Sie sind auf Seite 1von 106

I

F140.B - F170.B – F200.B


Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti

Copyright © New Holland


Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes
Temps de réparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE
II

Copyright © New Holland


SERVICE – Technical Publications & Tools –
Stampato – Print – Publicación – Imprimé - Druckschrift nº 604.07.249.50– I – 2007
III

GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES
Questo manuale è stato suddiviso The subject matter is subdivided in Este manual ha sido subdividido en Ce manuel est composé des Das vorliegende Buch ist in folgende
nei seguenti “gruppi” the following "groups" los siguientes “grupos” “groupes” suivants "Gruppen" unterteilt worden.

00 MANUTENZIONE 00 MAINTENANCE 00 MANTENIMIENTO 00 ENTRETIEN 00 WARTUNG


10 MOTORE 10 ENGINE 10 MOTOR 10 MOTEUR 10 MOTOR
18 FRIZIONE 18 CLUTCHES ASSY 18 EMBRAGUE 18 EMBRAYAGE 18 KUPPLUNG
21 CAMBIO DI VELOCITA’ 21 TRANSMISSION 21 CAMBIO DE VELOCIDAD 21 BOITE DE VITESSES 21 ANTRIEB UND GETRIEBE
23 TRASMISSIONE DI MOTO 23 DRIVE LINES 23 TRANSMISSION DEL 23 TRANSMISSION DU MOUVEMENT 23 GELENKWELLE
27 TRASMISSIONE MECCANICA 27 REAR MECHANICAL DRIVE MOVIMENTO 27 PONT ARRIERE 27 MECHANISCHER
POSTERIORE 33 BRAKES ASSY 27 TRANSMISION MECANICA 33 FREINS HINTERRADANTRIEB
33 FRENI 35 HYDRAULIC SYSTEMS POSTERIOR 35 EQUIPEMENTS 33 BREMSEN
35 IMPIANTI IDRAULICI 39 FRAME 33 FRENOS HYDRAULIQUES 35 HYDRAULISCHE ANLAGE
39 TELAIO 41 STEERING 35 INSTALACIONES HIDRAULICAS 39 CHASSIS 39 RAHMEN
41 STERZO 44 AXLE AND WHEELS 39 BASTIDOR 41 DIRECTION 41 LENKUNG
44 ASSALE E RUOTE 55 ELECTRICAL SYSTEM 41 DIRECCION 44 ESSIEU AVANT ET ROUES 44 ACHSE UND RÄDER
55 IMPIANTO ELETTRICO 88 ACCESSORIES 44 EJE Y RUEDAS 55 INSTALLATION ELECTRIQUE 55 ELEKTRISCHE ANLAGE
88 ACCESSORI 90 BODY AND OPERATOR 55 INSTALACION ELECTRICA 88 ACCESSOIRES 88 ZUBEHÔR
90 CARROZZERIA E POSTA GUIDA COMPARTMENT 88 ACCESORIOS 90 CARROSSERIE ET POSTE DE 90 AUFBAU UND FAHRERSITZ
90 CARRROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUITE
CONDUCTOR

Copyright © New Holland


IV

Ogni gruppo è stato succes- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé d'une Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para una façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit die
suttogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with racional subdivisión de los argumentos sousgroupes, afin de faciliter le behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.

ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABREVIACIONES ABREVIATIONS ABKÜRZUNGEN

= = come operazione = = same as Operation = = igual que operación = = comme opération = = wie Arbeitsgang
S.R. = Stacco e Riattacco –> = as a result of Op. Dch./izq. = derecho o izquierdo AV. = Avant A./E. = aus- und einbauen
Sost. = Sostituzione R/I = Remove/Install R./C. = Remoción y colocación AR. = Arrière Ers. = Ersatz/ersetzen
Rev. = Revisione S. = Service Rev. = Revisión C.c.d. = Comme ci-dessus Üb. = #berholung/#berholen
S.M. = Smontaggio e PTO = Power Take Off D./M. = Desmontaje y montaje Cde. = Commande D./M. = demontieren u.
Montaggio RH or LH = Right or Left DT = Doble tracción D. ou G. = Droite ou Gauche montieren
D. o S. = Destro o Sinistro Rep. = Replace or Si nec. = Si necesario D.M. = Démontage/Montage KA = Klimaanlage
DT = Doppia Trazione Replacement Del. = Delantero D.R. = Dépose/Repose RE/LI = rechts oder links
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off Post. = Posterior DT = Double Traction AA = Allradantrieb
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above -> = después de op. S.N. = Si nécessaire f.e. = falls erforderlich
Ant. = Anteriore D/A = Disassemble/ ev. = eventual Remp. = Remplacement ev. = eventuell
Post. = Posteriore Assemble c.a. = como arriba Rév. = Révision v. = vorne
-> = a seguito op. W/ = With A/A = de aire acondicionado -> = suite à op. h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rect. = Rectification év. = éventuelle s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary c. de v. = cambio de velocidades C/A = conditionnement d'air -> = nach Arbeitsgang
condizionamento Ov. = overhaul Rect. = Rectification
s.d. = surface dressing Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:
S.R. comprende: m.c. = master clutch máquina en el taller, vaciar los líquidos, Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi Dépose/Repose comprend: allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
remoción y colocación sobre base de
vari, stacco e posa su base Remove/Install includes: Tracteur en atelier, vidange des liquides geleert und wird auf eine Tragfläche der
apoyo del grupo y del subgrupo para
d'appoggio del gruppo o sottogruppo machine in shop, fluids drainage, divers, dépose et pose du groupe ou Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
control o cambio, remoción de la base, Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
per verifica o sostituzione, rimozione removal and placement of the group or colocación, suministración de los sous-groupe sur bâti support pour
die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und
dalla base, riattacco, rifornimento subgroup onto a service bed for líquidos, reglaje y eventual prueba contrôle ou remplacement, l'enlèvement
eventuell eine Betriebsprüfung
liquidi vari, registrazione ed eventuale inspection(s) or replacement(s), funcional. du bâti
durchgeführt.
prova funzionale. removal from bed, installation, fluids support, repose, pleins divers, réglage
makeup, adjustment(s) and operation Revisión comprende: et éventuellement essai de In der Instandsetzung sind
Rev. comprende: test, if any. Desmonte de un grupo ya separado, fonctionnement. vorgesehen:
smontaggio di un gruppo già staccato, lavado de las piezas removidas, Demontage einer bereits ausgebauten
lavaggio dei particolari, controllo e Service includes: verificación, reparación o cambio de las Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
misurazione degli stessi, eventuale disassembly of a removed group, piezas dañadas, montaje y ajuste. Démontage d'un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
sostituzione di particolari danneggiati, component washing, checking and Excluida la prueba en el banco. lavage des pièces, contrôle et der beschädigten Teile, Wiedermontage
rimontaggio e registrazione. Esclusa measuring, replacement of damaged vérifications dimensionnelles de celles- und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung
eventuale prova al banco. parts, if any, reassembly and Desmonte y montaje comprende: ci, remplacement éventuel des pièces im ausgebauten Zustand ist
adjustment(s). Excludes bench tests. Remoción de una pieza o de un grupo défectueuses, remontage et réglages. ausgeschlossen.
S.M. comprende: de piezas de la m#quina o de un grupo Exclu: Essai éventuel au banc.
smontaggio di un componente o di un Disassemble/Assemble includes: In der Demontage und Montage sind

Copyright © New Holland


ya separado, lavado de las piezas
insieme di componenti dalla macchina disassembly of a single component or Démontage/Montage comprend: vorgesehen:
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
oppure da un gruppo già staccato, group of components from the machine Démontage d'un composant ou d'un Demontage einer Komponente oder einer
y prueba del funcionamiento, si es Komponentengruppe der Maschine oder
lavaggio dei particolari smontati, or from a removed assembly, washing necesaria. ensemble de composants du tracteur
einer bereits ausgebauten Gruppe,
eventuali sostituzioni, rimontaggio, of parts, replacement(s) if any, ou d'un groupe déjà déposé, lavage des
Waschen der ausgebauten Teile,
registrazioni e prova funzionale, se reassembly, adjustment(s) and pièces démontées, remplacements
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
necessaria. operation tests if necessary. éventuels, remontage, réglages et essai einstellen und Betriebsprüfung je nach
fonctionnel si nécessaire. Bedarf.
V

Sost. comprende: Replace includes: Cambio comprende: Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
sostituzione di un particolare oppure di substitution of one or more parts from Cambio de una pieza o de varias piezas Remplacement d'une pièce ou d'un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
più particolari partendo da macchina the complete machine or from a del tractor completo o de un grupo ya ensemble de pièces en partant de einer ganzen Maschine oder von einer
completa oppure da un gruppo già removed group. Drainage and make up separado. Vaciado y abastecimiento de tracteur complet ou d'un groupe bereits ausgebauten Gruppe
staccato. Scarico e rifornimento liquidi of various fluids, if necessary. líquidos, si es necesario. déposé. Vidange et pleins de liquides ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
vari, se necessario. si nécessaire. Flussigkeiten je nach Bedarf.

NOTE INTRODUTTIVE FOREWORD ADVERTENCIAS MODE D'UTILISATION DU MANUEL VORWORT

1. Nella presente pubblicazione 1. This publication lists only the main 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel codifie officiellement 1. In dieser Veröffentlichung sind die
sono state rappresentate direct labor operations normally principales tareas de mano de les interventions d'entretien et de Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli carried out by the NEW obra directa que corrientemente se réparation qui sont normalement grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che HOLLAND service organization efectúan en los talleres de la red effectuées par le réseau vom NEW HOLLAND-
normalmente sono effettuate for the repair and maintenance of de asistencia de NEW HOLLAND d'assistance NEW HOLLAND sur Kundendienst normalerweise für
dalla Rete Assistenziale NEW NEW HOLLAND – built machines para la reparación y conservación les tracteurs et ensemble de Reparatur und Wartungsarbeiten
HOLLAND per la riparazione e la and groups, or others approved de tractores y grupos fabricados fabrication NEW HOLLAND. an den Ackerschleppern bzw.
manutenzione dei trattori e gruppi by NEW HOLLAND. The indirect por NEW HOLLAND, o por la Toutefois, les opérations Aggregaten, die von NEW
di costruzione NEW HOLLAND o labor operations normally misma aprobados. Al contrario, el effectuées par du personnel non HOLLAND hergestellt oder von der
approvati dalla Società. Non sono assigned to Service Managers, catálogo no incluye las tareas que productif tel que: chef d'atelier, Gesellschaft geprüft wurden,
invece elencate le operazioni Foremen, etc... are not listed. son propias del personal de mano chef d'équipe, manutentionnaire erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
normalmente eseguite da de obra indirecta, o sea: jefe de ne sont pas répertoriées. die normalerweise von indirekten
personale di mano d'opera 2. Time rates contained in this book taller, capataz y peón. Arbeitskräften, wie
indiretta quale capo officina, capo are those recorded for mechanics 2. Les temps de ce barème ont été Industriemeister, Vorarbeiter,
squadra, manovale, ecc... of average skill in the following 2. Los tiempos de facturación de este obtenus avec des mécaniciens de Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt
conditions: "baremo" se han determinado con niveau moyen dans les conditions: werden, sind nicht angeführt.
2. Gli indici di fatturazione di questo la ayuda de mecánicos de
tariffario sono stati rilevati con • New or semi–new machine corriente capacitación, y en las • tracteur neuf déjà lavé; 2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-
meccanici di media capacità, after washing. condiciones siguientes: • disponibilité d'outillage standard Mechaniker mittlerer Begabung
nelle seguenti condizioni: • tools and spare parts needed et pièces de rechange unter folgenden Voraussetzungen:
for the repair involved. • máquina nueva o semi-nueva y nécessaires à l'intervention;
• macchina nuova o semi-nuova • tools considered mandatory ya lavada; • disponibilité de l'outillage • Maschine neu bzw. fast neu
e già lavata; by NEW HOLLAND. • disponibilidad de utillaje spécifique prévu par NEW und bereits gewaschen;
• disponibilità di attrezzi generici corriente y de las piezas de HOLLAND. • sämtliche für die
e particolari di ricambio 3. To facilitate consultation of this recambio que supone la Instandsetzung erforderliche
necessari all'intervento; manual in conjunction with operación; 3. Pour faciliter l'utilisation de ce Werkzeuge und Ersatzteile
• disponibilità dell'attrezzatura microfiches and parts catalogues, • disponibilidad del utillaje manuel en liaison avec les vorhanden;
specifica espressamente each page of this book bears the especial expresamente previsto Microfiches et les Catalogues • sämtliche von NEW HOLLAND
prevista da NEW HOLLAND. numerical code cross–reference por NEW HOLLAND. Pièces de Rechange, il a été ausdrücklich vorgeschriebene
to Parts Catalog illustrations indiqué sur les pages où sont Sonderwerkzeuge vorhanden.
3. Per favorire la consultazione di involved by the operation in hand, 3. Para facilitar el manejo de este répertoriés les temps d'opération
questo manuale in abbinamento along with the operation codes. manual en combinación con las en face du numéro de cette 3. Um Arbeitswertekatalog und
con le Microfiches ed i Cataloghi microfichas y los catálogos de opération la référence de la Microfiches sowie
parti di ricambio, sulle pagine del piezas de repuesto, en cada planche du Catalogue Pièces de Ersatzteilkataloge leichter

Copyright © New Holland


Tariffarioelencanti le operazioni, página a los códigos de las tareas Rechange où figurent les pièces miteinander in Beziehung zu
a fianco dei codici-operazione se acompañan los códigos concernées. bringen, tragen die Seiten des
sono stati riportati icodici numéricos de las respectivas Arbeitswertekataloges neben der
numerici delle rispettive tavole láminas de las piezas de repuesto Nummer des betreffenden
parti di ricambio interessate afectadas por la tarea de que se Arbeitsganges die Kennummer der
all'operazione in esame. trata. davon betroffenen Seite des
Ersatzteilkataloges bei.
VI

