Sie sind auf Seite 1von 52
ANJA S Schlotman-Bakkenes Beaded Treasures NIVEAU / LEVEL: Gevorderden / Fortgeschrittene / Advanced / Avancé Uitgeverij / Verlag / Publisher / Maison ¢’édlition Leane Creatief BV, Dronten Nederland / Niederlande / the Netherlands / Pays-Bas INHOUDSOPGAVE/ INHALTSVERZEICHNIS/ CONTENTS/ SOMMAIRE DE KRALEN, PARELS /DIE PERLEN / THE BEADS/LES PERLES. 3 WUBETE BASIS/BASE u OORBELOHRRING/EARRING/BOUCLE D'OREILLE 13, ARMBAND/BRACELET 14 HANGERVANHANGER/PENDANT/PENDENTIF 18 MAROC BASIS/BASE 20 MAROC SAMPLE 1 ARMBAND/BRACELET 20 MAROC SAMPLE 2 ARMBANDY/BRACELET 5 MEMOIRES DE MAROC ARMBAND/BRACELET 28 De schitterende kralencreaties uit dit boek, zullen zeker opvallen. De Nederlandse Anja Schlotman die al jaren in Amerika woont en werkt, maakt verrassende sieraden. Een mix van culturen komt samen in aparte kleurstellingen en bijzondere vormen. De diverse werkstukken worden duidelijk uitgelegd, aan de hand van stap voor stap diagrammen. De kleuren zijn gemakkelijk aan eigen smaak en wensen aan te passen. Kortom een interessante variatie op het rijgen van kralen. Wunderschéne Perlenkreationen, die Ihnen ganz bestimmt auffallen werden! Die Niederlanderin Anja Schlotman, die seit Jahren in Amerika lebt und arbeitet, fertigt iiberraschende Schmuckstiicke an. Der Mix zweier Kulturen dufert sich in ungewohnlichen Farbzusammenstellungen und besonderen. Formen. Einfach verstandliche Sct -Schritt Diagramme zeigen deutlich, wie die verschiede- nen Stiicke angefertigt werden. Die Farben kén- nen Sie natiirlich nach Ihren eigenen Wiinschen und threm ganz pers6nlichen Geschmack anpassen. Perlen fadeln mal ganz anders! MAROC HANGER/ANHANGER/PENDANT/PENDENTIF 30 “AL DORA. HANGER/ANHANGER/PENDANT/PENDENTIF 33 ANAHATA, HANGER/ANHANGER/PENDANT/PENDENTIF 39, ETOILE DE PERLES HANGER/ANHANGER/PENDANT/PENDENTIF 4B The beautiful beadwork in this book will cer- tainly capture your attention. Anja Schlotman- Bakkenes a native of the Netherlands, who has lived and worked in the United States since 1984, creates exceptional jewelry. Unique color combinations and shapes come together inspired by rich cultural experiences. The different pro- jects are clearly presented in step-by step dia- grams. Color combinations are easily adjusted to your personal preference. In short, another inte- resting creative journey into bead weaving. Les magnifiques créations de perles figurant dans Ce livre attireront sdrement toute l'attention. Anja Schlotman, une Néerlandaise qui habite et travaille aux Etats-Unis depuis des années, sait réaliser des bijoux surprenants. Un mélange de Cultures est rassemblé dans des compositions de couleurs et des formes bien particuliéres, Les différentes ceuvres sont expliquées a l'aide de diagrammes pas a pas. Les couleurs peuvent facilement étre adaptées au propres désirs. Bref, une vari pour enfiler des perles. DE KRALEN, PARELS / DIE PERLEN / THE BEADS/ LES PERLES * Rocailles / Rocailles / Seed beads / Rocailles: * Oorhaak / Ohrhaken / Ear wire with hook / boucle d’oreille. i“ Miyuki: 11/0 & 15/0 [@| Delica: 11/0 * Facetparel / Facettenperle / Faceted Bead / Perle a facettes: 3, 4, 6, Bin’ 1.) ppscancepanananedvecredae es ae ee | KLEUREN & MATEN/ FARBEN & GROSSEN/ | COLORS & SIZES/ COULEURS & TAILLES POO dO 6mm DOO ® a * Toupille (biconey Facettenperle toupis/ Facetpearl glass toupis (bicones)/ Perle dia- » bolo, toupi: 3/4/6/8 mm. ne * Glasparel / Glasperle Glass bead / Perle de verre: 3,4,6,8,10 