Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DE RITMO
---
Y
PERCUSION CON SENAS
RHYTHM ANO
PERCUSSION WITH SIGNS
HANOBOOK
MANUAL DE RITMO Y
I _
Vazquez, Santiago
Manual de ritmo y percusión con señas. - 1a ed. - Buenos Aires: Atlántida, 2013.
256 p. ; 21x17 cm.
ISBN 978-950-08-4186-3
1. Música. 1.Título
CDD 780.7
SANTIAGO VAZQUEZ
EDITORIAL ATLANTIDA
CONTENIDOS CONTENTS
PRESENTACiÓN 8 PRESENTATION 9
SEÑAS .. 45 SIGNS 45
CERPS 253
,
PRESENTACION
Este libro presenta por primera vez nal. Ytodo ello se ejercita desde el enorme
en forma gráfica el Ritmo con Señas. El placer de hacer música con otros.
Ritmo con Señas es un lenguaje de señas El lenguaje de Ritmo y Percusión con
para dirigir el aspecto rítmico de impro- Señas fue desarrollado por Santiago
visaciones musicales de cualquier grupo Vazquez a partir de su experiencia como
de instrumentos y de cualquier nivel mu- percusionista, compositor, director y pro-
sical. Ya su vez, sirve de introducción a ductor, y ha sido dado a conocer inicial-
la Percusión con Señas: la práctica que mente por el grupo La Bomba de Tiempo,
surge de utilizar este lenguaje con ins- fundado por Vazquez en 2006 para poner-
trumentos de percusión. lo en práctica. En muy poco tiempo, se
El libro está ideado como un manual ha extendido desde Buenos Aires hasta
de referencia para todos aquellos músi- varias ciudades de Argentina, Brasil, Chi-
cos, directores, educadores o curiosos le, Paraguay, Colombia, Bélgica y otros
que quieran conocer o utilizar el lenguaje países.
de Ritmo y Percusión con Señas en sus Dos características del lenguaje de
propios grupos o formar parte de grupos Percusión con Señas son la síntesis y la
que lo utilicen. universalidad: con un repertorio pequeño
En esta nueva forma de hacer música de señas, a través de sus combinaciones
rítmica, un grupo improvisa coordinado en frases, se pueden expresar todo tipo
por un director que, mediante señas rea- de consignas e ideas rítmicas de varios
lizadas con las manos y el cuerpo, va dán- grados de complejidad. Esto posibilita
doles a los músicos pautas que convierten que cualquier persona, con un mínimo
la improvisación grupal en un juego de esfuerzo, pueda conocer el vocabulario
composición colectiva en tiempo real. básico, y así colaborar no sólo con los
Debido a lo simple que resulta su miembros de su propio grupo, sino tam-
aprendizaje y a la posibilidad de su apli- bién con músicos de otros lugares que
cación de forma inmediata, el método ha conozcan este lenguaje.
trascendido el ámbito de los escenarios y Debido a su rápida expansión y a los
fue probado también en la educación, en pedidos de un material de referencia es-
diversos tipos de terapias, en programas crito, surgió la necesidad de editar un ma-
de integración de grupos sociales mar- nual que ayude a los músicos, estudiantes
ginados y en el trabajo de facilitación de y profesores a sacarle el mayor provecho
procesos grupales en ámbitos laborales posible a esta nueva herramienta, y que a
y diversas organizaciones. la vez sirva como diccionario del lenguaje
Algunas de las capacidades que se para que éste pueda crecer articulada-
desarrollan mediante esta práctica son mente y se ofrezca como un puente de
la escucha externa e interna, la actitud integración y colaboración entre músicos
proactiva, la comprensión de roles, la de distintos lugares y distintos orígenes,
coordinación, la creatividad, la valoración en cualquier nivel de práctica musical.
de la diversidad, el aprovechamiento de
los errores y elliderazgo grupal y perso- Los editores
SANTIAGO VAZQUEZ
8
La Bomba de Tiempo en el escenario. El primer grupo de La Bomba de Tiempo onstage. The first Percussion with Signs
Percusión con Señas. De Buenos Aires, Argentina. group. Buenos Aires, Argentina.
La Percusión con Señas es una herramienta para la integración Percussion with Signs can be used as a tool to foster integration
y comunión entre las personas a través del ritmo. and understanding through rhythm.
SANTIAGO VAZQUEZ
10
Este lenguaje se puede utilizar con instrumentos de percusión, This language can be used with percussicn instruments,
"'strumentos afinados, voces, percusión corporal u objetos pitched instruments, voice, body percussion and everyday
cotidianos. objects.
~ accesible a todas las edades y en cualquier nivel musical. It is easily accessible to people of all ages and any level of
musical ability.
SANTIAGO VAZQUEZ
12
el ritmo conecta a todos los presentes en se Butch Morris, quien había creado un
un trance que trasciende a las personas lenguaje de señas codificado y organizado
individuales. Este fenómeno también fue para conducir improvisaciones grupa les.
para mí un objeto de estudio y de envi- En ese momento, no pude conocer en
dia, ya que en Buenos Aires, donde nací detalle su lenguaje, pero la idea era muy
y donde vivo, no existía una tradición de poderosa y quedó grabada en mi mente
percusión fuerte y presente que pudiera junto a algunas de sus señas, como NOTA
sustentar algo de este tipo. De la obser- SOSTENIDA, REPETIR, PANEO Y MEMO-
vación de esas festividades, y de otras RIA, que se usan de manera similar en el
que conocí más adelante alrededor del lenguaje de Ritmo y Percusión con Señas.
mundo, tomaría modelos y conceptos Al terminar el ensayo de Butch Morris,
que luego alimentaron la práctica que se mi amigo Martín lannaccone, quien toca-
expone en este libro. ba en esa banda, me dijo: "Vos tendrías
Un tiempo después, en 1994, fui por que armar un grupo así en Argentina".
dos años a estudiar en el California Ins- Recuerdo que en ese momento me reí
titute of the Arts, donde tuve mi primer por considerar descabellada su idea. Sin
contacto con la dirección orquestal como embargo, al cabo de algunos meses com-
estudiante de composición. Mi objetivo prendí que mediante un lenguaje codifica-
era prepararme para dirigir a los músicos do de señas como aquel, podría poner en
sesionistas que tocarían mis composicio- práctica aquellos "sistemas armónicos"
nes en el futuro. Allí tuve la oportunidad con un grupo de músicos reales de ins-
de ver a Wadada Leo Smith, quien dirigía trumentos melódicos, reemplazando las
un ensamble de improvisación con alum- indicaciones grabadas con la portaestu-
nos de niveles muy heterogéneos, y que dio en la cinta por señas numeradas. Así
sin embargo lograba coordinar maravi- surgió mi primer grupo de improvisación
llosamente mediante gestos y movimien- dirigida con señas, el Colectivo Eterofóni-
tos de su cuerpo. También tomé contacto co de Improvisación. Para dirigirlo, creé
con la música de gamelan de Bali y Java, un lenguaje de señas con el que podía
y con la música de tambores de los ewé lograr el tipo de texturas que imaginaba
de Ghana. En todas ellas, el director se- y, sobre todo, el ámbito para explorar los
ñaliza mediante su tambor cambios en la "sistemas armónicos".
estructura de las piezas, marca finales y Al igual que los lenguajes de Butch
diversos cortes. Morris o el Soundpainting, que conocí mu-
De vuelta en Argentina, formé el grupo cho después, mi lenguaje era útil para
Puente Celeste, con el que empecé a uti- dirigir los aspectos tímbricos, textura-
lizar mi forma personal de tocar el berim- les, armónicos, dinámicos y formales de
bao y a experimentar mis "sistemas ar- la improvisación, y ese era mi interés
mónicos" con varios berimbaos. Comencé entonces. Como en los otros lenguajes
a tocar percusión con el gran artista Juan de dirección con señas, existía una seña
Carlos "Mono" Fontana y a dar talleres para repetir una idea, ya que en caso de
grupales de entrenamiento rítmico, en los no mediar esta indicación, se intentaba
que usaba números y otras protoseñas siempre desarrollar flexiblemente las
hechos con las manos para marcar cam- frases y dejar fluir las ideas musicales.
bios de parte o de compás. Hasta que en Después de tres años de intensa acti-
1998, tuve la oportunidad de presenciar vidad como director del Colectivo Eterofó-
un ensayo del gran músico estadouniden- nico y cerca de quince años acumulando
SANTIAGO VAZQUEZ
14
ideas rítmicas, sentí la necesidad de ha- cualquiera de esas semillas creciera has-
cer un proyecto para trabajar específica- ta convertirse en una versión completa del
mente con el ritmo: no ya con las duracio- tema y de la misma manera podrían no
nes de las notas, sino con los ciclos rítmi- prosperar en la competencia temática y
cos con los que cuerpo y mente entran en disolverse en otra idea más fuerte.
sintonía cuando danzamos; ciclos que en La verdad es que en la práctica este
algunos casos pueden llevarnos a estados enfoque no funcionó, y entonces empe-
de trance donde el tiempo se disuelve en cé a idear mi siguiente proyecto. Quería
la inmensidad de la experiencia rítmica. que se relacionara con la improvisación,
al igual que el Colectivo Eterofónico, pero
con foco en lo rítmico. Pensé en señas
CON FOCO EN LO RíTMICO sonoras para tocar desde la batería, e in-
cluso comencé a crear algunas de ellas,
Luego de disolver el Colectivo Etero- como señas de COMPÁS, CAMBIO DE
fónico, empecé a trabajar en mi siguiente COMPÁS o IMITACIONES. Después me di
disco: Raamon. Quería grabar casi todos cuenta de que también podría indicar un
los instrumentos yo solo, en distintos cambio de compás con señas hechas con
canales, con la premisa de repetir al in- las manos, siempre y cuando se trabaja-
finito cada frase musical para después ra, como había hecho en el disco Raamon,
silenciar en la etapa de mezcla diferen- sobre células repetidas al infinito, fueran
tes instrumentos y generar así la estruc- estas compuestas o improvisadas.
tura de los temas. Este procedimiento es Una mañana de septiembre de 2005,
usual en la música electrónica, ya que estaba sentado en la galería de una casita
la computadora posibilita repetir frases frente al arroyo Caraguatá, en el delta del
exactamente, copiando y pegando. río Paraná -a casi 40 kilómetros del centro
Pero mi idea era no utilizar ningún pro- de Buenos Aires-, contemplando el fluir de
cedimiento electrónico para las repeticio- sus aguas color dulce de leche y meditando
nes, sino hacerla yo mismo, tocando, para sobre mi próximo proyecto. De pronto, en
poner luego el foco en esas imperfeccio- sólo un momento, varias ideas largamente
nes que nos expresan como humanos y amasadas se fecundaron unas a otras en
nos diferencian de las computadoras. mi mente, encajando como las piezas de
Para presentar en vivo Raamon, for- un rompecabezas: casi todos los procedi-
mé una banda con la que intenté, en lu- mientos que venía acumulando desde ha-
gar de reproducir exactamente los temas cía años para mi disco de Estudios de Ritmo
del disco, adaptar a la situación de con- se podían señalizar y realizar sobre ritmos
cierto en vivo el proceso constructivo del improvisados, con la premisa de que se re-
disco, basado en la repetición rítmica. A pitieran siempre al infinito, de forma que
ese concepto lo llamaba "semillas sono- las señas ya no partieran desde la altura
ras", y consistía en que los músicos pu- melódica o el timbre como en los lenguajes
dieran repetir al infinito cualquier célula de señas existentes, sino desde el ritmo. La
de cualquiera de los temas del concierto, repetición como principio fundacional debía
y los demás, al reconocer el tema, podrían ser el punto de partida para un nuevo len-
sumárseles con sus células respectivas guaje de señas si quería enfocar su poder
de ese mismo tema, o superponer en su en el ritmo; se podría hacer un gran grupo
lugar células de otros temas del reper- de percusión para bailar a la manera de las
torio. En teoría, esto podría generar que tradiciones de percusión que conocía, pero
SANTIAGO VAZQUEZ
16
Santiago Vazquez a los 18 años, en sus inicios como baterista Santiago Vazquez at age 18, in his early days as a professional
profesional, tocando en la banda de Néstor Marconi, drurnmer. Here, he is playing in Néstor Marconi's group,
acompañando al cantor de tango Roberto Goyeneche. accompanying tango singer Roberto Goyeneche.
Un ensayo del Colectivo Eterofónico de Improvisación. El primer grupo de Santiago Vazquez íntegramente dedicado a la improvisación
dirigida con señas. Esta experiencia le mostró a Vazquez los alcances y tos límites de la dirección con señas practicada hasta entonces,
y la necesidad de crear un lenguaje nuevo si se deseaba trabajar con el ritmo como materia prima principal.
SANTIAGO VAZQUEZ
18
De la misma época, una performance del dúo Cangura, junto From the same period, a performance of the Cangura duo,
a Alejandro Franov, con Marcelo Moguilevsky como invitado. with ALejandro Franov, and special guest Mar-celo MoguiLevsky.
Aquí, desde la música hasta los movimientos, textos o Everything from the music to the movements, the texts to the
escenografía eran completamente improvisados. set design were compLetely improvised.
A rehearsaL of the CoLectivo Eterofónico de Improvisación, Santiago vazquezs first group dedicated entirely to improvisation with signs.
It was this experience that showed Vazquez the potential as well as the limitations of the signs ter conducting existing at that time, and
the need to create a new Language in order to work specifically with rhythm as the predominant element.
SANTIAGO VAZOUEZ
20
funcionaba, en un folclore de Buenos Ai- ENSAYOS-CONCIERTOS
res, cubriendo esa ausencia de tradicio-
nes de percusión auténticamente locales; En diciembre de 2005, entonces, co-
logrando expresar en términos musicales mencé a convocar a los músicos contán-
al ser de esta ciudad cosmopolita. Todo doles acerca de la idea de improvisación
ello, a través de la improvisación. y leyéndoles la lista de músicos a quienes
Esos días sólo pensé e imaginé música convocaría. Creo que este último dato fue
generada de esta forma, escuchando en mi un motivador importante para que casi
cabeza todo tipo de ritmos y cosas que se todos aceptaran participar del proyecto
podrían hacer, y en dos noches consecuti- sin retribución económica. La idea era
vas anoté a oscuras las primeras setenta comenzar los ensayos en marzo de 2006.
señas, que son el núcleo de este lenguaje. Para el primer ensayo, en mi casa,
En los siguientes meses, elaboré preparé unos cuadernitos con las cer-
una lista de quienes serían los músicos ca de setenta señas, y una variedad de
ideales para ese grupo, las posibles ins- tambores e instrumentos de percusión
trumentaciones, y comencé a hacer es- dentro de la gama de instrumentos que
quemas de su ubicación en el escenario. había imaginado para el proyecto, para
Llegué a la conclusión de que deberían que cada músico eligiera. Como suelo ha-
ser por lo menos trece percusionistas cer cuando convoco a un nuevo grupo, lo
para generar un sonido de bloque y te- primero que propuse fue improvisar con
ner la posibilidad de dividir al grupo en libertad, sin señas ni indicaciones, para
dos o en tres secciones con las que po- observar hacia dónde iría naturalmente
der realizar el tipo de polirritmias que ese grupo particular de músicos.
tenía en mente, sin perder la sonoridad Esos primeros quince minutos me
de bloque potente de percusión. desmoralizaron mucho. Cada músico,
También realicé algunas proyeccio- acostumbrado a encargarse por sí solo
nes económicas para entender el tipo de toda la parte rítmica en grupos más
de convocatoria y de espacio que serían pequeños, improvisaba variando sus par-
necesarios para cubrir los costos de un tes, haciendo solos, generando una gran
grupo de este tamaño. Y empecé a imagi- energía, pero con un resultado caótico e
nar la forma de difundir el proyecto y los imposible de moldear.
posibles aliados para hacerlo. Traté de disimular mi desesperación y
Comprendí que para sostener el pro- propuse la primera consigna, la que había
yecto en el tiempo y darle chances a que dado por obvia y que es, en definitiva, el
algo de todo lo que había imaginado real- punto esencial que posibilita toda la prác-
mente ocurriera, debería lograr un pú- tica de Ritmo y Percusión con Señas: "Im-
blico de al menos setecientas personas provisen una figura rítmica, pero repítanla
por concierto, y esto debía suceder antes hasta el infinito sin ninguna variación. Ab-
de que los excelentes músicos profe- solutamente todo lo que toquen debe ser
sionales a los que pensaba convocar se repetido. Ya habrá tiempo de modificarlo
aburrieran del experimento. después, cuando el director lo indique".
Los músicos interpretaron la consig-
na al instante y, aun sin utilizar ninguna
seña, la improvisación generó estructu-
ras sobre las que se podría comenzar a
moldear el universo de la Percusión con
SANTIAGO VAZQUEZ
22
En La gaLería de la casa a oriltas del Arrolto Caraguatá, en el On the veranda overlooking the banks of the Caraguatá Stream,
deLta deL Paraná. El Lugar ideaL para dejar que Las ideas se in the Paraná DeLta. The perfect place to Let the imagination
entrecrucen y fecunden. Allí surgió, a días de esta foto, La idea flow and generate new ideas. It was there, only days after this
de formar La Bomba de Tiempo, y eL chispazo inicial de lo que photo was taken, that the idea 01 lorming La Bomba de Tiempo
es hoy la Percusión con Señas. first emerged, along with the initial seed of what grew into
Percussion with Signs.
Uno de los primeros ensayos de La Bomba de Tiempo en La One of the first rehearsaLs of La Bomba de Tiempo at Vazquez's
casa de Vazquez. Si esta forma de tocar percusión funcionaría house. It was stiLL a mystery as to whether or not this new way
o no, era aún una incógnita. of pLaying percussion would work.
SANTIAGO VAZQUEZ
24
El primer ensayo de La Bomba de Tiempo abierto al público. The first rehearsal of La Bomba de Tiempo open to the publico
y eL sistema
en Ciudad CulturaL Konex. Aún no había escenario, at Ciudad Cultural Konex. There was no stage yet and the sound
de sonido era muy precario, pero Los ingredientes principales system was a bit precarious. but the main ingredients were
ya estaban allí. already in the mix.
Después de algunos meses de ensayos abiertos el público After severaL months of apen rehearsals, the audrence grew
fue sumándose. hasta poder dar eL paso de tocar en la gran until it was big enough ter the group to play on the stairs In he
escalera central del patio de Konex. El encuentro de la Konexs central patio. An encounter between the commun ty
comunidad con el ritmo y la percusión: Sueño cumplido. and rhythms and percussion: a dream come true.