4. La descrizione dell'operazione è 4. Description of the operation is a 4. La descripción de la tarea 4. La description de l'opération est 4. Die Beschreibung des
un riassunto del lavoro che deve summary of the work to be carried constituye un resumen de la faena l'intitulé du travail final qui doit être Arbeitsganges stellt eine
essere effettuato. Tutti i lavori out. The actual work relating to que ha de efectuarse. No se effectué. Les différentes Zusammenfassung der
relativi ad ogni operazione non one operation is not described in exponen detalladamente todas las opérations nécessaires à erforderlichen Arbeiten dar.
sono riportati dettagliatamente. every detail. For full information, tareas que supone cada l'intervention ne sont pas Sämtliche zu einem Arbeitsgang
Riferirsi pertanto ai Manuali per le turn to the Workshop Manual operación, para las cuales se détaillées, mais sont gehörende Arbeiten sind nicht
Riparazioni relativi ai modelli covering the Model(s) in question. remita al manual de taller del comptabilisées dans le temps ausführlich aufgezühlt. Eine
interessati. Ogni operazione si Unless otherwise specified, each modelo que corresponde. Cada barême. Se rapporter donc au ausführliche Beschreibung der
intende completa ed eseguita operation is intended to be operación se supone completa y Manuel des temps de réparation jeweils erforderlichen Arbeit geht
sulla macchina, salvo precise complete and carried out on the realizada sobre el tractor, salvo concernant les différents modèles. aus dem Werkstatthandbuch der
indicazioni contrarie. Per brevità machine. In some times the terms expresa diversa indicación. Por Chaque oporation s'entend fraglichen Modelle hervor. Dabei
talvolta si è usata l'espressione "removed" or "on bench" have razones de brevedad, se usa la complète et effectuée sur la gilt jeder Arbeitsgang als komplett
"staccato" o "al banco": nel tempo been used for short: the time expresión <<separada>> o <<en el machine, sauf indications und an der Maschine selbst
è inclusa la posa e la rimozione indicated includes placing on and banco>>: en el tiempo se incluye contraires. Par souci de brièveté il auszuführen, es sei denn, daß
dal banco di lavoro o cavalletto removal from work bench or la colocación y la remoción del a été utilisé l'expression éposé ou andere Angaben ausdrücklich
rotativo. revolving stand. banco de trabajo. au banc; dans le temps de vorgegeben sind. Der Einfachheit
l'opération le temps de pose et halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono 5. The time rates (in hours and 5. En las columnas de cada modelo d'enlèvement du banc ou du bâti "ausgebaut" verwendet; in der
riportati "gli indici di fatturazione" tenths of an hour: 0.1 = 6 básico y en el asiento de cada pivotant sont compris. vorgesehenen Zeit werden auch
in corrispondenza delle colonne minutes) are given next to each tarea figuran los "tiempos de die Aufstellung und das Entfernen
dei vari modelli base. operation for the different basic facturación" (hora y décimas 5. Les temps barèmes sont indiqués des Prüfstands miteinbezogen.
Moltiplicando tali indici, definiti in models. Such figures are to be partes de hora: 0,1 = 6 minutos), dans les colonnes des divers
ore e decimi di ora (0,1 = 6 multiplied by the hourly time rate multiplicando esos tiempos por la modèles de base en face de la 5. Für die verschiedenen
minuti), per le tariffe orarie si to obtain the corresponding tarifa horaria se obtienen los description de chaque opération. Grundmodelle steht ein
ottengono i corrispondenti importi amounts for invoicing purposes. precios que corresponde facturar. Ces temps sont définis en heure et Arbeitswert neben jedem
degli interventi riparativi. dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Arbeitsgang. Diese Werte werden
Les factures sont établies en mit dem Stundentarif multipliziert,
multipliant ces temps par le taux um die entsprechenden
horaire. Berechnungsmengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)

Copyright © New Holland


VII

6. La frase: "a seguito op. ... 6. Wording “as a result of Op. ... 6. La frase: "después de la op. ... 6. La phrase: "Suite à op... 6. Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...
(indicata col simbolo ->)" inserita (marked by –>)” added in some (indicada por el símbolo ->)" (représentée par le symbole ->)", (der durch das Zeichen ->
a completamento della cases to complete the description complementaria de las figurant à la suite de la description angegeben wird)" in mehreren
descrizione di alcune operazioni, of the operation, warns that the descripciones de algunas de certaines opérations, indique Arbeitsgängen gibt an, daß der
avverte che l'operazione in operation is part of a sequence of operaciones, advierte de que la que l'opération en objet fait partie betreffende Arbeitsgang bereits
oggetto fa parte di una sequenza operations which must be carried operación a efectuar forma parte d'une séquence d'opérations qui einen Teil in einer Arbeitssequenz
di operazioni le quali devono out in the same order given on de una secuencia de operaciones doivent être effectuées dans bildet, die jeweils in der im
essere eseguite nell'ordine the Time Rate Manual que se deben efectuar siguiendo el l'ordre indiqué dans le barème. Le Richtzeitenbuch genannten
indicato sulle tavole del tariffario. illustrations. The time rates orden que indican las tablas del temps barème indiqué dans la Reihenfolge durchgeführt werden
L'indice di fatturazione riportato quoted under the Model column baremo (tiempos de reparación). colonne du modèle correspondant, müssen. Der in der
nella colonna del modello involved refer only to the subject Los tiempos de facturación concerne uniquement l'opération entsprechenden Modellsäule
interessato è quello relativo alla operation while the total rate for indicados en la columna del citée. Le temps total de angegebene Arbeitswert bezieht
sola operazione in oggetto, the repair is obtained by summing modelo que se está tratando es el l'intervention correspond quant à sich nur auf den genannten
mentre l'indice totale up the single rates of the correspondiente a la operación en lui à la somme de tous les temps Arbeitsgang, während der
dell'intervento sarà dato dalla operation sequence items. cuestión, mientras que el tiempo de la séquence d'opérations. Gesamtwert der Arbeit aus der
somma dei singoli valori rilevati total de la intervención se obtendrá Summe der einzelnen
dalla sequenza delle operazioni. 7. Under heading “Operation” on the sumando cada valor que resulta 7. Dans la colonne "Opération" de la Arbeitsgänge folgt.
illustrations in some cases the de la secuencia de las table illustrée figurent des numéros
7. Nelle colonne "Operazione" delle operation code is in light print. operaciones. d'opération en caractères maigres. 7. In der Säule "Arbeitsgang" der
tavole illustrate, risultano dei This means that the operation Ceci signifie que les opérations en Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
numeri di operazione stampati in involved cannot be shown 7. En las columnas "Operación" de objet ne peuvent pas être illustrées enthalten. D.h. daß die
carattere chiaro. Questo significa graphically because the service las tablas están los números de étant donné qu'aucune pièce n'est betreffenden Arbeitsgänge grafisch
che le operazioni in oggetto non action was not prompted by a operación imprimidos con affectée pour l'intervention (Ex: nicht dargestellt werden können,
possono essere illustrate cause–part (e.g.: fluid makeup, caracteres claros. Esto significa appoints de liquide, contrôles de da es kein für den Eingriff
graficamente in quanto nessun pressure checks, control linkage que estas operaciones no pueden pression, réglages tringleries verantwortliches Teil gibt (z.B.:
pezzo causa ha determinato adjustments, etc...). estar ilustradas graficamente, ya etc...). Nachfüllen von Flüssigkeiten,
l'intervento (es.: rabbocchi di que ninguna pieza en concreto a Druckkontrollen, Regelung der
liquidi, controlli pressione, 8. The time rates for the single determinado la intervención (ej.: 8. Le temps barème de chacune des Gestänge, usw...).
registrazioni tiranteria, ecc...). removal/installation or rebosamiento de líquidos, opérations de dépose/repose ou
replacement operations referred controles presión, reglaje remplacement des éléments 8. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
8. Gli indici di fatturazione delle to cab air conditioning system timonería, etc...). faisant partie de l'installation de und Einbau- oder
singole operazioni di stacco- parts do not include A/C system conditionnement d'air de la cabine Elementenersatz- Arbeitsgänge im
riattacco o sostituzione di recharge operations. 8. Los índices de facturacíon de cada ne sont pas compris dans Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
elementi facenti parte operacíon de remocíon-colocacíon l'opération de recharge de beinhaltet den Arbeitsgang der
dell'impianto di condizionamento o cambio de los elementos que l'installation. Wiederauffüllung der Anlage selbst
aria cabina non sono comprensivi componen la instalacíon del aire nicht.
dell'operazione di ricarica acondicionado de la cabina no
dell'impianto stesso. entran en la operacíon de recarga
de esta instalacíon misma.

Copyright © New Holland


VIII

VERNICIATURA PAINTING PINTURA PEINTURE LACKIERUNG

Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of Para los tiempos de facturación de la Les opérations de peinture d'un Die Lackiervorgänge eines
complessivo oppure di singoli single component parts, whose time pintura de un conjunto o de los ensemble ou des pièces détachées, Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
elementi, i cui indici di fatturazione rates may be added up, consists of elementos por separado hay que pour lesquels les temps barèmes sont deren Richtwerte
sono cumulabili tra di loro, prevedono three different levels: considerar tres tipos de intervención, cumulables entre eux, sont définies par zusammenfaßbar sind, sehen drei
tre tipi d'intervento: cuyos tiempos se pueden sumar entre trois types d'interventions: verschiedene Eingriffe vor:
ellos:

A. Verniciatura: da impiegarsi su A. Painting: to be used for body A. Pintura: se ha de efectuar en A. Peinture: à effectuer sur A. Lackieren: für durch
complessivi o elementi di assemblies or elements replaced conjuntos o elementos carrocería ensembles ou éléments de Originalersatzteile ausgetauschte
carrozzeria sostituiti con ricambi by genuine spares already sustituidos con repuestos carrosserie remplacés avec pièces Gesamtteile oder Aufbauelemente
originali provvisti di protezione provided with cataphoretic originales de tratamiento de rechange d'origine avec mit kataphorischem Schutz.
cataforetica. protective treatment. protectivo. peinture d'apprêt.
B. Lackausbesserungen: für wegen
B. Ripresa di vernice: da B. Re-painting: to be used for body B. Segunda mano de pintura: se ha B. Reprise de peinture: à effectuer Kratzern, Glasurflecken oder
impiegarsi su complessivi o assemblies or elements already de aplicar en los conjuntos o sur ensembles ou éléments de Rostaufblühungen bereits aus der
elementi di carrozzeria già taken down from machine elementos de la carrocería ya carrosserie démontés du tracteur Maschine ausgebaute Gesamtteile
staccati dalla macchina perché because found to be scratched, separados del tractor porque présentant des rayures ou de oder Aufbauelemente.
presentano rigature, macchie with spotted or corroded finish tienen rayas, manchas de esmalte points de rouille.
dello smalto o fioriture di ruggine. enamel. o principio de oxidación. C. Lacknachbesserungen: mit Hilfe
C. Retouche de peinture: à effectuer eines Pinsels auf einem oder
C. Ritocco di vernice: da eseguirsi C. Touch-up: to be made on C. Retoque de la pintura: se ha de au pinceau sur un ou plusieurs mehreren Aufbauelementen oder
a pennello su uno o più elementi machine by brush on one or more efectuar con el panel en uno o éléments de carrosserie ou auf mechanischen Gruppen der
di carrozzeria oppure su gruppi body elements or mechanical más elementos carrocería o en ensembles mécaniques sur le Maschine.
meccanici sulla macchina. units. grupos mecánicos en la máquina. tracteur.
D. Die Arbeitsgänge A und B auf
D. Le operazioni A e B su di un D. Operations A and B on an D. Las operaciones A y B en un D. Les opérations A et B sur un einem Gesamtteil oder auf
complessivo oppure su singoli assembly or on single conjunto o en piezas sueltas no ensemble ou sur chacune des Einzelteilen sehen den Aus- und
particolari non sono comprensive components do not include the necesitan la remoción y colocación pièces de détail ne comprennent Einbau aus der Maschine nicht
dello stacco e riattacco dalla removal/installation on machine, de la máquina, mientras que en los pas les opérations de dépose et vor, während die Richtwerte
macchina, mentre negli indici di while the relevant time rates are tiempos de facturación están repose, tandis que les temps jedoch die Vorbereitungen der
fatturazione sono comprese le inclusive of the preliminary incluidas las operaciones primarias barèmes comprennent les Lackierung beinhalten.
operazioni preliminari di operations in preparation for de preparación para la pintura. opérations préliminaires de
preparazione alla verniciatura. subsequent painting. préparation à la peinture.

Copyright © New Holland


IX

INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES EXPLICACIONES SOBRE EL PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI 1. INSPECTIONS – CHECKS INCONVENIENTES Y ORIENTACION ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
DA SEGUIRE PER IL LORO Precautionary inspections and SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR D'UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
IMPIEGO checks during which no fault PARA SU USO
arises. 1. CONTROLES 1. PRÜFUNG – KONTROLLE
1. VERIFICA – CONTROLLI 1. VERIFICACION – CONTROLES Dans le cas de contrôles de Im Falle vorbeugender Kontrollen,
Nei casi di verifiche cautelative 2. IRREGULAR ADJUSTMENT, Controles de precaución de los routine sans aucune anomalie bei denen keine Fehler
nelle quali non emergono CALIBRATION OR SETTING cuales no resultan anomalías. particulière. auftauchen.
anomalie. Incorrect or inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt 2. REGULACION, REGLAJE, 2. REGULATION - TARAGE 2. EINSTELLEN, REGELN, NACH-
2. REGOLAZIONE, tension – hydraulic valves – TARADO INCORRECTO IRREGULIER – REGLAGE REGELARBEITEN
REGISTRAZIONE, TARATURA injection pumps). Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages Für Einstellungs- oder Nachregel-
NON REGOLARE Per tarado (ej. tensión correas – erronés (ex: tension de courroie, arbeiten (z.B. Riemenspannung,
irregolarità di registrazione o 3. SPECIALIST REPAIR válvulas hidráulicas - bombas de valves hydrauliques, pompes Hydroventile, Einspritzpumpen).
taratura (es. tensione cinghie – Faults whose nature in unknown inyección). d'injection).
valvole idrauliche - pompe because servicing was carried out 3. REPARATUR DURCH
iniezione). by an outer Workshop. 3. REPARACION EFECTUADA 3. REPARATION AUPRES D'UN FACHPERSONAL
POR EL ESPECIALISTA SPECIALISTE Für Fehler, deren Gründe man
3. RIPARAZIONE PRESSO 6. OPERATION FAILURE Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on nicht kennt, da die Reparatur
SPECIALISTA Failure to operate of a device conoce la causa, la reparación ha ne connait pas la nature parce que durch eine externe Werkstatt
Per anomalia della quale non si (normally electrical) the cause for sido efectuada por un taller la réparation a été effectuée dans durchgeführt worden ist.
conosce la natura, poiché la which is not clear. Combine with externo. un atelier extérieur.
riparazione è stata eseguita da the code indicating the assembly 6. BETRIEBSAUSFALL
officina esterna. involved. 6. FUNCIONAMIENTO 6. ABSENCE DE Für Betriebsausfall einer
INEXISTENTE FONCTIONNEMENT Einrichtung (normalerweise
6. MANCATO FUNZIONAMENTO 7. INSUFFICIENT PERFORMANCE No funciona un dispositivo Concerne absence de elektrisch), für welchen die
Per mancato funzionamento di un Assigned to group, sub–groups or (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d'un dispositif Ausfallsgründe nicht deutlich sind.
dispositivo (abitualmente components showing operation claras las causas de la anomalía. (habituellement électrique) pour Er gehört zu dem Abschnitt in
elettrico), per il quale non sono shortcomings (poor engine Se ha de unir al punto que indica lequel les causes de l'anomalie ne bezug auf das Gesamtteil.
chiare le cause dell'anomalia. Da performance, low efficiency of a el conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
accoppiare alla voce indicante il hydraulic pump or motor, relier au code concernant 7. UNGENÜGENDE LEISTUNG
complessivo interessato. insufficient holding of a lock or 7. PRESTACIONES l'ensemble intéressé. Bezogen auf Gruppen,
catch). INSUFICIENTES Subgruppen und Einzelteile mit
7. PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Se debe aplicar a grupos, 7. PERFORMANCES Betriebsfehlern (z.B. ungenügende
Da attribuire a gruppi, sottogruppi subgrupos y piezas que no INSUFFISANTES Motorenleistung, ungenügende
e particolari che presentano funcionan bien (por ej. escasas A attribuer aux groupes, Leistung einer hydraulischen
carenze di funzionamento (ad es. prestaciones del motor, sousgroupes et pièces qui Pumpe oder eines elektrischen
scarse prestazioni motore, insuficiente eficacia de una bomba présentent des carences de Motors, ungenügende Einrastung
insufficiente efficienza di una hidráulica o de un motor eléctrico, fonctionnement (ex; performances einer Schließeinrichtung).
pompa idraulica o di un motore poca fuerza del dispositivo de du moteur trop faibles, efficacité
elettrico, insufficiente aggancio di cierre). insuffisante d'une pompe

