Sie sind auf Seite 1von 5

Los verbos reflexivos

Al igual que en español, existen en alemán verbos reflexivos y verbos que


pueden usarse como reflexivos. Estos últimos tienen mucha más importancia
en español, p.ej. para sustituir la voz pasiva, y en frases con sujeto impersonal,
en alemán man … La mayoría de los verbos reflexivos coinciden en los dos
idiomas; sin embargo hay algunos que son reflexivos en alemán, pero no en
español, y viceversa (wagen – “atreverse”; sich vermehren – “aumentar”). Otra
diferencia importante es el régimen de estos verbos: los pronombres reflexivos
en alemán se ponen o en acusativo o en dativo (diferencia sólo perceptible en
los casos de mich/mir y dich/dir), mientras que en castellano únicamente
existen las formas “me, te, nos, os, se”.

a. Formas
Presente
Complemento directo (acusativo) Complemento indirecto (dativo)
sich interessieren für: sich wünschen:
Ich interessiere mich für Sport Ich wünsche mir ein Buch.
(Me intereso por el deporte.) [Deseo (me gustaría) un libro.]
du interessierst dich du wünschst dir
er/sie interessiert sich er/sie wünscht sich
wir interessieren uns wir wünschen uns
ihr interessiert euch ihr wünscht euch
sie, Sie interessieren sich sie, Sie wünschen sich

Tiempos compuestos
El pretérito compuesto y el pluscuamperfecto se forman con haben:
- Wofür hat er sich eigentlich - ¿Por qué se ha interesado él
interessiert? exactamente?
- Schade, dass er nicht kommen - Lástima que no haya podido venir.
konnte. Ich hatte mich so auf Me había alegrado tanto de que iba
seinen Besuch gefreut. a venir a verme.

b. Verbos con pronombre reflexivo en acusativo o en dativo


(1) con acusativo:
- sich ärgern über (+Akk) - enojarse, enfadarse de
- sich beschäftigen mit - ocuparse de
- sich bewerben um - pedir, solicitar
- sich eignen für - servir para
- sich entscheiden für - decidirse por
- sich erinnern an (+ Akk.) - acordarse de, recordar
- sich freuen auf/über (+ Akk) - alegrarse de, esperar con ansias
- sich fühlen - sentirse
- sich interessieren für - interesarse por
- sich irren - equivocarse
- sich melden - anunciarse, presentarse
- sich richten gegen/nach - dirigirse contra/atenerse a
- sich setzen - sentarse
- sich überschlagen - dar una vuelta de 360º
- sich umsehen - volver la cabeza
- sich unterhalten über (+ Akk) - conversar sobre
- sich unterziehen - someterse a
- sich verabreden mit - citarse con
- sich verbeugen - inclinarse
- sich verhalten - comportarse
- sich versammeln - reunirse
- sich vorstellen - presentarse
- sich weiterbilden - ampliar sus conocimientos
- sich widmen - dedicarse

(2) Con dativo:


- sich etwas abgewöhnen - desacostumbrarse de algo
- sich etwas ansehen - mirar, examinar algo
- sich etwas brechen - romperse, fracturarse algo
- sich etwas leisten - costearse algo
- sich vorkommen - tener la sensación de ser …
- sich etwas wünschen - desear algo para sí

El pronombre reflexivo es complemento directo (acusativo) cuando es el único


complemento de la oración, o cuando el segundo complemento lleva
preposición:
- Ich habe mich (= acusativo) geirrt. - Me he equivocado.
- Du beschäftigst dich (= acusativo) - Les dedicas mucho tiempo a tus
viel mit deinen Kindern. hijos.
Es complemento indirecto (dativo) cuando la oración contiene ya un
complemento directo:
- Ich möchte mir (= dativo) heute - Quisiera ver la exposición hoy.
die Austellung ansehen.

Compárese también:
- Wasch dich bitte. - ¡Lávate, por favor!
- Wasch dir bitte die Hände. - ¡Lávate las manos, por favor!

c. Verbos reflexivos y verbos usados como reflexivos


En alemán existen verbos reflexivos y verbos usados como reflexivos.

(1) Se denominan verbos reflexivos los que se emplean solamente con un


pronombre reflexivo (p.ej. sich freuen):

- sich bewerben
Hast du dich um die Stelle - ¿Has solicitado el puesto?
beworben?
- sich verhalten
Die Bevölkerung sollte sich - La población tendría que
umweltfreundlicher verhalten. comportarse de un modo más
consciente con respecto al medio
ambiente.

(2) Muchos verbos pueden ser usados como reflexivos y como no reflexivos,
cambiando a veces de significado:
- (sich) kaufen
Das Buch sollte Manfred sich - Manfred tendría que comprarse el
kaufen. libro.
Die Pelzjacke sollte Manfred dir Manfred tendría que comprarte la
kaufen. chaqueta de piel.
- sich vorstellen
Ich habe Ihre Anzeige gelesen und - He leído su anuncio y quisiera
würde mich gern bei Ihnen presentarme a Uds.
vorstellen.
Das Olympiastadion habe ich mir El estadio olímpico me lo había
ganz anders vorgestellt. imaginado muy distinto.
- jemanden vorstellen
Darf ich Ihnen Herrn Baumann - Me permite presentarle al Sr.
vorstellen? Baumann.
- sich informieren
Über das neue Angebot muss ich - Tengo que informarme sobre la
mich informieren. nueva oferta.
- jemanden informieren
Bitte informieren Sie ihn, wenn Sie - ¡Infórmele, por favor, si hay alguna
etwas Neues hören. novedad!

A esta categoría pertenecen también verbos como (sich) waschen, (sich)


kämmen, etc.

- Wasch dich bitte. - ¡Lávate, por favor!


- Wasch dir bitte die Hände. - ¡Lávate las manos, por favor!
- Sie wäscht gerade die Kinder. - Está lavando a los niños.

(3) Algunos verbos reflexivos figuran solamente en expresiones idiomáticas:

- Die Fünftagewoche hat eine sehr - La semana laboral de 5 días ha


unerwünschte Folge mit sich traído consigo consecuencias
gebracht, nämlich die desfavorables como son las horas
Überstunden. extras.
- Aus der Umfrage ergab sich, dass - De la encuesta se desprendió que
... …
- Es handelt sich um die Stelle der - Se trata del puesto de
Fremdsprachen-Korrespondentin corresponsal en lenguas
extranjeras

(4) Algunas particularidades del uso de los verbos reflexivos en español que no
existen en alemán:
- La hoja cayó al suelo. - Das Blatt fiel auf den Boden.
- El chico se cayó al suelo. - Der Junge fiel auf den Boden.
- Comió mucha carne. - Er ass viel Fleisch.
- Se comió toda la carne. - Er ass das ganze Fleisch auf.
- El chico ha dormido. - Der Junge hat geschlafen.
- El chico se ha dormido. - Der Junge ist eingeschlafen.
- Hoy día se viaja más que antes. - Heutzutage reist man mehr als
früher.
- La casa se va a vender mañana. - Das Haus wird morgen verkauft.

Quelle: Luscher, R. y Schäpers, R. (1985). DEUTSCH 2000. Gramática del alemán


contemporáneo. Múnich: Max Hueber Verlag.