Sie sind auf Seite 1von 1

¿Quién soy?

Podríamos decir que soy muchas cosas, pero lo último que tengo es el Carné de Traductora –
Intérprete Jurada de Rumano.

Además de esto soy rumana, afincada en España desde 2002, Licenciada en Ciencias
Medioambientales en la Universidad de Bucarest, Rumanía, titulo convalidado a grado en
España.

He cursado también 2 Másteres en España: Gestión Ambiental y Evaluación de Impacto


Ambiental, tengo título profesional de Project Manager por el Ministerio de trabajo de
Rumania en proyectos europeos.

En 2011 me saque el titulo de Traductora/Interpreté autorizada del Ministerio de Justicia de


Rumanía porque había entrado en el mercado de las traducciones después del año 2005,
cuando las empresas españolas han mirado hacia Rumanía como a un nuevo posible mercado
para sus productos/servicios y necesitaban muchísimas veces traducciones autorizadas cuando
se presentaban a licitaciones. Así he descubierto la necesidad de las empresas españolas por
un consultor en el ámbito de las energías renovables. Tengo el conocimiento de los dos
idiomas: español y rumano, y conozco cómo funciona el sistema burocrático en Rumanía y en
España. Desde 2009 he trabajado como Consultor de Oportunidades para un grupo de
empresas españolas que han realizado varios parques fotovoltaicos en Rumania.

A lo largo de mi vida en Galicia he realizado interpretaciones consecutivas en comisarías de


policía, juzgados y ONG.

Dentro de las traducciones especializadas, se me dan mejor las técnicas y jurídicas, aunque me
atrevo con casi cualquier especialidad, menos medicina y literatura.

Soy muy perseverante, organizada y con muchas ganas de aprender cada día algo nuevo.

Si necesitas una traducción jurada o simple no dudes en completar el formulario de solicitud


de presupuesto o el de contacto.

Das könnte Ihnen auch gefallen