea del collegio provinciale è convo- 2. Die Versammlung der Landesberufskammer
cata di diritto una volta all'anno per l'approva- wird von Rechts wegen einmal im Jahr zur
zione del bilancio preventivo. Genehmigung des Haushaltsvoranschlages
einberufen.
3. Il consiglio direttivo del collegio provinciale 3. Der Vorstand der Landesberufskammer der
dei maestri di sci: Skilehrer hat folgende Aufgaben:
a)esercita tutte le funzioni inerenti all'iscrizione a)er übt alle Funktionen aus, die mit der Ein-
all'albo professionale ed alla tenuta dello tragung ins Berufsverzeichnis und mit des-
stesso; sen Führung zusammenhängen;
b)vigila sull'esercizio della professione e sul- b)er wacht über die Berufsausübung und die
l'osservanza delle regole di deontologia pro- Beachtung der Standespflichten und ver-
fessionale ed irroga le sanzioni disciplinari; hängt die Disziplinarstrafen;
c)cura le relazioni con le associazioni profes- c)er pflegt die Beziehungen zu den Berufsver-
sionali dei maestri di sci, con altri collegi einigungen der Skilehrer, zu anderen Beruf-
professionali, con l'associazione nazionale skammern, zum gesamtstaatlichen Ski-
dei maestri di sci e con le associazioni di lehrerverband und zu Skilehrerverbänden
maestri di sci di altri stati; anderer Länder;
d)collabora con le autorità provinciali competenti d)er arbeitet mit den zuständigen Landes-
e nomina i propri rappresentanti in seno alle behörden zusammen und ernennt seine
commissioni previste dalla normativa vigen- Vertreter in den von den einschlägigen
te; Rechtsvorschriften vorgesehenen Kommis-
sionen;
e)stabilisce la misura dei contributi degli iscritti; e)er legt die Höhe der Mitgliedsbeiträge fest;
f)esprime parere a richiesta della Provincia o di f)er gibt Gutachten ab, falls solche vom Land
altre autorità amministrative su questioni oder anderen Verwaltungsbehörden zu Fra-
concernenti l'ordinamento dei maestri di sci e gen der Skilehrerordnung und der Tätigkeit
l'attività dei maestri di sci, la pratica dello sci der Skilehrer sowie zu Fragen des Skisports
ed il turismo invernale in generale; und des Wintertourismus im allgemeinen
angefordert werden;
g)contribuisce alla diffusione dello sport sciistico, g)er trägt bei zur Verbreitung des Skisports, der
della conoscenza del territorio sciistico della Kenntnisse über die Skigebiete des Landes,
provincia, delle misure di sicurezza e della der Sicherheitsvorkehrungen und der Ge-
prevenzione dei pericoli sulle piste da sci ed fahrenvorbeugung auf Skipisten; er trägt
alla minimizzazione dei pericoli per auch bei zur Hintanhaltung der Gefahren für
l'ambiente naturale; die natürliche Umwelt;
h)nomina commissioni tecniche che, anche in h)er ernennt Fachkommissionen, welche, auch
collaborazione con l'associazione professio- in Zusammenarbeit mit der in Südtirol re-
nale dei maestri di sci più rappresentativa in präsentativsten Berufsvereinigung der Ski-
ambito provinciale, elaborino programmi di lehrer, Programme für Ausbildungskurse
corsi di formazione e individuino i criteri per und Kriterien für die Prüfungsfächer erstel-
le materie d'esame; len;
i)propone le tariffe minime e massime per le i)er schlägt die Mindest- und Höchsttarife für
prestazioni professionali; die berufliche Arbeitsleistung vor;
j)adempie a tutti gli ulteriori compiti ad esso j)er erfüllt alle weiteren ihm übertragenen oder
attribuiti o delegati e intraprende ogni altra delegierten Aufgaben und ergreift jede
iniziativa per la promozione della categoria weitere Initiative zur Förderung der Berufs-
professionale. gruppe.
Art. 14 Art. 14
Sanzioni disciplinari e ricorsi Disziplinarstrafen und Rekurse

1. I maestri di sci iscritti nell'albo professionale, 1. Die in das Landesberufsverzeichnis eingetra-


gli assistenti di scuola di sci, i maestri di sci genen Skilehrer, Skischulassistenten und Alpin-
alpino di II° grado, che violino le norme di skilehrer II. Grades, die sich der Verletzung der
deontologia professionale o quelle di compor- Standespflichten oder der in diesem Gesetz
tamento previste dalla presente legge, sono pas- vorgesehenen Verhaltensvorschriften schuldig
sibili delle seguenti sanzioni disciplinari: machen, unterliegen folgenden Disziplinarmaß-
nahmen:
a)ammonizione scritta; a)schriftliche Verwarnung;
b)censura; b)Verweis;
c)sospensione dall'albo professionale per un c)zeitweilige Aufhebung der Eintragung ins
periodo da un mese ad un anno; Berufsverzeichnis für die Dauer von einem
Monat bis zu einem Jahr;
d)radiazione dall'albo. d)Streichung aus dem Berufsverzeichnis.
2. Le sanzioni disciplinari sono irrogate dal con- 2. Die Disziplinarstrafen werden, nach förmli-
siglio direttivo, a maggioranza assoluta dei com- cher Vorhaltung der Anschuldigungen und unter
ponenti, previa formale contestazione degli adde- Beachtung der Prinzipien der Anhörung und der
biti e nel rispetto dei principi di audizione e di Verteidigung, vom Vorstand mit absoluter
difesa dell'interessato, che entro trenta giorni Stimmenmehrheit seiner Mitglieder verhängt;
dalla notifica può proporre ricorso al consiglio der Betroffene kann innerhalb von dreißig
direttivo del collegio nazionale dei maestri di sci. Tagen ab Zustellung der Maßnahme beim
La presentazione del ricorso sospende l'ese- Vorstand der gesamtstaatlichen Berufskammer
cutività della sanzione sino alla decisione del der Skilehrer Beschwerde einlegen. Die
medesimo. Einbringung der Beschwerde setzt bis zu dessen
Entscheidung die Vollstreckbarkeit der
Disziplinarstrafe aus.
3. I provvedimenti adottati dal collegio provin- 3. Die von der Landesberufskammer getroffenen
ciale, eccettuati quelli in materia disciplinare, Maßnahmen sind, mit Ausnahme jener in
sono definitivi e sono impugnabili dinanzi al Disziplinarsachen, endgültig und können vor
competente organo di giustizia amministrativa, ai dem zuständigen Organ der Verwaltungsge-
sensi dell'articolo 17, comma 4, della legge n. richtsbarkeit im Sinne von Artikel 17 Absatz 4
81/1991. des Gesetzes Nr. 81/1991 angefochten werden.