SANTIAGO VAZQUEZ
26
la primera presentación de La Bomba de En especial, cuidamos de no obligar al
Tiempo, cada semana ha habido un invita- público a vivir ese momento de una for-
do al que el grupo homenajea y con el que ma específica. Intentamos que las luces
comparte la improvisación. no conviertan el escenario en un espa-
Al cabo de algunos meses de ensayos cio egocéntrico que" debe" ser mirado, o
abiertos, ya medida que los músicos de dejamos que el espacio tenga zonas con
La Bomba de Tiempo se familiarizaron sonido directo y otras con sonido rebota-
con las señas y su utilización, comen- do, entre otras muchas cosas que no se
zamos a probar a otros músicos en el explican desde el intento de generar es-
rol de dirección, hasta llegar a tres o pectacularidad, sino desde darle el prota-
cuatro directores diferentes en cada gonismo al aspecto humano y social que
ensayo-concierto, lo que gradualmente tiene lugar fuera del escenario. El ritmo
se convirtió en una norma. Cada músico, y la música son lo que nos permite todo
desde el rol de director de la improvisa- esto, y cuando músicos y público estamos
ción, aporta su propia forma de síntesis, siendo canal de lo que pasa, se genera un
su pensamiento musical, sus gustos, su verdadero trance colectivo, una conexión
energía. inexplicable. Hay conciertos en que ese
Después de un año de presentarnos estado de trance y esa energía no se
cada semana, casi sin interrupción, los presentan, o lo hacen por un lapso muy
ensayos abiertos se habían transforma- breve. En otros, todo parece estar imbui-
do en conciertos, y acudían cerca de mil do de ella, y hasta los intentos musicales
personas cada lunes a bailar, escuchar, más arriesgados o complejos fluyen fácil-
encontrase con amigos, conocer gente, mente.
observar y aprender el juego de las se- A un año del comienzo, en 2007, em-
ñas. Cada persona lo hacía tomando el pecé a recibir pedidos de otros músicos
espacio y siendo libre en él. para participaren los ensayos de La Bom-
Para ese momento, se había ido con- ba de Tiempo, ya que se percibía como un
formando un equipo de trabajo con va- movimiento. También recibí pedidos de
rias áreas: los músicos, Carta Brandán, aprender el lenguaje de señas y poder
Mariano "Tiki' Cantero, Alejandro Oliva, participar en algún grupo que practicara
Richard Nant, Lucas Helguero, Mario la Percusión con Señas.
Gusso, Andrés Inchausti, Gabriel Spiller, Junto con Luciano Larocca, fundamos
Juan Pablo Francisconi, Ignacio "Nacho entonces La Bombería, que luego se trans-
Álvarez, Pablo Ben Dov, Diego Sánchez, formó en el CERBA [Centro de Estudios de
Pablo Palleiro, María Bergamaschi y l.u- Ritmo de Buenos Aires], la primera escuela
ciano Larocca [unos meses después se en la que se enseñó Percusión con Señas y
sumaría Cheikh GueyeJ. En prensa, Ma- donde varios de los músicos de La Bomba
rina Belinco. En difusión callejera y pro- de Tiempo fueron profesores. De esta es-
ducción, Nuria Jelin y yo como director cuela surgieron cientos de músicos, mu-
del proyecto y director musical. chos de ellos comenzaron a enseñar a su
Cada persona de este maravilloso vez el lenguaje. De allí surgieron también
equipo aportó su trabajo, su talento, su varios grupos de Percusión con Señas.
energía e ideas muy valiosas. Sin ellos, la Las agrupaciones de alumnos comen-
Percusión con Señas no se habría expre- zaron a tocar en la previa de la presen-
sado y desarrollado de la forma en que lo tación de La Bomba de Tiempo, tomando
hizo desde un principio. el modelo del fútbol, donde antes de los
SANTIAGO VAZQUEZ
28
Alumnos del CERBA, la primera escuela en la que se enseñó el Students of CERBA, the first school dedicated to teachinq
lenguaje de Ritmo y Percusión con Señas, tocando en la previa Rhythm and Percussion with Signs, opening for a La Bomba de
de un concierto de La Bomba de Tiempo, Tiempo concert.
Un profesor de pandeiro del Projeto Gurí practicando Ritmo A pandeiro teacher from Projeto Gurí practicing Rhythm with
con Señas con sus alumnos en Ourinhos, Brasil. Signs with his students in Ourinhos, Brazil.
SANTIAGO VAZQUEZ
30
EL Lenguaje también es útiL para coordinar el juego rítmico en This language can also be used to lead rhythmic games with
grupos de niños. Aquí. Vazquez trabajando con un grupo de 2° children. Here, Vazquez works with a group of second graders
grado de una escueLa primaria en Buenos Aires. at a schooL in Buenos Aires.
EL Lenguaje de Ritmo con Señas se puede utilizar con todo Rhythm with Signs can be used with all types of instruments.
tipo de instrumentos. Aquí. el grupo de Santiago Vazquez, La Here, Santiago Vaz quezs group, La Grande, combines
Grande, combinando composiciones y Ritmo con Señas. compositions and Rhythm with Signs.
SANTIAGO VAZQUEZ
32
DUDAS FRECUENTES
Si no sé tocar ningún instrumento, más en La práctica de Loque podría caber
¿puedo probar la Percusión con Señas? en cualquier libro. Aprender en contacto
con otras personas que tengan más expe-
Sí. La práctica es accesibLe desde el riencia es siempre preferibLe.
primer momento, aunque Lógicamente
se hará más rica cuanto más habiLidad y ¿Cuántos integrantes debe tener un gru-
conocimientos tengan Los participantes. po de Percusión con Señas?
Siempre es conveniente que aL menos eL
director tenga más experiencia musicaL El Lenguaje puede servir para dirigir
y dentro deL Lenguaje de señas, de forma grupos de entre tres integrantes y varios
que faciLite eL desarrollo de Los encuen- miles, siempre y cuando todos puedan
tros y eLaprendizaje de todo eL grupo. ver claramente aL director. Los grupos
de entre ocho y veinticinco personas se
¿Qué me puede aportar este lenguaje si pueden ubicar fácilmente aLrededor deL
soy músico profesional? director en una o dos hiLeras, yorganizar-
se en pequeñas secciones de dos o tres
El lenguaje fue desarrollado pensan- músicos cada una, lo que Las hace a Lavez
do inicialmente en un grupo profesionaL formaciones potentes y ágiLes.
y muy avanzado de músicos. Sus señas Los grupos mayores deben organizar-
sirven para coordinar asuntos rítmicos, se en secciones de muchos músicos en
desde Los más básicos hasta aLgunos su- Las que un Líder de cada sección es imi-
mamente compLejos. tado por Los otros músicos de su sección.
Esto Le da a Los grupos muy grandes un
¿Puedo practicar solo? sonido masivo y una experiencia muy po-
tente, a cambio de menos veLocidad para
EL Ritmo y La Percusión con Señas reaLizar cambios de ritmo.
son un Lenguaje y una práctica grupaLes.
EL Lenguaje se puede utilizar en grupos ¿Pueden participar en un mismo grupo
desde tres personas en adeLante, pero su músicos de niveles distintos?
verdadero sentido se pone de manifiesto
en grupos de más de siete personas. Sí. Un director experto, conociendo a
Los músicos deL grupo, puede asignarLe
¿Puedo aprender sin un profesor, utili- a cada integrante funciones acordes a su
zando este manual? niveL, y así, todos juntos, pueden hacer
una música satisfactoria para cada uno.
Este manuaL está diseñado para dar Sin embargo, es posibLe que La precisión
una idea Lo más ampLia y precisa posibLe de un músico principi"áñte sea menor que
de cómo utiLizar cada seña. Sin embargo, Lade Los músicos expertos, por lo que es-
como en todo Lenguaje, es en La expe- tos últimos deberán ser pacientes cuando
riencia de utiLizarLo con otros donde todo toquen junto a músicos de un niveL muy
cobra sentido. A su vez, hay muchísimo inferior.
SANTIAGO VAZQUEZ
34
¿Puedo utilizar este lenguaje con niños? po sumamente accesible para músicos
de cualquier nivel, desde principiantes
La Percusión con Señas se puede y amateurs hasta profesionales o muy
practicar con niños a partir de los 5 años avanzados.
de edad, siempre que estén guiados por
un maestro con experiencia en el trabajo ¿Este manual es un curso de ritmo?
con niños y en el lenguaje de señas. En
este manual están indicadas las señas No es un curso de ritmo, sin embar-
que han demostrado utilidad en el traba- go, los conceptos que están contenidos
jo con niños. en cada seña representan un posible re-
corrido -metódico y muy completo- por
No toco un instrumento de percusión. la teoría rítmica. Algunos de estos con-
¿Puedo utilizar este lenguaje? ceptos han sido de uso universal durante
milenios. Otros son conceptos que han
Sí. El lenguaje de Ritmo con Señas sido sintetizados por mí para crear este
sirve para dirigir y desarrollar el aspecto lenguaje. Este manual sólo presenta las
rítmico de improvisaciones grupales, sin señas y los conceptos que ellas repre-
importar de qué instrumento se trate. sentan. Como la teoría musical, la teoría
También existen en este lenguaje algu- rítmica no tiene valor si no se logra incor-
nas señas específicas para dirigir aspec- porar en una práctica. El entrenamiento
tos melódicos y armónicos. necesario para incorporar estos concep-
tos excede los objetivos de este manual.
¿Es necesario saber lectura musical
para utilizar el lenguaje? ¿Es necesario estudiar dirección para
dirigir Ritmo y Percusión con Señas?
A nivel amateur, no es necesario. A
medida que se progresa en la práctica, No. Aunque sí es imprescindible co-
se irán aprendiendo naturalmente al- nocer las señas que se utilizarán. La
gunos principios de la lectura rítmica, música que resulte estará directamente
aunque hay algunas señas de nivel inter- relacionada con el nivel de los músicos y
medio o avanzado que están basadas en del director. No todos los músicos tienen
la escritura rítmica occidental, y por lo talento para la dirección y no todos los
tanto, quien tenga buena lectura rítmica buenos directores son grandes virtuosos
tendrá ese punto ya resuelto. de algún instrumento. Sin embargo, a ni-
veles profesionales, el estudio y manejo
¿Cuál es la diferencia entre Ritmo con de las técnicas de dirección puede ser la
Señas y Percusión con Señas? diferencia entre directores buenos y di-
rectores muy buenos.
Ritmo con Señas es el nombre que re-
cibe este lenguaje de señas, ya que está ¿Puede haber más de un director simul-
diseñado para trabajar con el aspecto rít- táneamente?
mico, cualesquiera sean los instrumen-
tos utilizados. La Percusión con Señas es Sí.
la práctica que resulta de utilizar este
lenguaje con instrumentos de percusión.
Esta práctica constituye un juego de equi-
SANTIAGO VAZQUEZ
36
¿Aprender Ritmo y Percusión con Señas que todos los que hacemos Percusión con
reemplaza el aprendizaje tradicional de Señas nos podamos entender y podamos
un instrumento? colaborar unos con otros libremente y sin
mayor preparación es uno de los motivos
No. En este lenguaje/juego/práctica, de que este manual exista. Por todo esto,
se pondrán de manifiesto nuestra perso- sería ideal que cada grupo y cada director
nalidad musical, experiencia y destreza hagan un esfuerzo consciente por realizar
con el instrumento, y ciertamente nos las señas de la misma forma.
permitirá aprender de la música misma
y de nuestros compañeros. Pero para un ¿Puedo inventar nuevas señas?
músico, nada reemplaza el estudio de la
técnica del instrumento, de los ritmos y Sí. Cada grupo puede utilizar señas
tradiciones que son inherentes a su len- propias para lograr efectos musicales de
guaje, de teoría o lectura musical. Todo su propio interés. Sin embargo antes de
ese conocimiento hará la práctica de inventar una seña nueva conviene revi-
Percusión con Señas mucho más rica y sar en el manual si no existe ya una seña
disfrutable tanto para los músicos como para tal fin, o una manera sencilla de lo-
para el público. grar el mismo efecto combinando señas
existentes. De esta manera lograremos
Si mi grupo me entiende, ¿puedo ha- mantener el lenguaje tan simple y sinté-
cer las señas de otra manera distinta a tico como sea posible, y por lo tanto, más
como dice este libro? fácil de aprender y compartir.
Si inventaste una seña y piensas que
Este lenguaje tiene la maravillosa ca- puede ser de utilización universal, es de-
pacidad de comunicar a las personas me- cir, de interés para toda la comunidad
diante la práctica del ritmo. Es por ello de Percusión con Señas, y si no existe
una herramienta fabulosa de integración una forma sencilla de lograr ese mismo
social, que permite colaboraciones entre efecto mediante las señas existentes, por
músicos de distintas procedencias, tanto favor, envía la seña propuesta al CERPS
sociales como geográficas. Los encuen- (Centro de Estudios de Ritmo y Percusión
tros internacionales, interregionales o in- con Señas] para poder analizar su inclu-
terbarriales, donde se pueden apreciar y sión en nuevas ediciones de este manual.
valorar los distintos estilos de cada grupo Los criterios según los que se evalúa la
y de cada músico, son una de las poten- inclusión de nuevas señas al lenguaje in-
cialidades de este lenguaje. cluyen la novedad en el efecto musical, la
Pero toda esa potencialidad se per- amplitud y universalidad de su aplicación
dería si cada grupo o cada región hicie- y la lógica y diferenciación morfológica
ra las señas de manera distinta. Lograr del gesto.
SANTIAGO VAZQUEZ
38
CÓMO UTILIZAR
ESTE MANUAL
Este manual está concebido para ayu-
dar a músicos, profesores, directores y
o Señas de nivel básico. Son señas muy
accesibles. Son imprescindibles para to-
cualquier persona que practique o desee dos los que utilicen este lenguaje.
conocer o practicar Ritmo y Percusión
con Señas.
Las señas están ordenadas de un @ Señas de nivel intermedio. Serán de
modo que posibilita su aprendizaje gra- interés para músicos y amateurs que de-
dual. Una metodología posible es intro- sean profundizar en esta práctica.
ducir las señas una por una, de a tres o
cuatro por cada ensayo del grupo, y con
cada nueva seña probar sus posibilida- @) Señas de nivel avanzado. Son señas
des musicales tocando y jugando. De que pueden ser importantes para músi-
esta manera, en unos pocos ensayos se cos profesionales con un interés específi-
abarca el corazón de este lenguaje. co en asuntos rítmicos complejos.
Los músicos que ya conocen el len-
guaje pueden usar este manual como
referencia, utilizando los índices al final Q Señas infantiles. Son señas que han
del libro. demostrado utilidad en el trabajo con ni-
ños.
SANTIAGO VAZQUEZ
40
,
INTRODUCCION
,
A LA PRACTICA
El lenguaje de Percusión con Señas es sobre la que el director irá moldeando la
un sistema de señas realizadas con las improvisación, y sobre la que se podrá
manos y el cuerpo, mediante el cual un construir infinidad de edificios rítmicos.
director puede coordinar la improvisa-
ción rítmica de un grupo musical varia- -Si bien el director utiliza las señas
ble de cualquier tipo de instrumentos, y para coordinar y disparar infinidad de
muy especialmente de percusión. ideas rítmicas, cada músico será respon-
En esta improvisación, cada músico sable de generar nuevas ideas, resolver
compondrá sus partes musicales bajo problemas rítmicos y, en definitiva, crear
las consignas indicadas por el director a junto con los demás una música en la que
través de las señas. El lenguaje está es- se pueda sentir presente. En última ins-
pecialmente enfocado en la dirección de tancia, cada uno es su propio director y
ritmo e incluye también algunas nocio- elige cómo interpretar una seña, cómo
nes de forma e instrumentación. ayudar al director con ideas propias, o
incluso cuándo es mejor para la música
-El grupo deberá ubicarse de manera desobedecer al director. En este sentido,
que cada participante pueda ver con cla- el soberano final siempre es la música.
ridad al director, e idealmente de forma
que todos puedan verse entre sí. - Todas las señas -salvo las ex-
cepciones indicadas- serán primero
-A diferencia de otros lenguajes de mostradas por el director y luego eje-
improvisación dirigida, en el Ritmo con cutadas cuando el director lo indique
Señas se parte de la base de que cual- con una seña o gesto de ENTRADA.
quier célula musical introducida en la
improvisación -a excepción de los solos- -Los músicos deben mirar al director
deberá ser repetida de forma exacta has- en todo momento incluso durante sus so-
ta tanto el director indique algún cambio, los o mientras consensúan aportes con
o hasta que el o los ejecutantes decidan sus compañeros.
modificarla o detenerse. Esta es la base
SANTIAGO VAZQUEZ
42
/
-
SENAS
SIGNS
o
Q ENTRADA CUE
Se realiza con una o las dos manos
haciendo el gesto de tomar envión
para lanzar un dardo en el tiempo
anterior a la entrada, y luego
lanzando ese dardo imaginario
en dirección a los músicos
seleccionados, en el tiempo en que
debe suceder la entrada. 2
SANTIAGO VAZQUEZ
46
También se puede realizar con la mano This sign can also be performed with an
abierta o relajada. open or relaxed hand.
En muchas de las señas, como por ejem- In many of the signs, such as NEW
plo NUEVA TIERRA, LECTURA DE DEDOS DOWN8EAT, FINGER READING OR
o STACCATO, el movimiento preparatorio STACCATO, the preparatory movement
y la ENTRADA se realizan sin desarmar la and the CUE are carried out without
seña específica. disassembling the specific signo
Con práctica un buen director puede indi- With practice, a good conductor can
car una ENTRADA clara con la cabeza, la clearly indicate a CUE with the head, the
mirada o cualquier parte de su cuerpo, con eyes or sweeping or narrow movements
movimientos amplios o pequeños. of any part of the body.
Lo esencial de esta seña es marcar muy The essential part of this sign is to mark
exactamente el tiempo anterior con un the previous beat very accurately with a
movimiento preparatorio. preparatory movement.
El movimiento preparatorio se realiza un The preparatory movement is done one
tiempo antes de la ENTRADA. beat before the CUE.
tempo normal
normal tempo
I n
Cuando el tempo es muy lento, puede ser When the tempo is very slow, it may be
conveniente realizar el movimiento pre- convenient to carry out the preparatory
paratorio sólo medio tiempo antes de la movement just one half a before the CUE.
ENTRADA.
2
tempo lento
slow tempo
I In
"'1'" I
).J n
Cuando el tempo es muy rápido, puede When the tempo is very fast, it may be best
ser conveniente realizar el movimiento to carry out the preparatory movement
preparatorio dos tiempos antes de la EN- two beats before the CUE.
TRADA.
2
tempo rápido
fast tempo 4
4 n I
).J n
Este gesto proviene de la dirección de This gesture comes from classical orchestra
orquesta clásica. conducting.
Salvo que el director indique otra cosa, el Unless the conductor indicates otherwise,
aporte debe ser siempre una base o figu- the contribution must always be a looped
ra repetitiva. background or pattern.
En algunos casos el momento de entrada In some cases, the entrance of this
de este APORTE LIBRE se dejará a crite- FREE CONTRIBUTlON will be left to the
rio del músico. rnusician's own judgment.
El gesto de la mano está tomado del This gesture imitates the movement generally
movimiento que suele utilizarse para pedirle used to ask somebody to come closer.
a alguien que se aproxime.
SANTIAGO VAZQUEZ
48
o
DEJAR CUT-OFF Q
DE TOCAR
o SALIDA
Esta seña no necesita ENTRADA. Se deja- This sign requires no CUE. Playing will
rá de tocar en el momento en que se des- stop the moment the line is cut.
cabeza el tallo.
Proviene de la dirección de orquesta clásica. This sign comes from classical orchestra
conducting.
o O
O O
00 00°
DE ESTA FORMA, SE PUEDE IN THIS WAY, THE CONDUCTOR CAN
SELECCIONAR A UN MÚSICO SELECT A MUSICIAN OR A GROUP
ESPECíFICO O A UN GRUPO QUE NO OF NON-ADJACENT MUSICIANS
ESTÉ COMPUESTO POR MÚSICOS RESPOND TO THE SUBSEQUENT
ADYACENTES PARA QUE ATIENDAN SIGNS.
A LAS DIFERENTES SEÑAS.