mm. cm mmm DE KRALEN Deze sieraden worden gemaakt met behulp van een naald en draad. * Gebruik de in het schema aangegeven kralen. De symbolen geven aan, welke soort kralen u voor betreffend werkstuk gebruikt. (zie hier- voor pagina 3). * Werk bij voorkeur met kralen van de aange- geven maat. Een mat verschil zorgt ook voor een groter of kleiner werkstuk. Tip: Wanner een kraal niet gemakkelijk om het oog van de naald past, kunt u deze kraal beter niet gebruiken. U krijgt er later proble- men mee, wanneer u terug rijgt DE NAALD EN DRAAD DE NAALD: Gebruik een dunne naald met een klein oog. Ik gebruik graag John James Beading Needles #12, U kunt ook de dunne naalden van Pony size 10 gebruiken. DE DRAAD Een sterke draad is belangrijk. U moet namelijk meerdere keren door de kraaltjes kunnen rijgen. Ik gebruik zelf 6LB/sizeD Berkley fireline (smoke en crystal voor transparante kraaltjes). Nymo-B garen of Giitermann garen is eveneens geschikt. Gebruik een kleur garen die past bij de kleur van de kralen, die u het meeste gebruikt. LENGTE VAN DE DRAAD Fen lange draad raakt gemakkelijk in de knoop. U kunt altijd opnieuw een draad aanhechten. Bij langere werkstukken zoals een ketting, is het beter om steeds een nieuwe draad toe te voegen. TIP: Het is heel belangrijk dat u tijdens het rijgen niet door de draad heen prikt. Dit maakt de draad zwak, waardoor deze kan breken BM erien Der Schmuck wird mit Nadel und Faden herge- stellt. * Verwenden Sie die im Schema genannten Perlen. Die Symbole geben an, welche Perlen- sorten Sie fiir das betreffende Schmuckstiick bendtigen (sehe Seite 3). * Verwenden Sie am besten Perlen in der ange- gebenen GrdB8e. GroBenunterschiede bei den Perlen fiihren auch zu GroBenunterschieden. bei den Schmuckstiicken. Tipp: Wenn Ihre Perle nur knapp um das Nadelohr passt, sollten Sie diese Perle besser nicht verwenden, weil Sie beim Zuriickfadeln Schwierigkeiten damit bekommen kénnten. NADEL UND FADEN: NADEL Nehmen Sie eine diinne Nadel mit kleinem Nadeldhr. Ich verwende gerne John James Beading Needles #12. Daneben kanne Sie die kleinen Ponynadelen, Grdfe 10 benutzen. DEN FADEN Zum Auffadeln verwende ich 6LB/sizeD Berkley fireline (smoke und crystal fiir transparente perlen). Allerdings sind auch Giitermann, Silky Fadelgarn bzw. Nymo-B oder Nylon der Stirke 0.20 mm sehr geeignet. Wahlen Sie eine Garnfarbe, die zu den von Ihnen am meisten verwendeten Perlen passt. FADENLANGE: Lange Faden verknoten sich viel schneller als kurze und Sie kénnen ohne Probleme immer wieder einen neuen Faden dazu nehmen. Bei langeren Arbeitsstiicken, wie zum Beispiel einer Kette, ist es sowieso besser immer wieder einen neuen Faden zu verwenden. TIPP: Achten Sie darauf wahrend des Webens nicht durch den Faden zu stechen, dadurch wird die- ser briichig und reiBt leicht ein. EHS THe Beaps For this technique you use a needle and thread. * Use the beads indicated. The symbols indicate which type of bead should be used. (see page 3). * Itis preferable to use the size of the bead as indicated. A size difference of the beads will also make your work larger or smaller. (see photo on page 3). Tip: Do not use beads that do not pass easily cover the eye of the needle as they may cause problems when you weave back through your piece. NEEDLE AND THREAD NEEDLE: Use a fine needle with a small eye. | myself use fine needles John James Beading Needles #12. You can use also Pony needles size 10. THE THREAD c | use 6LB/sizeD Berkley