Art. 15 Art. 15
Scuole di sci Skischulen

1. Agli effetti della presente legge, è considerata 1. Als Skischule im Sinne dieses Gesetzes ist
scuola di sci ogni organizzazione operante nel jede in Südtirol tätige Organisation anzusehen,
territorio provinciale, che si avvalga dell'attività in der mehrere Skilehrer zusammenwirken, um
coordinata di più maestri di sci per l'insegna- die Fertigkeiten und Kenntnisse des alpinen und
mento delle tecniche e delle conoscenze dello sci nordischen Skilaufs, auch mit skiähnlichem
alpino e dello sci di fondo, anche con attrezzi Gerät, zu vermitteln und die Gäste auf Skiern zu
sostitutivi degli sci, nonché per l'accompagna- begleiten.
mento di clienti sugli sci.
2. La scuola di sci è tenuta a garantire un'offerta 2. Die Skischule ist verpflichtet, das Angebot an
possibilmente ampia di tutti i servizi, ai diversi Diensten möglichst breit zu fächern, und zwar in
livelli tecnici e per tutte le specializzazioni. In den unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und
linea di principio, ogni scuola di sci raccoglie tutti in allen Spezialisierungsarten. Grundsätzlich
i maestri operanti in una stazione invernale. erfaßt eine Skischule alle im entsprechenden
Skigebiet tätigen Skilehrer.
3. L'esercizio di una scuola di sci è subordinato 3. Für den Betrieb einer Skischule ist die Be-
all'autorizzazione dell'assessore provinciale willigung des zuständigen Landesrates erforder-
competente, rilasciata su parere della consulta lich, die nach Gutachten des Landesbeirates für
provinciale per l'insegnamento dello sci, tenuto den Skiunterricht erteilt wird, wobei der touri-
conto delle esigenze turistiche della zona sciistica stische Bedarf des entsprechenden Skigebietes
interessata. Contro il provvedimento dell'as- berücksichtigt werden soll. Gegen die Entschei-
sessore è ammesso ricorso alla Giunta provincia- dung des Landesrates ist Beschwerde an die
le, sia da parte del richiedente che da eventuali Landesregierung zulässig. Beschwerdeführer
scuole di sci della zona interessata. können sowohl der Antragssteller als auch
allfällige Skischulen desselben Einzugsgebietes
sein.
4. Per il rilascio dell'autorizzazione per l'istitu- 4. Voraussetzungen für die Erteilung der Bewil-
zione di una scuola di sci devono essere date le ligung zur Führung einer Skischule sind:
seguenti condizioni:
a)il corpo insegnante della scuola deve essere a)der Lehrkörper muß in der Regel aus minde-
formato di regola da maestri di sci iscritti stens sieben Lehrern bestehen, welche im
nell'elenco dei maestri di sci alpino o dei Landesberufsverzeichnis der Alpinskilehrer
maestri di sci di fondo dell'albo provinciale in oder der Langlaufskilehrer eingetragen sind;
numero non inferiore a sette, salve eventuali der zuständige Landesrat kann von Fall zu
deroghe da concedersi di volta in volta dal- Fall erlauben, daß von der genannten
l'assessore provinciale competente; Anzahl abgewichen wird;
b)i maestri di sci costituenti il corpo insegnante b)die Skilehrer, die den Lehrkörper bilden,
devono obbligarsi ad essere a disposizione müssen sich verpflichten, der Skischule
della scuola di sci per almeno sessanta giorni mindestens sechzig Tage während der Ski-
durante la stagione sciistica, e non possono saison zur Verfügung zu stehen; außerdem
appartenere contemporaneamente al corpo dürfen sie nicht dem Lehrkörper einer ande-
insegnante di un'altra scuola di sci; ren Skischule angehören;
c)la scuola di sci deve essere retta da uno statuto c)die Skischule unterliegt einer demokratischen
democratico che garantisca l'effettiva parteci- Satzung, die die effektive Beteiligung der
pazione dei soci negli organi deliberanti e la Mitglieder in den beschließenden Organen
suddivisione delle entrate derivanti und die Aufteilung der Erträge aus dem Ski-
dall'esercizio della scuola stessa in propor- schulbetrieb im Verhältnis zu den effektiven
zione alle effettive prestazioni professionali, beruflichen Leistungen und unter
tenuto conto delle eventuali specializzazioni Berücksichtigung der allfälligen Spezialisie-
o qualificazioni dei soci; rung oder besonderen Qualifikation der
einzelnen Mitglieder garantiert;
d)alla scuola di sci deve essere preposto un d)der Skischule muß ein entsprechend qualifi-
direttore in possesso della corrispondente zierter Skischulleiter vorstehen;
qualificazione;
e)la scuola di sci deve disporre di un ufficio e di e)die Skischule muß über ein geeignetes Büro
uno spazio di raduno idonei, dotati di una und über einen geeigneten Sammelplatz, die
insegna esterna, e deve assicurare il funziona- mit einem Schild versehen sind, verfügen,
mento senza interruzioni durante tutto l'arco und sie muß während der ganzen Winter-
della stagione invernale o estiva; oder Sommersaison einen ununterbrochenen
Betrieb gewährleisten;
f)la denominazione della scuola di sci deve f)die Bezeichnung der Skischule ist von den
distinguersi chiaramente dalle altre scuole di anderen bereits genehmigten Skischulen
sci autorizzate, al fine di escludere ogni klar zu unterscheiden, um jede Verwechs-
possibilità di confusione e deve contenere le lung auszuschließen, und in ihr muß das
parole: "scuola di sci"; Wort "Skischule" enthalten sein;
g)la zona di competenza della scuola di sci deve g)das Zuständigkeitsgebiet der Skischule muß
essere dotata, a seconda che si tratti di una mit einer ausreichenden Zahl von funktio-
scuola di sci alpino o di una scuola di sci da nierenden Aufstiegsanlagen und von Skipi-
fondo, di un sufficiente numero di impianti di sten beziehungsweise mit einer ausreichen-
risalita funzionanti e di piste di sci, ovvero di den Anzahl von instandgehaltenen Lang-
un sufficiente numero di piste da fondo man- laufloipen ausgestattet sein, je nachdem, ob
tenute in buone condizioni; es sich um eine Alpin- oder Langlaufski-
schule handelt;
h)le scuole di sci estivo possono essere autoriz- h)Sommerskischulen können nur für solche
zate solo in località che consentano la pratica Gebiete genehmigt werden, in denen die
di tale disciplina; l'apertura è stagionale, entsprechende Disziplin ausgeübt werden
limitata al periodo di effettiva agibilità del kann; der Betrieb ist beschränkt auf die
territorio e di funzionamento degli impianti di Dauer der Saison, das heißt, solange das
risalita; Gelände effektiv zugänglich ist und die
Liftanlagen in Betrieb sind;
i)la scuola di sci deve essere gestita in modo da i)die Skischule ist so zu betreiben, daß die
promuovere gli interessi generali dello sport allgemeinen Interessen des Skisports, die
sciistico, la sicurezza nella pratica dello sci e Sicherheit beim Skilaufen und die Interes-
gli interessi del turismo, anche attraverso la sen des Fremdenverkehrs gefördert werden,
partecipazione alle iniziative promozionali da auch dadurch, daß sie sich mit den Frem-
parte delle organizzazioni e delle imprese denverkehrsorganisationen und -unterneh-
turistiche, al fine di incrementare il turismo men an den Werbe- und Förderungsmaß-
nelle località invernali, ed attraverso la colla- nahmen zur Erhöhung des Fremdenver-
borazione con le autorità scolastiche e con le kehrsaufkommens in den Wintersportorten
associazioni sportive per favorire la beteiligen und mit den Schulbehörden und
diffusione della pratica dello sci fra i giovani. Sportvereinen zur Förderung und Verbrei-
tung des Skisports unter der Jugend zusam-
menarbeiten.