Con esta seña, se pueden conformar varios By means 01 this sign, several groups can
grupos e indicar que cada grupo responda be formed, each responding to one of the
a una mano. conductor's hands.
Análogo a la forma de selección que produce This sign is ana/ogous to the form of selection
Ctri-Clic en las computadoras. produced by Ctri-Click on computers.
SANTIAGO VAZQUEZ
50
o
DIVIDIR EN SPLIT INTO Q
SECCIONES SECTIONS
The outside boundaries 01 he section are
indicated through eye con act wi h the
last person at each end 01the sec ion; by
extending arms and hands lorward, all
the musicians included
--------~I ./ in that section are
assembled.
os límites
exteriores de
la sección se
indican mediante
contacto visual con la
última persona de cada extremo
e la misma; y con los brazos y las
manos extendidas hacia adelante
se reúnen a todos los que
comprenden dicha sección.
o
O
Se puede hacer que una sección respon- It is possible to have one section respond
da a una mano y otra sección, a la mano to one hand and the other section respond
restante. to the other hand.
Análogo a la forma de selección que produce This sign is analogous to the form of selection
Stntt+Clic en las computadoras. produced by Shitt+Click on computers.
Con el índice el director traza The hand points with the index
un amplio semicírculo sobre su finger and draws a broad
cabeza con el brazo extendido. semicircle above the conductors
head whit extended armo
Esta forma de seleccionar suele usarse This way of selecting is commonly used for
para momentos importantes, como finales important moments, such as endings or
o cambios abruptos, por lo que conviene abrupt changes. It is therefore importan
mirar a cada músico o sección para confir- to make eye contact with each musician
mar que todos han visto la seña. or section to confirm that everybody has
seen the signo
Análogo a la forma de selección que produce This sign is analogous to the form of selection
Ctrí+A en las computadoras. produced by Ctrl-A on computers.
SANTIAGO VAzaUEZ
52
,
o
DINAMICA DYNAMICS 9
With
one or both
palms up and
:on la o las palmas raising the hand.
acia arriba y the volume is
s biendo la mano increased.
se incrementa el Turning the palms
olumen. downward
Girando las and lowering
palmas hacia the hand,
abajo y the volume
ajando la is decreased.
ano se
sminuye
el volumen.
=Sta es una de las pocas señas cuyo efecto This is one of the few signs that produces
se obtiene en tiempo real. Es conveniente an effect in real time.
entrenar al grupo para que pueda realizar- It is advisable to train the group to respond
.a en toda la graduación de matices. to the entire range of DYNAMICS.
Este seña proviene de la dirección de orquesta This sign comes from c/assical orchestra
clásica. conducting.
SANTIAGO VAZQUEZ
54
o
PIANO/POCO PIANO/POCO g
Para ejecutar PIANO. se debe esperar una To play PIANO lsottlyl, it is necessary
seña de ENTRADA o la siguiente marca del to wait for a CUE or the next indication
director. made by the conductor.
Muestra gráficamente que estamos hablando This signs shows we are talking about a very
de algo muy pequeño. small thing.
Los demás dedos deben quedar abiertos The other fingers must be outstretched
para establecer una diferencia clara con la to establish a clear difference from the
seña PIANO. PIANO signo
Se usa únicamente para staccatos en ne- It is only used for STACCATOS on
gras a tierra o, si el tempo es lento, en cor- downbeat quarter notes or, if the tempo is
cheas al aire. Para marcar semicorcheas slow, on upbeat eighth notes. To indicate
se usa LECTURA DE DEDOS. sixteenth notes, FINGER READING is
En algunos casos puede ser conveniente used.
marcar el STACCATO un instante antes del In some cases, it is convenient to mark
momento en que se desea su ejecución, the STACCATO slightly before it is desired,
pero el grupo siempre lo ejecutará a tem- but the group will always play it in time
po con la música. with the music.
SANTIAGO VAZQUEZ
56
o
OTA SUSTAINED g
SOSTENIDA NOTE or
o REDOBLE ROLL
The hand faces
upward str Ing
against a hor zontal
1 plane. The no.te
1i
lasts until the
hand moves
downward with a
2 sign indicatmg
CUT-OFF.
La ejecución de la nota sostenida o redo- The sustained note or roll should not
ble no debe comenzar hasta que se gol- start until the back of the hand strikes the
pee con el dorso de la mano en el plano horizontal plane from which it first rase.
horizontal del que partió, por lo que los The musicians must therefore restrain
músicos deben inhibir la reacción de to- the impulse to start playing as soon as
car apenas vean la mano extendida. they see the extended hand.
La altura del movimiento marca la altura The height of the movement marks the
aproximada de las notas. En caso de ha- appraximate pitch of the notes. If there are
ber varias NOTAS SOSTENIDAS seguidas several consecutive SUSTAINED NOTES
se variará la altura en cada una. the height will vary for each.
Esta seña es una adaptación de una seña del This sign was adapted from a sign in the
lenguaje de dirección de Butch Morris. conducting language created by Butch Morris.
Esta es la única seña que pide al músico no This is the only sign that requests the
repetir lo que toca. musician not repeat what he plays.
Para que esa FIGURA se destaque, se in- For this FIGURE to stand out, an attempt
tentará contrastar con la base en el tipo should be made to achieve a contrast
de lenguaje utilizado. También resulta with the background through the type of
imprescindible ayudar desde la dinámi- language chosen. It is also important to
ca y procurar una actitud que reclame use contrasting dynamics and an attitude
atención. Puede acompañar a la seña de that demans attention. This sign can be
APORTE LIBRE. combined with the FREE CONTRIBUTION
signo
El gesto proviene del contorno de un cuerpo The sign imitates in the outline of a voluptuous
femenino voluptuoso que reclama atención. feminine body that demands attention.
SANTIAGO VAZQUEZ
58
o
FONDO BACKGROUND Q
o BASE or GROOVE
na mano alisa en
círculos un suelo
-naqinario.
La base será siempre una figura simple The background will always be a simple
repetida en forma exacta. pattern that is repeated in exactly the
Debe evitar tomar el foco de atención, ya same way.
que pasaría a convertirse en figura. It should avoid becoming the center of
Podrá ser de cualquier duración siempre attention, as in that case it would turn
, que respete las otras indicaciones del di- into foreground.
rector, como COMPÁS o SUBDIVISiÓN. It can be any length, provided it respects
La repetición de figuras cortas es más the conductcr's other indications, such as
plausible de convertirse en fondo, mien- TIME SIGNATURE or SUBDIVISION,
tras que las figuras largas tienden a con- The repetition of short patterns is more
vertirse en ideas temáticas que exigen likely to work as a background, while long
atención. patterns tend to become central ideas
that demand attention.
SANT;AGO VAZQUEZ
60
r
o
NISONO UNISON 9
-- el dedo índice, se señala al músico The conductor pornts with hrs ndex
__ = deberá plegarse en UNíSONO a finger at the rnusicran who must play
- . Luego se unen las manos in UNISON with anot er. Then hrs
=- osición de rezo, con hands meet, palms oge er
" palmas pegadas, y as though m prayer and
52 apunta con ellas en from that posrtron ey
52 posición hacia el point at the rnusic a
- .rsico a quien se who must be cop ed.
=:Derá copiar.
Se intentarán copiar con toda la exacti- An attempt should be made to copy the
tud posible el ritmo, los timbres, la di- rhythm, timbres, dynamics, fingerings
námica, la digitación y los ornamentos. and ornaments.
SANTIAGO VAZOUEZ
62
En instrumentos afinados y aquellos de percu- In pitched instruments, simultaneous
sión en que se escuchen notas definidas, las notes should be avoided or played in
notas simultáneas se evitarán, o bien serán en strict unison to avoid turning the melody
estricto unísono para no convertir la melodía en into a harmonic interval.
n intervalo armónico.
Ejemplo de heterofonía a tres partes con alturas definidas [sin superposición de notas!
Parte
Part
1
1
.J ~ .rJ "7 ) .J ~ .rJ ~ 11
Parte
Part
Parte
2
2
3
~
~
r
"7
~
r ~
"7
"7
~
~
~
r 11
11
Part 3 ~ ~
En sonidos sin nota definida el unísono In sounds without a defined pitch, unison
puede servir como enlace entre la última can serve as a link between the last note
nota de la frase de un músico con la prime- of one rnusician's phrase and the first
ra nota de la frase de otro músico. note of another musician's phrase.
Ejemplo de heterofonía a dos partes sin alturas definidas leen superposición de notas!
Parte 1
Part 1
Parte 2
Part 2
Este recurso se puede escuchar en música This resource can be heard in music from
de Bali y Java, en gran cantidad de música de Bali and Java, in a great deal of A frica n
percusión africana, música de rnbire o bala- percussion music, music of rnbire or balafon,
fón, o en la música de sicuris de Bolivia. or in sikuri music from Bolivia.
La seña proviene de los íconos de "loop" de This sign comes from tbe "loop" icons used
secuenciadores digitales. by digital sequencers.
SANTIAGO VAZQUEZ
64
o
CLAVE CLAVE
Se mueve la mano como si se
g·rara una llave.
Esta seña también se usa para indicar This sign can also be used to indicate
a los músicos que algo que ya está so- that something already being played is
nando actúa como clave, señalando a ese to become the clave, by pointing at the
o esos músicos y mostrando la seña de musician or musicians in question and
CLAVE. making this signo
SANTIAGO VAZQUEZ
66
o
AL AIRE REINFORCE
THE UPBEAT
Se mantiene el puño de una
ano en el aire, sobre la
alma de la otra mano
extendida.
Puede usarse con seña de ENTRADA o en This sign can be used with the CUE sign or
tiempo real. in real time.
No se busca introducir nuevas ideas, sino de- The goal is not to introduce new ideas, but
sarrollar las ideas existentes, gradualmente, to develop the existing ideas gradually,
sin modificar la función. without modifying the function.
También se puede usar como graduador de This sign can also be used to regulate
cualquier parámetro asignado por el direc- any of the parameters assigned by the
tor, como por ejemplo para pasar de una conductor, for example, to move from one
subdivisión a otra gradualmente o de base subdivision to another gradually, from
a solo, etc. background to foreground, etc.
Para esto se muestra del lado derecho del In this case, the initial parameter is
director el parámetro inicial, y del lado iz- shown on the conductors right side,
quierdo el parámetro final, para luego reali- and the final parameter on his left side,
zar la seña de DESARROLLAR. followed by the DEVELOP signo
Esta seña es similar a la seña "expsnd" del This sign is similar to the "experui" sign in
lenguaje de Butch Morris. the language created by Butch Morris.
SANTIAGO VAZOUEZ
68
o
VOLVER A BACKTOTHE
IDEA INICIAL ORIGINAL IDEA
_as manos se colocan en la misma posición The hands are placed in the same
~ e en la seña DESARROLLAR pero, position as in the DEVELOP signo but
e lugar de separarse, se juntan instead of spreading out, hey
-asta una distancia de 5cm. come together until ey
are about 5 cm aparto
"arnbién es posible utilizar esta seña para It is also possible to use this sign to go
egresar a una idea claramente estableci- back to a clearly established idea that
a después de que ésta se desarrolló me- was later developed gradually by means
iante otras señas. of other signs.
Mutear
Mute
Puede usarse de forma específica indican- This gesture can be used in a specific way,
do qué notas o partes de una frase repe- indicating which notes or parts of a repeated
tida se desea mutear [la boca abierta del phrase should be muted [Pac-Mans open
Pac-Man significa tocar o desmutear; la mouth means play or unmute; his closed
boca cerrada significa mutearJ. También mouth means mutel. It can also be used
se puede utilizar de forma aleatoria, in- randomly, with gestures from both hands
dicándolo con ambas manos al mutear muting and unmuting rapidly. In this case,
y desmutear rápidamente. En este caso, the musicians will choose which notes of the
los músicos elegirán qué notas de la frase phrase they are playing to mute, and thsq
que están tocando van a mutear, y después repeat that version of the phrase 50 that the '\
repetirán esa versión de la frase, de modo collective result continues to be a repetition.
que el resultado grupal siga siendo una
repetición.
El efecto es el de los botones de MUTE de las The effect achieved is like the MUTE butlons
consolas de mezcla de sonido. on a sound board.
SANTIAGO VAzaUEZ
70
o
ACELERAR/ SPEED UP/ Q
El director puede darle un tempo exacto a The conductor can mark the exact pace
esa aceleración o ralentización con el rit- to speed up or slow dwon through the
mo de la seña. rhythm 01 the signo
_A veces puede ser necesario indicar qué Sometimes it may be necessary to indicate
músico comandará el cambio, mediante la which musician will be in charge 01 the
seña de CO-MANDO. change using the CO-CONDUCTING signo
Esta seña no quiere decir que haya que This sign does not mean that the playing
dejar de tocar, sino que -por el contrario- must stop. Instead, what was being done
hay que seguir haciendo exactamente lo must continue in exactly the same way.
que se estaba haciendo, mientras se pres- In the meantime, attention should be pa~
ta atención y se procesan mentalmente las and the new signs should be mentally
nuevas señas. noted.
Muchas veces, la misma mano en señal Often, the same hand that does the WAIT
de ESPERAR, es la que cede y da la señal sign then performs the sign for CUE, while
de ENTRADA, mientras la otra hace otras the other hand shows other signs.
señas.
SANTIAGO VAZQUEZ
72
o
CONTINUAR CONTINUE
The open hand with fingers together
points down and then the wrist is
turned so that the fingers point
forward, as though indicating
..straight ahead". One or both hands
can be used.
- En caso de estar haciendo un solo improvi- If an improvised solo is being played, the
sado, se continuará con el solo, siempre sin solo should continue without changing
cambiar los parámetros musicales anterio- any of the previous musical parameters,
res, como compás, subdivisión, clave, etc. such as beat, subdivision, rhythmic key,
etc.
SANTIAGO VAzaUEZ
74
Se memoriza lo que se está tocando What is being played is memorized in
para ejecutarlo en otro momento de la arder to play it at some other moment at
improvisación, a pedido del director. Lo the conductor's request. The memorized
memorizado puede ser un ritmo, una parts can be a rhythmic pattern, a melodic
'rase, una textura, una nota, un tipo de line, a texture, a note, a type of solo or
solo o cualquier otra cosa memorizable. anything else that can be memorized.
También se debe memorizar si un músico Whether a musician was playing or not
estaba o no tocando. should also be memorized.
Para memorizar con exactitud las frases To memorize the musical phrases
musicales, puede ser conveniente escribir accurately, it may be helpful to make a
mentalmente lo que se está tocando. mental note of the pattern that is being
played.
El director puede llegar a necesitar mar-
car el compás después de indicar la ME- The conductor may need to indicate the
MORIA para que todo el grupo escuche el sign for the time beating after signaling
mismo lugar como primer tiempo. MEMORY, for the whole group to identify
the same downbeat.
Las memorias duran hasta que termina
esa pieza, de modo que en la siguiente eS- Memories last until the end 01 the piece,
tán vacantes. so that in the next one they will be empty.
This sign should not be used to store
No debe usarse esta seña para almacenar rehearsed music or previously agreed
partes de música ensayadas o preconve- upon parts, which will always be indicated
nidas, las cuales se indicarán siempre con with the PIECE signo
la seña de TEMA.
This sign is made with the index finger
La seña se hará con el dedo índice en la on the forehead and not on the temple,
Irente -no en la sien-, de modo que sea so that it is visible to the whole group
visible para todo el grupo sin necesidad without the conductor having to turn his
de que el director gire su cabeza. head.
Esta idea proviene del lenguaje de dirección de This idea comes from the conducting language
Butch Morris. created by Butch Morris.
SANTIAGO VAZOUEZ
76
COMPÁS DE 2 TIEMPOS COMPÁS DE 3 TIEMPOS COMPÁS DE 4 TIEMPOS
TWO BEATS PER MEASURE THREE BEATS PER MEASURE FOUR BEATS PER MEASURE
Cuando se realiza un cambio de compás, When a time signature shift is carried out,
se procurará que la música ya existente se the musical ideas should be adapted to the
adapte al nuevo compás de la forma más new time signature almost imperceptibly.
imperceptible posible. If the change is made to a time signature
Si se pasa a un compás de menos tiempos, with fewer beats, the last beats of the
se restarán los últimos tiempos del com- measure should be removed. If the change
pás. Si se pasa a un compás de más tiem- is made to a time signature with more
pos, se agregará material musical hasta beats, musical material will be added to fill
completar la duración del nuevo compás. the new measure.
frase en compás
de 5 tiempos
5 beat phrase
frase en compás
de 3 tiempos
3 beat phrase
La letra "C" se debe realizar con todos The letter "C" must be formed with all the
los dedos para diferenciarla de la seña de fingers to establish a difference between
PARTE C. this sign and the one representing PART C.
Ejemplos: Examples:
Un compás de 4 tiempos y subdivisión bi- A four-beat measure and binary subdivi-
naria forman un compás de 4/4. sion make a 4/4 time signature.
Un compás de 2 tiempos y subdivisión ter- A two-beat measure and ternary subdivi-
naria forman un compás de 6/8. sion make a 6/8 time signature.
Las señas de subdivisión nunca cambian la The subdivision signs never change the
duración del pulso ni del compás. __ length of the beat or of the measure.
1 cambiar la subdivisión de algo que ya When changing the subdivision of music that
se está tocando se procurará adaptar las is already being played, an attempt must be
rquras de forma que no se escuchen dos made to adapt the patterns so that the same
ritmos inconexos, sino el mismo ritmo rhythm adapted to the new subdivision
adaptado a la nueva subdivisión, conser- is heard instead of two unconnected
vando la mayor cantidad posible de notas rhythms. The greatest possible number of
características. characteristic notes should be preserved.
Algunas sugerencias para adaptar figuras Some suggestions for adapting rhythmic
rítmicas. patterns:
se transforman en
se transforman en
turn into L......J......J
" " "
turn into
SANTIAGO VAZQUEZ
80
~ MARCA o CUENTA DE COMPÁS es útil TIME BEATING is useful for those occasions
en muchas situaciones en que puede ha- in which there are diHerent ideas with
er dentro del grupo diversas ideas res- respect to where the downbeat is.
ecto de dónde comienza el compás. This TIME BEATING sign for can also be
=-Sta MARCA también se puede usar para used to carry out time signature changes
-ealizar cambios de compás sobre la mar- in real time, without previously having to
cha, sin necesidad de indicar el COMPÁS indicate the BEATS PER MEASURE signo
reviamente. Por ello, es importante rea- To this end, it is important to carry out the
'zar de manera correcta los dibujos de las TIME BEATING gestures correctly. These
arcas de compás, que serán suficiente gestures should be sufficient for trained
dicación para los músicos entrenados. musicians.
J J2
2 tiempos
2 beats
1 3 2 1
3 tiempos
3 beats
••4 3 1
4 tiempos
4 beats
2
654123 651234
7651234 7654123
La MARCA DE COMPÁS está tomada de la The gestures for TIME BEATlNG come from
dirección de orquesta clásica. classical orchestra conducting.
Pueden utilizarse las dos manos para indicar Two hands can be used to indicate two-beat
lecturas o cortes de dos tiempos, o dictar va- patterns. A series of FINGER READING
rios tiempos en una sucesión de señas. signs can indicate/dictate patterns of any
En subdivisiones binarias, se utilizan única- length.
mente los cuatro dedos (sin el pulgar). In binary subdivisions, only four fingers
(excluding the thurnbl are used.