firetthe (smoke and cry- stal for transparent beads), Giitermann threads, Silky beading threads, Nymo-B threads or nylon threads 0.2mm are also suitable. The colour of your thread should match the colour of the most predominant beads in your piece. LENGTH OF THE THREAD Long threads can easily become tangled. When Necessary you can always attach a new piece of thread. For longer pieces of jewelry, such as a necklace, it is easy to attach new pieces of thread. TIP: It is very important that you do not pierce the thread. This weakens the thread and makes it easy to break. BN ces perces Ces bijoux sont faits avec une aiguille et un fil. * Utilisez les perles qui sont indiquées dans le schéma. Les symboles indiquent quelle sorte de perles vous devez utiliser pour I’ceuvre en question (voir page 3). * Il est conseillé de travailler avec des perles des tailles indiquées. Si vous travaillez avec une autre taille de perles, le résultat sera soit plus grand soit plus petit. Astuce: Lorsqu’une perle ne se met pas facile- ment autour de I’ceil de I’aiguille, i! vaut mieux ne pas utiliser cette perle. Aprés, vous aurez des problémes en reculant. WAIGUILLE ET LE FIL L'AIGUILLE Utilisez une fine aiguille avec un petit ceil, Personnellement, je préfére travailler avec les fines aiguilles de John James Beading Needles #12. DU FIL Jutilise les fils a enfiler 6LB/sizeD Berkley fireline (smoke). Silky, le fil Nymo-B, les fils Giitermann ou les fils de nylon conviennent aussi. Utilisez une couleur de fil qui va bien avec la couleur des perles que vous utilisez le plus. LA LONGUEUR DU FIL Un fil qui est trop long sera vite emmélé. Vous pouvez toujours attacher un autre fil. Pour les plus longues ceuvres comme un collier, il est conseillé d’ajouter chaque fois un nouveau fil. CONSEIL Il est trés important que vous ne perciez pas a travers le fil en tissant. Cela rendrait le fil trés faible et il pourrait casser. === HET PATROON * Het rode pijitje in de tekening duidt het begin- punt aan. * Voor het rijgen volgt u de pijlen (rood&blauw) in de patroontekening. * De groene ster geeft aan, waar u in het vorige diagram bent gestopt. In dit diagram moet u vanaf dit punt weer verder gaan met het rijgen. * Grijze kralen = Kralen waar u reeds doorheen hebt geregen. * De aangegeven hoeveelheid kralen is voor een gemiddelde (aangegeven) lengte van de arm- band of ketting. AANHECHTEN NIEUWE DRAAD: * Laat de oude draad hangen. * Neem een nieuwe draad in uw naald. * Weef door de al opgeregen kralen, totdat u bij de oude draad uitkomt. * Maak met beide draadjes een knoopje. * Rijg nu verder met de nieuwe draad. AFHECHTEN: * Rijg het uiteinde van de oude draad, door zoveel mogelijk kraaltjes terug! Mak daarbij hier en daar een platte knoop. Knip tot slot het uiteinde dicht bij een kraaltje af. BB as muster * Der rote Pfeil im Muster deutet den Anfangspunkt an. * Bei der Herstellung folgen Sie dem Pfeile in der Musterzeichnung. * Der griine Stern gibt an, wo Sie im vorherge- henden Diagramm gestoppt sind. In diesem Diagramm fangen Sie an dieser Stelle wieder an. * Graue Perlen = Perlen wo Sie den Faden schon durch gefadelt haben * Die genannte Anzahl Perlen bezieht sich auf eine Kette bzw. ein Armband mit durchschnit- tlicher Langen. BEFESTIGEN DES FADENS MITTEN IM MUSTER: * Lassen Sie den alten Faden hangen. * Fadeln Sie einen neuen Faden auf. * Weben Sie durch alle aufgefadelten Perlen, so dass Sie wieder bei der alten faden ankommen. * Verknoten