Art. 16 Art. 16
Autorizzazioni all'esercizio Bewilligungen zur
di scuola di sci Führung von Skischulen

1. La domanda per il rilascio dell'autorizzazione 1. Der Antrag auf Bewilligung muß mindestens
deve essere presentata almeno trenta giorni prima dreißig Tage vor Beginn der Skisaison an das
dell'inizio della stagione sciistica al competente zuständige Landesamt gerichtet werden; fol-
ufficio provinciale corredata: gende Unterlagen müssen beigelegt, be-
ziehungsweise folgende Angaben müssen ge-
macht werden:
a)di una copia autentica dello statuto, contenente a)eine beglaubigte Kopie der Satzung, die die
la denominazione della scuola di sci; Bezeichnung der Skischule enthält;
b)di una riproduzione in scala delle eventuali b)eine maßstabgerechte Wiedergabe allfälliger
insegne, emblemi o distintivi della scuola di Schilder, Embleme oder Abzeichen der Ski-
sci; schule;
c)dello schema dei programmi di insegnamento; c)der Entwurf der Unterrichtsprogramme;
d)dell'indicazione della zona di competenza
desiderata; d)Angabe über das gewünschte Zuständigkeits-
e)dell'indicazione della sede dell'ufficio o della gebiet;
scuola di sci e degli eventuali altri punti di e)Angabe des Sitzes des Büros oder der
iscrizione per il pubblico; Skischule und der allfälligen weiteren Ein-
schreibestellen;
f)dell'indicazione del posto di raduno; f)Angabe über den Sammelplatz;
g)delle generalità del direttore della scuola di sci g)Angaben zur Person des Skischulleiters und
e dei maestri di sci, e relative qualifiche e der Skilehrer und zur beruflichen Qualifika-
specializzazioni professionali; tion und Spezialisierung;
h)dell'indicazione delle tariffe richieste. h)Angaben über die anzuwendenden Tarife.
2. L'autorizzazione ha una validità di tre anni. Le 2. Die Bewilligung hat eine Gültigkeit von drei
scuole autorizzate sono obbligate, entro il termine Jahren. Die genehmigten Schulen sind verpflich-
di scadenza per le nuove domande, a comunicare tet, alljährlich innerhalb der Vorlagefrist für
annualmente le eventuali variazioni al competente Neuansuchen allfällige Änderungen dem zu-
ufficio provinciale. ständigen Landesamt mitzuteilen.

Art. 17 Art. 17
Tariffe Tarife

1. Le tariffe minime e massime per le prestazioni 1. Die Mindest- und Höchsttarife für die beruf-
professionali dei maestri di sci e delle scuole di lichen Leistungen der Skilehrer und der Ski-
sci sono stabilite annualmente a seconda che si schulen werden jährlich, getrennt nach Einzel-
tratti di lezioni singole o di gruppo, su proposta und Gruppenunterricht, mit Dekret des Landes-
del collegio provinciale dei maestri di sci, con rates festgelegt, und zwar auf Vorschlag der
decreto dell'assessore provinciale competente in Landesberufskammer der Skilehrer.
materia.
2. Le tabelle tariffarie delle scuole di sci e dei 2. Die Tariftabellen der Skischulen und der
maestri di sci esercenti la loro attività al di fuori außerhalb der Skischulen tätigen Skilehrer sind
delle scuole di sci devono essere esposte al in den entsprechenden Büros oder Einschreibe-
pubblico nei rispettivi uffici o punti d'iscrizione stellen öffentlich auszuhängen und auf Verlan-
ed essere esibite a richiesta dei clienti. gen den Kunden vorzuzeigen.

Art. 18 Art. 18
Attività esterna alla scuola di sci Tätigkeit außerhalb der Skischule

1. Ai maestri di sci è consentito l'esercizio della 1. Die freiberufliche Tätigkeit außerhalb der
libera professione al di fuori delle scuole di sci, Skischulen ist den Skilehrern erlaubt, sofern sie
sempreché le prestazioni professionali non ven- ihre Leistungen nicht in organisiertem Zusam-
gano offerte nel quadro di un'attività organizzata menwirken mit anderen Skilehrern, auch in
con altri maestri di sci, anche occasionale. Form gelegentlicher Mitarbeit, anbieten.
2. I maestri di sci che esercitano la professione 2. Die Skilehrer, welche den Beruf selbständig,
autonomamente, senza l'intermediazione di una somit ohne Vermittlung durch eine Skischule,
scuola di sci, devono comunicare il fatto stesso ausüben, haben dies mindestens dreißig Tage
almeno trenta giorni prima dell'inizio dell'attività vor Beginn der Saisontätigkeit dem Vorstand
stagionale al consiglio direttivo del collegio der Landesberufskammer und der örtlich zu-
provinciale ed all'organizzazione del turismo ständigen Fremdenverkehrsorganisation zu
15

competente territorialmente, con l'indicazione melden, und zwar unter genauer Angabe der
precisa dei dati personali, delle qualificazioni e Personaldaten, der jeweiligen Qualifikation und
specializzazioni, del numero di codice fiscale, Spezialisierung, der Steuernummer, des Sitzes
della sede e dei recapiti, del territorio di compe- und der Zustelladresse, des Zuständigkeitsgebie-
tenza, delle tariffe applicate e dell'avvenuta tes, der angewendeten Tarife sowie der abge-
assicurazione della responsabilità civile per i schlossenen Haftpflichtversicherung für
danni alla persona e alle cose dell'allievo e di Schäden an der Person und an den Sachen des
terzi. Schülers und an Dritten.