SANTIAGO VAZQUEZ
82
= subdivisiones ternarias, se utilizan solo In ternary subdivisions, only the index,
s dedos índice, medio y anular [sin pul- middle and ring fingers are used [without
;ar ni meñiquel. the thumb or little fingerl.
setoea
play
r-1
.¡ i'¡ i
n
Ejemplo de lectura en tiempo pentario Ejemplo de lectura en tiempo heptario, 7/B 14+31
An example 01 reading in pentary subdivision An example 01 reading in heptary subdivision, 7/B 14+31
7/B 14>31
Los dedos que no se estén utilizando se The fingers that are not used will be drawn
replegarán todo lo posible para evitar in- as far back as possible to avoid interpreting
terpretarlos como silencios. them as rests.
Los instrumentos melódicos tocarán dis- Melodic instruments will play different
tintas alturas, dándole sentido melódico pitches for every note, giving a melodic
a las figuras rítmicas, salvo indicación del sense to the rhythmic patterns, unless the
director. conductor indicates otherwise.
Esta seña imita a Laescritura rítmica This sign imitates traditionaL rhythmic
tradicionaL. notation.
o
O
O /
O
SANTIAGO VAZOUEZ
84
EL MÚSICO QUE SE ENCUENTRA THE MUSICIAN THAT IS DIRECTLY
EN LÍNEA CON LOS OJOS DEL IN UNE WITH THE CONDUCTOR'S
DIRECTOR Y SU íNDICE DEBE SUBIR EYES AND HIS INDEX FINGER MUST
SU VOLUMEN. EN CUANTO DEJA DE INCREASE HIS SOUND LEVEL. AS
ESTAR EN ESA LíNEA VUELVE AL SOON AS HE CEASES TO BE IN
VOLUMEN INICIAL. THAT UNE, HE RETURNS TO HIS
SI NO SE ENCONTRABA TOCANDO INITIAL VOLUME. IF HE WAS NOT
TOCA ALGO Y VA SUBIENDO SU PLAYING, HE PLAYS SOMETHING,
VOLUMEN, Y LUEGO VUELVE A NO GRADUALLY INCREASING THE
TOCAR. VOLUME, AND THEN GOES BACK TO
NOT PLAYING.
Esta seña también se le puede asignar This sign can also be assigned any effect
a cualquier efecto que el director desee the conductor wishes to achieve, such
-por ejemplo, NOTA SOSTENIDA, STAC- as, SUSTAINED NOTE, STACCATO, SOLO,
CATO, SOLO, ACTIVIDAD, etc.-, señalan- ACTlVITY, etc., while using the other
do con la otra mano la seña de PANEO y hand to show the PANNING sign and
mostrando a continuación el efecto que then indicating the effect that should be
se deberá ejecutar cuando pase la seña played when the PANNING sign sweeps
de PANEO. over the group.
Esta seña está desarrollada a partir de una seña This gesture is based on one created by Butch
de Butch Morris. Morris.
Se indica con los dedos hacia arriba, al igual It is indicated with the lingers pointing upward,
que en todas las señas de SUBDIVISiÓN. Pero like all SUBDIVISION signs. However, instead
la mano auxiliar, en lugar de realizar el arco, 01drawing an arc the Iree hand, is crossed
se cruza por debajo de la base de los dedos, below the base 01the lingers, indicating that
indicando así que es OCASIONAL. the subdivision is only as an INSERT.
Tresillos
Triplets
SANTIAGO VAZQUEZ
86
ESTA SEÑA SIRVE PARA INSERTAR THIS SIGN IS USED FOR INSERTING
A FIGURA EN UNA SUBDIVISiÓN A PATTERN INto A SUBDIVISION
DISTINTA A LA ACTUAL, THAT IS DIFFERENT FROM THE ONE
COMO DOSILLOS, TRESILLOS, BEING PLAYED, SUCH AS DUPLETS,
CUATRILLOS O QUINTILLOS. TRIPLETS, QUADRUPLETS OR
EN EL CASO DE DESEAR TODAS QUINTUPLETS. IF ALL THE NOTES
LAS NOTAS, SE MARCA LA ARE DESIRED, THE CUE IS MARKED
ENTRADA PARA ESTA CÉLULA DIRECTLY.IF ANOTHER PATTERN
DIRECTAMENTE. IS DESIRED, THE SIGN FOR
EN EL CASO DE DESEAR OTRA DIFFERENT SUBDIVISION INSERT
FIGURA, SE MUESTRA LA SEÑA IS SHOWN, FOLLOWED BY THE
DE SUBDIVISiÓN OCASIONAL, DESIRED PATTERN INDICATED BY
SEGUIDA DE LA FIGURA DESEADA, FINGER READING, ANO THEN THE
CON LECTURA DE DEDOS Y LUEGO CUE IS GIVEN.
SE DA ENT.RADA.
Cuatrillos Ouintillos
Ouadruplets Ouintuplets
SANTIAGO VAZOUEZ
88
Ejemplo de compás ocasional de 3/4:
Example 013/4 inserto
4
4 143 14
4
Este mismo efecto se puede lograr me- This same effect can be achieved by using
diante la seña de NUEVA TIERRA, o pi- the NEW DOWNBEAT signo Another way
diendo TOTAL ATENCiÓN, y' luego mar- would be to request FULL ATTENTlON,
cando correctamenta las MARCAS DE and then make the appropriate TIME
COMPÁS, para producir combinaciones BEATlNG gesture to produce a flow of
muy cambiantes de compases de dife- constantly varying time signatures.
rente duración.
Este efecto se encuentra asiduamente en la This effect is frequently found in the music
música de compositores del siglo XX como Igor of 20th century composers, such as Igor
Stravinskyo Bela Bartok. Stravinsky or Bela Bartok.
Mediante esta seña es posible crear efec- This sign can be used to create sampler
tos de "sarnpler" o realizar cambios de effects or easily carry out sophisticated-;
compás sofisticados con mucha facilidad, time signature chanqes. The group must \
El grupo debe responder siempre dentro always respond in the current tempo and
del tempo y la subdivisión normales, subdivisión.
SANTIAGO VAZQUEZ
90
@
ACTIVIDAD/ , ACTIVITY/
CUANTIZACION QUANTIZATION
This IS S o
a hand f app
palm dow are.
The speed 01 e
flapPing indica es
the approxirna e
Un aletea de las manos con level 01 acn 1
)
Las palmas hacia abajo. La II the flappinq
velocidad del aletea indica el indicates an exact
nivel de actividad aproximado. subdivision. the
Si el aletea marca una latter will be the
subdivisión exacta, ésta será la subdivision 01 the
subdivisión del cuantizado. quantization.
Ejemplo de actividad: Si se está tocando en For example, if the music that is being
corcheas y el director indica mayor activi- performed is in eighth notes and the
dad se pasará a agregar algunas semicor- conductor indicates more activity, then
cheas. some sixteenth notes will be added.
Ejemplo de cuantizado en corcheas, no to- If the conductor indicates aUANTIZATlON
car mas rápido que corcheas: se indicará by clearly flapping his hands in eighth
aleteando claramente en corcheas. notes, then the rhythmic patterns cannot
Entonces los ritmos no podrán contener contain notes between the eighth-note
ninguna nota en medio de las corcheas. subdivisions.
La actividad no altera ni el tempo, ni la di- The activity does not alter the tempo, the
námica, ni el tipo de subdivisión. dynamics or the type of subdivision.
La idea proviene de la función de cuantizado This idea comes from the quantize function of
de los secuenciadores digitales. digital sequencers.
Esta seña se utiliza para crear texturas y This sign is used to create textures and
música sin tempo. Aún así se buscará que music with no tempo. Even so, eac~
cada frase se repita, aún perdiendo la sin- pattern should be repeated, even though
cronía con las demás frases del ensamble. the synchrony with the remaining patterns
of the ensemble may be lost.
SANTIAGO VAZQUEZ
92
o
IN DE END OF
LA PIEZA THE PIECE
j
Con una mano, se realiza el
gesto de cortarse la cabeza.
ESTA SEÑA INDICA QUE LA PRÓXIMA THIS SIGN INDICATES THAT THE
SEÑA SERÁ EL FIN DE LA PIEZA. NEXT SIGN WILL BE THE END OF
THE PIECE.
SANTIAGO vAzaUEZ
94
=empLo de CORTE Y SEGUIR
=..ampLe 01BREAK ANO CONTlNUE
el grupo toca base corte del músico indicado el grupo vuelve a base
the group plays background the selected musician's break the group returns to background
I~I
El director puede pedir que después del The conductor can request that after the
corte el grupo toque algo distinto a lo que break the group play something differ-
ocaba antes, mediante señas realizadas ent from what they were playing before,
previamente o durante el corte. through signs made before or during the
También puede pedir que el grupo siga break.
tocando durante el corte mediante señas He can also ask the group to keep playing
previas a él. during the break with signs made before
the break.
La seña proviene de la línea diagonal usada This sign comes from the diagonalline used
en notación de batería para 105 fills librados al in drum set notation for free fills.
ejecutante.
AGOVAl UEZ
96
:- -~- ALADO REALIZARÁ THE SELECTED MUSICIAN WILL
EL RESTO DEL GRUPO PERFORM A BREAK, AND THE
:::--10 ES INDICADAS POR REST OF THE GROUP OR SECTlONS
---==~-nD IMITARÁN EL CORTE SELECTED BY THE CONDUCTOR
VEZ. A CONTINUACiÓN, WILL IMITATE THE BREAK JUST
SEGUIRÁN CON EL RITMO ONCE. THEN, THEY WILL CO TI UE
L CORTE O CON LO QUE WITH THE BACKGROUND THEY
• INDICADO EL DIRECTOR. WERE PLAYING BEFORE TO
THE BREAK OR WHATEVER THE
CONDUCTOR HAS INDICATED.
-- : TE y RESPUESTA
B EAK and RESPONSE
-= -espuesta O imitación puede ser trans- Different signs can modify the response
ada por diferentes señas, de modo or imitation so that the question and
- _e Lapregunta y la respuesta dejen de ser response cease to be exact copies. This
:: ias exactas. Por ejemplo, con señas de can be indicated, for example, with signs
QUESTACIÓN, SERIE DE ORQUESTA- for ORCHESTRATION, ORCHESTRATlON
IÓN, AUMENTACIÓN o DISMINUCiÓN, SERIES, AUGMENTATION, DIMINUTlON,
íSONO CON REPIQUE, etc. UNISON WITH "REPIQUE", etc.
SANTIAGO VAZQUEZ
EL MÚSICO SEÑALADO HARÁ THE SELECTED MUSICIAN WILL
CORTES QUE SERÁN IMITADOS PERFORM BREAKS THAT MUSICIANS
POR LOS MÚSICOS INDICADOS. INDICATED BYTHE CONDUCTORWILL
ESTOS CORTES Y RESPUESTAS SE THEN IMITATE.
SUCEDERÁN SIEMPRE EN CICLOS THESE BREAKS ANO RESPONSES
REGULARES DE UN COMPÁS. EL WILLALWAYS TAKE PLACE IN
DIRECTOR PUEDE DEFINIR UN REGULAR ONE-BAR CYCLES. THE
CICLO MÁS LARGO O MÁS CORTO. CONDUCTOR CAN DEFINE A LONGER
LAS PREGUNTAS O RESPUESTAS OR SHORTER CYCLE. THE QUESTIONS
SE SUCEDERÁN HASTA QUE EL OR RESPONSES WILL FOLLOW ONE
DIRECTOR HAGA ALGUNA OTRA ANOTHER UNTIL THE CONDUCTOR
SEÑA. MAKES SOME OTHER SIGN.
SANTIAGO VAZQUEZ
100
EL MÚSICO SEÑALADO REALIZA THE SELECTED MUSICIAN
UN CORTE QUE SERÁ IMITADO Y PERFORMS A BREAK THAT WILL BE
~MORIZADO POR EL GRUPO. ESTE IMITATED AND MEMORIZED BY THE
CORTE SERÁ LA RESPUESTA DEL WHOLE GROUP. THIS BREAK WILL
- UPO A PARTIR DE ESE MOMENTO BE THE GROUP'S RESPONSE FROM
A MODO DE CORO SIN IMPORTAR THAT MOMENT ON, REGARDLESS
LOS CORTES QUE SIGAN. DE OF THE BREAKS THAT FOLLOW. IN
ESTA MANERA, SE ALTERNARÁN THIS WAY, DIFFERENT OR CALLS
DIFERENTES PREGUNTAS O WILL BE PLAYED AND THEY WILL
PREGONES A LAS QUE SIEMPRE ALWAYS BE FOLLOWED BY THE
LES SUCEDERÁ LA MISMA SAME RESPONSE.
RESPUESTA O CORO.
IITn ilJ
el grupo repite el primer corte el grupo repite siempre el primer corte
the group repeats the lirst break nuevo corte the group keeps repeating the lirst break
new break
continúa hasta nueva
I indicación del director
this continues until the
conductor gives a new
indication
Este tipo de textura antifonal se encuentra en This type of antiphonal texture is found in
los cantos responsoriales de todas las culturas. the responsorial chants of many cultures:
including Afro-Cuban coro-pregón.
Se utiliza por ejemplo para marcar una It is used to indicate a MEMORY of the music
MEMORIA de la música que acaba de pa- that was played immediately beforeor to
sar, o para pedir CONTINUAR con la BASE request that musicians CONTINUE with
anterior después de algún desarrollo. the previous BACKGROUND after some
development has taken place.
SA TIAGO VAZQUEZ
102
o
UTURO o FUTURE or
·DESPUÉS" NEXT
Por ejemplo, se puede utilizar para expli- For example, it can be used to indicate to
car que DESPUÉS de una secuencia de se- musicians that after the current series of
ñas se realizará otra secuencia. signs, the NEXT sequence will take place.
Se puede utilizar para pedir MEMORIA de It can be used to request MEMORY of THI~
ESTO. In combination with signs made with
Combinada con otras señas en la otra the other hand, this sign may refer to a
mano puede referirse a un aspecto espe- specific aspect of what is taking place. For
cífico de lo que está pasando, por ejemplo example, the conductor may use it to ask a
para pedir a un músico que haga un solo musician to perform a SOLO in the current
dentro de la presente armonía utilizando harmony using the signs SOLO + THIS +
las señas SOLO + ESTO + ARMONíA. HARMONY.
SA llAGO VAZQUEZ
104
@
FORMA FORM
Se traza un arco con el dedo índice y todo An arc is drawn with the index finger and the
el antebrazo, con una mano partiendo de la forearm, with the hands starting together and
otra, como dibujando una cúpula sobre una separating, as though it were drawing a dome
ciudad en miniatura. over a miniature town.
Se puede usar, por ejemplo, para pedir al It can be used, for example, to ask the
grupo que REPITA o MEMORICE una FOR- group to REPEAT or MEMORIZE a complete
MA completa que se formó previamente FORM, which was previously shaped using
utilizando varias señas. various signs.
~
La idea de esta seña no es apelar a una do- Q The idea behind this sign is not to create
ble dirección, sino delegar un recurso es- multi-conducting situations but to allow
pecífico de parte del director. Por ejemplo, the conductor to delegate a specific
el director le pide a una sección diversos resource. For example, the conductor
cortes de semicorcheas y después señala may ask a section for different sixteenth
a un miembro de la sección mediante la note breaks and then select a member of
seña de CO-MANDO para que continúe con that section with the CO-CONDUCTING
ese tipo de cortes. sign to continue with that type of break.
SANTIAGO VAZQUEZ
106
@
ADELANTE AHEAD OF
DEL PULSO THE BEAT
También se puede usar esta seña para This sign can also be used to indicate that
indicarle al grupo que se está bajando el the tempo is dragging involuntarily and
pulso de un modo involuntario y que es ne- that it should be picked up to maintain it.
cesario empujarlo para que se sostenga.
También se puede usar para indicar que se This sign can also be used to indicate that
está acelerando el pulso y que debe rete- the tempo is rushing involuntarily and
nerse. should be held back.
SANTIAGO VAZQUEZ
108
@
SOBRE ON THE
EL PULSO BEAT
También se puede usar para detener un This sign can also be used to stop the
ACELERAR o un RALENTAR y fijar el pulso SPEED UP or SLOW DOWN processes and
actual. set the current tempo.
SA~,ITIAGO VAZQUEZ
110
A veces puede ser necesario ayudarse es- It might sometimes be necessary - and
cribiendo mentalmente la frase musical helpful - to write the musical phrase
sin dejar de tocar, y luego marcar el pulso mentally while playing, and then to
al doble de velocidad para después poder mark the DOUBLE TEMPO internally,
reproducir con exactitud cada figura dis- so that each diminished pattern can
minuida a la mitad de su duración original. be accurately played later at 1/2 of its
originallength.
Frase
original
Original
4
4
.J
pattern
Frase
doblada
Doubled 4
pattern 4
SANTIAGO VAZQUEZ
112
A veces puede ser necesario ayudarse It may sometimes be necessary - and
escribiendo mentalmente la frase musi- helpful - to write the musical pattern
cal sin dejar de tocar, y luego marcar el mentally while playing, and then to mark
pulso a la mitad de velocidad para des- the HALF TEMPO internally, so that each
pués poder reproducir con exactitud cada augmented pattern can accurately be
figura aumentada al doble de su duración played at double its originallength.
original.
Frase
original
Original
4
pattern 4
Frase a
la mitad
4
Pattern at 4 ~
hall tempo
Aún así, se debe conservar el mismo pulso. Even so, the same tempo must be maintained.
SANTIAGO VAZQUEZ
114
o
IRSE EXIT SOON
PRONTO
The hand is placed as
though directing traffic to
one side. The wrist must
be rotated so that the hand
makes jerky gestures in the
opposite direction.
Proviene del gesto muy usado en la Argentina This gesture is very often used in Argentina
para pedirle a alguien que se vaya. to ask someone to lea ve.
El objetivo de esta seña es que suceda un The goal of this sign is to achieve a small
pequeño pero perceptible cambio en la but perceptible change in the music that
música, que no modifique lo esencial. Si la does not modify anything essential. If
seña es indicada a todo el grupo, basta con the sign is signaled to the whole group,
que uno o dos músicos dejen de tocar para it is enough for one or two musicians to
que el conjunto entero cambie. Y si hay un stop playing for the whole ensemble to
solo músico tocando, debe continuar to- change. If only one musician is playing, he
cando pero modificar sólo una o dos notas, should continue while modifying onLy one
o algún otro parámetro. or two notes, or some other para meter.
SANTIAGO VAZQUEZ
11 6
o
TEMA PIECE
Se apoya el puño
cerrado encima de la
cabeza, en la coronilla
y, con los dedos de
la otra mano, o de
la misma mano, se
marca el número de
he closed fist is
TEMA.
placed on top of
Estos pueden ser de cualquier tipo: des- The pieces can be of any type, from a
de una composición completa con varias complete composition with several parts to
partes, hasta una simple nota o acorde, un a simple note or chord, a rhythm, a texture,
ritmo, una textura, una melodía, un cifrado a melody, a chord progression or a mood.
armónico o un estado de ánimo.
Rehearsed pieces can also be requested
También es posible llamar a temas ensayados with other signs, by making faces,
mediante otras señas, muecas, movimientos movements or FINGER READING patterns,
o figuras de LECTURA DE DEDOS, pero SIEM- but must always be preceded by the closed
PRE DEBERÁN SER PRECEDIDOSPOR EL fist on top of the head. The fist indicates
PUÑO EN LA CABEZA,indicando que se trata that the sign refers to something already
de algo ensayado,y para que no se confundan rehearsed, so there is no confusion with
con las señas comunes del lenguaje. other signs.