Sie beide Faden miteinander. * Arbeiten Sie nun mit dem neuen Faden weiter. VOLLENDEN *Wenn Sie mit dem Muster fertig sind, kénnen Sie den alten Faden durch einzelne Perlen fiih- ren und dicht an einer Perle abschneiden, so dass das Fadenende nicht mehr zu sehen ist. * Beginpunt/ Anfangspunkt / Startingpoint/ point de départ * Rijgen/Aufreihen/ Threading/Enfiler * Start opnieuw bij/ Beginnen Sie wieder bei Start again at/ Recommencez a SHE THE PATTERN * The red arrow is the starting point of weaving. * Follow the arrows in the drawings. * The green star indicates where you have stop- ped in the previous diagram. This is the starting point to continue the weaving. * Grey beads = These beads have already been threaded. * The green arrow indicates how many times you need to repeat this part of the pattern. * The indicated number of beads is for the average (indicated) length of the bracelet or necklace. ATTACHING A THREAD: * Leave the old thread hanging. * Put a new thread in the needle. * Weave through a number of already woven beads until you get to the old thread. * Tie both threads together. * Continue weaving with th new thread. FINISH * When you are finished weave the remainder of the old thread through a number of beads. Cut off the loose end close to a bead. BM Le patron * La fleche rouge indique le point de départ. * Pour enfiler suivre les fléches dans le dessin du patron. * L'étoile verte indique oti vous vous étes arrété dans le diagramme précédent. Dans ce diagramme-ci, vous devez continuer a enfiler partir de ce point. * Perles en gris = les perles que vous avez déja enfilées. * La fléche verte indique combien fois on doit répétez cette part du patron. *La quantité de perles indiquée est pour la longueur moyenne (indiquée) d'un bracelet ou dun collier. ATTACHER AU MILIEU DE L’CEUVRE UN FIL: * Laissez pendre le vieux fil. * Prenez un nouveau fil dans l’aiguille. * Tissez dans les perles enfilées, jusqu’a ce que vous arriviez au vieux fil. * Faites un noeud avec les deux fils. * Continuez a enfiler avec le nouveau fil. ACHEVER * Quand vous ave? fini, vous pouvez reculer Vextrémité du vieux fil dans quelques perles. Pour finir, découpez ’extrémité a c6té d'une perle, * diagram nummer/ Nummer Diagramm/ number diagram/numéro du diagramme * benodigde kralen/ benitigte Perlen/ required beads/ perles nécessaires Grijze kralen = kralen reeds geregen Graue Perlen = Perlen schon durch gefadelt Grey beads = beads already threaded Perles en gris = perles déja enfilées 6 * Afhechten/ vollenden/ finish’ achever coal mms DE SLUITING: *Volg het patroon, totdat u de omtrek van uw pols heeft bereikt. Dit kan per persoon ver- schillen. Meet voordat u de sluiting aanbrengt of het werkstuk past! * De armbanden bestaan uit losse componenten, die u aan elkaar verbind. Voor het verlengen van een armband kunt u een extra component toevoegen. Voor een kleine verlenging, raad ik uaan de basis van de sluiting met staaf (=tog- gle) te verlengen. WUBETE PAG./SEITE/PAGE 17 = DEN VERSCHLUSS: * Wiederholen Sie das Muster bis das Schmuckstiick gro8 genug fiir Ihren Arm ist. Messen Sie unbedingt vor Anbringen des Verschlusses noch einmal nach. * Die Armbander bestehen aus losen Elementen, die miteinander verbunden werden. Durch Hinzufiigen einzelner Elemente kann das Armband beliebig verlangert werden. Kleinere Verlangerungen kénnen am Besten durch eine Verlangerung der Basis mit Stabchen ausge- fiahrt werden. * Verleng