Art. 19 Art. 19
Sanzioni amministrative Verwaltungsstrafen

1. L'esercizio abusivo della professione di mae- 1. Die widerrechtliche Ausübung des Skilehrer-
stro di sci soggiace al pagamento di una sanzione berufs unterliegt einer Verwaltungsstrafe von
amministrativa pecuniaria da un minimo di lire 400.000 Lire bis 4.000.000 Lire.
400.000 ad un massimo di lire 4.000.000.
2. Il maestro di sci che non osservi nell'esercizio 2. Der Skilehrer, der in der Ausübung seines
della propria professione le norme stabilite dalla Berufes nicht die Vorschriften dieses Gesetzes
presente legge, soggiace al pagamento di una beachtet, unterliegt einer Verwaltungsstrafe von
sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo 200.000 Lire bis 2.000.000 Lire.
di lire 200.000 ad un massimo di lire 2.000.000.
3. L'uso indebito della denominazione di scuola 3. Die unbefugte Benutzung der Bezeichnung
di sci, l'apertura o l'esercizio di un'organizzazione "Skischule" und die Eröffnung oder der Betrieb
simile ad una scuola di sci o l'apertura o einer skischulähnlichen Einrichtung oder einer
l'esercizio di un punto d'iscrizione in violazione Einschreibestelle entgegen den Bestimmungen
delle disposizioni di cui agli articoli 15 e 16 sono laut Artikel 15 und 16 unterliegen einer Ver-
passibili di una sanzione amministrativa waltungsstrafe von 900.000 Lire bis 9.000.000
pecuniaria da lire 900.000 fino a lire 9.000.000 a Lire zu Lasten der Betreiber der Einrichtung.
carico dei gestori dell'organizzazione.
4. Salvo quanto disposto dall'articolo 348 del 4. Unabhängig von Artikel 348 des Strafgesetz-
codice penale, il direttore di una scuola di sci che buches unterliegt der Skischulleiter, der Perso-
ammetta all'insegnamento nella scuola persona nen zum Unterricht in der Skischule heranzieht,
non in possesso dei requisiti prescritti dalla die nicht im Besitze der von diesem Gesetz
presente legge soggiace al pagamento di una vorgesehenen Voraussetzungen sind, einer Ver-
sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo waltungsstrafe von 600.000 Lire bis 6.000.000
di lire 600.000 ad un massimo di lire 6.000.000, Lire; außerdem geht er im Wiederholungsfall für
ed incorre, in caso di recidiva, nella sanzione höchstens drei Jahre seiner Funktion verlustig.
accessoria della sospensione dalla funzione per In besonders schwerwiegenden Fällen kann
un periodo non superiore a tre anni. Nei casi più auch die Rücknahme der amtlichen Bewilligung
gravi può essere disposta anche la decadenza der Skischule verfügt werden.
dall'autorizzazione della scuola di sci.
5. L'applicazione di tariffe superiori o inferiori a 5. Die Über- oder Unterschreitung der geneh-
quelle consentite ed esposte è punita con una migten und ausgehängten Höchst- bzw. Min-
sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo desttarife wird mit einer Verwaltungsstrafe von
di lire 200.000 ad un massimo di lire 600.000; 200.000 Lire bis 600.000 Lire bestraft; außer-
inoltre l'importo introitato in eccedenza deve dem muß dem Kunden der den Höchsttarif
15

essere rimborsato al cliente. überschreitende Betrag rückerstattet werden.

Art. 20 Art. 20
Vigilanza Aufsicht

1. La vigilanza sull'osservanza della presente 1. Die Aufsicht über die Einhaltung dieses Ge-
legge è esercitata dall'ufficio provinciale compe- setzes übt das hierfür zuständige Amt der Lan-
tente in materia. desverwaltung aus.
2. L' amministrazione provinciale può dotare gli 2. Die Landesverwaltung kann den Bediensteten
impiegati addetti all'ufficio di cui al comma 1, di des Landesamtes laut Absatz 1 - höchstens drei
qualifica funzionale non inferiore alla quarta e in an der Zahl, die mindestens der vierten Funk-
numero non superiore a tre, delle attrezzature tionsebene angehören - die erforderliche
necessarie per l'espletamento delle funzioni, Ausrüstung, die sie zur Dienstausübung bei
mediante ispezioni e sopralluoghi da effettuarsi Lokalaugenscheinen und Inspektionen brau-
con l'uso degli sci. chen, zur Verfügung stellen.
3. L'accertamento delle violazioni di cui alla 3. Die Ermittlung der Übertretungen dieses
presente legge è demandato agli impiegati pro- Gesetzes wird den Landesbediensteten laut
vinciali di cui al comma 2 e, su richiesta del Absatz 2 und, auf Ersuchen des Landeshaupt-
Presidente della Giunta provinciale, agli organi di manns, den Organen der Staatspolizei und der
polizia dello Stato e locale, nonché alle persone Ortspolizei, sowie den Personen anvertraut, die
autorizzate con decreto dell'assessore provinciale vom zuständigen Landesrat, unter Berück-
competente, tenuto conto della qualificazione per sichtigung der dafür notwendigen Qualifikation
questo necessaria ed in base ai requisiti di und aufgrund der Zulassungsbedingungen für
ammissione per la quarta qualifica funzionale del die vierte Funktionsebene des Landespersonals
personale provinciale. mit Dekret dazu ermächtigt werden.

Art. 21 Art. 21
Assicurazioni Versicherungen

1. Condizione per il rilascio o per il rinnovo di 1. Voraussetzung für die Erteilung bezie-
un'autorizzazione per l'esercizio di una scuola di hungsweise die Erneuerung einer Bewilligung
sci e dell'attività di maestro di sci, di assistente di zur Führung einer Skischule sowie zur Aus-
scuola di sci, di maestro di sci alpino di II° grado, übung der Tätigkeit eines Skilehrers, eines
è la stipula di un'apposita assicurazione della Skischulassistenten oder eines Alpinskilehrers
responsabilità civile per i danni alla persona e alle II. Grades ist der Abschluß einer Haftpflichtver-
cose degli allievi e di terzi. La misura minima sicherung für Schäden an der Person und den
della copertura assicurativa è stabilita Sachen der Schüler und an Dritten. Das Minde-
dall'assessore provinciale competente, sentito il stausmaß des Versicherungsschutzes wird vom
collegio professionale provinciale. zuständigen Landesrat nach Anhören der Lan-
desberufskammer festgesetzt.
2. I componenti ed i segretari delle commissioni 2. Die Mitglieder und die Sekretäre der Prü-
d'esame, gli impiegati provinciali di cui all'arti- fungskommissionen sowie die Landesbedienste-
colo 20, comma 2, nonché i candidati agli esami ten laut Artikel 20 Absatz 2, ebenso die Prü-
ed i partecipanti ai corsi di abilitazione di cui fungskandidaten und die Teilnehmer an den
all'articolo 6, comma 2, compresi gli istruttori e Kursen laut Artikel 6 Absatz 2, werden auf
15

gli allievi, nell'ambito del tirocinio didattico, Initiative und auf Kosten des Landes, beschränkt
limitatamente alle attività tecniche e pratiche, auf die technischen und praktischen Tätigkeiten,
sono assicurati a cura e spese dell'amministra- für die Schäden an der Person und an den
zione provinciale per i danni alla persona e alle Sachen, die für sie selbst oder für Dritte aus der
cose, proprie e di terzi, derivanti dall'esercizio Kurstätigkeit entstehen, haftpflicht- und
delle relative attività. unfallversichert; dies gilt auch für die Ausbilder
sowie für die Schüler.
3. L'assessore provinciale competente è autoriz- 3. Der zuständige Landesrat ist befugt, die Ver-
zato a stipulare le polizze di assicurazione di cui sicherungspolizzen laut Absatz 2 abzuschließen,
al comma 2, nel rispetto dei minimali di garanzia wobei die Versicherungsmindestsummen laut
di cui al comma 1. Absatz 1 einzuhalten sind.