Por la forma de la seña, también se les llama Because of the shape of the sign, it is also called
"pluma" 1, 2, 3, etc. "teether" 1,2, 3, etc.
MANUAL DE RITMO Y PERCUSiÓN CON SEÑAS
117
@
PARTE A,B,C SECTION A,B,C
Parte A
Las letras de PARTE siempre se rea- The letters for the SECTION will always
lizarán con los dedos y no con la mano be made with the fingers and not with
completa, ya que se refieren a la forma the whole hand, as the latter are used to
musical. refer to musical forms.
Para que se entienda claramente la seña For the sign to be clearly understood, •
es conveniente que se vea la base de los is best to show the base of the hidde
dedos que quedan ocultos en lugar de fingers, instead of completely hiding thc
ocultar completamente la mano de atrás. hand at the back.
Correcto Incorrecto
Correct Incorrect
SANTIAGO VAZQUEZ
120
@
OSTRAR SHOW
SUBDIVISiÓN SUBDIVISION
The lingers 01 one hand extend
upward to indicate subdivision
and they shake.
El ritmo o las notas del instrumento de- The rhythm or notes of the instrument
ben permanecer sin alteraciones de nin- must remain unaltered.
gún tipo.
SANTIAGO VAZQUEZ
122
o
MADERAS DRUM g
SHELLS
El sonido de maderas es muy usado en el The sound of the shells is frequently used in
candombe y en otras tradiciones de percusión "cendotnbe" and other percussion traditions
de origen africano. of African origino
La seña proviene de la notación de efectos This sign comes from the traditional notation
de percusión y platillos en escritura musical of percussion and cymbal effects.
tradicional.
SANTIAGO VAZQUEZ
124
voz VOICE o
9
SIGNIFICA QUE HAY QUE USAR LA VOZ THIS MEANS THAT THE VOICE
EN LUGAR DEL INSTRUMENTO. MUST BE USED INSTEAD OF THE
INSTRUMENT.
Todas las señas tienen vigencia para la voz •• All signs used apply to the VOICE as well
tanto como para los instrumentos. ." as the instruments.
Todas las señas tienen vigencia para las All the signs used apply to CLAPPING as
palmas tanto como para los instrumentos. well as the instruments.
SANTIAGO VAZQUEZ
126
o
VOLVER AL BACKTOTHE g
INSTRUMENTO INSTRUMENT
Se indica con gestos de tocar los instru- To indicate that a musician should go back
mentos, representando la ejecución nor- to his or her main instrument, gestures
mal de cada uno. depicting that instrument are used.
Para la percusión, se imitan las manos For percussion, the movement of hands
como si tocaran un tambor, obviando las playing a drum is imitated, regardless of
diferencias en la ejecución de cada ins- techniques used for specific percussion
trumento específico. intruments.
SIGNIFICA QUE HAY QUE VOLVER THIS MEANS THAT THE MUSICIAN
A TOCAR EL INSTRUMENTO WILL RETURN TO HIS OR HER MAIN
HABITUAL. INSTRUMENT.
SANTIAGO VAlQUEZ
128
o
GESTOS FREE g
LIBRES GESTURES
Son gestos que serán interpretados li- These are GESTURES that musicians can
bremente por los músicos, tomando el interpret freely, taking the conductor's
movimiento del director como una ima- movement as an image to be represented
gen a representar con sonidos. in sound.
La función del músico será hacer rellenos The musician should play short and
o fills breves y aislados. isolated fills.
SANTIAGO VAZQUEZ
130
o
TOTAL f
FULL
ATENCION ATTENTION
AL DIRECTOR
CON ESTA SEÑA EL DIRECTOR PIDE WITH THIS SIGN, THE CONDUCTOR
TOTAL ATENCiÓN VISUAL DE PARTE REQUESTS FULL VISUAL
DE LOS MÚSICOS PARA MOSTRAR ATTENTION FROM THE MUSICIANS
UNA SECUENCIA COMPLEJA DE SO HE CAN DISPLAY A COMPLEX
SEÑAS. SEQUENCE OF SIGNS.
Cuando se indica TOTAL ATENCiÓN, los When FULL ATTENTION is indicated, the
músicos deben dejar cualquier proceso de musicians must shift their attention from
composición o comunicación dentro de su ongoing composition or communication
sección y mirar al director claramente, de within their sections and look directly at
forma que el director pueda estar seguro the conductor, so he can be sure he has
de que están mirándolo. their attention.
Se forma un símbolo
> con los dedos
índice y medio.
UNA VEZ MOSTRADA LA SEÑA DE ONCE THE SIGN FOR ACCENT HAS
ACENTOS, LAS SIGUIENTES SEÑAS BEEN SHOWN, THE SUBSEQUENT
DEBEN SER INTERPRETADAS SÓLO SIGNS SHOULD ONLY BE
COMO MARCAS DE ACENTUACiÓN INTERPRETED AS ACCENT MARKS.
Y, POR LO TANTO, NO MODIFICAN THEY WILL THEREFORE NOT
LAS FIGURAS DE LO QUE ESTÁ MODIFY THE PATTERNS BEING
SONANDO. PLAYED.
Cuando la seña de ACENTUACiÓN prece- When the sign for ACCENT precedes the
de a las señas de LECTURA DE DEDOS, signs for FINGER READING, STACCATO
STACCATO o NOTA SOSTENIDA los músi- or SUSTAINED NOTE, the musicians will
cos continuarán con la base en lugar de continue playing the background instead
parar luego de su ejecución. of stopping afterward.
Esta seña proviene del símbolo de acentuación This sign comes from the symbol for accent
usado en escritura musical tradicional. used in traditional music notation.
SANTIAGO VAZQUEZ
132
,
o
METRONOMO METRONOME
Con los dedos índices de ambas
manos, uno contra otro, se
golpea como si se estuviera
realizando una cuenta de
baterista.
También puede ser necesario que algún A musician my also use his or her playing
músico toque en función de metrónomo as a metronome when some very complex
cuando se intenta algún ritmo muy com- rhythms are attempted or when there is
plejo, o cuando se percibe falta de claridad a perceived lack of rhythmic clarity is,
rítmica y es necesario un pulso sencillo making it necessary for a simple beat to
como referencia para el ensamble. act as a reference for the ensemble.
Yin Yang
SANTIAGO VAZQUEZ
134
EN LOS TAMBORES, SE BUSCA ON THE DRUMS, AN ATTEMPT IS
DIFERENCIAR EL SONIDO YIN MADE TODIFFENTIATE THE YIN
(COMO EXHALADO, ABIERTO, (PLAYED AS EXHALED, OPEN,
RESONANTE, EXPANDIDO, LARGO, RESOUNDING, EXPANDED, LONG,
LIGADO, HÚMEDO, GRANDE, LEGATO, WET, BIG OR ACCENTED)
ACENTUADO) Y EL SONIDO YANG FROM THE YANG (lNHALED, MUTED,
(COMO INHALADO, MUTEADO, TAPADO, COMPRESSED, CLOSED,
TAPADO, COMPRIMIDO, CERRADO, DRY, STACCATO, SHORTI.
SECO,STACCATO, CORTO). ON MELODIC INSTRUMENTS, THE
EN INSTRUMENTOS MELÓDICOS, YIN IS SUSTAINED AND LEGATO,
YIN ES SOSTENIDO Y LIGADO, Y WHILE YANG IS STACCATO.
YANG ES STACCATO.
Es una tarea de cada músico, cada direc- It is up to each musician, conductor and
tor y cada grupo encontrar las formas group to find specific forms of achieving
particulares de lograr el efecto de esta the YIN- YANGeffect with each instrument
seña en cada instrumento o sección de or section of instruments. This sign
instrumentos. can be used to achieve subtleties in the
Utilizando esta seña se pueden lograr breathing or balance of the ensamble.
matices en la respiración o el balance del
ensamble.
Esta seña está vinculada al concepto This gesture is linked to the Eastern
oriental de Yin y Yang, de alternancia y concept of Yin and Yang. tbe alternation and
complementariedad de las dos energías complementarity of two opposed energíes:
opuestas: centrífuga y centrípeta. centrifugal and centrípeta/.
8kHz
Instruments
3kHz
MEDIOS AGUDOS
~~'dera g~Lpeada, lam' block, ~~dobLanl~: i~mpeta'~: distor~iÓn de guitarras
wooden percussrcn mstrumenls, jam block, snare drum. trumpets.
HIGH MIO 1 kHz gUltar Wlt~distonlo~
400 Hz
250 Hz
SANTIAGO VAZQUEZ
136
EL EFECTO ES EL DE UN FILTRO DE THE EFFECT IS THAT OF A
FRECUENCIAS. FREQUENCY FILTER.
CADA MÚSICO SABRÁ A QUÉ EACH MUSICIAN SHOULD KNOW
FRANJA DE FRECUENCIAS (AGUDOS, THEFREQUENCYBANDTO
MEDIOS, GRAVES) PERTENECE WHICH HIS OR HER INSTRUMENT
PRINCIPALMENTE SU INSTRUMENTO. BELONGS (HIGH, MID, LOWJ.
A MEDIDA QUE LA MANO DEL AS THE CONDUCTOR'S HAND
DIRECTOR SE APROXIMA O ALEJA MOVES TOWARDS OR AWAY
DE SU FRANJA DE FRECUENCIA EL FROM THE FREQUENCY BAND
MÚSICO IRÁ SUBIENDO O BAJANDO EL CORRESPONDING TO HIS OR HER
VOLUMEN DE SU INSTRUMENTO. INSTRUMENT, THE MUSICIAN WILL
PLAY LOUDER OR SOFTER.
El cambio de una frecuencia a otra debe The change from one frequency to
ser gradual, subiendo o bajando el volu- another must be gradual; the volume
men de cada instrumento de manera que should be raised or lowered so that the
se fundan unas frecuencias con otras. frequencies merge into one another. For
Conviene estudiar en cada instrumento las each instrument, it is best to study ways of
posibles formas de tocar que contengan playing that match each frequency zone.
cada zona de frecuencias. For example, for a filter on an electric
Por ejemplo, en un bajo eléctrico se pue- bass that ranges from low to "hiqh rnid",
de tocar con los dedos en el centro de la it can be played in the center of the
cuerda, e ir desplazando los dedos hasta strings, the fingers can move towards
el puente, y luego tocarlo con uñas o púa, the bridge and then it can be played using
para lograr un filtro desde "graves" hasta nails or a pick.
"medios agudos".
El concepto proviene de 105 fi/tros de This concept comes from electronic frequency
frecuencias electrónicos. fi/ters.
AGUDOS
HIGH
AGUDOS
HIGH
MEDIOS AGUDOS
HIGH MID
MEDIOS
MID
MEDIOS
MID
MEDIOS GRAVES
LOWMID
GRAVES
LOW
SANTIAGO VAZQUEZ
138
ACTÚA IGUAL QUE EL FILTRO PASA- THIS SIGN WORKS IN THE SAME WAY
BANDA CON LA DIFERENCIA QUE AS THE BAND-PASS FILTER EXCEPT
ESTARÁN SONANDO TODAS LAS THAT ALL FREQUENCIES ABOVE OR
FRECUENCIAS QUE QUEDEN DEL BELOW THE PALM WILL BE HEARD,
LADO DE LA PALMA DE LA MANO. WHILE THE FREQUENCIES TO ON
LAS FRECUENCIAS QUE QUEDAN THE BACK OF THE HAND WILL BE
DETRÁS DEL DORSO DE LA MANO FILTERED OR ALTERNATED AND WILL
ESTARÁN FILTRADAS Y NO SONARÁN. THEREFORE NOT BE HEARD.
EL DIRECTOR, AL DESPLAZAR AS THE CONDUCTOR SLOWLY MOVES
LENTAMENTE LA MANO VA MOVIENDO HIS HAND, HE DETERMINES THE CUT-
LA FRECUENCIA A PARTIR DE LA QUE OFF FREQUENCY OR FREQUENCIES
ACTÚA EL FILTRO. THAT ARE FILTERED OUT.
Se pueden usar simultáneamente un filtro The low-pass filter with one hand and
pasa-bajos en una mano y un filtro pasa- the high-pass filter with the other can
altos en la otra, de forma que la franja de be used simultaneously, so that the
sonidos sin filtrar será la que está entre las unfiltered frequency will be the one
dos manos. between the two hands.
AGUDOS
H1GH
AGUDOS
H1GH
MEDIOS AGUDOS
HIGH MID
MEDIOS GRAVES
LOWMIQ
GRAVES
lOW
El efecto imita a los fi/tros de frecuencias This effect imitates electronic frequency
electrónicos. fi/ters.
SANTIAGO VAZQUEZ
140
Ejemplo de orquestación en graves y agudos
An example 01 orchestration with low and high pitches
instrumentos agudos 4
high-pitched instruments 4
u r 1 ~
instrumentos graves 4 1
low-pitched instruments 4 ~
instrumentos agudos
high-pitched instruments
í I'l
p
instrumentos
medium-pitched
medios
instruments
í
instrumentos graves
low-pitched instruments
í :¡ LJ :¡
El grupo debe definir a qué instrumentos The group must define which instruments
llamará graves, medios o agudos. are designated low, medium and high.
También se puede usar para lograr que This sign can also be used to transform
una frase que originalmente contenía dos a pattern that originally contained two
sonidos pase a ser imitada en forma plana, sounds into a flattened version of it, with
con un solo sonido. only one sound.
SANTIAGO VAZQUEZ
142
@
INVERTIR , INVERT
ORQUESTACION ORCHESTRATION
Se invierte claramente la mano en posición
de ORQUESTACIÓN, de modo que el dedo
pulgar quede hacia abajo y el meñique, hacia
arriba.
Primero se muestra que se
realizará una INVERSiÓN
DE ORQUESTACIÓN, y
luego se realiza una
ENTRADA al mismo
tiempo que se
invierte la mano.
Con la seña de
While one hand performs the
ORQUESTACIÓN en una
ORCHESTRATlON sign, the other
mano, la otra mano cubre
hand partially covers the finger
parcialmente el dedo
corresponding to the notes or
correspondiente a la tesitura
instruments that the conductor
que se desea omitir.
wishes to mute.
SANTIAGO VAZQUEZ
144
En este ejemplo se han omitido los agudos.
n this example. the high notes have been muted.
frase original
original pattern
--'7--í j j==g=r---L..,f33=?'--------o7~R
frase con los agudos omitidos
pattern in which the high notes have been muted
1J'Tl
En este ejemplo se han omitido los graves.
n this example. the low notes have been muted.
frase original
original pattern
4
4 ~ ~
U r I ~ 7
~
7
~ r
Es importante no cubrir completamente It is important to keep the finger that
el dedo de la tesitura a omitir. indicates the muted range partially
Ya que con el dedo completamente cu- visible. If it is completely covered, the sign
bierto no se entiende bien la seña. may not be clearly understood.
Incorrecto Incorrect
Correcto Correct
~
~
+ )
/
~ I
SANTIAGO VAZQUEZ
146
Este recurso da como resultado patrones This results in orchestration patterns
de orquestación que se van desplazando that will shift with respect to the musical
respecto de la frase musical, siempre phrase, provided the number of notes
que no coincidan la cantidad de notas de in the phrase and the number of steps
la frase y la cantidad de pasos de la serie. in the series do not coincide. Muted or
También se podrán incluir notas mutea- silenced notes can also be included by
das o silenciadas señalando los dedos pointing at the closed fingers of the hand
cerrados de la mano de ORQUESTACIÓN. that signals ORCHESTRATION.
En este ejemplo la serie será: un grave. un agudo. una In this example. the series will be as follows: one low
nota silenciada. note. one high note. one muted note.
Indicate high
notes
SANTIAGO VAZOUEZ
148
CANON CANON
na mano persigue a
a otra de cerca como
si fueran dos coches.
Se marca con un
equeño movimiento
e cada una de las
-nanos el intervalo One hand chases the other closely, as
ae tiempo entre la though they were two cars. A small
rimera voz y su movement 01 each 01 the hands marks
-nitación. the time interval between the lirst
voice and its imitation.
SANTIAGO VAZQUEZ
150
Esta seña se puede usar para responder This sign can be used to respond to a
a un corte, para combinar con un uníso- break, in combination with a unison, etc.
no, etc.
frase original 44 I
original pattern ~ ni)li)J
frase original
más negativo
original pattern
plus negative
Z lili lLJ JL lLu I
frase en negativo
4
negative pattern 4 i i i i i I~ i i i
frase original 4 I
original pattern 4 ~ ni)li)J
frase en negativo 4 :¡ :¡ :¡:¡ :¡ :¡:¡ :¡
negative pattern 4 66f 66f 6!~ I ~ 66f 66f ~ I
Para facilitar su ejecución, los músicos To make the NEGATIVE PATTERN easier,
pueden tocar la frase original con una the musicians can play the original pattern
mano o un pie dejando que el instrumen- with their hand or foot, allowing the instru-
to rellene en negativo. ment to fill in the negative pattern.
Este recurso es muy usado en la percusión y This device if often used in percussion music
en la batería, recibiendo diversos nombres, and on the drum seto
como contracanto o contraritmo.
SANTIAGO VAzaUEZ
152
continuación, se exponen dos ejemplos de The lollowing are two examples 01 how a
cómo puede ejecutarse la idea de UNíSONO UNISON WITH REPIQUE can be played.
CON REPIQUE.
Repicando todas las notas, pero acentuando sólo las notas de la frase original y los repiques más rápidos
Making an echo on every note, but only accentuating the notes in the original pattern and the fastest echoes
frase original
original paUern ~ J J rJ I J r=:
manos derecha o izquierda
right Ileft hand o: o: ti I ti o: I ti o o: o'
frase. cOD repique
pattern with repique
R L R L l R l R
frase ori~inal
original pa tern
~J . I rJ 7 ) IJ rJ
manos derecha o izauierda
right Ilef hand o: n O' I O' ~I tx I ". O'
"
frase con repique
pattern with echo ~~ 7
~ bLJ bJ Ir WJ r
R L R L L R L R
Esta seña se puede usar para diferen- This sign can be used for creating
ciar las respuestas al hacer CORTE y a difference between a call and its
RESPUESTA, o para enriquecer un uní- response, when performing BREAK and
sono, etc. RESPONSE, or to enrich a unison, etc.
Este recurso se puede encontrar en ritmos This device can be found in traditional African
tradicionales de percusión africana y and Afro-Brazilian percussion rhythms, such
afrobrasilera, como en el candomblé o el as candomblé or samba-reggae.
samba-reggae.
+
7
16 14+31
COMPÁS DE 2 PULSOS
TWO-BEAT MEASURE
SANTIAGO vAzaUEZ
154
Un compás de amalgama de tres pulsos A measure composed of three additive
puede estar compuesto de diversas ma- beats can be formed in various ways.
neras. Por ejemplo, 4 + 3 + 4 [sumando For example, 4 + 3 + 4 ladding up to 11
un total de 11subdivisionesl; 04 + 3 + 3110 subdivisions) or 4 +3 + 3110 subdivisionsJ.
subdivisionesJ.
11 14+3+41
16
COMPÁS DE 4 PULSOS
FOUR·BEAT MEASURE
Esta seña nunca cambia la duración de •• This sign never changes the length of the
la subdivisión, que es usada como valor ." subdivision, which is used as a fixed value
inmutable para definir la medida de cada that will define the length of each beat 01
pulso del nuevo compás. the new measure.