met gewenste aantal “staafjes” * Verlangern Sie mit den gewiinschten Anzahl “Stabchen” * Extend with the desired number of “spokes” * Rallongez avec le nombre de barrettes désiré. = basis/base SHE Te c.osure * Follow the pattern and check for a correct fit around your wrist. This fit depends on your personal preference. Measure before you com- plete the closure to your project! * The bracelets are made up of separate compo- nents that yuo will be connecting. Additional components can be added for extra length. If only a small extension is needed | suggest adding a few extra beads to the strands atta- ching the toggle. MAROC PAG./SEITE/PAGE 23 pheZ, BAM ca reemerure: * Répétez le patron jusqu’a ce que vous ayez obtenu le contour du poignet. La taille peut étre différente pour tout le monde. Avant de fixer la fermeture, contrdlez si le bijoux est a la bonne taille. * Les bracelets sont faits de composantes dif- férentes, que vous reliez. Si vous voulez ral- longer un bracelet, vous pouvez ajouter un composant. Pour un petit rallongement, je vous conseille de rallonger la base du fermoir avec une barrette * Verleng met gewenste aantal “staafjes” * Verlingern Sie mit den gewiinschten Anzahl “Stabchen" * Extend with the desired number of “spokes” * Rallongez avec le nombre de barrettes désiré. = basis/base KPens pe a | Zirconia 2 Kleuren/Farben’ | 2 kleuren/Farben/ faceted Drop} Colors/couleurs | colors/couleurs 12 mm =1x | ~ 2x5 gr ~ 2x5 gr 2 kleuren/Farben/ | 2 Kleuren/Farben/ faceted Drop} Colors/couleurs _ | colors/couleurs 12 mm =2x | ~ 2x5 gr ~ 2x5 gr A7 Rivoli 12mm er tussen schuiyen ineinanderschieben slide into embolter NB: Os * Indien u een Rivoli 14mm ertusson schuiven 7 ineinanderschieben gebruikt: 4x een delica kraal side into emboter * Wenn Sie ein 14mm Rivoli verwenden: 4x ein Delica Perle * In case of a Rivoli 14mm use 4 delica beads * Si vous utilisez un Rivoli de 14 mm : 4x une perle delica Rivoli 14mm OORBEL OHRRING EARRING BOUCLE D/OREILLE * Rijg/ reihen Sie/ thread/enfilez ie Se * Rijg/reihen Sie! 6 8 g thread/enfilez So 5x~ 18cm 6x~21cm conderkant tuntere Seite bottom dessous aantrekken O04 voorzijde = 39 88, a ete 8! untere Seite, pets > OF SB =SLUITING/VERSCHLUSS/CLOSURE/FERMETURE 2 SiO . etthe dessous aantrekkeen ingle fencre * Rijg diverse keren op en ner door de staaf, voor extra stevigheid, * Fihren Sie den Faden mehrmals durch das Stibchen um extra Stabilitat zu erreichen. * Weave several times up and down through toggle to increase structural strength. * Enfilez plusieurs fois par la barrete, pour plus de solidi 3380 & S& 584 onderkant 535 @B Rackseite back S, D =HANGER/ANHANGER/PENDANT/PENDENTIF D1 33 * Rijg/ reihen Sie/ D2De@OOdOe/ ho thread/enfilez a $ o eo 'o an ¢ nA. eee =Basis 6; eee =Base 2x pate @e oooooor Ds @ > dubbelvouwen Zusammenfalten fold in half pilier en deux 4BO A=MAROC BASIS/BASE MAROC SAMPLE 1) Miyuki 11 Miyuki 15, Maroc Sample 1 6 kleuren/Farben/ | 1 kleuren/Farben/ Colors/couleurs | colors/couleurs ~ 6x2 gr ~ 1x2 gr 20 B=MAROC SAMPLE 1 ~~ * Rijg/ reihen Sie/ ! I a B1 threadenfilez 7x 7x~ 19/20 CM Base (crepeeeawen | i eimek : |\-gGaeges @e~ | 9 I i B2@ aes ! ondeskant Root bac cesaous * pag. 23 obaisd Ke Sete 23 m@Base page "ae B3 BOC ) ‘onderkant Basis =Base ‘onderkant Ruckseite back