Art. 22 Art. 22
Consulta per l'insegnamento dello sci Landesbeirat für den Skiunterricht

1. La consulta per l'insegnamento dello sci è 1. Der Landesbeirat für den Skiunterricht setzt
composta: sich aus folgenden Personen zusammen:
a)dall'assessore provinciale competente in materia a)dem zuständigen Landesrat oder einer von ihm
o da un suo delegato, designato anche di delegierten Person, die auch von Fall zu Fall
volta in volta, con funzione di presidente; designiert werden kann, als Vorsitzendem;
b)da un rappresentante della Ripartizione pro- b)einem Vertreter der Landesabteilung für
vinciale turismo, di qualifica funzionale non Fremdenverkehr, der mindestens der
inferiore alla sesta; sechsten Funktionsebene angehört;
c)da tre rappresentanti del collegio provinciale c)drei Vertretern der Landesberufskammer der
dei maestri di sci; Skilehrer;
d)da due rappresentanti dell'associazione d)zwei Vertretern der repräsentativsten Be-
professionale di maestri di sci più rappre- rufsvereinigung der Skilehrer, die in Südti-
sentativa in ambito provinciale; rol tätig ist;
e)da due rappresentanti delle organizzazioni e)zwei Vertretern der Tourismusorganisationen
turistiche della provincia; des Landes;
f)da un rappresentante del collegio provinciale f)einem Vertreter der Landesberufskammer der
delle guide alpine - guide sciatori della pro- Berg- und der Skiführer des Landes;
vincia; g)einem Vertreter der in Südtirol repräsentativ-
g)da un rappresentante dell'associazione degli sten Berufsvereinigung der Hoteliers und
albergatori più rappresentativa in ambito Gastwirte;
provinciale;
h)da un rappresentante dell'associazione dei h)einem Vertreter der repräsentativsten Verei-
gestori degli impianti di risalita e delle piste nigung der Aufstiegsanlagen- und Skipi-
di sci più rappresentativa in ambito provin- stenbetreiber;
ciale;
i)da un rappresentante del comitato provinciale i)einem Vertreter des Landeskomitees des ita-
della Federazione Italiana Sport Invernali. lienischen Wintersportverbandes.
2. Funge da segretario della consulta un impie-
gato addetto alla Ripartizione provinciale turi- 2. Als Sekretär des Beirates fungiert ein Bedien-
smo. steter der Landesabteilung für Fremdenverkehr.
15

3. La consulta esercita le competenze ad essa 3. Der Beirat übt die ihm durch dieses Gesetz
attribuite dalla presente legge ed è organo consul- übertragenen Befugnisse aus und ist Beratungs-
tivo della Provincia per ogni questione attinente organ des Landes für alle Fragen, die den Ski-
all'insegnamento delle tecniche sciistiche in tutte unterricht in all seinen Formen betreffen.
le loro specializzazioni.
4. La composizione della consulta deve adeguarsi 4. Die Zusammensetzung des Beirates muß dem
alla consistenza dei gruppi linguistici esistenti in Sprachgruppenverhältnis in Südtirol gemäß der
provincia di Bolzano, quale risulta dall'ultimo letzten Volkszählung entsprechen; die Vertre-
censimento generale della popolazione; è in ogni tung der ladinischen Sprachgruppe muß ge-
caso garantita la rappresentanza del gruppo lin- währleistet sein.
guistico ladino.

Art. 23 Art. 23
Agevolazioni finanziarie Förderungsmaßnahmen

1. Il finanziamento dei corsi di cui all'articolo 6, 1. Die Finanzierung der Kurse laut Artikel 6
comma 2, è a carico del bilancio provinciale. La Absatz 2 geht zu Lasten des Landeshaushalts.
Giunta provinciale determina l'ammontare della Die Landesregierung setzt das Ausmaß der
compartecipazione del candidato; inoltre può Eigenleistung des Teilnehmers fest; weiters
erogare contributi e sovvenzioni al collegio kann sie Beiträge und Zuschüsse an die Landes-
provinciale dei maestri di sci per la sua attività berufskammer der Skilehrer für deren institu-
istituzionale, nonché ai maestri di sci, alle loro tionelle Tätigkeit sowie an Skilehrer, deren
organizzazioni professionali ed alle scuole di sci, Berufsorganisationen und an Skischulen für
per iniziative rivolte allo sviluppo del settore. Maßnahmen zur Förderung dieser Berufssparte
2. L'erogazione e la liquidazione dei contributi e zahlen.
delle sovvenzioni avviene sulla base delle spese 2. Die Gewährung und Auszahlung der Beiträge
documentate e riconosciute ammissibili, secondo und Zuschüsse erfolgt aufgrund der als zulässig
le procedure stabilite dalla legge provinciale 16 anerkannten und durch Unterlagen belegten
ottobre 1990, n. 19, e relative norme di Ausgaben, und zwar nach dem Verfahren, das
esecuzione, in quanto applicabili. mit Landesgesetz vom 16. Oktober 1990, Nr. 19,
und den entsprechenden einschlägigen
Durchführungsvorschriften festgesetzt ist.
3. La Giunta provinciale è autorizzata ad assu- 3. Die Landesregierung ist ermächtigt, Ausga-
mere impegni finanziari di spesa per la promo- ben zu tätigen, die der Förderung und der direk-
zione e la gestione diretta di iniziative ai sensi ten Durchführung von Initiativen im Sinne
della presente legge e per lo sviluppo del settore. dieses Gesetzes sowie der Weiterentwicklung
der Berufssparte dienen.