Siempre que se indique algo con los de- In signs where the fingers point
dos hacia abajo, se hace mención a sub- downward, subdivisions 01 the same
divisiones de la misma duración agru- length are grouped irregularly creating
padas de formas irregulares, formando ADDITIVE METERS or phrases, etc. The
así amalgamas o compases aditivos, etc. length 01 the subdivisions never change.
Pero nunca se hace referencia a cambios
de subdivisión.
Este tipo de compases y ritmos es muy usual These types of meters and rhythms are
por ejemplo, en la música folklórica de la commonly found in 8alkan folk music.
zona balcánica.
SANTIAGO VAZQUEZ
156
SE MODIFICA POR ÚNICA VEZ LA THE LENGTH OF A SINGLE BEAT
DURACiÓN DE UN PULSO DEL 15 MODIFIED ONCE, REPLACING IT
COMPÁS, REEMPLAZÁNDOLO WITH A BEAT WITH A DIFFERENT
POR OTRO DE UNA CANTIDAD NUMBER OF SUBDIVISIONS.
DIFERENTE DE SUBDIVISIONES. MUSICIANS WILL THEN CONTINUE
LUEGO SE CONTINÚA TOCANDO EL THE RHYTHM THEY WERE PLAYING
RITMO ANTERIOR. BEFORE.
Por ejemplo, en un compás de 4/4 se po- For example, in a 4/4 time signature, the
dría reemplazar el último pulso por un last beat could be replaced with a beat
pulso de tres subdivisiones, lo que dará with three subdivisions, thus turning it
un compás de 15/16. into a 15/16 time signature.
Se pueden usar células de 1 a 5 subdivi- Beats of one to five subdivisions may be
siones. inserted.
Esta seña no modifica el valor de la sub- __ This sign does not change the value
división, que debe quedar fijo, ni la can- of the subdivision, which must remain
tidad de pulsos que contiene el compás. consistent, nor does it modify the number
Sólo modifica la duración de uno de los of beats in the measure. It only modifies
pulsos del compás y, por consiguiente, la the length of one of the beats and,
duración del compás. consequently, the length of the measure.
~
~~ffl:¡l.rJ ~~ffll
continúa eL ritmo base
the originaL pattern continues
n ~~ffl:¡l.rJ ~~JTI:¡I
ritmo de base ~
originaL pattern III
~n ~~ffl:¡ln~~ffl:¡1
V +
In ~~:¡ffl:¡1
SANTIAGO VAZQUEZ
158
Se intentará hacer que las figuras rítmi- An attempt should be made to modify the
cas del pulso de origen sean modificadas rhythmic patterns of the original beat as
lo mínimo posible en el pulso insertado, little as possible on the inserted beat, so
de modo que la modificación sea fluida. that the modification flows smoothly.
Como esto puede resultar difícil para As this might prove difficult for musicians
músicos con poca experiencia en compa- with little experience in irregular meters,
ses irregulares, una opción más sencilla a simpler option would be to replace the
consiste en reemplazar directamente el original beat with the standard ADDlTIVE
pulso de origen por la CONVENCiÓN co- CELL for the corresponding inserted beat.
rrespondiente al pulso insertado.
A simpler version replacing the ADDITIVE BEAT INSERT with a STANDARD ADDITIVE CELL
Este recurso de sustraer o agregar una This device, which removes or adds a
semicorchea se encuentra en alguna música de sixteenth note, is found in some 20th century
compositores del siglo XX. Por ejemplo Olivier music, such as Olivier Messieen's "Ouertet
Messiaen en su "Cuarteto para el fin de los for the End of Time ".
Tiempos".
SANTIAGO VAZQUEZ
160
SE TOCA EN REPETICiÓN LA THE INDICATED CELL WILL BE
CÉLULA INDICADA SEGÚN LOOPED ACCORDING TO THE
LA CONVENCiÓN QUE HAYA STANDARD THE GROUP HAS
ESTABLECIDO EL GRUPO PARA ESA ESTABLlSHED FOR THAT CELL.
CÉLULA.
_as convenciones sugeridas por ser muy The following standards, both simple
simples y musicales son: and musical, are recommended:
célula de 2 subdivisiones
cell with 2 subdivisions ) j
célula de 3 subdivisiones
cell with 3 subdivisions 0 j )
célula de 4 subdivisiones
cell with 4 subdivisions 0 j j
célula de S subdivisiones
cell with S subdivisions n j )j
Esta convención puede ser reemplazada These standard cells convention can be
por cualquier figura, indicando con LEC- replaced by other patterns at any time.
TURA DE DEDOS cuál es la figura musi- The new pattern using be indicated with
cal que se usará. FINGER READING.
0001
III
~2 .J .J .J .J .J .J .J .J .J .J .J
í' í' í' í' IF· í' í' í'
SANTIAGO VAZaUEZ
162
Es posible tocar combinaciones de varias Different additive cells can be combined
células de amalgama. Para señalizarlo into a sequence.
se mostrará la seña correspondiente a To indicate this, the sign corresponding
cada célula, siempre con la seña de LOOP to each cell will be shown, while the
en la otra mano. other hand shows the LOOP signo
[4+3+4J
grupo mixto de células (4 + 3 + 4) desplazándose en un compás de 4/4
mixed group of cells (4 + 3 + 4) displaced over 4/4 time
Esta seña no modifica ni la subdivisión, __ This sign does not modify the subdivision,
ni el pulso, ni el compás. Únicamente se the beat or the time signature. It is only a
escriben figuraciones musicales de dife- way of writing patterns of different lengths
rente duración que pueden sonar dentro within the existing time signature. It is
del compás existente, por lo que es nece- therefore important that the musicians
sario que los músicos no pierdan el pulso keep track of the original beat and time
y el compás originales. signature.
La convención sugerida proviene de músicas The suggested standard comes from 8a/kan
fo/clóricas ba/cánicas en las que es frecuente fa/k music which often uses additive meters.
e/ uso de compases de ama/gama.
SANTIAGO VAZQUEZ
164
Corte escrito con CONVENCiÓN de AMALGAMAS 13+3+3+3+4)
A break written using STANDARD ADDITIVE CELLS 13+3+3+3+4)
V3 V3 ::;;)3 ::;;)3 U4
base corte~ :!il ~ ~ i'jj;
base
rJ
4¡~
4 background
Corte escrito con CONVENCiÓN de AMALGAMAS 15+5) rellenando el corte con silencio
hasta completar el compás de origen
A break written using STANDARD ADDITIVE CELLS 15 + 5), filling the measure with rests
until the original time signature is completed
base
l;l
corte base
4 background breakr-5"'l background
4¡~lf ...)¡ ¡
7
I¡~
Como procesar estas figuras mientras Because processing these patterns while
los músicos están tocando puede re- the musicians are playing can turn out
sultar muy complejo, el director debe to be very complex, the conductor must
prestar especial atención a que la seña take care to ensure that musicians have
haya sido bien entendida antes de darle understood the sign before giving then
ENTRADA. the CUE.
SANTIAGO VAZQUEZ
166
Para marcar el fragmento de música so- FINGER READlNG can be used to mark the
bre el que se aplicará el DELAY, se puede passage to which the DELAY will be ap-
usar LECTURA DE DEDOS, como en estos plied, as in the following examples:
ejemplos:
delay
célula original delay
original cell ~---~-'-'-----
í.ñ7.ñ7.ñ7.ñ7.ñi'
Pb~~~I I I I
Ejemplo de delay con repetición cada J
An example 01 a delay with a J rate
delay
célula original delay
original cell ,,----'-:.:..:.<------,
4
4
pulso
beat
En una frase muteada se pueden DESMU- In a muted pattern, the DELAY can affect
TEAR los fragmentos que serán afectados any UNMUTED notes.
por el DELAY.
Ejemplo de delay sobre una Irase muteada preexistente, con repetición cada J.
An example 01 a delay on a preexisting muted pattern, with a . rate 01 repetition
)ñi',JJ.hm,m, .rn..
También se puede alimentar el DELAY The DELAY can also be used with
con NOTAS STACCATO, CONVENCIONES STACCATO NOTES, standard ADDITIVE
DE AMALGAMA u otras. CELLS and other signs.
Este efecto proviene de los delay This effect comes from electronic delays,
electrónicos, muy usados en la música dub. frequently used in dub music.
'lL
SANTIAGO VAZQUEZ
168
Se puede indicar un pulso interno más A faster internal beat or an auxiliary
rápido o una subdivisión auxiliar con los subdivision can be shown with the fingers
dedos para ayudar a visualizar los lugares to help visualize the exact places in which
exactos en que comienza cada repetición. each repetition starts.
frase original
original
pattern
ritmo de las
repeticiones
rhythm
of repetitions
J
frase
I I I I I 1,-------
resultante
resulting
pattern
t rr»s rrs s .fT"l1.fT"l.r rr» r .fT"l
También es posible utilizar la seña en for- The sign can also used freely, similar to
ma libre, análoga a la seña NUEVA TIE- NEW DOWNBEAT.
RRA.
Este recurso musical se puede escuchar de This musical device can be heard extensively
forma extensiva en varios géneros de música in several genres of electronic music
electrónica realizados originalmente con originally produced with samplers.
samplers.
A B
SANTIAGO VAZQUEZ
170
Se pueden asignar las frases "A" y "B" The ·A· and "B·· patterns can be assigned
usando señas de PARTE A,B,C. using signs from PART A,B,C.
Mediante esta seña es posible construir This sign enables the construction of
desarrollos temáticos de cierta compleji- more complex thematic development
dad usando dos motivos. using two motifs.
el director marca en tiempo real las posiciones the conductor marks the ··A··and ··B··
A y B del "sarnpler" y los músicos van tocando sampler in real time and the
una u otra frase. según corresponda. musicians play the corresponding patterns.
frase resultante
resulting pattern .,
mn n J mmJ]~ I .
El director deberá realizar con claridad los The conductor must clearly show the
movimientos preparatorios para que los preparatory movements so that the
músicos puedan alistarse para tocar una musicians can get ready to play one
u otra frase. pattern or the other.
Este recurso musical se puede escuchar This musical device can be heard extensively
de un modo extensivo en el hip-hop y otros in hip-hop and in various genres of electronic
géneros de música electrónica realizados music originally produced with samplers.
originalmente con samplers.
CON ESTA SEÑA SE PUEDE DEFINIR LA WITH THIS SIGN, THE IRREGULARITY
CANTIDAD DE IRREGULARIDAD O EL OR "FEEL" OF A BINARY SUBDIVISION
"FEEL" DE UNA SUBDIVISiÓN BINARIA. CAN BE SPECIFIED. THE MOTIONLESS
LA MANO QUIETA EN CUALQUIER HAND DEFINES THE TYPE OF "FEEL".
PUNTO DEFINE EL TIPO DE "FEEL". THE MOVEMENT OF THE HAND AS
LA MANO DESLIZÁNDOSE SIGNIFICA IT SLlDES ALONG THE ARM MEANS
IR GRADUANDO EL "FEEL" EN TIEMPO THATTHE "FEEL" SHOULD BE
REAL. ADJUSTED IN REAL TIME.
SANTIAGO VAZQUEZ
172
Cuando la mano cruzada se encuentra When the crossed hand is at the wrist,
sobre la muñeca, las corcheas serán eighth notes are equal.
iguales. As the hand moves down to the elbow,
A medida que la mano baja hacia el codo the second eighth note of each beat will
se irá retardando la segunda corchea de gradually be delayed.
cada pulso. When the hand reaches the elbow, the
Cuando la mano cruzada se encuentra eighth notes will sound like the first and
en el codo, las corcheas sonarán como third notes of a triplet (in swing styleJ.
la primera y tercera notas de un tresillo
(tipo swingJ.
Para que la subdivisión se escuche como In order for the subdivision to sound
swing y no como ternaria hay que sentir like swing and not a ternary subdivision,
la subdivisión como binaria, resistiendo it must be felt as binary, resisting the
la tentación de agregar tresillos. temptation to add triplets.
--
Para lograr el efecto "shuffle' en el que To achieve a the "shuffle' effect in which
la subdivisión irregular binaria se da so- the uneven binary subdivision is produced
bre las semicorcheas, se marcará con la on the sixteenth notes, the fingers of the
mano cruzada sobre el antebrazo un pul- crossed hand will mark an auxiliary beat
so auxiliar al doble de velocidad. at twice the speed.
r ¡ r ¡ r ¡
r
como like
~¡ j ~¡ j ~¡. r
'--3---'~
r ~¡ j ~¡ j ~¡
En diferentes músicas populares del mundo Uneven binary subdivisions with various
se usan subdivisiones irregulares binarias graduations or "ieels' are used in popular
con diversas graduaciones o "teels", music throughout the world.
......
L...íJ L--.U
suena sounds
r
como like
r_----IU U .......L1J 5
r r U r rr
Se puede encontrar este tipo de This type of subdivision can be found in
subdivisiones en varias músicas africanas, African music, such as the Gnawa from
como el Gnawa de Marruecos o la música de Morocco or mbira music from Zimbabwe. It
mbira de Zimbabwe. También en músicas can also be here in Afro-Peruvian and
afro-peruanas y afro-bolivianas. Afro-Bolivian music.
SANTIAGO VAZQUEZ
176
Cuando la mano cruzada se encuentra When the hand across the forearm is
sobre la muñeca, las semicorcheas se- at the wrist, the sixteenth notes will be
rán iguales. equal.
A medida que la mano baja hacia el codo As the hand slides down to the elbow, the
se irá retardando la segunda semicor- second sixteenth note of each beat will
chea de cada pulso, y se irá adelantando be delayed, and the fourth sixteenth note
la cuarta, mientras la primera y la terce- will be played earlier, while the first and
ra permanecen inmutables. the third remain unchanged.
Cuando la mano cruzada se encuentra When the crossed hand meets the
en el codo, las semicorcheas sonarán elbow, the sixteenth notes will sound
aproximadamente como la primera, ter- approximately like the first, third, fourth
cera, cuarta y quinta notas de un seisillo. and fifth notes of a sextuplet.
~
b:::bL! b:::bL!
b::bbJ b::bbJ b::bbJ
.....r ~W- r ~W- r ~W-
suena sounds
3 3
SANTIAGO VAZQUEZ
178
Cuando la mano cruzada se encuentra When the crossed hand is at the wrist, the
sobre la muñeca, las semicorcheas se- sixteenth notes will be equal.
rán iguales. As the hand moves down to the elbow, the
A medida que la mano baja hacia el codo second and fifth sixteenth notes of each
se irán retardando la segunda y la quinta beat will be delayed, while the first, third
semicorchea de cada pulso, mientras la and fourth notes will remain unchanged.
primera, la tercera y la cuarta permane- When the crossed hand reaches the
cen inmutables. elbow, the sixteenth notes will sound
Cuando la mano cruzada se encuentra approximately like the first, third, fourth,
en el codo, las semicorcheas sonarán sixth and eighth notes of an octuplet.
aproximadamente como la primera, ter-
cera, cuarta, sexta y octava notas de un
octillo.
suena sounds
como like
.... ~
~ ....FITn
Este tipo de subdivisión es rara, aunque This is a rare type of subdivision, although
algo parecido se encuentra en eljoropo something similar can be found in the
venezolano o en la música de 105 pigmeos de Venezuelan joropo or in the music of Central
África Central. Africa n Pygmies.
Es conveniente que el nuevo pulso se pre- It is helpfull if the new meter is first
sente previamente como una figura despla- presented as a displaced figure, serving as
zada, actuando como un pulso preparatorio. a preparatory beat. To achieve maximum
Para máxima fluidez se pueden adaptar las fluidity, the same musical patterns can be
mismas figuras musicales al nuevo pulso. adapted to the new beat.
Ejemplo de modulación con cambio de puLso binario a ternario, sin modificar La subdivisión (J .J. I
=
An example of modulation from binary to ternary time, without modifying the length of the subdivision ,.J. J.l =
pulso preparatorio
preparatorybeat
frase original
"'9'"'[ parte-n J. J. J. J. J. J. J. J.
:n 7)J J In 7)J J In 7)J J In7)J J
frase modulada repetición de frase modulada
modulatedpattern repetitionofmodulatedpattern
)) 7 )lfJ 7)J J )) 7) I
r' r' r' r' r'
el pulso preparatorio se convierte en el nuevo pulso
thepreparatorybeatbecomesthenewtempo
SANTIAGO VAZQUEZ
180
Ejemplo de modulación con cambio de valor de subdivisión y pulso, pero igual compás 1 = I J J
Adaptando la Irase para evitar la aumentación
An example 01 modulation with subdivision and beat values changed, but the same time signature,
adapting the pattern to avoid augmentation
pulso preparatorio
preparatory beat
frase original
original pattern
,!. ,!. ,!. ,!. ,!. ,!. ,!. ,!.
frase modulada
4n ,)
4 .
J In ,)J In, J In, J J
y adaptada repetición de frase modulada
modulated and repelltlon o, modulated pattern
ín n n
adapted pattern
Ejemplo de modulación con cambio de pulso ternario a binario, sin modilicar la subdivisión 1 = I J J I I
An example 01 modulation with a change lrom ternary to binary time, without modifying the length 01 the subdivision 1"" = "" I
pulso preparatorio
preparatory beal
frase original
original pettem J J J J J
),nlJ ),n I
frase modulada repetición de frase modulada
modulated pattern repetition of modulated pattern
),n ),nJ IJ
r r r r r r r
el puLso preparatorio se convierte en el nuevo pulso
the preparatory beet becomes the new lempo
La modulación también puede suceder si Modulation can also take place if the felling of
se cambia la sensación de primer tiempo the downbeat is shifted to a different point in
del compás a otro punto del mismo sin the measure, without changing tempo or time
cambiarlo. signature.
Ejemplo de modulación cambiando el comienzo del ciclo, sin cambio de compás ni subdivisión 1 J JI
=
An example 01 modulation shifting the lelling 01 the downbeat, without changing time signature or subdivision IJ =
pulso preparatorio
preparatory beat
J J J J J J J
J In ,)J J In,
repetición de frase modulada
frase modulada repetñlcn of modulated pattern
modulated pattern I
4
4
)J J )J I)J J )J I)J J )J
r r r r I r r r r r r r
el pulso preparatorio se convierte en el nuevo pulso
the preparatory beat beccmes the new beat
SANTIAGO VAZQUEZ
182
Ejemplo de multitempo de 3 contra 2 An example 01 3-against-2 polytempo
pulsoauxiliarde3
zmn mnlmnJ mnlmn
J J J J
mnl
J J J J J J
auxiliary beat 01 3, 2 3 , 2 3 t
pulso auxiliar de 2
auxiliary beat 01 2
r
1
r
2
r
1
r
2
r
1
r r r
ZUJU UJU IUJU UJU I
Ejemplo de multitempo de 4 contra 3 An example 01 4-against-3 polytempo
pulso auxiliar de 3
auxiliary beat 01 3
r r r r r r r r r
1 2 3 1 2 J 1
pulso auxiliar de 2
auxiliary beat 01 2
Algunos multitempos son tan complejos Some POLYTEMPOS are so complex that it
que es necesario escuchar sólo a los mú- is helpful to listen only to the musicians who
sicos que hacen de metrónomo, dejándo- act as metronome, leaving them the task 01
les a eLLosla tarea de mantener la relación keeping the relation between the diflerent
entre los distintos tempos. tempos.