Copyright © New Holland


tenuta di un dispositivo di hydraulique ou d'un moteur
chiusura). électrique, mauvaise étanchéité
d'un élément de fermeture
(couvercle, etc...).
X

8. AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO 8. DIFFICULT STARTING 8. DIFICULTAD DE ARRANQUE 8. DEMARRAGE DIFFICILE 8. SCHWIERIGE


Da abbinare al complessivo del Assigned to the engine assembly Se ha de incluir en el conjunto del A relier à l'ensemble moteur, suite INBETRIEBNAHME
motore, per mancato o for starting failure or difficulties motor, para falta o dificultad de à absence ou démarrage difficile Im Zusammenhang mit dem Motor
difficoltoso avviamento in tutte le under any possible condition arranque en todas las condiciones dans toutes les conditions aufgrund von nicht eingetroffenem
possibili condizioni, quando when due to different and well- posibles, cuando la anomalía es possibles, et quand l'anomalie oder zögerndem Anspringen unter
all'anomalia concorrono cause known causes. causada por varias razones bien comprend des causes variées et allen möglichen Bedingungen,
varie e ben definite. definidas. bien définies. wenn dem Fehler verschiedenste,
9. EXCESSIVE NOISE EMISSION klar verdeutlichte Ursachen zu
9. RUMOROSITA' ECCESSIVA Excessive or irregular noise 9. RUIDOS EXCESIVOS 9. BRUIT EXCESSIF Grunde liegen.
Quando si lamenta una complaints referred to given units Cuando hay demasiados o Quand un bruit excessif ou
eccessiva o anomala rumorosità (engine, transmission, hydraulic extraños ruidos provocados por un anormal provient d'un groupe bien 9. ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG
di un determinato gruppo system, etc...) or excessively high grupo determinado (motor, déterminé (moteur, boîte de Falls ein zu starker oder
(motore, cambio, impianto dBA noise emission levels. cambio, instalación hidráulica, vitesses, installation hydraulique, unnormaler Lärm einer bestimmten
idraulico, ecc...) oppure quando etc...) o cuando hay un nivel etc...) ou dans le cas de plainte Gruppe (Motor, Getriebe,
si lamenta un eccessivo livello 10. EXCESSIVE VIBRATION sonoro exagerado en dBA. concernant le niveau sonore trop Hydraulikanlage, usw...) erzeugt
sonoro in dBA. Refers to brakes, propeller shafts, élevé en dBA. wird oder wenn die dBA- Grenze
control levers, steering wheel, 10. VIBRACIONES EXCESIVAS überschritten wird.
10. VIBRAZIONI ECCESSIVE body panels, etc... Para: frenos, ejes de transmisión, 10. VIBRATIONS EXCESSIVES
Per: freni, alberi di trasmissione, palancas de mando, volante, Concerne: freins, arbre de 10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN
leve di comando, volante, 11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION carrocería, etc... transmission, leviers de Für: Bremsen, Antriebswellen,
carrozzeria, ecc... Referred to engine assembly or, commande, volant, carrosserie, Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
when known, the cause-subgroup 11. HUMO EXCESIVO etc... usw...
11. FUMOSITA' ECCESSIVA (e.g. injection pump). Se ha de incluir en el conjunto
Da abbinare al complessivo motor o, cuando se conoce, al 11. FUMEE EXCESSIVE 11. ZU STARKE
motore oppure, quando si 12. INSUFFICIENT LUBRICATION subgrupo causa (p. ej. la bomba A relier à l'ensemble moteur ou, si RAUCHERZEUGUNG
conosce, sottogruppo causa (ad Insufficient lubrication complaints de inyección). on le connait, le sous-groupe qui Im Zusammenhang mit dem
es. la pompa di iniezione). in spite of oil levels being correct. en est la cause (ex. pompe Motoraggregat, oder, falls bekannt,
12. LUBRICACION INSUFICIENTE d'injection). mit der Ursachensubgruppe (z.B.
12. LUBRIFICAZIONE 15. COMPRESSION LOSSES Para inconvenientes debidos a Einspritzpumpe).
INSUFFICIENTE Complaints attributed to pistons, una insuficiente lubricación, no 12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE
Per inconvenienti imputati ad una engine valves, cylinder head obstante los niveles del aceite Concerne les inconvénients 12. UNGENÜGENDE SCHMIERUNG
insufficiente lubrificazione, gaskets, fuel injectors, etc...). sean los de norma. imputables à une lubrification Fär Mängel aufgrund von
nonostante i livelli olio siano nella insuffisante bien que les niveaux ungenügender Schmierung trotz
norma. 16. IRREGULAR - INSUFFICIENT 15. ENTRADAS DE PRESION d'huile soient conformes. normaler Ölstände.
PRESSURE Se han de atribuir a los émbolos,
15. PASSAGGI DI Refers to pressurized circuits or válvulas motor, juntas cabeza 15. PASSAGES DE COMPRESSION 15. DRUCKVERLUST
COMPRESSIONE systems when cause is not cilindros, inyectores, etc... A attribuer aux pistons, soupapes Wegen Kolben, Motorventilen,
Da attribuire agli stantuffi, valvole codifiable. To be combined with moteur, joints de culasse, Zylinderkopfdichtungen,
motore, guarnizione testa cilindri, the code indicating the fluid or 16. PRESION IRREGULAR - INSU- injecteurs, ect.. Einspritzdüsen, usw.
iniettori, ecc... part involved. FICIENTE
Para circuito o instalación con 16. PRESSION IRREGULIERE – 16. UNREGELMÄSSIGER -
16. PRESSIONE IRREGOLARE – presión, cuando no es posible INSUFFISANTE UNGENÜGENDER DRUCK
INSUFFICIENTE averiguar la causa. Unir con el Concerne les circuits ou Für unter Druck stehende

Copyright © New Holland


Per circuito o impianto in punto que indica líquido o pieza a installations sous pression, quand Kreisläufe, wobei die Ursache
pressione, quando non è tratar. il n'est pas possible d'en définir la hierfür nicht bestimmt werden
possibile codificarne la causa. Da cause. A relier au code concernant kann. Im Zusammenhang mit dem
abbinare alla voce indicante il le liquide ou pièce intéressée. Abschnitt über die Flüssigkeit oder
liquido o particolare interessato. das entsprechende Teil.
XI

17. CONSUMO COMBUSTIBILE 17. EXCESSIVE FUEL 17. CONSUMO COMBUSTIBLE 17. CONSOMMATION EXCESSIVE 17. ZU STARKER
ECCESSIVO CONSUMPTION EXCESIVO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Da attribuire al particolare Assigned to the faulty part, but Se ha de atribuir a la pieza a A attribuer à la pièce concernée Im Zusammenhang mit dem ent-
interessato, solo dopo only after instrumental tratar, sólo después del control de uniquement après avoir procédé à sprechenden Teil erst nach
accertamento strumentale (es. assessment (e.g. injection pump, los instrumentos (ej. bomba de un contrôle avec instrument de instrumenteller Auffindung (z.B.
pompa iniezione, ecc...). etc...). inyección, etc...). mesure (ex. pompe d'injection, Einspritzpumpe, usw...)
etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18. EXCESSIVE OIL 18. CONSUMO DE ACEITE 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
Solo dopo accertamento CONSUMPTION EXCESIVO 18. CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
strumentale; di solito da attribuire Assigned only after instrumental Sólo después del control de los D'HUILE Auffindung; normalerweise dem
agli stantuffi motore. assessment, normally attributed to instrumentos; normalmente se Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
engine pistons. atribuye a los émbolos del motor. un contrôle avec instrument de
24. APERTURA IN MARCIA mesure; à attribuer habituellement 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR-
Per apertura spontanea in marcia 24. IN-TRAVEL OPENING 24. ABERTURA EN MARCHA aux pistons moteur. BETRIEBES
di botole, cristalli anteriori- Refers to spontaneous opening Para la abertura espontánea en Für selbständiges Öffnen während
posteriori- laterali, fianchetti while travelling of hatches, marcha de trampillas, cristales 24. DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen,
cofanatura, ecc... qualunque sia windshield, back-light, side delanteros, posteriores y laterales, Concerne décrochage spontané Vorder-, Hinter- und
la causa che ha provocato window, hood panellings, etc... for lados del capot, etc..., cualquier en marche des glaces avant, Seitenfenstern, Seiten- klappen
l'inconveniente. L'inconveniente è whatever cause when the fault is causa que haya provocado el arrière, latérales, toit ouvrant, der Motorhaube, usw... welches
da attribuire al particolare attributable to the part involved inconveniente. El inconveniente se capots latéraux etc..., quelque soit auch immer der Grund dafür sei.
interessato e non ai dispositivi di and not to their retention devices. debe atribuir a la pieza a tratar y la cause qui a provoqué Der Mangel muß sich auf das
chiusura. no a los dispositivos de cierre. l'inconvénient. Cet inconvénient betreffende Teil und nicht auf die
25. DIFFICULT ENGAGEMENT - est à attribuer à la pièce intéressée Verschlußeinrichtungen beziehen.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA - EXCESSIVE EFFORT NEEDED 25. MANIOBRA CON DIFICULTAD - et non aux dispositifs de fermeture.
SFORZO DI COMANDO ON CONTROLS ESFUERZO DE MANDO 25. SCHWIERIGES
ECCESSIVO Difficult transmission gearshifts, EXCESIVO 25. MANOEUVRE DIFFICILE - MANÖVRIERENZU STARKER
Ad es. per difficoltà di innesto splitter or transfer engagement for Por ejemplo, para dificultad de EFFORT EXCESSIF ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
delle marce del cambio, front and/or rear wheel drives. In introducción de las marchas del Ex: difficulté d'embrayage marche Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
inserimento del riduttore e rinvio this case the fault is caused by cambio, aplicación del reductor y arrière, d'enclenchement bei Einrasten der Getriebegänge,
per trazione anteriore o the control(s) of the unit involved reenvio para propulsión delantera réducteur, pont avant et pont Einschaltung des Zusatzgetriebes
posteriore. In questi casi even when the trouble can be o posterior. En estos casos la arrière. Dans ce cas l'anomalie doit und Schaltung für Vorderrad- und
l'anomalia è da attribuire al removed by an adjustment anomalía se debe atribuir al être attribuée à la commande de Hinterradantrieb. In diesen Fällen
comando del complessivo operation. mando del conjunto a tratar, l'ensemble intéressé, même dans bezieht sich der Fehler auf das
interessato, anche nei casi in cui incluyendo también los casos en les cas pour lesquels celle-ci peut Gesamtteil, auch wenn der Mangel
l'inconveniente si elimina con una los que el inconveniente se être éliminée par un réglage. durch einen Regelvorgang
operazione di regolazione. eliminacon una operación de aufgehoben werden kann.
reglaje.

Copyright © New Holland


XII

26. APERTURA O CHIUSURA 26. DIFFICULT OPENING OR 26. ABERTURA O CIERRE CON 26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET 26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
DIFFICOLTOSA CLOSING DIFICULTAD DE FERMETURE SCHLIESSEN
Per difficoltà di chiusura o Refers to doors, lids, covers, Para problemas de cierre o de Concerne difficulté d'ouverture ou Im Falle von Schwierigkeiten beim
apertura di: sportelli, coperchi, windows, etc... in general caused abertura de: puertas, tapas, de fermeture des portes, toits Öffnen oder Schließen von:
cristalli, ecc... in genere dovute a by the setting of strikers, pads, cristales etc... generalmente ouvrants, vitres, etc... En général Klappen, Deckeln, Scheiben,
regolazione scontrini, tasselli, forcing on weatherstrips or the debidas a regulaciones de topes, due au réglage des butées usw..., die normalerweise auf die
forzamenti sulle guarnizioni di combination of any of these faults tacos, aprietes de las juntas de diverses, ou des joints extérieurs Einstellung von Anschlägen,
contorno, oppure ancora per none of which, however, is contorno, o también por la forçant sur leurs faces d'appui, ou Dübel, Dichtungshalterungen oder
presenza contemporanea di più predominant. Exclusions: specific manifestación contemporónea de encore par la présence simultanée mehreren Erscheinungen
anomalie, di cui nessuna faults of locks, catches and varias anomalías, de las cuales no de plusieurs anomalies dont gleichzeitig zurückzuführen sind.
nettamente predominante. Sono hinges. predomina ninguna. Quedan aucune n'est prédominante. Sont Effektive Defekte von Schlössern,
pertanto escluse le anomalie excluidas, por tanto, las anomalías toutefois exclues les anomalies Scharnieren oder
specifiche delle serrature o dei 27. SELF-DISENGAGEMENT específicas de los bloqueos o de spécifiques des serrures, ou des Verschlußeinrichtungen sind daher
dispositivi di chiusura e quelle Spontaneous release of hand los dispositivos de cierre y los de dispositifs de fermeture et celles ausgeschlossen.
delle cerniere. controls (transmission, splitter, las bisagras. des charnières.
creeper, etc...). Assigned each 27. SELBSTAUSKOPPLUNG
27. AUTODISINNESTO time to the control involved even 27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO 27. DEBRAYAGE Für das selbständige Auskoppeln
Per disinnesto spontaneo di when the fault can be eliminated Para el desembrague espontáneo Concerne décrochage spontané (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
comandi (cambio, riduttore, simply by adjustment. de mandos (cambio, reductor, des commandes (boîte de In bezug auf den jeweiligen Befehl,
ecc...). Da attribuire di volta in etc...). Se debe atribuir cada vez al vitesses, réducteur, etc...). A auch wenn der Mangel durch eine
volta al comando interessato 28. GRAB OR HOP mando a tratar incluyendo los attribuer parfois à la commande einfache Regelung aufgehoben
anche nei casi in cui Generally, combined with the casos en los que el inconveniente intéressée même dans le cas où werden kann.
l'inconveniente è eliminabile con clutch code (grab) or with the se puede eliminar con una sencilla l'anomalie peut être éliminée par
una semplice regolazione. wheel code (hop). regulación. un simple réglage. 28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
28. SALTELLAMENTO 29. SLIP 28. SACUDIDAS 28. SAUTS die Kupplungen oder die Reifen.
In genere da applicare con il Generally, combined with the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code
codice della frizione o dei clutch code. May be extended to el código del embrague o de los concernant l'embrayage ou les 29. RUTSCHEN
pneumatici. refer to drive belts. neumáticos. pneumatiques. Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
29. SLITTAMENTO 30. FAILURE TO RELEASE 29. RESBALAMIENTO 29. PATINAGE auf die Antriebsriemen übertragen
In genere da applicare con il Generally used in reference to the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code werden.
codice della frizione. Estensibile specific clutch code. el código del embrague. Puede l'embrayage. Peut être étendu aux
alle cinghie di trasmissione. abarcar las correas de courroies de transmission. 30. KEIN ENTKUPPELN –
31. BINDING transmisión. MITNAHME
30. MANCATO DISTACCO – Applied to rotating/sliding mated 30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE Im allgemeinen zusammen mit
TRASCINAMENTO parts, various articulations, 30. SEPARACION NO EFECTUADA DISQUE D'EMBRAYAGE dem Teilcode in bezug auf die
In genere da impiegare abbinato bowdens and flexible drives, rod – ARRASTRE A relier en général avec le code de Kupplung.
al codice particolare relativo alla and lever control linkages, closing Por lo general usar unido al código l'embrayage.
frizione. or locking devices. de la pieza relativa al embrague. 31. ERHÄRTEN
31. DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31. INDURIMENTO 31. ENDURECIMIENTO Concerne accouplements Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, Para acoplamientos rotatorios, tournants, glissants, articulations Verbindungen,