voorzijde Vorderseite voorzijde Vorderseite Al3 @O©& OD 46 voorzijde ite Al5 @ voorzijde Vordersete ront devant 47 Eveneens verkrijgbaar/ Ebenfalls erhaitlicht/ also available’ aussi en vente: RINGEN & RINGE & RINGS, & BAGUES ISBN: 90-5945-038-8 KRALEN MAGIE & PERLEN MAGIE & BEAD MAGIC & MAGIE DE PERLES ISBN: 90-5945-040-X KRALENPARADE & PERLENPARADE & BEAD PARADE & PARADE DE PERLES ISBN: 90-5945-063-9 SIERADENSETS & PERLENSETS & JEWELRY SETS & SETS DE BIJOUX ISBN: 90-5945-069-8 KRALENCREATIES & PERLENKREATIONEN & BEADCREATIONS & CREATIONS DE PERLES ISBN: 90-5945-095-7 KRALEN & PERLEN & BEADS & PERLES ISBN: 978-90-5945-100-1 KRALENVARIATIES & PERLENVARIATIONEN & BEADVARIATIONS & VARIATIONS DE PERLES ISBN: 978-90-5945-110-0 RINGEN 2, RINGE 2, RINGS 2, BAGUES 2 ISBN: 978-90-5945-111-7 NET WEAVE MET KRALEN / MIT PERLEN / WITH BEADS / AVEC DES PERLES ISBN: 90-5945-096-5 WEAVING DELIGHT ISBN: 978-90-5945-103-2 GLAMOROUS WEAVING ISBN: 978-90-5945-116-2 NETTING SETS ISBN; 978-90-5945-119-3 KRALENSIERADEN/ PERLENSCHMUCK/ BEAD JEWELLERY/ BIJOUX DE PERLES ISBN: 978-90-5945-123-0 NET WEAVING VARIATIONS ISBN: 978-90-5945-126-1 NETTING PANELS ISBN: 978-90-5945-127-8 48 ANJA SCHLOTMAN Dedicated to all who's support and friendship is invaluable to my creations. You know who you ar Anja Zie voor het gehele assortiment / Fir alle Neuheiten sehe unsere Website For all new items visit our website / Pour le résumé des nouveaux produits: www.leanecreatief.nl BEADED TREASURES ISBN: 978-90-5945-129-2 Je druk Januari 2011 Leane Creatief B.V. Dronten© Alle rechten voorbehouden. De modellen uit deze vigaven, dienenslechs voor eigen gebruik en mogen niet voor verkoopdoeleinden gebruikt worden. Niet uit deze uigave mag worden vermenigvuldigd en/of openbaar worden gemaaka, in enigerlei vorm of op enige wijze, hei elltronisch, mechanisch door fotokopiren, opnamen of enige andere manier, zonder voorafgaandeschrflije toestem- ming van de uitgver De vitgever noch de auteur kan op genereiwijze aansprakelik worden gested voor ev. ondervonden schade ‘oortvoeiende ut foutenen/ofonvolledigheden in de inhoud van dt boek ‘Alle Rechte vorbehalten. Die Muster dirfen nur fir igenbedar! verwendet werden, und nich zu Verkauiszwecken benutzt werden. Nichts au dieser Ausgabe dar ohne schriftche Genehmigung des vrlegers vervielfigt undioderverfenticht werden sei es Eekto- nisch, Mechanisch, dutch Fotokopien, Aunahmen oder ahnlich, Die von Autoren beschriebenen Arbetsanletungen wurden sgt eps eine Haftung wird jedoch von den Autoren und von Leane Create nich ibermommen. All rights reserved. The designs ae for personal use only, not for commercial purposes. No part of tis publication may be reproduced, siored in a retrieval sytem, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission ofthe publisher. Disclaimer: The information in this book i presented in good faith, However no warranty is given, nor results guaranteed, Toute reproduction a des fins commerciales est strictementinterdite. Les patrons doivent re usé afin de réaliser votre création. Mais Son utilisation doit restépessonell. utilisation, méme partielle, des dessins, photos et textes doit fire objet dune autorsation écrite de la maison edition. éiteur (ni autres responsables de la rédaction) ne peut en aucun cass étre tenu responsable pour d’éventuels ‘dommages découlant de fautes eVou de lacunes concemant le contenu de ce liv. Patterns/ DTP :Leane de Graaf Styling/ Photographie —_:Leane de Graaf Print :LK Mediasupport BV, Kampen Publisher :Leane Creatief B.V, Dronten-Nederland € 860 1S8N 978-90-5945-129-2 I 9 °789@59°45129;

Das könnte Ihnen auch gefallen