SANTIAGO VAlQUEZ
184
A veces puede ser necesario ayudarse It may sometimes be helpful to write the
escribiendo mentalmente la frase mu- musical phrase mentally while playing
sical sin dejar de tocar, y después mar- and then mark the ternary subdivision
car la subdivisión ternaria que pasará a that will become the new auxiliary beat
constituir un pulso auxiliar para inter- for playing the memorized pattern.
pretar luego la figura memorizada en ese Since it is only the pattern and subdivision
nuevo pulso. that will change, it is important to keep
Ya que lo que se modifica es sólo la figura track of the original beat or measure so
rítmica, es importante no perder el pulso that the new pattern will be heard as a
ni el compás originales -en lo posible-, displacement in ternary time.
de modo que la nueva figura se oirá como
un desplazamiento en un pulso ternario.
frase original
original pattern
JTl.n I JTl n I JTl.n IlTl n I
pulso auxiliar
auxiliary beat
,.--3~
frase aumentada J
sin cambiar el compás ,3---, ,3,
augmented pattern
without changing
) j )j
the meter
SANTIAGO VAlQUEZ
186
A veces puede ser necesario ayudarse It may sometimes be helpful to write the
escribiendo mentalmente la frase mu- pattern mentally while playing and then
sical sin dejar de tocar, y después mar- mark the ternary subdivision that will
car la subdivisión ternaria que pasará a become the new auxiliary beat for playing
constituir un pulso auxiliar para inter- the memorized pattern.
pretar luego la figura memorizada en ese Because it is only the pattern and
nuevo pulso. subdivision that will change, it is important
Ya que lo que se modifica es sólo la figura to keep track of the original beat and
rítmica, es importante no perder el pulso measure so that the new pattern will be
ni el compás originales -en lo posible-, heard as a displacement in ternary time.
de modo que la nueva figura se oirá como
un desplazamiento en un pulso ternario.
frase original
original pattern ~
J'T"") n
subdivisión y r---J -. ,-3-,
pulso auxiliares
subdivision and
auxiliary beats
frase disminuida
sin cambiar el compás r3 -, r3 -, r3 -,.3 --, .31.3 -lr--3-,r3 -, r3 -, r3., r3 -,r3..., .3 -11'-3 -,.3 -,r3-,
diminished pattern
without changing
~JT7J 1m lJ&fñj1ij'J 1JT7J 1m lJ&fñj1ij'J I
the meter
[aJUI~ U laJU laJUIlli' c..:laJU I
frase disminuida escrita como la original, abandonando el compás original, como multitempo
dirninished pattern written like the original and abandonrng the original meter, as polytempo
SANTIAGO VAZQUEZ
188
Esta seña se usa para volver a la dura- This sign is used to return to the original
ción original después de una disminución duration after a diminution from binary to
de binario a ternario. ternary.
frase
original
oriqinal Z ~ ~
~n ~
paftern
resultante de una disminución de binario a ternario.
result of a diminution from binary to ternary.
r3., r3., r3-,r3-,r3.,3-,,3-,r3., r3., r3., r3-,r3-,r3.,3-,,3-,r3.,
ZlTn .rm IJ ~fjtfflflllTn .rm IJ ím~ I
(6.UUlbU U I6.UU I6.UUlbU U I6.UU I
regreso a la frase original mediante una aumentación de ternario a binario.
return to the original pattern through a ternary to binary augmentation.
frase original 2
original pattern 4
pulso auxiliar
auxiliary beat
t~_rl_n.
C=--.,j,L_-=! ---ir le
\",...L L le L !L
frase aumentada, escrita como multitempo o modulación
augmented pattern, written as polytempo or modulation
SANTIAGO VAzaUEZ
190
Esta seña se usa para volver a la duración This sign is used to return to the original
original después de una aumentación de duration after a binary to ternary
binario a ternario. augmentation.
frase
original 2
original 4
pattern
frase
..
oriqma
original
l pattern 2
4 .fJ"'l
pulso auxiliar
n 1.f'T) n I .f'T) rl 1.fJ"'l n
auxiliary beat
¡----j_rl_n. ,[""""""l~,r---J~n.
¡----j_n_
SANTIAGO VAZQUEZ
192
Ejemplo de aumentación a pentario
An example of augmentation to pentary
frase original
original pattern
zJTl.--:J 1.!T"1 n 1.!T"1 n 1..FT1 n
subdivisión y pulso auxiliares
subdivision and auxiliary beat
t r--- 5--------, 1'--- 5----, 1'----- 5---, 1'-- 5-------, I
frase aumentada .J
,¡,¡,¡'j
>1
JJJJ )(
JJ li
J
sin cambiar el compás
augmented pattern
withoul changing
2~r
4~5 ----'
~~
1'---5
U~U
-----' 1'---5
~~ur
-----' 1'---5-----'
the meter
•• •
[=--=. ---=. I = I I =-=--=
frase aumentada escrita como la original, abandonando el compás original, como multitempo
augmented pattern written like the original, abandoning the original meter, as polytempo
1 '---
~ r
5 ----'
LJ IC=.....:.........:=!
LJ =..C ..I..r ---==! L..J =-C ._• ....:=. :..)
Ejemplo de disminución a pentario
An example of diminution to pentary
frase original
original pattern
z..FT1 n 1;-7"1 n 1.!T"1 n 1.!T"1 n
subdivisión y pulso auxiliares
== -r=
auxiliary subdivision and beat
f ..- 5 ---, ¡---S ---, I r-- 5 ----, ,-- 5 ---, I ..- 5 --, r-r-r- s ----, I r-- 5 -----, ..-5 I
-----,
frase aumentada escrita como la original, abandonando el compás original, como multitempo
diminished pattern written like the original, abandoning the original beat, as polytempo
SANTIAGO VAZQUEZ
194
Por ejemplo, se puede sumar una semi- For example, a sixteenth note rest can
corchea de amalgama para que una fra- be added before the pattern so it will be
se se toque una semicorchea más tarde played a sixteenth note later. The internal
(siempre conservando iguales los valores values of the pattern will remain the
internos de la frase, aunque se hayan des- same though the relationship of each
plazado las relaciones de cada nota res- note to the beat shifts.
pecto del compás o del pulso).
En estos desplazamientos son las figuras The patterns are shifted in these
las que se desplazan, pero el pulso y el displacements but the beat and the
compás no se modifican. measure do not change.
Por ejemplo. si el director quiere pedir For example. if the conductor requests
que una FORMA sea repetida 3 veces that a FORM be repeated three times and
para luego ir a MEMORIA 2 indicará: then wishes to move on to MEMORY 2. he
FORMA will indicate:
X3 FORM
DESPUÉS X3
MEMORIA2 NEXT
MEMORY2
SANTIAGO VAZQUEZ
196
,
o
TRANSPOSICION FREE g
LIBRE TRANSPOSITION
Se coloca el dedo pulgar hacia arriba o The thumb points up or down.
hacia abajo. The approximate pitch 01 what will
También puede indicar la altura be played next can also be indicated,
aproximada de lo que se by raising or lowering the arms
tocará a continuación, lurther when making the
elevando o bajando más signo The CUE is given
los brazos al realizar Irom this position.
la seña. Transponer Transpose up
La ENTRADA se da arriba
sin desarmar la
posición.
Transponer Transpose
abajo down
S'v'JINOV\Jcfv'
, -OJIOOl3V\J
, S'v'N3S
-
,
o
MELODIA MELODY
SANTIAGO VAZQUEZ
202
ARMONIZAR PARALLEL @
HARMONY
Se señala al músico que
hará la armonización,
luego se ponen las dos
manos con las palmas
hacia abajo, una por
encima de la otra, a unos
tncrn de distancia, y se
señala a quien produce
la melodía que será
armonizada.
Las notas con las que se armoniza son The notes for harmonizing are chosen by
elegidas por el músico, de manera que se the musician to thicken the original melody
engrose la melodía original con una ar- with a parallel or similar harmony.
monización en paralelo o similar.
La seña representa dos voces moviéndose en This sign represente two voices, one above
paralelo una encima de la otra. the otber, moving along parallellines.
Reemplazando alguna o algunas de las no- This is achieved by changing the pitch of
tas por otras, conservando el mismo con- one or several notes, while keeping the
torno melódico aproximado. same melodic contour.
La idea se desarrollará gradualmente, in- The idea will be developed gradually,
tentando que la parte conserve su función: ensuring that the part keeps its function;
si era una base no debería pasar a ser un if it was originally a background, it should
solo, etc. not be turned into a solo, etc.
SANTIAGO VAZQUEZ
204
o
DESARROLLAR DEVELOP
RITMO RHYTHM
Both hands face each
other as in the DEVELOP
signo One of them moves
away as though it were
Las palmas de las cutting segments of a line
manos se enfrentan rhythmically.
de la misma forma
que en la seña
DESARROLLAR,
con una de ellas
separándose
como cortando
rítmica mente
segmentos de una
línea.
Se puede hacer desplazando la ubicación This can be done by shifting the position
en el compás de alguna de las notas, agre- of some of the notes in the measure, or by
gando alguna nota repetida, o muteando adding a repeated note or muting some of
alguna de las notas de la frase. the notes in the pattern.
This sign is
similar to the
sign tor UNISON.
It is made with the hands
in a praying position, palms
touching. Next, the note to be
played is indicated with the
corresponding NOTE signo
La ENTRADA de la nota será dada con The CUE of the note will be given using
señas de STACCATO, NOTA SOSTENIDA, STACCATO, SUSTAINED NOTE, FINGER
LECTURA DE DEDOS u otras. READING or other signs.
SANTIAGO VAzaUEZ
206
TONALIDAD TONAL @
CENTER
El director hace una letra
'T' con las dos manos,
seguida de la seña de NOTA
que servirá como tónica, y
luego la seña de la ESCALA
deseada,
SANTIAGO VAZQUEZ
208
ACORDE CHORD
The conductor imitates a hand
Se muestra una mano
playing a chord on the piano,
en posición de tocar un
with the fingers spread out.
acorde en un piano, con
Next, the sign for NOTE is
los dedos bien abiertos
made, followed by the sign
seguida de la seña de
for TYPE OF CHORD.
NOTA y la seña de TIPO
DE ACORDE.
El director hará la seña de ACORDE, luego The conductor will show the sign for
con NOTAS indicará la tónica del acorde, CHORD. Next, he will indicate the tonic of
y con señas de TIPO DE ACORDE definirá the chord using the NOTE signs and finally
su tipo. he will define the TYPE OF CHORD with the
Esta es una forma de nombrar los acordes appropriate signs.
por su nombre y tipo, sin relacionarlos con This is a way of designating the chords by
los grados de la escala. name and type, without relating them to
the degrees of the scale.
SANTIAGO VAZQUEZ
210
,
TRANSPOSICION
,
DIATONIC
DIATONICA TRANSPOSITION
Pimero se realiza la seña de escala Firstly. the conductor makes the sign
diatónica indicando que la transposición lor diatonic scale, indicating that the
será diatónica, y luego las señas de transposition will be diatonic, and
transposición con los intervalos que se then the signs for transposition with
ESTA SEÑA SIRVE PARA INDICAR THIS SIGN IS USED TO INDICATE THAT
QUE UNA FRASE, NOTA O ACORDE A PHRASE, NOTE OR CHORD WILL BE
SERÁ TRANSPUESTA SIEMPRE TRANSPOSED WITHIN THE DIATONIC
DENTRO DE LA ESCALA DIATÓNICA SCALE IN USE.
EN USO.
El puño cerrado.
A closed fist.
Esto es útil por ejemplo para indicar que This is useful, for example, to indicate that
ESTA ARMONíA será la MEMORIA 1. De THIS HARMONY will be MEMORY 1. In this
esta forma se puede memorizar una se- way, a sequence of notes or chords can be
cuencia de notas o acordes que luego se- memorized and used in another rhythmic
rán utilizados en otro contexto rítmico. context later on.
SANTIAGO VAZQUEZ
212
,
@
ARMONIA FREE
LIBRE HARMONY
))
))
Generalmente esto dará como resultado This generally results in atonal harmony,
armonía atonal, aunque se puede utilizar although it can be used in other ways.
también de otras formas.
Al destapar el puño se descongela la ar- When the fist is uncovered, the harmony
monía, y vuelve a poder moverse en cada unfreezes and new pitches can be added
ataque. once again.
SANTIAGO VAZQUEZ
214
@
FIGURA FIGUREAND
Y RITMO
, HARMONIC
ARMONICO RHYTHM
Una mano marca STACCATOS o One hand shows STACCATO or
NOTAS SOSTENIDAS encima SUSTAINED NOTES above
de la otra mano que en the other hand which, in the
la posición de NOTA position 01 SUSTAINED NOTE,
SOSTENIDA indica el indicates the change 01
cambio de las notas notes or chords (harmonic
o acorde (ritmo rhythrnl.
armónico).
Al usar esta seña las figuras rítmicas que When using this sign, the rhythmic
marca la mano superior serán tocadas patterns indicated by the upper hand will
en una sola nota que cambiará cuando lo be played in a single note, which will only
marque la mano inferior. change when the lower hand indicates.
Esto es útil para generar zonas de acordes This is useful for creating zones of choral
o corales en que el cambio de los acordes texture in which the change of chords does
no coincide con la figuración rítmica. not match the rhythmic figures.
SIGNSFOR
NOTES/INTERVALS/
DEGREESOFTHESCALE
1YPES OF CHORD/
1YPES OF SCALE
N OTAS/I NTERVALOS/G RADOS
NOTES/INTERVALS/DEGREES
SEÑA NOTA INTERVALO GRADO SEÑA NOTA INTERVALO GRADO
SIGN NOTE INTERVAL DEGREE SIGN NOTE INTERVAL DEGREE
r; DO
e
I
~
SOL
G
5"
perfect
fifth
V
y REb 2"m
Ob minor second
11
descendido
lowered
«:
?
LAb
Ab
6"m
minorsixth
VI
descendido
lowered
RE 2"M 11
~ O major second LA 6"M VI
descendido
Eb minorthird lowered
MI 3"M III ~
~ E minorthird
~
FA
F
4"
perfect fourth
IV r,~ SI
B
7"M
majar 5E.'\Ieflth
VII
fifth ~~ octave
SANTIAGO VAZQUEZ
218
TIPOS DE ACORDE/ESCALA
TYPES OF CHORD/SCALE
SEÑA ACORDE ESCALA
SIGN CHORD SCALE
J
MAYOR MAYOR
MAJOR MAJOR
MENOR MENOR
[rnl
MINOR MINOR
)~ 7' DE DOMINANTE
7
DOMINANTSEVENTH
MIXOLlDIO
MIXOLYDIAN
DISMINUIDA
DISMINUIDO [SEMITONO-TONOl
101 DIMINISHED
~ \ [SEMITONE-TONEl
DIMINISHEDSEVENTH
q SEMIDISMINUIDO
101
HALF-DIMINISHED
AUMENTADO HEXATÓNICA
~ IAugl [TONOS ENTEROSl
AUGMENTED HEXATONIC
[WHOLE TONESl
PENTATÓNICA
PENTATONIC
~
Estas señas representan tipos de acordes o tipos de escalas dependiendo de la seña a la que
están asociadas.
These signs represent types of chords or scales, depending on the sign they are associated
with.
SANTIAGO VAZQUEZ
220
- El director le marca a la sección de Prepara una figura rítmica con LECTURA
djembés una figura simple utilizando DE DEDOS. Cuando da ENTRADA, el grupo
notas STACCATO, mientras con la otra toca esa figura y termina la pieza.
mano le pide ESPERAR. Cuando está se-
guro de que todos han comprendido la
frase, le da ENTRADA. Los djembés to- EJEMPLO 3
can la frase sobre la base de campana, (nivel intermedio)
tambores graves y congas.
-El director pide a todo el grupo ME- -Et director marca un tempo, sin com-
MORIA 1. El grupo memoriza lo que está pás definido, y le pide a una sección de
tocando para usarlo más adelante. tres tambores medianos que inventen
-El director le indica a todo el grupo algo al UNíSONO. Les da unos instantes
que una conga hará CORTE Y RESPUES- para que se pongan de acuerdo y les da
TA PING PONGo Luego le da SALIDA a ENTRADA. Los tres tambores comienzan
todo el grupo, y ENTRADA a la conga, que un ritmo al unísono que se pasaron al
toca un corte. El grupo lo imita. La con- oído segundos antes de entrar.
ga toca otro corte, y el grupo lo imita. La -El director le pide a un güiro que to-
conga toca un tercer corte, y mientras el que una BASE AL AIRE, Y le da ENTRADA.
grupo lo imita el director pide REPETIR. El güiro comienza su base.
Ahora el grupo queda repitiendo esa últi- -El director pide a tres tambores gra-
ma frase al unísono. ves que toquen algo al UNíSONO y A TIE-
-Et director asigna la mitad del grupo RRA. Les pide ESPERAR. También le pide
a su mano izquierda y la otra a su mano a otra sección de tambores pequeños que
derecha, y utiliza las señas de MUTEAR hagan un UNíSONO con el güiro, y les
con las dos manos para dejar que se es- pide ESPERAR. Ahora le pide a la sección
cuchen algunos fragmentos de la frase de tambores medianos DEJAR DE TO-
repetida en cada mitad del grupo. Pide CAR, Y le da simultáneamente ENTRADA
REPETIR, y ahora son esos fragmentos a los tambores graves y los tambores pe-
lo que se empieza a repetir. queños, mientras el güiro sigue tocando.
=El director le indica a todo el grupo Ahora les pide a todos MEMORIA 1.
que un djembé hará un CORTE Y SEGUIR. - El director le pide un SOLO a otro
A continuación, le da SALI DA al grupo. El tambor sobre la base de los graves, los
djembé hace su corte, mientras el direc- agudos y el güiro.
tor pide MEMORIA 1, por lo que el gru- - El director le pide al tambor que está
po responde al corte volviendo a la base haciendo el solo REPETI R una frase que
memorizada en MEMORIA 1. acaba de tocar.
-El director pide a todo el grupo un -Sobre esa frase repetida, que tie-
POCO y ACELERAR. El grupo acelera ne dos tonos bien diferenciados, le pide
gradualmente, hasta que el director pide a todo el grupo que toque al UNíSONO y
SOBRE EL PULSO. El tempo se establece. DIVIDIR LA ORQUESTACIÓN entre graves
-El director le indica a la campana y agudos. Cuando da ENTRADA, los tam-
CONTINUAR, y le da a TODO EL GRUPO bores graves tocan las notas graves de la
la seña de DEJAR DE TOCAR. La campa- frase repetida, y todos los demás tocan
na queda tocando sola. únicamente las notas agudas de la frase.
-El director le indica a todo el grupo que Pide MEMORIA 2, por lo que los músicos
la próxima seña será el FIN DE LA PIEZA. memorizan lo que están haciendo.
SANTIAGO VAZQUEZ
222
Cada director le imprime su energía y estilo personal a la Each conductor brings his own energy and personal touch to
improvisación del grupo. Observar a los directores puede ser group improvisation. Watching the conductors can be a show
un espectáculo en sí mismo. in itsetf.
SANTIAGO VAZQUEZ
224
Los músicos de una sección se pasan ritmos al oído, que One section of musicians quietLy shares rhythms so they can
aportarán en unísono cuando el director les dé ENTRADA o play in unison when the conductor gives them the CUE or FREE
APORTE LIBRE. CONTRIBUTION signs.
Los músicos también pueden usar las señas para comunicarse El director indicando DINÁMICA a la mitad del grupo con una
entre ellos o para consultarle algo al director. mano, y a la otra mitad con la otra.