Copyright © New Holland


striscianti, articolazioni varie, deslizantes, articulaciones, diverses, transmissions organes Steuerübertragungen, Gestänge,
trasmissioni di comando, transmisiones de mando, varillaje, de commande, tringleries, Verschluß- ode
tiranterie, dispositivi di chiusura o dispositivos de cierre o parada, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, Halteeinrichtungen, usw...
arresto, ecc... etc... etc...
XIII

32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO 32. LOCKING - SEIZURE – 32. BLOQUEO - 32. BLOCAGE 32. BLOCKIEREN - FRESSEN –
– INCOLLAGGIO STICKING AGARROTAMIENTO – Concerne en général le blocage VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di Generally applied to "locking" of RETENCION des commandes ou des Im allgemeinen für die Blockierung
comandi o di complessivi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de ensembles (moteur, boîte de von Betätigungselementen oder
(motore, cambio, differenziale) transmission, differential) the mandos o de conjuntos (motor, vitesses, différentiel) pour causes Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
per cause non accertate in sede cause of which is not found while cambio de velocidades, non vérifiées pendant Differential).
di intervento, la voce è servicing; this code may be diferencial) para causas no l'intervention. Code pouvant
estensibile ai freni nei casi di extended to include the brakes averiguadas en el lugar de s'étendre aux freins dans le cas de 33. INTERFERENZEN
mancata "sfrenatura" o di when these fail to release or apply intervención. Este punto también coincement de ceux-ci ou de Für Steuerungen, Leitungen,
frenatura repentina non graduale. hard suddenly. se puede aplicar a los frenos freinage brutal non progressif. Gestänge, Kabel, usw...
siempre que estos no se N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel,
33. INTERFERENZE 33. INTERFERENCES desbloqueen o en caso de frenado 33. INTERFERENCES Klappen, Scheiben, denn für diese
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose repentino no gradual. Concerne commandes, Teile gilt der Code 40.
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, tuyauteries, tringleries, câbles,
N.B.: voce da non impiegare con etc... 33. INTERFERENCIA etc... 34. UNREGELMÄSSIGER HUB
porte, coperchi, sportelli, cristalli Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, N.B.: Code à ne pas utiliser pour Gilt im Allgemeinen für
mobili, poiché coi suddetti covers, windows and similar as cables, etc… les portes, toits ouvrants, fenêtres, Steuerungen und Pedale mit
particolari si deve impiegare il these are covered by code 40. Nota: no se debe usar con vitres mobiles. Pour ces pièces einem aufgrund von
codice: 40. puertas, tapas, trampillas, cristales utiliser le code 40. Einstellungsarbeiten (in diesem
34. IRREGULAR STROKE OR móviles, pues con estas piezas se Falle Code 02) unregelmäßigen
34. CORSA IRREGOLARE TRAVEL debe usar el código: 40. 34. COURSE IRREGULIERE Hub oder Luftauslaß aus den
Da attribuirsi in genere a comandi Generally assigned to hand Concerne en général les betreffenden Kreisläufen (in
o a pedali la cui corsa irregolare controls or pedals whose irregular 34. CARRERA IRREGULAR commandes ou les pédales pour diesem Falle Code 79) und dessen
è indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by Generalmente se debe atribuir a lesquelles la course irrégulière est Ursache während dem Eingriff
registrazione (in tal caso cod. 02) adjustment operations (in which los mandos o a los pedales cuya indépendante des opérations de nicht deutlich festgestellt werden
o spurgo aria dei circuiti case code 02 applies) or bleeding carrera irregular no dependa de réglage (code no 02) ou de purge kann.
interessati (in tal caso cod. 79) e (in which case code 79 applies) reglajes (en este caso cód. 02) o d'air des circuits intéressés (code
la cui causa non è individuabile the origin of which is not clearly purga de aire de los circuitos a 79) et dont la cause n'est pas 35. KEIN RÜCKZUG
con certezza in sede di detectable upon servicing. tratar (en este caso cód. 79) y identifiée avec certitude pendant Z.B. für die Einkupplung des
intervento. cuya causa no se puede averiguar l'intervention. Anlaßmotors.
35. FAILURE TO RELEASE OR con seguridad en el lugar de
35. MANCATO RITORNO RETURN intervención. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à 38. LOSE BEFESTIGUNG –
Ad es. per innesto motorino Example: starter motor drive. position initiale) UNGENÜGENDER
avviamento. 35. RETORNO NO EFECTUADO Peut concerner par exemple le ANZUGSMOMENT
38. INSUFFICIENT FASTENING – P. ej., para el embrague del motor démarreur. Für jede Art von Befestigungen
38. FISSAGGIO ALLENTATO - LOOSENING de arranque. (Schrauben, Muttern, Splint,
SERRAGGIO INSUFFICIENTE Applies to any type of fastening 38. FIXATION LACHE - SERRAGE Sicherheitsrondellen, Klammern,
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti (screws, nuts, cotters, lock 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFFISANT Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
- dadi - coppiglie - rondelle di washers, spring clips, clamps, INSUFICIENTE Concerne n'importe quel type de Federlamellen, usw...) Im Falle von
sicurezza - graffette - fascette - pins, springs, spring clips, etc...) Para cualquier tipo de fijación fixation (vis, écrous, goupilles, fehlendem Anzugsmoment und
spine - fermagli - mollette - when tightening is insufficient or (tornillos - tuercas - pasadores rondelles de sécurité, agrafes, Lockerungen. Es werden auch
lamelle elastiche - ecc...). Trova slack. Includes also cases of abiertos - arandelas de freno - colliers, fiches, fermoirs, ressorts à Nachsetzen von Klemmen oder
impiego nei casi di scarso weakened springs or spring abrazaderas - bandas - pasadores - lamelles, etc...). A utiliser dans le Halterlamellen miteinbezogen. Im

Copyright © New Holland


serraggio, allentamenti. Sono plates. Should slackness be due seguros, clips, laminillas elásticas, cas de serrage insuffisant et Falle das Lockern auf die
etc). Se usa en los casos de apriete desserrage. Sont compris
compresi anche i casi di to thread failures, apply code 49. Zerstörung von Gewinden
insuficiente, aflojamientos. También également les cas
"snervamento" di mollette o zurückzuführen ist, verwende man
para casos de "límite elástico" de los d'avachissement des ressorts à
lamelle di ritegno. Nel caso resortes o de las hojas metálicas de den Code 49.
l'allentamento sia dovuto a rottura lamelles et tout autre type de
retención. En caso de que el
filetti, usare cod. 49. ressort. Dans le cas où le
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cód. 49. desserrage est dû à la rupture des
filets, utiliser le code 49.
XIV

39. GIOCO ECCESSIVO 39. EXCESSIVE PLAY OR 39. DEMASIADA HOLGURA 39. JEU EXCESSIF 39. ZU GROSSES SPIEL
Per indicare gioco eccessivo. CLEARANCE Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu Für die Angabe eines zu großen
Meaning self-evident. excessif. Spiels.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI 40. DESALINEACION O MAL
QUADRO 40. MISALIGNMENT OR OUT-OF ENCUADRADO 40. DESALIGNEMENT OU 40. AUSSERLINIGKEIT ODER
Per porte, sportelli, coperchi, SQUARENESS Para puertas, tapas, cristales EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
cristalli mobili, ecc... Estensibile, Applies to doors, lids, coves, móviles, etc... Se aplica para los Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
nei casi di scentramento, alle windows, etc... May be extended casos de descentrado, para las ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... kann
pulegge ed ai dischi freni. to drive pulleys and brake disks poleas y los discos de los frenos. s'étendre également dans le cas in bezug auf Außermittigkeit auch
Impiegabile anche per irregolarità when out-of-true. May be applied También se puede aplicar para las d'excentration aux poulies, aux für Riemenscheiben und
di posizionamento (es. tubazioni also to mispositionings (e.g. irregularidades de posicionamiento disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch
scarico, piantone guida, supporto exhaust pipes, steering column, (ej. tuberías de escape, columnas utilisé pour les irrégularités de für
centrale albero di trasmissione, propeller shaft pillow blocks, de la dirección, soporte central del positionnement (ex. tuyauteries de Positionierungsungenauigkeiten
centraggio di alberi rotanti, rotary shaft centering, etc...). ejede transmisión, centrado de los vidange, colonne de direction, (z.B. Auslaßleitungen,
ecc...). ejes rotatorios, etc...). palier central d'arbre de Steuerstrebe,
44. WAVINESS – WRINKLES transmission, centrage des arbres Antriebswellenhalterung,
44. ONDULAZIONI – GRINZE Applies to incorrect assembly 44. CURVATURAS – PLIEGUES tournants, etc...). Zentrieren von drehenden Wellen,
Per non corretti montaggi su parti and/or installation of cab interior Para los montajes incorrectos de usw...)
di rivestimento cabina, sedili, trim panels, seat upholstery, las partes de guarnecido de la 44. ONDULATIONS – PLIS
ecc... paddings, etc... cabina, asiento, etc... Concerne montages incorrects sur 44. WELLEN – FÄLTCHEN
habillages de cabine, sièges etc... Für unkorrekte Montage von
45. DEFORMAZIONE – 45. DISTORTIONS - WARPED – 45. DEFORMACION – DOBLEZ Fahrerkabinenverkleidungen,
PIEGATURA BENT La misma aplicación para 45. DEFORMATION, PLIAGE Sitzen, usw...
Di esteso campo di impiego per Extended application to any type cualquier tipo de deformación. Champ d'utilisation étendu à
qualsiasi tipo di deformazione. of deformation. n'importe quel type de 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN
46. PITTING – EXFOLIACION déformation. Breite Bedeutung für jede
46. PITTING – SFALDAMENTO 46. PITTING – CHIPPING Para engranajes. Se aplica a la Deformationsart.
Per ingranaggi. Da attribuire al Refers to gear and applies case pieza interesada. 46. PITTING – ECAILLAGE
particolare di volta in volta by case to the part(s) involved. Concerne les engrenages. 46. PITTING – AUFSPALTUNG
interessato. 47. RALLADO Für Getriebe. Jeweils für das
47. SCORING – SCRATCHING La misma aplicación (excluyendo 47. RAYURES entsprechende Teil gültig.
47. RIGATURA Extended application except la carrocería cód. 92). Champ d'utilisation très étendu (à
Di esteso campo di impiego bodywork (see code 92). l'exception de la carrosserie code 47. RILLEN
(esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA 92). Breite Anwendung
48. BREAKAGE – CRACKS Para rupturas, resquebraduras, (ausgeschlossen ist der Aufbau,
48. ROTTURA – INCRINATURA Applies in general to breakage, desgarrados, mellados. Se han de 48. RUPTURES – FELURES Code 92).
Per rotture, incrinature, cracks, tears and chipping. aplicar en general. Cuando se ve Concerne: ruptures, fêlures,
lacerazioni, scheggiature. Da Should the qualitative cause of un posible defecto cualitativo que lacérations, ébréchures. A utiliser 48. BRÜCHE – RISSE
usare in generale. Quando si fault be known, the specific code es la causa de dicha ruptura, hay d'une façon générale. Quand le Für Brüche, Risse, Durchreissen,
conosce un eventuale difetto must be used: que usar, en vez, el código défaut de qualité qui a occasionné Absplitterungen. Für den
qualitativo causa di tale rottura, - assembly errors: code 66; específico: cette rupture a été identifié, il faut allgemeinen Einsatz. Kennt man
bisogna invece usare il codice - processing errors: code 67 - error de montaje: cód. 66 au contraire utiliser les codes dagegen einen eventuellen
specifico: - welding defects: code 68; - error de elaboración: cód. 67 spécifiques suivants: qualitativen Fehler als Ursache für

Copyright © New Holland


- errori di montaggio: cod. 66 - casting defects: code 69; etc... - defectos de soldado: cód. 68 - erreurs de montage: code 66 den Mangel, so müssen folgende
- errori di lavorazione: cod. 67 - defectos de fundición: cód. 69 - erreurs d'usinage: code 67 spezifischen Codes angegeben
- difetti di saldatura: cod. 68 etc... - défauts de fonderie: code 69 werden:
- difetti di fusione: cod. 69 ecc... - défauts de soudure: code 68 - Montagefehler: Code 66
etc... - Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweißfehler: Code 68
- Gußfehler: Code 69 usw...
XV