Art. 24 Art. 24
Regolamento di esecuzione Durchführungsverordnung

1. Nel regolamento di esecuzione sono stabilite le 1. Mit Durchführungsverordnung wird das


modalità di presentazione delle domande per Verfahren zur Einreichung der Ansuchen, zur
l'organizzazione e la gestione dei corsi di cui Organisation und Abhaltung der Kurse laut
15

all'articolo 6, comma 2, e per l'espletamento degli Artikel 6 Absatz 2 und zur Durchführung der
esami; sono stabilite le norme di deontologia Prüfungen festgesetzt; weiters werden die be-
professionale dei maestri di sci, nel rispetto dei ruflichen Pflichten der Skilehrer nach den
principi fissati dalla presente legge; sono definite Grundsätzen dieses Gesetzes festgelegt;
le caratteristiche del distintivo ufficiale e della schließlich werden die Merkmale des offiziellen
tessera di riconoscimento dei maestri di sci e dei Abzeichens, des Erkennungsausweises und der
diplomi di qualificazione e di specializzazione. Qualifizierungs- und Spezialisierungszeugnisse
bestimmt.
2. Per quanto non previsti dalla presente legge, 2. Mit Durchführungsverordnung können, zu-
possono essere stabiliti con norma regolamentare sätzlich zu den in diesem Gesetz angeführten,
ulteriori criteri per il rilascio dell'autorizzazione weitere Kriterien für die Erteilung der Skischul-
delle scuole di sci, al fine di assicurarne l'ottimale bewilligung festgelegt werden, um so einen
funzionamento, in relazione alle esigenze optimalen Betrieb in Hinblick auf die Bedürf-
dell'utente e a quelle turistiche e ambientali della nisse der Skischüler, des Fremdenverkehrs und
zona. der Umwelt zu gewährleisten.

Art. 25 Art. 25
Disposizioni transitorie Übergangsbestimmungen

1. In sede di prima applicazione della presente 1. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes
legge, i maestri di sci alpino di I° e di II° grado e i sind von Rechts wegen alle Alpinskilehrer I. und
maestri di sci di fondo, che siano in possesso di II. Grades und die Langlaufskilehrer, die im
una valida licenza ai sensi dell'articolo 1 della Besitz einer gültigen Lizenz im Sinne von
legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12, sono Artikel 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober
iscritti d'ufficio nell'albo provinciale dei maestri 1984, Nr. 12, sind, in das betreffende Berufsver-
di sci. zeichnis einzutragen.
2. Le autorizzazioni per la gestione di una scuola 2. Die Ermächtigungen zur Führung der Ski-
di sci, rilasciate ai sensi dell'articolo 12 della schulen im Sinne von Artikel 12 des Landesge-
legge provinciale n. 12/1984, sono valide fino alla setzes Nr. 12/1984 bleiben bis zu deren Verfall
loro scadenza. gültig.
3. La prima assemblea del collegio professionale 3. Die erste Landesberufskammerversammlung
provinciale dei maestri di sci è convocata dal der Skilehrer wird vom Landeshauptmann durch
Presidente della Giunta provinciale tramite avviso Kundmachung, welche im Amtsblatt der Region
da pubblicarsi nel Bollettino Ufficiale della zu veröffentlichen und den in Südtirol tätigen
Regione e da inviarsi alle scuole di sci e alle Skischulen und Berufsvereinigungen zu
associazioni di categoria operanti in provincia. übermitteln ist, einberufen.
4. Fino all'insediamento del collegio professio- 4. Bis zur Errichtung der gesamtstaatlichen
nale nazionale dei maestri di sci, contro le deci- Berufskammer der Skilehrer kann gegen die
sioni del collegio provinciale dei maestri di sci in Entscheidungen der Landesberufskammer in
materia disciplinare è ammesso ricorso alla Disziplinarfragen bei der Landesregierung in-
Giunta provinciale, da presentarsi entro trenta nerhalb von dreißig Tagen ab der Mitteilung
giorni dalla loro comunicazione. Beschwerde eingereicht werden.
5. I procedimenti amministrativi, avviati ai sensi 5. Die Verwaltungsverfahren, welche im Sinne
della legge provinciale n. 12/1984, per il rilascio des Landesgesetzes Nr. 12/1984 zur Erteilung
della licenza di maestro di sci di II° e di I° grado, von Lizenzen für Alpinskilehrer II. und I. Gra-
15

di maestro di sci di fondo e per il rilascio des und für Langlaufskilehrer sowie zur Ertei-
dell'autorizzazione per la gestione di una scuola lung von Bewilligungen zur Führung einer
di sci, sono conclusi nel rispetto delle disposizioni Skischule eingeleitet wurden, werden gemäß
della presente legge. den Bestimmungen dieses Gesetzes abgeschlos-
sen.
6. I maestri di sci alpino di I° e di II° grado ed i 6. Die Alpinskilehrer I. und II. Grades und die
maestri di sci di fondo, le cui licenze siano Langlaufskilehrer, deren Lizenz zum Zeitpunkt
scadute alla data di entrata in vigore della pre- des Inkrafttretens dieses Gesetzes verfallen ist,
sente legge, possono ottenere, a domanda da pre- können auf einen Antrag hin, der innerhalb von
sentarsi entro due anni dalla data medesima, zwei Jahren ab demselben Zeitpunkt einzu-
l'iscrizione nell'albo provinciale dei maestri di sci reichen ist, die Eintragung in das Landesver-
a seguito di regolare frequenza di un corso di zeichnis der Skilehrer erlangen, nachdem sie
aggiornamento professionale ai sensi dell'articolo einen Fortbildungskurs im Sinne von Artikel 11
11. ordnungsgemäß besucht haben.
7. I maestri di sci alpino di II° grado iscritti nella 7. Die im Sonderverzeichnis des Landesberufs-
lista speciale dell'albo provinciale possono verzeichnisses eingetragenen Alpinskilehrer II.
esercitare la loro attività professionale limitata- Grades dürfen ihre berufliche Tätigkeit nur auf
mente all'insegnamento su piste da sci o su Skipisten und auf Skirouten ausüben.
itinerari sciistici.
8. In sede di prima applicazione della presente 8. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes
legge sono ammessi alla parte teorica dell'esame können die Kandidaten, die vor 1985 die tech-
di abilitazione all'insegnamento, secondo la nisch-praktische Befähigung zur Ausübung des
presente legge, i candidati che anteriormente Berufs eines Alpinskilehrers III., II. und I.
all'anno 1985 abbiano ottenuto l'abilitazione Grades beziehungsweise eines Langlaufski-
tecnico-pratica per l'esercizio dell'attività di lehrers durch die FISI-COSCUMA erlangt ha-
maestro di sci alpino di III°, II° e I° grado e di ben, zum theoretischen Teil der Prüfungen zur
maestro di sci di fondo da parte della FISI- Erlangung der entsprechenden Lehrbefähigung,
COSCUMA. A tal fine l'abilitazione tecnico- wie sie dieses Gesetz vorsieht, zugelassen wer-
pratica di maestro di sci alpino di II° e di III° den. Zu diesem Zweck wird die technisch-prak-
grado è equiparata all'abilitazione tecnico-pratica tische Befähigung eines Alpinskilehrers II. und
di maestro di sci alpino di II° grado. III. Grades der technisch-praktischen Befähi-
gung eines Alpinskilehrers II. Grades gleichge-
stellt.
9. In sede di prima applicazione della presente 9. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes
legge, la Giunta provinciale, su parere conforme kann die Landesregierung auf ein gleichlauten-
della consulta provinciale per l'insegnamento des Gutachten des Landesbeirates für den Skiun-
dello sci, sentito il collegio provinciale dei mae- terricht und nach Anhören der Landesberufs-
stri di sci in merito ai programmi e alla durata dei kammer der Skilehrer hinsichtlich der Kurs-
corsi ed ai criteri d'esame, può riconoscere i corsi dauer, des Kursprogrammes und der Prüfungs-
di qualificazione o di specializzazione e gli esami kriterien die von den zuständigen Organisatio-
organizzati dalle competenti organizzazioni, nen, Instituten und Vereinigungen veranstalteten
istituzioni e associazioni. Qualifizierungs- oder Spezialisierungskurse und
Prüfungen anerkennen.
10. L'archivio concernente le pratiche per il 10. Das Archiv mit den Unterlagen über die
rilascio delle licenze ai sensi dell'articolo 1 della Erteilung der Lizenzen laut Artikel 1 des Lan-
legge provinciale n. 12/1984 è dato in consegna desgesetzes Nr. 12/1984 wird vom Direktor des
15