The rnusicrans can also use signs to cornmumcate with each The conductor indicating DYNAMICS to hall the group with one
other or to check on something with the conductor. hand. and to the other hall with the other hand.
SANTIAGO VAZQUEZ
226
cada tambor hace un redoble, producién- -El director le dice al resto del grupo
dose una especie de melodía de redobles que ese ritmo que está sonando es la CLA-
entre los distintos tambores. VE sobre la que construirá sus ritmos.
-Mientras con una mano sigue jugan- -Le pide a la sección de tambores gra-
do con el PANEO, con la otra pide a un ves que hagan un UNíSONO con el ritmo
tambor un CORTE. Cuando da SALIDA a que está sonando, pero que se repartan
todos, ese tambor hace un corte. El di- las notas con una HETEROFONíA. Les
rector ha mostrado un STACCATO que pide ESPERAR mientras ellos se ponen
marca para todo el grupo como cierre de acuerdo en quién tocará cada nota.
del corte. Todos se quedan esperando Le pide a la sección de accesorios que
indicaciones de cómo seguir. Como el haga una BASE y ESPERAR. Y le pide a
director no da ninguna otra seña, todos un tambor mediano que haga un CORTE
entienden que la pieza ha terminado. y SEGUIR. El director da SALIDA a los que
están tocando y simultáneamente le da
ENTRADA al corte. El tambor mediano
EJEMPLO 5 hace un corte y el director le da ENTRADA
[nivel intermedio, con interacción a los tambores graves y los accesorios,
con el público) que son ahora los únicos que suenan.
-El director les pide a los graves y ac-
-El director escucha que el público cesorios CONTI NUAR y a todos los demás
está haciendo un ritmo con las palmas y que toquen algo de su repertorio pre-
le pide a todo el grupo que haga un UNí- viamente ensayado: el TEMA 3 y, de ese
SONO con ese ritmo. Al dar ENTRADA. el tema, la PARTE A. Cuando les da ENTRA-
público y el grupo están tocando juntos el DA, comienza a sonar esa música sobre
mismo ritmo. la base del ritmo de tambores graves y
-El director le pide al grupo CONTI- accesorios.
NUAR Y juega con el público haciendo -Ahora el director le pide a todo el
NOTAS STACCATO con la base del grupo. grupo que toque, del mismo tema, la
-El director le pide a un músico del PARTE A. pero agrega que quiere que lo
grupo que haga CORTE Y RESPUESTA toque a MITAD DE VELOCIDAD. Les pide
PING PONG con el público. Le da SALI- a los accesorios CONTINUAR con la base
DA al resto del grupo y el músico hace y da ENTRADA al resto del grupo. Ahora
un corte, a lo que el público responde suena una composición a mitad de tempo
imitando con las palmas. Se suceden sobre la base de accesorios.
los cortes y las imitaciones del público, -Antes de que finalice la parte A. el
hasta que el director les pide a los miem- director la interrumpe pidiéndole a todo
bros del grupo que toquen un UNíSONO el grupo REPETIR el último compás que
con uno de los cortes. Les da ENTRADA ha tocado. Luego le pide REPETIR única-
y, mientras hacen ese unísono, les pide mente los primeros dos tiempos de ese
REPETIR. Ahora el grupo toca el último compás. Luego, REPETIR un solo tiempo
corte repetidamente y el público está y, por último, les pide a todos que toquen
bailando. en FORTíSIMO un REDOBLE.
- El director le pide a una sección de -Et director muestra la seña de PA-
cuatro tambores CONTINUAR, y al res- NEO Y empieza a deslizarla lentamente
to del grupo DEJAR DE TOCAR. Quedan de un extremo a otro del grupo. Quien es
solo esos cuatro tambores. señalado por la seña de PANEO sube el
SANTIAGO VAZQUEZ
228
Despues de jugar con la seña de PANEO dentro del grupo. el Alter playing around with the PANNING sign within the group.
director incluye al público en el juego, creando un efecto de the conductor includes the audience in the game, creating the
ola sonora. effect of a sound wave.
El director muteando y desmuteando a dos secciones distintas, The conductor muting and unmuting two different sect o
asignadas una a cada mano. hand assigned to each.
SA TIAGO VAZQUEZ
230
Cuando se establece un buen contacto visual entre el director When there is good eye contact between the conductor ano
y el músico, las señas pueden ser realizadas con cierta the musicians, signs can be made in a pretty relaxed way ar,
laxitud, y aún así las consignas son comprendidas. En ciertos still be understood clearly. In some cases, its even poss b E e
casos, es posible dirigir utilizando únicamente la mirada. conduct simply with the eyes.
SANTIAGO VAZQUEZ
232
-Et director le indica a la sección que final al unísono. Todos menos los tambo-
toca en 4/16 CONTINUAR. y a todo el gru- res graves que han decidido, hablándose
po le pide DEJAR DE TOCAR. al oído y sin ninguna intervención del di-
-Et director le indica al resto del gru- rector, que tocarían únicamente la última
po que él mismo realizará con su tambor nota de la frase, para darle aun más con-
CORTES y RESPUESTA PING PONG, pero tundencia.
pide que las respuestas sean realizadas -Et director está sorprendido por no
utilizando UNíSONO CON REPIQUE. Toca haber escuchado exactamente lo que él
su primer corte sobre la base en 4/16, y pidió, pero acepta feliz que el resultado
el grupo responde imitándolo con el re- fue aun mejor de lo que él imaginaba. La
pique. Se suceden algunos cortes y res- pieza ya ha terminado.
puestas con repique hasta que el direc-
tor pide que la próxima respuesta, ade-
más de ser con repique, sea a MITAD DE EJEMPLO 7
VELOCIDAD. El director toca su corte y el (nivel inicial, con instrumentos
grupo le responde con ese mismo corte melódico-armónicos)
tocado a mitad de velocidad con repique,
de forma que está casi irreconocible. El Nótese que los instrumentos melódi-
director pide REPETIR ese ritmo. El gru- co- armónicos también deben repetir lo
po comienza a repetirlo. que tocan con total precisión y sin varia-
-El director pide a una sección CONTI- ciones innecesarias.
NUAR, Y al resto del grupo CAMBIAR DE -El director le pide a la sección de per-
IDEA, Y les indica que el ritmo que suena cusión una BASE y realiza una MARCA DE
será la nueva CLAVE. Espera unos mo- COMPÁS para definir el tempo y el com-
mentos y les da ENTRADA. Ahora suena pás. Cuando da ENTRADA, los tambores
una potente y lenta base, totalmente dis- comienzan una base.
tinta al punto de partida de esta pieza. -El director le pide a un bajista que to-
-Una de las secciones va variando que una BASE. Cuando le da ENTRADA el
gradualmente su frase sin ninguna in- bajista toca una base con pocas notas.
tervención del director, procurando que -Después de un tiempo el director le
cada nueva variación se produzca en pide a un saxofonista que haga un SOLO.
el primer compás de cada vuelta de 16 - Después del solo, el director le pide a
compases. Ahora esa base es realmente un guitarrista que se sume a la BASE. El
muy interesante. El director decide que guitarrista ha ido buscando auditivamen-
será una buena frase para terminar la te la tonalidad, y ya está listo. Cuando el
pieza, y le indica a todo el grupo que hará director le da ENTRADA, comienza un
un UNíSONO de ese ritmo. Deja suficien- acompañamiento rítmico con la guitarra.
te tiempo para asegurarse de que todos -El director le marca al bajo, la trom-
han logrado, sin dejar de tocar sus res- peta y la guitarra algunas NOTAS SOSTE-
pectivas bases, asimilar la frase que de- NIDAS que suenan como un arreglo so-
berán imitar. Les da a todos la señal de bre la base de percusión. Luego les pide
que ese unísono será el FIN DE LA PIEZA CONTINUAR con la BASE.
para que todos entiendan la importancia - Después de diversos solos el director
de realizarla con precisión y potencia. Y pide un TEMA 1 que, en este caso, es una
llegado el momento, da ENTRADA. Todos melodía al unísono previamente ensaya-
paran de tocar sus bases y tocan la frase da. Al darle ENTRADA, el bajo, el saxo y la
SANTIAGO VAZQUEZ
234
Los comienzos de un nuevo grupo de Percusión con Señas The beginnings of a new Percussion with Signs group led by
dirigido por Juan Jose "Chaqueño" Martínez en la ciudad de Juan José "Chaqueñc" Martínez in the city of Resistencia,
Resistencia, Chaco, Argentina. Chaco, Argentina.
Grupo Perkation, de Percusión con Señas, en Neuquén, Grupo Perkation, using Percussion with Signs, in Neuquén,
Argentina. Argentina.
SANTIAGO VAZQUEZ
236
Grupo Frito Na Hora, que combina Percusión con Señas con The group Frito Na Hora, which combines Percussion with
performances actorates, en BeLo Horizonte, Brasil. Signs and theatrical performances, in Belo Horizonte, Brazil
EL grupo Sysmo, de BruseLas, BéLgica, introduciendo La The group Sysmo from Brussels, Belgium, introducing
Paercusión con Señas en Europa. Percussion with Signs to Europe.
SANTIAGO VAZQUEZ
238
ritmo cambiarán los acordes. Cuando da grado, o también pidiendo VOLVER A IDEA
ENTRADA, el bajo toca las fundamenta- INICIAL o pidiendo a todos MEMORIA 11.
les de esos acordes, por lo que las cuer- Cuando da la ENTRADA, la melodía del
das no precisan cambiar demasiado para tema A vuelve a sonar con su base ori-
que se perciba la armonía. El trompetista ginal.
sigue con su solo sobre la secuencia de -Ahora el director le pide a la primera
acordes, que se empieza a repetir. guitarra, el bajo y la batería CONTINUAR,
-En una de las repeticiones, cuando ya todos los demás les marca una serie
llegan al IV grado, les pide a todos FREE- de NOTAS LARGAS que generan un coral
ZE ARMÓNICO, por lo que la armonía aleatorio en re menor.
queda detenida en IV grado. -El director pide al grupo REPETIR
-Ahora el director les pide a todos una parte que le ha interesado de este
CONTINUAR, y al trompetista le pide coral. Y le pide CONTINUAR.
IRSE EN SEGUIDA. El trompetista decide -Les pide al bajista, baterista y primer
cerrar su solo en una nota aguda y larga. guitarrista algunas figuras rítmicas mar-
Mientras, el director le ha pedido a los cadas con LECTURA DE DEDOS Y les se-
demás vientistas y al segundo guitarrista ñala DESARROLLAR ALTURAS por lo que,
que toquen la MEMORIA 1 (la melodía del cuando el director comienza a marcar,
tema A armonizadal. En cuanto termina suena una especie de obbligato melódico
el solo del trompetista, el director les enfatizado por la batería, sobre la base
da ENTRADA, por lo que ahora suena la del fragmento coral de los vientos y las
melodía del tema A sobre una base en su cuerdas repitiéndose.
cuarto grado. -El director pide al bajo, la guitarra y
-Para la tercera repetición de la me- la batería REPETIR también un fragmen-
lodía, el director les pide a los vientos y la to. Y deja a todos repitiendo sus partes.
segunda guitarra CONTINUAR y a todos -El director indica a todo el grupo,
los demás que vuelvan a TONALIDAD de mediante señas de DINÁMICA, bajar gra-
re menor, y les da ENTRADA (esto mismo dualmente el volumen e IRSE EN SEGUI-
lo podría haber hecho pidiéndoles GRA- DA hasta que no se escucha ya nada.
DOS DE LA ESCALA Y marcando primer
SANTIAGO VAZQUEZ
240
AGRADECIMIENTOS
Dado que esta es una obra que pre- A todos los compañeros músicos con
senta a otra obra, mi agradecimiento se los que he tocado, de quienes aprendo
ramifica infinitamente hacia todas aque- siempre. Especialmente, a mis compañe-
llas personas que contribuyeron directa ros de Puente Celeste, el Colectivo Etero-
o indirectamente al desarrollo de ambas: fónico de Improvisación y La Grande.
A mis padres, Eduardo Vazquez y l.u- A los músicos de La Bomba de Tiem-
cila Blinder, por darme una hermosa vida po, Carta Brandán, Mariano 'Tiki" Cante-
llena de amor. Si ellos no me hubiesen ro, Alejandro Oliva, Richard Nant, Lucas
transmitido su propia curiosidad por el Helguero, Mario Gusso, Andrés Inchausti,
mundo y su convencimiento de que vale Gabriel Spiller, Juan Pablo Francisconi,
la pena contribuir con lo mejor que cada Ignacio "Nacho" Álvarez, Pablo Ben Dov,
uno tenga, estoy seguro de que este len- Diego Sánchez, Pablo Palleiro, María Ber-
guaje y este libro no existirían. gamaschi, Luciano Larocca y Cheikh Gue-
A mi mujer, Marta, y a mis hijas, por ye, por haber sido los primeros en darle
ser el sostén emocional que me ha per- cuerpo a esta idea y haber contribuido
mitido atravesar los caminos fáciles y cada uno con su experiencia, talento, per-
los difíciles, y que le dan el más hermo- sonalidad y multitud de ideas y usos musi-
so sentido a cada paso de mi vida. Y por cales a este lenguaje y a su práctica.
soportar el permanente desafío, como A Nuria Jelin, por haber cargado en
familia, de adaptarse a mi particular di- sus hombros con toda alegría y un enor-
námica de trabajo. me impulso vital el armado de la estruc-
A mi maestro, Horacio López, por en- tura de La Bomba en sus primeros años.
señarme a escuchar, y por enseñarme la A Marina Belinco, por estar ahí des-
importancia del método. de la prensa aun antes de que todo esto
A mi profesor de dirección en el Cali- existiera.
fornia Institute of the Arts, Paul Vorwerk, A Nadia Fraiman, Judy Weiz, Luciano
y a mi profesor de composición en Ar- Mazza y todo el equipo técnico y de pro-
gentina, Gabriel Senanes. ducción de La Bomba, por todo el amor
A todos mis profesores en Argentina y en el trabajo.
otros países. A Nicolás Flam, Manuel Cesar, Lucas
A mis amigos-hermanos y músicos: Honigman, Ezequiel Beraja, Mauro Oliver,
Alejandro Franov, por miles de horas de Mariela Rajngewerk, Soledad Martínez y
improvisación e inspiración para toda la otras varias personas que me han ayuda-
vida; Nico Cota, por el swing hecho per- do personalmente en estos años de desa-
sona. Con ellos crecí y me hice músico. rrollo de la Percusión con Señas.
A Martín lannaccone, por su conoci- A Andy Ovsejevich, por creer en mis
miento innato y sus sabias palabras; a proyectos y poner su espacio para que se
Fernando Kabusacki, por su inspiradora realicen; aNal Yolis y a todo el equipo de
búsqueda de la frescura; a Juan Carlos Ciudad Cultural Konex.
"Mono" Fontana, por ver siempre más A todos los alumnos del CERPS y de
allá y mostrarlo. las varias escuelas y seminarios donde
SANTIAGO VAZQUEZ
242
he colaborado, que me han permitido Milagros Vazquez, Maca Galindo y Charlie
comprender mejores formas de transmi- Branda, Mauricio Marón y Fabián Gallina,
tir este lenguaje, y que en muchos casos, Antonio San Martín, Juanjo el Chaqueño
han contribuido también con ideas, usos Martínez, Daniela Cortese y Oscar Reta.
e incluso señas que hoy forman parte de Al Projeto Gurí.
este libro. Entre ellos, especialmente a A Jorge González y Natalia Ginzburg,
Horacio Ciccone, Gonzalo Arévalo, Lucia- quienes abrieron, desde la editorial, la
no Varela, Alejandro Larocca y Luciano puerta para editar este libro. Ya su equi-
Fernández. po, en la editorial Atlántida: Eleonora
A mis alumnos de dirección del Biaiñ, Federico Juega Sicardi, Paula Rey-
CERPS, que han explorado conmigo nue- na, Mauro Oksentiuk, Alejandro Oropeza
vos métodos de estudio de la dirección y Mónica Banyik, quienes han realizado
de Ritmo y Percusión con Señas. conmigo este libro, por su gran trabajo y
A mis compañeros profesores en esas por haber tenido la infinita paciencia de
mismas escuelas, por compartir sus for- adaptarse a mi particulary artesanal for-
mas de transmitir y posibilitarme cono- ma de encarar este proyecto. A Rebecca
cer otros puntos de vista. Wolpin por sus toques finales.
A María Zaga, directora del CERPS y A Javo Veraldi, quien hizo el diseño ge-
colaboradora también en charlas ligadas neral de este libro y sus ilustraciones.
a este manual, y a Gastón Gurevich, su A Horacio Fernández, que realizó con-
coordinador de la etapa inicial. migo las partituras y algunas ilustracio-
A todos los músicos y directores de nes.
otros grupos de Percusión con Señas, a A Metal, por los almuerzos semima-
muchos de los cuales no conozco perso- crobióticos en las interminables sesiones
nalmente, por contribuir a la divulgación de diseño.
de esta práctica, en sus respectivas ciu- A Andrea Tomasov, por su gran y des-
dades, y por estar desempeñando un rol interesado trabajo ayudándome a formar
importantísimo en la conformación de una idea de diseño para este libro.
una comunidad de Percusión con Señas A Jorgela Argañaraz, mi agente de
que nos enriquecerá a todos. prensa. A Laura López, por su visión ho-
Gracias a los fotógrafos y los músicos, lística.
y todos aquellos que cedieron desintere- A Sergio Rajngewerk, Pablo Kleiman y
sadamente sus fotografías para ilustrar Beatriz Ostrovsky, por ayudarme en mo-
este manual, muchas de las cuales no mentos
hemos podido incluir por razones de es- difíciles, en áreas lejanas a mi queha-
pacio, pero que forman parte de las imá- cer musical.
genes que han sido parte del proceso de A Alejandro Mazzei, mi manager, por
creación de este libro: Silvio Serber, Ari entregarse plenamente a realizar cosas
Jacobsen, Flor Marconi, Pablo Meckler, imposibles y lograrlas. Él fue el iniciador
Agustina Caproli, Gastón Miguenz, Delfi- de las charlas y negociaciones que han
na Montesdioca, Marco Aurelio Prates y conducido a este libro.
SANTIAGO VAZQUEZ
244
r
INDICE DE SENAS
A TIERRA 66 CORTE DE AMALGAMAS 164
COMPAS 76 FORTE/FORTISSIMO 54
LOOP 64 SALlDA 49
PANEO 84 UNísONO 61
CERPS CERPS
El Centro de Estudios de Ritmo y Percusión con The Center for Studies m Rhythm and Percussion
Señas ICERPS¡ fue fundado en Buenos Aires por with Signs ICERPS¡ was founded in Buenos Aires by
Santiago Vazquez con el objetivo de desarrollar, re- Santiago Vazquez with the objective of developmg,
gular y difundir el lenguaje y la práctica del Ritmo y regulatmg and promotmg the language and practice
la Percusión con Señas en todos los niveles, nacional
of Rhythm and Percussion with Signs at all levels,
e internacionalmente.
nationally and internationally,
El CERPS otorga tres Certificados:
CERPS awards three Certríicates.
-Certificado de Profesor de Ritmo y Percusión con
-Basic Level Teachinq Certificate In Rhythm and
Señas de nivel Básico
Percussion with Signs
-Certificado de Profesor de Ritmo y Percusión con
Señas de nivel Intermedio -Intermediate Level Teaching Certificate in Rhythm and