49. ROTTURA FILETTATURA 49. THREAD STRIPPING 49. RUPTURA DEL FILETEADO 49. RUPTURE DE FILETAGE 49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES
Nel caso di sfilamento vite dovuto Applies to unseating of screws as En caso de extracción del tornillo Dans le cas d'échappement de vis Im Falle eines Herausfallens einer
a rottura del filetto della vite a result of thread stripping (either debido a la ruptura del filete del dû à la rupture du filetage de ladite Schraube wegen einer Zerstörung
stessa o della propria sede (difetti of screw or seat) due to qualitative tornillo mismo o de su propio vis ou de celui du taraudage des Gewindes oder deren Sitz
qualitativi o di montaggio). or assembly defects. asiento (defectos cualitativos o de correspondant (défauts de qualité (Qualitative Fehler oder
montaje). ou de montage). Montagemängel).
50. STRAPPO – FESSURAZIONE 50. TEARS – SPLIT
Da applicare a tubazioni, Refers to pipe and/or hose lines, 50. TIRON – FISURA 50. DECHIRURES, FISSURES 50. ZERREISSEN – SPALTEN
condotti, parti in gomma, ecc... rubber parts, etc... whether Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck
sottoposti a pressione e non. Da subject or not to the effects of conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... stehenden oder normalen
attribuire al particolare di volta in pressure. Applies case by case to tanto sometidos a una soumis à une pression ou non. Leitungen, Führungen,
volta interessato. the part involved. determinada presión como no Gummiteile, usw... Muß jeweils auf
sometidos. Aplicar cada vez a la 51. USURE das entsprechende Teil bezogen
51. USURA 51. WEAR pieza en cuestión. Concerne usures anormales ou werden.
Per anormali o precoci usure Applies to abnormal or premature précoces.
wear. 51. DESGASTE 51. ABNUTZUNG
52. SURRISCALDAMENTO Para desgastes que no son 52. ECHAUFFEMENT Für unnormale oder frühzeitige
Per anormale aumento di 52. OVERHEATING corrientes o que son precoces. Concerne augmentation anormale Abnutzung.
temperatura di organi e parti, Refers to abnormal temperature de la température des organes et
quando non è possibile increases of parts when no 52. RECALENTAMIENTO des pièces quand il n'est pas 52. ÜBERHITZEN
codificarne la causa. specific code is applicable. Para un anormal aumento de la possible d'en déterminer la cause. Für ein außergewöhnliches
temperatura de los órganos y de Überhitzen von Organen und
53. BRUCIATURA 53. BLOWING OR CHARRING las piezas, cuando no es posible 53. BRULURE Teilen, wenn die Ursache
In campo elettrico per lampadine, Applies to lamps and fuses averiguar la causa. Concerne principalement partie unaufdeckbar ist.
cavi, valvoline, ecc; estensibile (blowing) or to electrical cables, électrique: lampes, câbles,
ad altri particolari come exhaust manifold gaskets, engine 53. QUEMADURA fusibles, etc... Peut être étendu à 53. DURCHBRENNEN
guarnizione collettore di scarico, exhaust valves, cylinder head En campo eléctrico para bombillas, d'autres pièces comme: joint de Im elektrischen Teil für Lampen,
valvole scarico motore, gasket, etc... (charring). cables, válvulas, etc...; también se collecteur d'échappement, Kabel, Sicherungen, usw...; kann
guarnizione testa cilindri, ecc... puede aplicar a otras piezas como soupapes d'échappement moteur, sich auch auf Dichtungen des
54. SHORT CIRCUIT las juntas del colector de escape, joint de culasse, etc..... Auslaßkrümmers,
54. CORTO CIRCUITO Refers to electrical system items válvulas de escape del motor, Motorablaßventilen,
Per parti impianto elettrico (cavi, (cables, winding, etc...). junta de la culata, etc... 54. COURT-CIRCUIT Zylinderkopfdichtungen beziehen.
avvolgimenti, ecc...). Concerne pièces de l'installation
55. FAULTY CONTACTS 54. CORTOCIRCUITO électrique (câbles, bobinages 54. KURZSCHLUSS
55. CONTATTI DIFETTOSI Applies exclusively to electrical Para piezas de la instalación etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
Esclusivamente parti system items. Generally, the eléctrica (cables, bobinas, etc...). (Kabel, Spulen, usw...)
dell'impianto elettrico. In genere repair is intended to the 55. CONTACTS DEFECTUEUX
l'intervento di riparazione è reconditioning of contacts without 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Concerne exclusivement pièces de 55. DEFEKTE KONTAKTE
limitato ad operazioni di ripristino replacements. Solamente las piezas de la l'installation électrique. En général Ausschließlich für Teile der
dei contatti senza sostituzione di instalación eléctrica. Normalmente l'intervention de réparation est elektrischen Anlage.
particolari. la reparación se limita a limitée au rétablissement des Normalerweise beschränken sich
operaciones de restablecimiento contacts sans remplacements des die Eingriffe auf die
de los contactos sin cambio de pièces. Wiederherstellung der Kontakte

Copyright © New Holland


piezas. ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI

58. PERDITE OLIO 58. OIL LEAKAGE 58. PERDIDAS DE ACEITE 58. FUITES D'HUILE 58. ÖLVERLUSTE
Per: motore, cambio, Refers to: engine, transmission, Para: motor, cambio, transmisión Concerne: moteur, boîte de Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
trasmissione post., ponte DT, rear drive housing, live front axle posterior del puente de la vitesses, pont arrière, pont avant, des Allradantriebes,
riduttori laterali, idroguida, freni, (FWD), side final drives, power propulsión total, reductores finales, réducteurs latéraux, freins, Seitengetriebe, Hydrolenkung,
compressore, condizionatore steering, brakes, air conditioner dirección hidráulica, frenos, compresseurs de climatiseur, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
aria. Da attribuire al particolare di compressor. Assign case by case compresor del aire acondicionado. direction hydrostatique. Muß jeweils auf das
volta in volta interessato. to the item involved. Aplicar cada vez a la pieza en entsprechende Teil bezogen
cuestión. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE werden.
59. PERDITE GASOLIO 59. DIESEL FUEL LEAKAGE Concerne circuit de combustible.
Da attribuire al particolare di volta Assign case by case to the item 59. PERDIDAS DE GASOLEO 59. DIESELÖLVERLUSTE
in volta interessato. involved. Aplicar cada vez a la pieza en 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Muß jeweils auf das
cuestión. Concerne circuits de entsprechende Teil bezogen
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60. COOLANT FLUID LEAKAGE refroidissement moteur et werden.
Per circuiti raffreddamento (AGRIFLU) 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) chauffage cabine.
motore e riscaldamento Refer to engine cooling system Para circuitos de refrigeración del 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
abitacolo. Da attribuire al and cab recirculated water motor y calefacción de la cabina. 61. FUITES DE FREON Für Motorkühlkreisläufe und
particolare di volta in volta heating system. Assign case by Aplicar cada vez a la pieza en Concerne l'installation de Heizung der Fahrerkabine. Muß
interessato. case to the item involved. cuestión. climatisation. jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. PERDITE DI FREON 61. FREON GAS LEAKAGE 61. PERDIDAS DE FREON 63. NIVEAU NON CONFORME
Dall'impianto di condizionamento. Applies to air conditioning system. De la instalación aire (MANQUE D'HUILE, MANQUE 61. FREONVERLUSTE
acondicionado. D'EAU) Aus der Klimaanlage.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MAN- 63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF Concerne irrégularité de niveau. A
CANZA DI OLIO - MANCANZA OIL AND/OR COOLANT) 63. NIVEL IRREGULAR (FALTA relier au code du liquide concerné. 63. UNREGELMÄSSIGE
DI ACQUA) Combine with the code referring ACEITE - FALTA AGUA) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL -
Per irregolarità di livello, da to the item involved. Para irregularidades de nivel, hay 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES WASSERMANGEL)
accoppiare alla voce indicante il que conbinarlo con el punto que MANQUANTES Wegen Standunregelmäßigkeit
liquido interessato. 64. OMITTED ON ASSEMBLY - indica el líquido en cuestión. A relier en général au code de la zusammen mit dem Code für die
MISSING PARTS pièce manquante concernée, ou entsprechende Flüssigkeit
64. MANCATO MONTAGGIO - Normally combined with the code 64. MONTAJE INCOMPLETO - en l'absence d'un code spécifique angeben.
PARTI MANCANTI referring to the missing part or, in FALTAN PIEZAS à celui du dispositif ou du groupe
In genere da accoppiare al lack of a specific code, the code Por lo general hay que combinarlo dont la pièce fait partie. 64. FEHLENDE MONTAGE -
codice particolare mancante o, in of a device or assembly to which con el código de la pieza que falta, FEHLENDE TEILE
assenza del codice specifico, a the part belongs. o si no hay ningún código 66. ERREURS DE MONTAGE Generell zusammen mit dem Code
quello del dispositivo o específico, con el del dispositivo o A utiliser dans les cas évidents des fehlenden Teiles angeben,
complessivo di cui è componente 66. INCORRECT FITTING DURING con el del conjunto al que avec les mêmes critères que ceux oder im Falle dieser fehlt,
il particolare stesso. ASSEMBLY pertenece la pieza en cuestión. du code 64. zusammen mit dem Code des
Applies to evident cases following Gesamtteiles, dem das Einzelteil
66. ERRORI DI MONTAGGIO the same criteria described for 66. ERROR DE MONTAJE angehört.
Da impiegare nei casi evidenti code 64. Se ha de aplicar igual que el punto
con gli stessi criteri della voce 64. 64. 66. MONTAGEFEHLER
Für die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Fälle.

Copyright © New Holland


XVII

67. ERRORI DI LAVORAZIONE 67. PROCESSING ERRORS 67. ERROR DE ELABORACION 67. DEFAUTS D'USINAGE 67. BEARBEITUNGSFEHLER
Per evidenti irregolarità di Applies to evident processing Para irregularidades de Concerne irrégularités évidentes Für deutliche
lavorazione esclusi i difetti di errors except casting defects elaboración, excluidos los defectos d'usinages, à l'exception des Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten
fusione e di saldatura, codice: 68 (code 68) and welding defect de fundición o de soldadura, défauts de fonderie et de soudure. ausschließlich Gußund
e 69. (code 69). código 68 y 69. Voir codes 68 et 69. Schweißfehler, Code 68 und 69.

68. DIFETTI DI SALDATURA 68. WELDING DEFECTS 68. DEFECTOS DE SOLDADURA 68. DEFAUTS DE SOUDURE 68. SCHWEISSFEHLER
Per varie irregolarità di saldatura Refers to various welding defects Para irregularidades de soldadura Concerne irrégularités diverses de Für verschiedene Schweißunregel-
(discontinuità, punti freddi o (breaks, cold or charred spots, (discontinuidad, puntos fríos o soudure (discontinuité, endroits mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
bruciati, ecc...). etc...). quemados, etc...). froids ou brûlés, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...

69. DIFETTI DI FUSIONE - 69. CASTING DEFECTS – 69. DEFECTOS DE FUSION – 69. DEFAUTS DE FONDERIE – 69. GUSSFEHLER – POROSITÄT
POROSITA' POROSITIES POROSIDAD POROSITE Für alle Gußfehler (Porosität,
Per tutte le anomalie di fusione Applies to all casting defects Para todas las anomalías de Concerne toutes les anomalies de Blasen, usw...).
(porosità, soffiature, ecc...). (porosities, blow holes, etc...). fusión (porosidad, sopladuras, fonderie (porosité, soufflure, etc...).
etc...). 75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN
75. OSTRUZIONE – 75. CLOGGING – RESTRICTIONS 75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
INTASAMENTO Applies to lines, ducting, radiator 75. OBSTRUCCION – Concerne tuyauteries, usw...
Per tubazioni, canalizzazioni, cores, etc... ATASCAMIENTO canalisations, radiateurs, etc...
radiatori, ecc... Para tuberías, conductos, 76. FREMDKÖRPER ODER VERUN-
76. FOREIGN MATTER OR radiadores, etc... 76. PRESENCE DE CORPS REINIGUNGEN
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI IMPURITIES ETRANGERS OU D'IMPURETES Auftreten von Fremdkörpern oder
O IMPURITA' Presence of foreign matter or 76. PRESENCIA CUERPOS Concerne présence de corps Verunreinigungen in bezug auf die
Presenza di corpi estranei o impurities attributed to the EXTRAÑOS O IMPUREZAS étrangers ou d'impuretés. A Gruppe und Subgruppe.
impurità da attribuire al component or assembly in Presencia de cuerpos extraños o attribuer à la pièce, au groupe ou
particolare gruppo, sottogruppo question. impurezas que se deben atribuir a sous-groupe intéressé. 78. WASSERDURCHSICKERUNG –
interessato. la pieza, grupo o subgrupo a tratar. WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
78. WATER INFILTRATION OR 78. INFILTRATION D'EAU - Für Wasserdurchsickerungen ganz
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA - ACCUMULATION 78. INFILTRACIONES DE AGUA - PRESENCE D'EAU allgemein (z.B. Fahrerkabine,
PRESENZA D'ACQUA Applies to water infiltrations in PRESENCIA DE AGUA Concerne infiltrations d'eau en Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Per infiltrazioni di acqua in general (e.g. cab, lighting Para infiltraciones de agua en général (ex. cabine, projecteurs, Für Wassergegenwärtigkeit in
genere (es. cabina, fanalerie, equipment, steering clutch general (p. ej. cabina, luces, caja compartiment embrayages de einer anderen Flüssigkeit (Öl,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per housing, etc...). Presence of water del embrague de la dirección, direction, etc...). Concerne aussi Dieselöl).
presenza di acqua in un altro in another fluid (lube oil, Diesel etc...). Para presencia de agua u présence d'eau mélangée dans un
fluido (olio - gasolio). fuel). otro fluido (aceite - diesel). autre fluide (huile, combustible). 79. LUFTEINDRINGUNG
Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
79. INFILTRAZIONI ARIA 79. AIR INFILTRATIONS 79. INFILTRACIONES DE AIRE 79. INFILTRATIONS D'AIR (z.B. der Bremsen).
Per parti di carrozzeria o per Referred to body parts or oil Para partes de carrocería o Concerne les pièces de
circuiti olio (es. dei freni). circuits (e.g. brakes). circuitos para el aceite (por ej. carrosserie ou les circuits d'huile 80. STAUBDURCHSICKERUNG
frenos). (des freins par ex.). Im allgemeinen für Aufbauteile.
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE 80. DUST ENTRY
In genere per parti di carrozzeria. Normally refers to body 80. INFILTRACIONES DE POLVO 80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
components. Generalmente para partes de Concerne en général les pièces de

Copyright © New Holland


81. INFILTRAZIONI DI GAS DI carrocería. carrosserie.
SCARICO 81. EXHAUST GAS INFILTRATION
81. INFILTRACIONES DE GAS DE 81. INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D'ECHAPPEMENT
XVIII

86. AMMACCATURE 86. DENTS 86. ABOLLADURAS 86. DEFORMATIONS 86. VERBEULUNGEN

87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI 87. OXIDATION – CORROSION 87. OXIDACIONES – 87. OXYDATION – CORROSION 87. OXIDIERUNG – KORROSION
Per tutti i tipi di formazione di Applies to any type of rusting. CORROSIONES Concerne tous les types de Für alle Rostbildungen.
ruggine. Para todos los tipos de oxidado. formation de rouille.
88. SEALING FAULTS 88. ABDICHTUNGSUNREGEL-
88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE 88. ANOMALIES DE PLOMBAGE MÄSSIGKEITEN
90. PAINT SAGGING – RUNS GRIETAS O JUNTAS
90. COLATURE 90. COULEURS 90. ABLAUFEN
91. STAINS - COLOUR 90. COLADURAS
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI ALTERATIONS 91. TACHES, ALTERATION DE LA 91. FLECKEN – TONFLECKEN
TINTA Applies to paintwork when 91. MANCHAS - COLOR ALTERADO COULEUR Im Falle, daß der Fehler mit
Da impiegare quando polishing does not eliminate the Se usa cuando el inconveniente no A utiliser quand l'anomalie ne peut bloßem Polieren nicht aufgehoben
l'inconveniente non è ovviabile fault. se puede resolver con el être éliminée en lustrant la partie werden kann.
con la lucidatura. abrillantado - pulido. concernée.
92. SCRATCHES – SCALING 92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 92. RAYADO – DESCONCHADO 92. RAYURES, ECAILLAGE
93. POOR TOUCH-UPS 93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Applies to evident original faults. 93. RETOQUES MAL EFECTUADOS 93. RETOUCHES MAL AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Para retoques de origen EFFECTUEES Für deutliche
94. INSUFFICIENT PAINT Concerne retouches évidentes Grundausbesserungen.
94. SCARSITA' DI VERNICE COVERAGE 94. POCA PINTURA d'origine.
Per insufficiente spessore di Insufficiently thick paint coat and Para insuficiente espesor de 94. LACKMANGEL
vernice e conseguente mancata consequent lack of undercoat pintura y consiguiente insuficiencia 94. PEINTURE IRREGULIERE Wegen ungenügender Lackschicht
copertura del fondo. coverage. de pintura en el fondo. Concerne épaisseur insuffisante und dem zur Folge ungenügende
de peinture suite à manque de Grundabdeckung.
95. SCREPOLATURE 95. PAINT CRACKS OR 95. DESCONCHADO peinture d'apprêt.
BLEMISHES 95. RISSE
96. BOLLICINE 96. AMPOLLAS 95. CRAQUELURES
Per formazione di vescicatura 96. BUBBLES Para la formación de ampollas en 96. BLASENBILDUNG
nella vernice. Caused by blisters in paint la pintura. 96. BULLES Luftblasenbildung im Lack.
coatings. Concerne formation de
boursouflures dans la peinture.