dal direttore dell'ufficio provinciale competente al zuständigen Landesamtes dem Präsidenten der
presidente del collegio provinciale dei maestri di Landesberufskammer der Skilehrer übergeben.
sci.
11. I limiti edittali delle sanzioni di cui all'articolo 11. Die Sanktionen laut Artikel 19 Absatz 5
19, comma 5, sono ridotti alla metà per la durata werden für die Dauer von zwei Jahren ab In-
di due anni dall'entrata in vigore della presente krafttreten dieses Gesetzes auf die Hälfte redu-
legge. ziert.

Art. 26 Art. 26
Modifiche alla legge provinciale Änderung des Landesgesetzes
13 dicembre 1991, n. 33: vom 13. Dezember 1991, Nr. 33:
"Ordinamento delle guide "Berg- und Skiführerordnung"
alpine - guide sciatori"

1. L'articolo 5 della legge provinciale 13 dicem- 1. Artikel 5 des Landesgesetzes vom 13. Dezem-
bre 1991, n. 33, è così sostituito: ber 1991, Nr. 33, ist durch folgenden ersetzt:

"Art. 5 (Condizioni per l'iscrizione "Art. 5 (Bedingungen für die Eintragung ins
all'albo) Berufsverzeichnis)
1. Possono ottenere l'iscrizione nell'albo delle 1. Die Eintragung ins Berufsverzeichnis der
guide alpine e degli aspiranti guida coloro che Bergführer und Bergführeranwärter kann erlan-
sono in possesso della relativa abilitazione tecni- gen, wer die fachliche, auch im Ausland er-
ca conseguita anche all'estero, nonché dei se- langte, Befähigung besitzt und:
guenti requisiti:
a)età minima di 21 anni per le guide alpine e di a)als Bergführer ein Mindestalter von 21 Jahren
18 anni per gli aspiranti guida; oder als Bergführeranwärter von 18 Jahren
hat;
b)idoneità psicofisica attestata da certificato rila- b)die psychische und physische Eignung hat, die
sciato dall'unità sanitaria locale del comune mit ärztlichem Zeugnis der Sanitätseinheit
di residenza; der Wohnsitzgemeinde nachzuweisen ist;
c)possesso del diploma di scuola media inferiore; c)das Abschlußzeugnis der Mittelschule besitzt;
d)non aver subito condanne penali che compor- d)keine Verurteilung erfahren hat, die den
tino l'interdizione dai pubblici uffici e per le Ausschluß von öffentlichen Ämtern mit sich
quali non sia stata applicata la sospensione bringt und für die die Strafe nicht zur Be-
condizionale della pena, salvo avere ottenuto währung ausgesetzt wurde; dies gilt nicht,
la riabilitazione; wenn eine Rehabilitierung erfolgt ist;
e)residenza o domicilio o stabile recapito in un e)den Wohnsitz, das Domizil oder eine Zu-
comune della provincia." stelladresse in einer Südtiroler Gemeinde
15

hat."
2. Il comma 1 dell'articolo 6 della legge provin- 2. Im Artikel 6 des Landesgesetzes Nr. 33/1991
ciale n. 33/1991 è sostituito dal seguente: ist Absatz 1 durch folgenden ersetzt:
"1. E' ammesso il trasferimento, a domanda, "1. Die Übertragung eines Bergführers oder
della guida alpina e dell'aspirante guida, iscritta eines Bergführeranwärters, der im Berufsver-
nell'albo di un'altra regione o della provincia zeichnis einer anderen Region oder der autono-
autonoma di Trento, rispettivamente in possesso men Provinz Trient aufscheint bzw. im Besitze
di abilitazione professionale conseguita all'estero, einer im Ausland erlangten Berufsbefähigung
all'albo professionale della provincia di Bolzano." ist, in das Berufsverzeichnis des Landes Südtirol
ist auf Antrag zulässig."
3. L'articolo 17 della legge provinciale n. 33/1991 3. Artikel 17 des Landesgesetzes Nr. 33/1991 ist
è così sostituito: durch folgenden ersetzt:
"Art. 17 (Accompagnamento in media mon- "Art. 17 (Wanderführungen)
tagna)
1. L'accompagnamento professionale di escur- 1. Die berufsmäßige Führung von Wanderungen
sionisti su sentieri non innevati che non superino auf schneefreien Wanderwegen, welche die
la quota di 2500 fino a 2800 metri s.l.m., escluse Höhe von - je nach Gebiet - 2500 bis 2800
le vie ferrate ed attrezzate ed i ghiacciai, a se- Meter ü.d.M. nicht überschreiten, jedoch nicht
conda delle zone nelle quali avviene, non è auf Klettersteigen, gesicherten Steigen und
soggetto alla presente legge, purché non effettua- Gletschern, unterliegt nicht den Bestimmungen
to nell'ambito di apposite organizzazioni. dieses Gesetzes, vorausgesetzt, daß diese Tätig-
keit nicht im Rahmen eigener Organisationen er-
folgt.
2. E' considerato egualmente accompagnamento 2. Führungen auf normalen Aufstiegen zu
in media montagna quello effettuato su sentieri di Schutzhütten und auf gebahnten winterlichen
normale accesso ai rifugi alpini e quello in Steigen ohne Lawinengefahr gelten ebenfalls als
escursioni invernali su sentieri battuti privi di Wanderführungen.
pericolo di valanghe.
3. La Giunta provinciale, sentito il collegio pro- 3. Die Landesregierung legt nach Anhören der
vinciale delle guide alpine e la consulta provin- Landesberufskammer der Bergführer und des
ciale per le attività alpinistiche, stabilisce le quote Alpinbeirates fest, welche Höhenbegrenzungen
di altitudine valevoli per le singole zone della laut Absatz 1 in welchen Landesgebieten gelten;
provincia di cui al comma 1 e può individuare sie kann auch einzelne Wanderwege ausweisen,
singoli sentieri situati al di sopra delle predette die oberhalb dieser Höhe liegen. Der ent-
quote. La relativa deliberazione è pubblicata nel sprechende Beschluß ist im Amtsblatt der
Bollettino Ufficiale della Regione." Region zu veröffentlichen."
4. L'articolo 21, comma 1, della legge provinciale 4. Artikel 21 Absatz 1 des Landesgesetzes
n. 33/1991 è così sostituito: Nr. 33/1991 ist durch folgenden ersetzt:
"1. L'esercizio abusivo della professione, di "1. Die widerrechtliche Ausübung des von
cui all'articolo 2, soggiace al pagamento di una Artikel 2 vorgesehenen Berufs unterliegt einer
sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo Geldbuße von 400.000 Lire bis 4.000.000 Lire."
di lire 400.000 ad un massimo di lire 4.000.000."
5. I limiti edittali minimi e massimi delle sanzioni 5. Die Mindest- und Höchstgrenzen der Geld-
pecuniarie indicate nel comma 3 dell'articolo 21 bußen, die in Artikel 21 Absatz 3 des Landes-
della legge provinciale n. 33/1991 sono fissati gesetzes Nr. 33/1991 angeführt sind, werden auf
rispettivamente a lire 900.000 e lire 9.000.000, 900.000 Lire bis 9.000.000 Lire festgelegt, die
15