Copyright © New Holland


Copyright © New Holland
00 MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG
00 200 LAVAGGI - PULIZIA WASHING, CLEANING LAVADOS LIMPIEZA LAVAGES, NETTOYAGES WASCHEN, REINIGEN
LUBRIFICAZIONE - SOSTITUZIONE LUBRICATION - REPLACEMENT OF LUBRICACION-SUSTITUCION DE GRAISSAGE - REMPLACEMENT DES SCHMIERUNG - ERSATZ VON
00 400
LIQUIDI VARI VARIOUS FLUIDS DIFERENTES LIQUIDOS DIVERS FLUIDES VERSCHIEDENEN FLÜSSIGKEITEN

1
Copyright © New Holland
00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

00 200 10 Lavaggio pre-riparazione della macchina 0.4 0.4 0.4


Wash before repair
Limpiar antes de reparar
Lavage avant réparation
Vor Reparatur waschen
00 200 11 = 0020010 per i modelli con cabina 0.5 0.5 0.5
= 0020010 for Models w/cab
= 0020010 para modelos con cabina
= 0020010 pour modèles avec cabine
= 0020010 bei Modellen mit Fahrerkabine
00 400 10 Motore - Sost. olio 0.3 0.3 0.3
Engine - Change oil
Motor - Cambiar el aceite
Moteur thermique - Vidange
Motor - Ölwechsel
00 400 11 Motore - Sost. olio e cartuccia 0.2 0.2 0.2
Engine - Change oil and filter cartridge
Motor – Cambiar el aceite y el cartucho del filtro
Moteur thermique - Vidange et remp. cartouche filtre
Motor - Öl und Filterwechsel
00 400 13 Motore - Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia) 0.6 0.6 0.6
Engine - Flush w/special oil (includes oil and cartridge change)
Motor - Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho)
Moteur thermique - Rinçage intérieur avec huile spéciale (comprend vidange et remp.cartouche filtre)
Motor - Mit Waschöl ausspülen (einschlieülich Öl- und Filterwechsel)
00 400 23 Cambio - Trasmissione - Sost. olio 0.3 0.3 0.3
Transmission - Drive line - Change oil
Cambio de velocidades - Transmisión - Cambio del aceite
B. de v. - Transmission AR. - Vidange huile
Getriebe - Achsübertragung - Ölwechsel

2
Copyright © New Holland
00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

00 400 40 Olio ponte anteriore - Sostituzione 0.3 0.3 0.3


Front axle oil - Change
Aceite del puente delantero - Cambio
Huile pont avant - Vidange
VorderachsgehäuseÖl - Wechsel
00 400 80 Motore - Sost. liquido refrigerante 0.2 0.2 0.2
Engine - Change coolant
Motor – Cambiar refrigerante
Moteur thermique - Changer le liquide de refroidissement
Motor - Kühlmittel auswechseln

3
Copyright © New Holland
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR
BASAMENTO MOTORE - ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC CYLINDRES MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
10 001
MONOBLOCCO
10 101 TESTA CILINDRI ENGINE HEAD ASSY CABEZA CILINDROS CULASSE ASS. ZYLINDERKOPF
COPPE E COPERCHI BASAMENTO ENGINE OIL PAN CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL CARTER D'HUILE ET CACHE- OELWANNE UND STIRNRADDECKEL
10 102
BLOQUE DE CILINDROS CULBUTEURS
10 103 ALBERO MOTORE E VOLANO ENGINE CRANKSHAFT ASSY CIGUENAL Y VOLANTE VILEBREQUIN ET VOLANT KURBELWELLE MIT SSCHWUNGRAD
BIELLE STANTUFFI E CANNE ROD-PISTON-LINER BIELAS EMBOLOS Y CAMISAS DE PISTONS BIELLES ET CHEMISES DE PLEUELSTANGE, KOLBEN UND
10 105
CILINDRI CILINDROS CYLINDRES ZYLINDERLAUFBUCHSEN
DISTRIBUZIONE E RELATIVO CAMSHAFT AND GEARS DISTRIBUCION Y SU TIMING GEARS AND DRIVE VENTILSTEUERUNG UND -ANTRIEB
10 106
COMANDO ACCIONAMIENTO
10 110 DISPOSITIVO EQUILIBRATORE CRANKSHAFT BALANCERS DISPOSITIVO EQUILIBRADOR EQUILIBREURS DE VILEBREQUIN SCHWINGUNGSDAEMPFER
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER
POMPA ALIMENTAZIONE E LOW PRESSURE FUEL PUMP AND BOMBA DE ALIMENTACION Y POMPE D'ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFOERDERPUMPE UND
10 210
TUBAZIONI FUEL PIPINGS TUBERIAS CANALISATIONS LEITUNGEN
10 214
10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE INJECTORS AND PIPING INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUX EINSPRITZDUESEN UND LEITUNGEN
10 218
INYECCION D'INJECTION
COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDE ACCELERATION DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
10 220
GESTAENGE
DISPOSITIVO ARRESTO MOTORE ENGINE STOP CONTROL DISPOSITIVO DE CALADO DEL DISP. COUPE-CARBURANT MOTORABSTELLEINRICHTUNG
10 223
MOTOR
10 242 POMPA INIEZIONE IN LINEA PISTON TYPE ENGINE FUEL PUMP BOMBA DE INYECCION EN LINEA POMPE A INJECTION EN LIGNE REIHEN-EINSPRITZPUMPE
TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCHARGER AND MANIFOLD TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUX TURBOLADER UND LEITUNGEN
10 250
RACCORDO ENLACE DE RACCORDEMENT
COLLETTORI ASPIRAZIONE & INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, CONDUCTOS DE ADMISION DE COLLECTEURS SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
10 254 SCARICO, SILENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTOR-SCHMIEROELSCHEMA
RADIATORE AFTERCOOLER AFTERCOOLER RADIATOR RADIADOR AFTERCOOLER RADIATEUR AFTERCOOLER "AFTERCOOLER" -
10 310
WAERMETAUSCHER
IMPIANTO RAFFREDDAMENTO ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT MOTOR - KUEHLSYSTEM
10 400
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR MOTEUR
10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT
RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION KÜHLER UND
10 406
D'ESPANSIONE AUSGLEICHSBEHÄLTER
SCAMBIATORE DI CALORE OLIO ENGINE OIL COOLER AND PIPINGS INTERCAMBIADOR DE CALOR Y ECHANGEUR DE CHALEUR ET MOTOROELKUEHLER UND
10 408
MOTORE E TUBAZIONI TUBERIAS TUYAUTERIE LEITUNGEN
10 414 VENTILATORE E COMANDO ENGINE FAN ASSY VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE MOTORLUEFTER UND ANTRIEB
4
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1000110 10 001 06 Motore, complessivo staccato - Lavaggio esterno 0.5 0.5 0.5
Engine assembly, removed - Exterior washing
Motor, conjunto desmontado de la máquina - lavado exterior
Ensemble moteur thermique déposé - lavage extérieur
Motor, Gruppe ausgebaut - Außenwäsche
A0.00 10 001 10 Motore, complessivo - S.R. 23.0 23.0 23.0
Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto - R./C.
Ensemble moteur thermique - D.R.
Motor, Bestückung - A./E.
1000110 10 001 20 Motore, staccato - Posa sul cavalletto e rimozione 1.0 1.0 1.0
Engine, removed - Placing on stand and removal
Motor, separado – Colocación en el caballete y remoción
Moteur thermique déposé – Montage sur bâti pivotant et démontage
Motor, ausg. - Auf Drehbock stellen und zerlegen
10 001 30 Motore sulla macchina - Prova compressione 2.1 2.1 2.1
replace do run-in procedures & stall tests clean and paint.
Motor sobre la máquina – Prueba de compresión
Moteur thermique sur machine – Contrôle compression
Motor eingebaut - Verdichtungsprüfung
Motore sulla macchina - Prova potenza - Comprende: collegamento terminale albero P. di F. al freno
10 001 34
dinamometrico e riscaldamento motore a regime termico 2.1 2.1 2.1
Engine on machine- Power test - Including: connection of PTO shaft to bench dyno brake and
engine warm-up to steady state condition
Motor en la máquina - Prueba de potencia - Comprende: acoplamiento final cigüeñal T de F en el freno
dinamométrico y recalentamiento del motor a régimen térmico
Moteur sur machine - Contrôle de puissance - Comprend: accouplement arbre P. d F. au banc
d'essai dynamométrique et échauffement moteur au régime thermique
Motor, eingebaut - Leistungsprüfung, einschl. Anschluss des Zapfwellenterminals an die dynamometrische
Bremse und Motorerwärmung bei erreichter Drehzahl

5
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 001 35 = 1000134 con motore ed olii gi… a regime termico 2.3 2.3 2.3
= 1000134 with engine and lube oils at rated temperature
= 1000134 con motor y aceites a régimen térmico
= 1000134 avec moteur et huiles déjà au régime thermique
= 1000134 bei Motor und Schmierölen auf Betriebstemperatur
= 1000134 pi— applicazione apparecchiatura necessaria per rilievi consumo combustibile, fumosit…,
10 001 36
pressioni aria e temperatura gas di scarico turbocompressore 2.5 2.5 2.5
= 1000134 plus application of test equipment for fuel consumption rate, smokiness, air pressure and
turbocharger exhaust gas temperature determinations
= 1000134 más aplicación equipo necesario para averiguar el consumo de combustible, humos, presiones
de aire y temperatura del gas de escape del turbocompresor
= 1000134 avec en plus montage instruments de mesure pour: consommation de combustible,
fumée et pression d'air, température gaz d'échappement du turbocompresseur
= 1000134 zusätzl. Aufstellung der Messgeräte für Kraftstoffverbrauch, Rauchwerte, Luftdrücke und
Abgastemperatur im Turbolader
1000110 10 001 38 Motore staccato - Prova al banco freno, messa a punto 3.0 3.0 3.0
Engine removed - Test on dyno bench, tune-up
Motor separado – Prueba en el banco del freno, puesta a punto
Moteur thermique déposé – Contrôle au banc avec mise au point
Motor ausgebaut - leistungsprüfung der Bremse eindchl. Einstellung
A1.01 1000110 10 001 50 Motore staccato - Stacco coppa e testa cilindri per controlli 4.3 4.3 4.3
A1.02 Engine removed - Removal of sump and cylinder head for inspections
Motor en banco - Desmontar cárter y culata para revisión
Moteur détaché - Dépose carter et tête cylindres pour contrôles
Motor ausgebaut - Ölwanne und Zylinderkopf zur Kontrolle ausbauen
1000150 10 001 52 Motore, completamento - 1000150 - Comprende: lavaggio particolari smontati e sost. guarnizioni 5.3 5.3 5.3
Engine, completion -> 1000150 - Includes: washing of disassembled parts and seal/gasket rep.
Motor,completamiento-->1000150--Comprende:lavadodelaspiezasdesmontadasysustitucióndelasjunta
Moteur,acevement-->1000150-Comprend:lavagepiècesdémontéesetremplacementdesjoints
Motor,Fertigstellen-->1000150--Einschl.Einzelteilewas-chenundDichtungenersetzen

6
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1000110 10 001 54 Motore staccato - S.M. - Non comprende interventi su testa cilindri ed altri gruppi ausiliari 20.0 20.0 20.0
Engine, removed - D./A. - Excludes: servicing of cylinder head and other auxiliary groups
Motor separado--D/M --Nocomprendeinterven-cionesenlaculatayenotrosgruposauxiliares
Moteur déposé-D.M.-Necomprendpasinter-ventionssurculasseetautresgroupesauxiliaires
Motorausg.--D./M.--ausschließlichArbeitenanZylinderkopfundanderenHilfsaggregaten
A1.01 1000110 10 001 56 Basamento motore - Sost. - 1000154 10.0 10.0 10.0
1000154 Crankcase - Rep. -> 1000154
Bloquedecilindros--Cambio-->1000154
Blocmoteur-Remp.-->1000154
Motorzylinderblock-->1000154Ers
A1.01 1000110 10 001 58 Basamento motore denudato - Lavaggio 0.5 0.5 0.5
Crankcase stripped - Washing
Bloquedecilindrosdesnudo--Lavado
Blocmoteurnu-Lavage
Motorzylinderblockzerlegt--Waschen
A1.01 1010246 10 001 60 Tappo ant. lubrificazione - Sost. a scatola distribuz. staccata 0.3 0.3 0.3
Lube duct front plug - Rep. with timing gear case removed
Tapóndelanteroenelconductodelubricación--Cambioconlacajadedistribuciónseparada
BouchonA.V.surcircuitdelubrification-Remp.aveccarterdedistributiondéposé
V.Schmierverschluß--beiausg.Ventilsteuer-gehäuseErs.
A1.01 10 001 64 Tappi laterali su condotti di lubrificazione (uno) - Sost. 0.1 0.1 0.1
Lube duct side plugs (one) - Rep.
Taponeslateralesenelconductodelubricación(uno)--Cambio
Bouchonslatérauxsurcircuitdelubrification(uneunité)-Remp.
EineSeitenverschlußschraubefürSchmierleitungen--Ers.
A1.01 1010280 10 001 66 Tappi post. su condotti di lubrificazione - Sost. a supporto post. staccato 0.3 0.3 0.3
Rear lube duct plugs - Rep. with rear support removed
Taponesposterioresenlosconductosdelubrica-ción--Cambioconelsoporteposteriorseparado
BouchonsA.R.surcircuitdelubrification-Remp.avecsupportA.R.dèposè
H.Schmierverschluß--beiausg.Hintermotorbefes-tigung--Ers.