quelli del comma 4 a lire 200.000 e lire 600.000, in Absatz 4 angeführten auf 200.000 Lire bis
quelli del comma 5 a lire 900.000 e lire 9.000.000 600.000 Lire, die in Absatz 5 angeführten auf
e quelli del comma 6 a lire 200.000 e lire 900.000 Lire bis auf 9.000.000 Lire und die in
2.000.000. Absatz 6 angeführten auf 200.000 Lire bis auf
2.000.000 Lire.
6. L'articolo 25, comma 5, della legge provinciale 6. Artikel 25 Absatz 5 des Landesgesetzes
n. 33/1991 è così sostituito: Nr. 33/1991 ist durch folgenden ersetzt:
"5. Nella prima applicazione della presente "5. Bei der ersten Anwendung dieses Geset-
legge i candidati che abbiano frequentato il ciclo zes werden die Kandidaten, die beim italieni-
di corsi di formazione dell'Associazione Guide schen Bergführerverband (AGAI) die Mehr-
Alpine Italiane (AGAI) rispettivamente per aspi- fachausbildungskurse als Bergführeranwärter
ranti guida-guida alpina oppure siano in possesso bzw. Bergführer besucht haben oder im Besitze
di una qualificazione equipollente conseguita al- einer gleichwertigen Ausbildung im Ausland
l'estero sono ammessi all'esame di licenza." sind, zur Lizenzprüfung zugelassen."

Art. 27 Art. 27
Abrogazione di norme Aufhebung von Rechtsvorschriften

1. La legge provinciale 22 ottobre 1984, n. 12, è 1. Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1984, Nr.
abrogata. 12, ist aufgehoben.

Art. 28 Art. 28
Disposizioni urbanistiche Baurechtliche Bestimmungen

1. Dopo il comma 5 dell'articolo 8 della legge 1. Nach Artikel 8 Absatz 5 des Landesgesetzes
provinciale 3 gennaio 1978, n. 1, aggiunto dal- vom 3. Jänner 1978, Nr. 1, angefügt durch
l'articolo 56 della legge provinciale 21 novembre Artikel 56 des Landesgesetzes vom 21. Novem-
1983, n. 45, è aggiunto il seguente comma 6: ber 1983, Nr. 45, ist folgender Absatz 6 an-
"6. Alle opere di cui al comma 1, lettera f), gefügt:
sono equiparate le costruzioni con specifica "6. Den Bauten laut Absatz 1 Buchstabe f)
destinazione a sede di scuola di sci e ad asilo sind jene Baulichkeiten gleichgestellt, die Ski-
della neve, realizzate da scuole di sci od orga- schulen als Sitz dienen und zur Unterbringung
nizzazioni di maestri di sci." von Skikindergärten verwendet werden, sofern
sie von Skischulen oder von Skilehrerorganisa-
tionen errichtet sind."

Art. 29 Art. 29
Disposizioni finanziarie Finanzbestimmungen

1. La presente legge non comporta maggiori 1. Dieses Gesetz bringt keine Mehrausgaben zu
spese a carico dell'esercizio finanziario 1994. Per Lasten des Haushaltsjahres 1994 mit sich. Für
la sua applicazione sono utilizzati gli stanziamenti dessen Anwendung werden die Bereitstellungen
già previsti nel bilancio di previsione per l'attua- verwendet, die im Haushaltsvoranschlag für die
15

zione della legge provinciale n. 12/1984, abrogata Durchführung des Landesgesetzes Nr. 12/1984,
con l'articolo 27. das mit Artikel 27 aufgehoben wird, vorgesehen
sind.
2. Per gli anni successivi al 1994 gli stanziamenti 2. Für die Jahre nach 1994 werden die Haus-
di bilancio sono stabiliti dalla legge finanziaria haltsbereitstellungen mit dem jährlichen Finanz-
annuale. gesetz festgelegt.

Art. 30 Art. 30
Riconoscimento della Anerkennung der
formazione professionale beruflichen Ausbildung

1. Per quanto concerne il sistema di riconosci- 1. Was die Anerkennung der beruflichen Ausbil-
mento della formazione professionale dei maestri dung der Skilehrer und Bergführer gemäß
di sci e delle guide alpine di cui all'allegato C del Anlage C zum Legislativdekret vom 2. Mai
decreto legislativo 2 maggio 1994, n. 319, si 1994, Nr. 319, anbelangt, werden in jedem Fall
applicano comunque le norme statali e comu- die zum Zeitpunkt der Einreichung des Aner-
nitarie vigenti alla data di presentazione della kennungsgesuches geltenden staatlichen und
domanda di riconoscimento. EU-Bestimmungen angewandt.
2. Le disposizioni di legge non compatibili con la 2. Die mit der Bestimmung des vorhergehenden
disposizione del comma precedente sono Absatzes nicht vereinbaren Gesetzesbestimmun-
abrogate. gen sind abgeschafft.

------- -------

La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region
Ufficiale della Regione. E' fatto obbligo a chiun- kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist ver-
que spetti di osservarla e di farla osservare come pflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und
legge della Provincia. für seine Befolgung zu sorgen.
SU/gb

DER LANDESHAUPTMANN - IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

Gesehen: Visto:
DER REGIERUNGSKOMMISSÄR IL COMMISSARIO DEL GOVERNO
FÜR DIE PROVINZ BOZEN PER LA PROVINCIA DI BOLZANO
15

Das könnte Ihnen auch gefallen