7
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A1.01 10 001 74 Tappi su condotti di raffreddamento (uno) - Sost. 0.6 0.6 0.6
Coolant duct side plugs (one) - Rep.
Taponesenlosconductosdelsistemaderefrigera-ción(uno)--Cambio
Bouchonssurcircuitderefroidissement(uneunité)-Remp.
EineVerschlußschraubefürKühlleitungen--Ers.
A1.01 10 101 10 Coperchio testa cilindri - Serraggio 0.3 0.3 0.3
Cylinder head cover - Tightening
Tapadelaculata--Apriete
Cacheculasse-Serrage
Zylinderkopfdeckel--befestigen
A1.01 10 101 14 Coperchi testa cilindri - Sost. 1.0 1.0 1.0
Cylinder head covers - Rep.
Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (todas)
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (tous)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (alle)
A1.07 10 101 18 Testa cilindri - Serraggio e registrazione gioco punterie 3.0 3.0 3.0
Cylinder head - Tightening and tappet clearance adjustment
Culata--Aprieteyreglajejuegodetaqués
Culasse-Serrageetréglagejeuculbuteurs
Zylinderkopfbefestigen--EinschließlichVentil-spieleinstellen

A1.01 10 101 20 Testa cilindri - S.R. - Comprende: sost. guarnizione e registrazione gioco punterie 4.0 4.0 4.0

Cylinder head - R./I. - Includes: gasket rep. and tappet clearance adjustment

Culatas - Remoción y colocación (incluye: culata de limpieza, juntas de recambio, válvulas de ajuste)
Culasse - Dépose/Repose (comprenant : nettoyage de la culasse, remplacement des joints, réglage
des soupapes)
Zylinderkopf - aus-und einbauen (umfasst: Reinigung des Kopfs, Auswechseln der Dichtungsringe,
Einstellung der Ventile)

8
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1000110 10 101 21 = 1010120 a motore staccato 1.5 1.5 1.5


= 1010120 with engine removed
=1010120conelmotorseparado
=1010120avecmoteurdépos
=1010120beiausg.Motor
A1.01 10 101 24 Tappo su testa cilindri - Sost. 0.4 0.4 0.4
Plug, cylinder head - Rep.
Tapóndelaculata--Cambio
Bouchonsurculasse-Remp.
VerschlußschraubefürZylinderkopf--Ers.
1010120 10 101 25 Tappo su testa cilindri - Sost. a testa cilindri staccata 0.4 0.4 0.4
Plug, cylinder head - Rep. with cylinder head removed
=1010124con la culata separada
=1010124avecculassedéposée
=1010124beiausg.Zylinderkopf
1010120 10 101 32 Testa cilindri staccata - Revisione 1.0 1.0 1.0
Cylinder head removed - Overhaul
Cabeza cilindro - Revisión
Culasse cylindre - Révision
Zylinderkopf - Ausgebaut
1010132 10 101 36 Testa cilindri denudata - Prova idraulica 1.0 1.0 1.0
Cylinder head stripped - Leakage test
Culata,desnuda--Pruebahidráulica
Culassenue-Contrôled’étanchéité
Zylinderkopf,zerlegt--Dichtigkeitsprüfung
1010132 10 101 38 Testa cilindri denudata - Spianatura a macchina 1.5 1.5 1.5
Cylinder head stripped - Faying surface machining
Culata desnuda -- Refrentado con máquina
Culasse nue - Rectification par machine
Zylinderkopf zerlegt -- Dichtfläche maschinell nachschleifen

9
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A1.01 1010132 10 101 52 Guida valvole (serie) - Sost. - 1010132 1.5 1.5 1.5
Valve guide (set) - Rep. -> 1010132
Guía válvulas (juego) - Cambio -> 1010132
Jeu de guides de soupapes - Remp. -> 1010132
Ventilführung (Satz) -> 1010132 - Ers.
1010132 10 101 53 = 1010152 per una sola guida valvole 0.4 0.4 0.4
= 1010152 for a single valve guide
= 1010152 para una sola guía de la válvula
= 1010152 pour un guide simple de valve
= 1010152 für einen einzelnen Ventilführer
A1.01 1010120 10 101 60 Astucci porta iniettori (serie) - Sost. - 1010120 1.7 1.7 1.7
Injector sleeves (set) - Rep. -> 1010120
Mangas del inyector (fije) - substituido -> 1010120
Douilles d'injecteur (placez) - remplacé -> 1010120
Injektorhülsen (stellen Sie) ein - ersetzt -> 1010120
A1.02 10 102 04 Tappo scarico olio motore - Sostituzione 0.1 0.1 0.1
Engine oil draining plug - Replace
Tapón vaciado aceite motor - Cambio
Bouchon de vidange huile moteur - Remplacement
Ölablassschraube am Motor - Austausch
A1.02 10 102 10 Coppa del basamento motore - S.R. e sostituzione guarnizioni 0.7 0.7 0.7
Engine cylinder block sump - Remove/lnstallation and replacement of gaskets
Cárter motor - Desmontaje, montaje y sustitución de juntas
Carter du bâti moteur - Dépose Repose et remplacement des joints
Kurbelgehäusewanne - aus- und Einbau und Dichtungen erneuern
1000110 10 102 12 Coppa del basamento motore - S.R. e sost. guarnizioni a motore staccato 0.7 0.7 0.7
Oil sump - R./I. and Rep. gaskets with engine removed
Depósito de aceite - R./C. (con el motor retirado)
Carter d’huile - D.R. (avec moteur thermique déposé)
Ölwannenbaugruppe - A./E. (mit entferntem Motor)

10
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 102 14 Coppa del basamento - Serraggio 0.5 0.5 0.5


Oil sump pan - Tightening
Cárter--Apriete
Carterbassind’huile-Serrage
Ölwanne--Befestigungnachziehen
A1.02 10 102 40 Coperchio ingranaggi distribuzione - S.R. e sost. guarnizioni 4.0 4.0 4.0
Cover, timing gear case - R/I. and gasket rep.
Caja de tren de distribución - Remoción y colocación
Carter de distribution - Dépose/Repose
Spritzverstellergehäuse - aus-und einbauen
1000110 10 102 41 Coperchio ingranaggi distribuzione - S.M. e sost. guarnizioni a motore staccato 3.5 3.5 3.5
Cover, timing gear case - D./A. and gasket rep. with engine removed
1010240 con el motor separado
1010240 avec moteur déposé
1010240 beiausg.Motor
1010241 10 102 46 Scatola ingranaggi della distribuzione - S.M. - 1010241 1.2 1.2 1.2
Timing gear case - D./A. -> 1010241
Cárterdelosengranajesdeladistribución--D./M.-->1010241
Carterdedistribution-D./M.-->1010241
Steuergehäusedeckel-->1010241D./M.
A1.07 1010246 10 102 70 Guarnizione ant. albero motore - Sost. 0.4 0.4 0.4
Front seal, crankshaft - Rep.
Junta de aceite del cigüeñal (delante) - Remoción y colocación
Joint spy de vilebrequin (avant) - Dépose/Repose
Kurbelwellenöldichtring (vorne) - aus-und einbauen
2111310 10 102 74 Guarnizione post. albero motore - Sost. a convertitore di coppia staccato 0.4 0.4 0.4
Rear seal, crankshaft - Rep. with removed torque converter
Juntaposteriorcigüeñal--Cambioconjuntaelásticaseparada
JointdepalierAR.devilebrequin-Remp.avecjointélastiquedéposé
H.Kurbelwellendichtung--beiausg.ReißkupplungErs.

11
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

2111310 10 102 76 Coperchio post. tenuta olio motore - S.M. a convertitore di coppia staccato 1.2 1.2 1.2
Oil seal rear cover - D./A. with removed torque converter
TapaherméticaDel.aceitemotor-D./M.conjuntaelásticaseparada
Supportdejointdepalier-D./M.avecjointélastiquedéposé
H.Motoröldichtdeckel--D./M.beiausg.Reißkupplung
2111310 10 102 80 Supporto post. basamento motore - S.M. a convertitore di coppia staccato 0.2 0.2 0.2
Rear support, crankshaft - D./A. with removed torque converter
Soporteposteriordelbloquedecilindros--D./M.conjuntaelásticaseparada
SupportAR.blocmoteur-D./M.avecjointélastiquedéposé
H.Motorbefestigung--beiausg.ReißkupplungD./M.

A1.07 1000150 10 103 10 Albero motore - S.M. 10 001 50 - Verifica cuscinetti di banco ed eventuali sostituzioni 1.5 1.5 1.5
Crankshaft - Removal Installation 10 001 50 - Inspection of main journal bearings and possible
replacement

Cigüeñal - Desmontaje y montaje - 10 001 50, verificar cojinetes de bancada y eventuales sustituciones
Arbre moteur - Démontage Montage - 10 001 50, vérification roulements de banc et remplacements
éventuels

Kurbelwelle - Aus- und Einbau - 10 001 50 Hauptlager prüfen und ggf. Erneuern
1010310 10 103 16 Albero motore - Lavaggio 0.5 0.5 0.5
Crankshaft - Washing
Cigüeña--Lavado
Vilebrequin-Lavage
Kurbelwelle--waschen
1010310 10 103 17 Albero motore - Lavaggio, pulizia condotti olio e sost. tappi 1.5 1.5 1.5
Crankshaft, removed - Wash, clean oil ducts, rep. plugs
Cigüeñal--Lavado,limpiezaconductosdelaceitelubricanteycambiodetapones
Vilebrequin-Lavage,nettoyagedesconduitsd’huileetRemp.desbouchons
Kurbelwelle--Ölbohrungenwaschenundrein-igen,VerschlußschraubenErs.

12
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1010310 10 103 24 Albero motore al banco - Rettifica perni di banco e di biella 2.8 2.8 2.8
Crankshaft on bench - Regrind journals and crankpins
Cigüeñalenelbanco--Rectificadopernosenelbancoydelabiela
Vilebrequinaubanc-Rectificationdestouril-lonsetmanetons
Kurbelwelleausg.--Hauptlager--undPleuelzap-fennachschleifen
1010310 10 103 25 = 1010324 solo perni di biella 1.3 1.3 1.3
= 1010324 journals only
1010324 sólo pernos de biela
1010324 mais pour manetons seulement
1010324 nur Pleuellagerzapfen
1010310 10 103 26 = 1010324 solo perni di banco 1.6 1.6 1.6
= 1010324 crankpins only
1010324sólo pernos en el banco
1010324 mais pour tourillons seulement
1010324 nur Hauptlagerzapfen
10 103 32 Albero motore con volano al banco - Equilibratura 1.3 1.3 1.3
Crankshaft with flywheel on bench - Balancing
Cigüeñal con volante en el banco--Equilibrado
Vilebrequin avec volant au banc-Equilibrage
Kurbelwelle bei ausg.Schwungrad--Rundlauf herstellen
A1.03 1011310 10 103 70 Volano motore - S.R. a convertitore di coppia staccato 1.0 1.0 1.0
Engine flywheel - Remove/Install with torque converter removed
Volante - Remoción y colocación con convertidor de par desmontado
Volant moteur - Dépose Repose avec convertisseur de couple détaché
Schwungrad - aus- und Einbau bei ausgebautem Drehmomentwandler
1011310 10 103 74 Volano motore - Sost. cuscinetto a frizione staccata 0.6 0.6 0.6
Flywheel - Rep. bearing with clutch removed
Volante del motor - Cambio cojinete o cubo con el embrague o el engranaje del embrague separados
Volant moteur - Remp. roulement ou moyeu avec embrayage ou limiteur de couple déposés
Schwungrad - Hauptlager oder Nabe bei ausg. Kupplung bzw. Kupplungsgetriebe ers.

13
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1010370 10 103 76 Volano motore, staccato - Sost. corona dentata 0.4 0.4 0.4
Flywheel, removed - Rep. ring gear
Volante, al banco - Sustitución corona arranque
Volant moteur, détaché - Remplacement couronne dentée
Schwungrad ausgebaut - Austausch erneuern
1010370 10 103 78 Volano motore, staccato - Rettifica 0.6 0.6 0.6
Flywheel, removed - Regrind
Volante cigüeñal,separado--Rectificado
Volant moteur déposé-Rectification
Schwungrad, ausg.--nachschleifen
A1.05 1000150 10 105 10 Bielle con stantuffi (serie) - S.R. - 1000150 ed ev. sost. cuscinetti di biella 1.8 1.8 1.8
Connecting rod/piston assembly (set) - R./I. -> 1000150 and, if nec., big end bearing rep.
Bielas con émbolos (juego)--R./C.-->1000150, si es necesario cambio de cojinetes de biela
Jeu de bielles avec pistons- D.R.-->1000150 Remp.éventuel des coussinets de bielles
Satz Pleuelstangen und Kolben-->1000150A./E.und Pleuellager je nach Bedarf Ers.
1000150 10 105 12 = 1010510 per una sola biella con stantuffo 0.4 0.4 0.4
= 1010510 for a single connecting rod/piston assembly
1010510 sólo para una biela con émbolo
1010510 pour une seule bielle avec piston
1010510 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
1010510 10 105 22 Bielle con stantuffi, serie al banco - S.M. comprendente: quadratura ed equilibratura 1.0 1.0 1.0
Connecting rod/piston assembly on bench - D./A. including straightening and balancing
Bielas con émbolos, juego en el banco--D./M.,comprende:alineación y equilibrado
Jeu de bielles avec pistons au banc-D./M.comprend:équerrage et équilibrage
Satz Pleuelstangen und Kolben,ausg.D./M.,einschließlich ausrichten und ausgleichen
1010512 10 105 23 = 1010522 per una sola biella con stantuffo 0.3 0.3 0.3
= 1010522 for a single connecting rod/piston assembly
1010522 sólo para una biela con émbolo
1010522 pour une seule bielle avec piston
1010522 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben

14
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1010522 10 105 38 Boccole per piede di biella (serie) - Sost. - 1010522 1.6 1.6 1.6
Small end bushes (set) - Rep. -> 1010522
Casquillos de biela (juego)--Cambio-->1010522
Jeu de bagues de pieds de bielle-Remp.-->1010522
Satz Pleuelbuchsen-->1010522 Ers.
1010523 10 105 39 1010538 per una sola boccola 0.4 0.4 0.4
1010538 for a single bush
1010538 sólo para un casquillo
1010538 pour une seule bague
1010538 für eine Pleuelbuchse
A1.05 1000154 10 105 50 Canne cilindri (serie) - Sost. - 1000154 1.2 1.2 1.2
Liners (set) - Rep. -> 1000154
Camisas cilindros (juego) - Cambio -> 1000154 ó 1000153
Jeu de chemises de cylindres - Remp. -> 1000154 ou 1000153
Zylinderlaufbuchsen (Satz) -> 1000154 oder 1000153 - Ers.
1000154 10 105 51 = 1010550 per una sola canna cilindri 0.2 0.2 0.2
= 1010550 for a single liner
= 1010550 sólo para una camisa de cilindros
= 1010550 pour une seule chemise de cylindre
= 1010550 für eine einzelne Zylinderlaufbuchse
1000154 10 105 54 Canne cilindri - Alesatura e smerigliatura - 1000154 3.2 3.2 3.2
Liners - Rebore and hone -> 1000154
Cilindros--Alisado y esmerilado-->1000154
Cylindres-Alésage et polissage->1000154
Zylinder-->1000154 nachbohren und nachhohnen
1000154 10 105 56 Canne cilindri - Smerigliatura - 1000154 1.6 1.6 1.6
Liners - Hone -> 1000154
Cilindros--Esmerilado-->1000154
Cylindres-Polissage->1000154
Zylinder-->1000154 nachhohnen

15
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 106 12 Gioco punterie valvole - Controllo e registrazione 1.5 1.5 1.5


Valve tappets clearance - Check and adjustment
Juego de taqués--Control y reglaje
Jeu de sculbuteurs-Contrôle et réglage
Ventilspiel--prüfen und einstellen
10 106 20 Albero bilancieri - S.M. e registrazione gioco punterie 2.0 2.0 2.0
Rocker shaft - D./A. and tappet clearance adjustment
Arbol balancines--D./M.y reglaje juego de taqués
Rampe des culbuteurs-D./M.etréglage jeu de sculbuteurs
Kipphebelwelle--D./M.und Ventilspiel einstellen
1000110 10 106 21 1010620 a motore staccato 1.5 1.5 1.5
1010620 with engine removed
1010620 con el motor separado
1010620 avec moteur déposé
1010620 beiausg. Motor
1000154 10 106 40 Albero distribuzione - S.M. - 1000154 4.0 4.0 4.0
Camshaft - D./A. -> 1000154
Arbol de levas--D./M.-->1000154
Arbre à cames-D./M.-->1000154
Nockenwelle D./M.-->1000154
A1.03 1000154 10 106 48 Boccole per albero distribuzione - Sost. - 1000154 3.0 3.0 3.0
Camshaft bushes - Rep. -> 1000154
Casquillos para árbol de levas--Cambio-->1000154
Bagues d’arbre àc ames-Remp.-->1000154
Nockenwellenbuchsen-->1000154 Ers.
1000154 10 106 49 = 1010648 per una sola boccola 1.5 1.5 1.5
= 1010648 for a single bush
= 1010648 sólo para un casquillo
= 1010648 pour une seule bague
= 1010648 für eine einzelne Buchse

16
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1010240 10 106 50 Fasatura distribuzione - Verifica a coperchio distribuzione staccato 0.2 0.2 0.2
1010241 Valve gear timing - Check with valve gear cover removed
Reglaje distribución--Verificación con la tapa distribución separada
Calage distribution-Contrôle avec carter déposé
Ventilöffnungswinkel--prüfen bei ausg.Steuerraddeckel
A1.03 1010240 10 106 60 Ingranaggio di rinvio e perno - Sost. a coperchio distribuzione staccato 0.2 0.2 0.2
1010241 Intermediate drive gear with carrier - Rep. with valve gear cover removed
Piñón de renvío y su perno--Cambio con la tapa de engranajes de la distribución separada
Pignon intermédiaire et son axe-Remp.avec carter de distribution déposé
Vorgelegezahnrad und Zapfen--Ers.bei ausg.Ventilsteuerdeckel
A1.06 1010240 10 106 64 Ingranaggi comando pompe - Sost. a coperchio staccato 0.3 0.3 0.3
1010241 Pump drive gears - Rep. with cover removed
Engranajes mando bombas – sust. con tapa desmontada
Engrenages commande pompe - rempl. avec couvercle détaché
Antriebszahnräder der Pumpen - Ersetzen bei ausgebautem Deckel
A1.06 1010640 10 106 66 Ingranaggio albero distribuzione - Sost. - 1010640 0.3 0.3 0.3
Drive gear, camshaft - Rep. -> 1010640
Piñón árboldelevas--Cambio-->1010640
Pignons d’arbre à cames-Remp.-->1010640
Nockenwellenzahnkranz--Ers.-->1010640
A1.06 1010276 10 106 68 Ingranaggio conduttore su albero motore - Sost. a coperchio distribuzione staccato 0.4 0.4 0.4
Drive gear on crankshaft - Replacement with timing cover removed
Piñón conductor sobre cigüeñal - Sustitución con tapa distribución desmontada
Engrenage conducteur sur arbre moteur - Remplacement avec couvercle distribution détaché
Treibendes Zahnrad auf der Kurbelwelle - Austausch bei ausgebautem Deckel der Motorsteuerung
10 110 10 Smorzatore albero motore - Sost. 0.2 0.2 0.2
Damper, crankshaft - Rep.
Polea de cigüeñal - Remoción y colocación
Poulie de vilebrequin - Dépose/Repose
Zahnriemenrad der Kurbelwelle - aus-und einbauen

17
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 110 14 Mozzo albero motore - Sost. 0.5 0.5 0.5


Crankshaft hub - Rep.
Cubo del cigüeñal - substituido
Moyeu de vilebrequin - remplacé
Kurbelwellenabe - ersetzt
10 202 12 Tubo di raccordo fra manicotti filtro aria - Sost. 0.2 0.2 0.2
Line, air cleaner sleeves - Rep.
Tubo de empalme entre manguitos del filtro del aire - Cambio
Tuyau de liaison entre manchons de filtre à air - Remp.
Verbindungsleitung zw. Luftfiltermuffen - Ers.
A2.22 10 202 26 Prefiltro aria, staccato - S.M. 0.3 0.3 0.3
Air pre-cleaner, removed - D./A.
Prefiltro del aire, separado - D./M.
Préfiltre à air déposé - D.M.
Luftvorfilter ausg. - D./M.
A2.22 10 202 40 Filtro aria, complessivo - S.R. 0.4 0.4 0.4
Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto - R./C.
Ensemble filtre à air - D.R.
Luftfilter - A./E.
A2.22 10 202 44 Elemento filtrante a secco - Sost. 0.2 0.2 0.2
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco - Cambio
Cartouche filtrante à sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz - Ers.
10 202 46 Filtro aria a bagno d'olio staccato - S.M. 0.2 0.2 0.2
Oil bath air cleaner removed - D./A.
Filtro de aire del baño del aceite quitado D/A
Le filtre à air de bain d'huile a enlevé D/A
Ölbad-Luftfilter entfernte D/A

18
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A2.22 1020240 10 202 48 Corpo filtro aria a secco, staccato - Sost. 0.2 0.2 0.2
Body, dry air cleaner, removed - Rep.
Cuerpo del filtro de aire seco, separado - Cambio
Corps de filtre à air sec déposé - Remp.
Trockenluftfiltergehäuse, ausg. - Ers.
A2.26 10 206 10 Primo filtro combustibile - Sostituzione 0.2 0.2 0.2
First fuel filter - Replace
Primer filtro combustible - Cambio
Premier filtre combustible - Remplacement
Erstes Kraftstofffilter - Austausch
A2.26 10 206 12 Filtri per combustibile - Sost. 0.1 0.1 0.1
Fuel filters - Replace
Filtros del combustibile - Cambio
Filtres à combustible - Remplacement
Kraftstoffilter Austausch
A2.26 10 206 18 Supporto filtro/i combustibile - Sostituzione 0.4 0.4 0.4
Fuel filter(s) support - Rep.
Soporte filtro/s del combustible - Cambio
Tète(s) de filtre(s) à combustible - Remplacement
Kraftstoffablagerungsfilter aus - und einbauen
10 206 30 Filtro sedimentatore combustibile - S.R. 0.2 0.2 0.2
Fuel sediment filter - R./I.
Filtro del sedimento del combustible R/C
Filtre de sédiment de carburant- D/R
Kraftstoffsedimentfilter A/E
10 206 32 Filtro alta pressione - Sost. 0.2 0.2 0.2
High pressure filter - Replacement
Filtro alta presión - Sostituciòn
Filtre à air pression - Replacement
Hochdruckfilter - auswechseln

19
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A2.24 10 210 10 Tubi mandata e ritorno combustibile - Sost. 0.4 0.4 0.4
Fuel delivery and return lines - Rep.
Tubos de alimentación y de salida del combustible - Cambio
Tuyaux de refoulement et retour de combustible - Remp.
Kraftstoffvor- und -rücklaufleitungen - Ers.
A2.24 10 210 20 Pompa alimentazione a membrana - S.R. 0.3 0.3 0.3
Diaphragm fuel pump - R./I.
Bombín alimentación de membrana - Remoción y colocación
Pompe d’alimentation à membrane - Dépose/Repose
Membran-Versorgungspumpe - aus- und einbauen
10 214 06 Eliminazione perdite mediante serraggio collari 0.1 0.1 0.1
Leakage elimination by clamp tightening
Eliminación de pérdidas mediante apriete collares
Suppression des fuites par serrage colliers
Schellen zur Verlustbeseitigung nachziehen
A2.24 10 214 12 Tubo mandata combustibile - Sost. 0.5 0.5 0.5
Fuel delivery hose - Rep.
Tubo flexible de alimentación del combustible - Cambio
Tuyau flexible de refoulement de carburant - D.R..
Kraftstofförderleitung - A./E.
A2.24 10 214 18 Tubo ritorno combustibile - Sost.. 0.5 0.5 0.5
Fuel return hose - Rep.
Tubo flexible de salida del combustible - Cambio
Tuyau flexible de retour de carburant - D.R.
Kraftstoffrückführleitung - A./E;
A2.52 10 214 56 Tubo sfiato vapori combustibile - Sost. 0.3 0.3 0.3
Evaporation fuel vent hose - Rep.
Tubo respiradero de purga vapores combustible - Cambio
Tuyau reniflard vapeurs de combustible - Remp.
Entlüftleitung für Kraftstoffdämpfe - Ers.

20
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 214 58 Manicotto fra serbatoio centrale e supplementare - Sost. 0.3 0.3 0.3
Sleeve, main tank to auxiliary tank - Rep.
Manguito entre depósito principal y suplementario - Cambio
Manchon AV. entre réservoir principal et supplémentaire - Remp.
Muffe zw. Haupt- und Zusatztank - Ers.
A2.01 10 216 04 Tappo introduzione combustibile - Sost. 0.1 0.1 0.1
Tank fuel filler cap - Rep.
Tapón introducción combustible - Cambio
Bouchon d’introduction combustible - Remplacement
Kraftstoffeinfüllverschluss - Austausch
A2.01 10 216 10 Serbatoio combustibile - S.R. 2.0 2.0 2.0
Fuel tank - R./I.
Depósito de combustible - R./C.
Réservoir à carburant - D.R.
Kraftstoffbehälter - A./E.
1021610 10 216 12 Protettivo serbatoio principale - Sost. a seguito op. 10 216 10 0.1 0.1 0.1
Main tank lining - Rep. -> 1021610
Guarnición del tanque principal - substituya -> 1021610
Doublure de réservoir principal - remplacez -> 1021610
Haupttankfutter - ersetzen Sie -> 1021610
1021610 10 216 14 Supporto serbatoio principale combustibile - Sost. 0.2 0.2 0.2
Main fuel tank support - Rep.
Placa del depósito de carburante - Remoción y colocación
Plaque de réservoir de carburant - Dépose/Repose
Kraftstofftankplatte - aus- und einbauen
1021610 10 216 28 Serbatoio combustibile staccato - Lavaggio interno 0.3 0.3 0.3
Fuel tank removed - Interior flushing
Lavado interior depósito
Lavage interne réservoir
Behälter-Innenwäsche

21
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A2.24 10 218 04 Impianto di iniezione - Verifica tenuta raccordi 0.2 0.2 0.2
Fuel injection system - Fitting leakage test
Instalación de inyección--Control estanqueidadracores
Installation d’injection-Contrôle étanchéité des raccords
Einspritzanlage--Verbindungsdichtigkeit prüfen
A2.24 10 218 10 Tubazione recupero combustibile - Sost. 0.4 0.4 0.4
Fuel leak-off line - Rep.
Tubería de recuperación combustible--Cambio
Tuyau de retour de combustible-Remp.
Kraftstoffrücklaufleitung--Ers.
A2.24 10 218 14 Elementi di fissaggio tubazioni iniettori - Sost. 0.2 0.2 0.2
Injector line fasteners - Rep.
Elementos de fijación tuberías de los inyectores--Cambio
Eléments de fixation des tuyauteries-Remp.
Befestigungselemente für Einspritzleitungen--Ers.
A2.24 10 218 18 Tubazioni (serie) mandata combustibile iniettori - Sost. 1.3 1.3 1.3
Injector lines (set) - Rep.
Tubos de inyección (serie) - R./C.
Tuyaux d'injection (serie) - D.R.
Einspritzleitungen (satz)- A./E.
A2.24 10 218 19 Tubo (uno) dalla pompa iniezione all’iniettore - Sost. 0.4 0.4 0.4
Tube (one) from injection pump to injector - Rep
Tubo (uno) desde la bomba inyectora al inyector - sustitución
Tuyau (un) de la pompe à injection à l’injecteur - remplacement
Druckrohr (eins) von der Einspritzpumpe zur Einspritzdüse - Erneuerung
A2.35 10 218 30 Iniettori (serie) - S.R. e taratura al banco 1.3 1.3 1.3
Fuel injectors (set) - R./I. and adjustment on bench
Inyectores (serie) - Remoción y colocación y tarado al banco
Injecteurs (sèrie) - Dépose/Repose et tarage au banc
Dusen (Satz) aus- und einbauen und einstellung an der Werbank

22
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A2.35 10 218 31 Iniettori (uno) - S.R. 0.3 0.3 0.3


Injectors (one) - R./I.
Inyectores (uno) - Remoción y colocación
Injecteurs (un) - Dépose/Repose
Dusen (eins) aus- und einbauen
1021830 10 218 34 Iniettori (serie) staccati - S.M. - Comprende taratura 1.8 1.8 1.8
Injectors (set) removed - D./A. - Including adjustment
Inyectores (juego) separados--D./M.--Com-prendereglaje
Jeu d’injecteurs déposés-D./M.-Comprendtarage
Satz Einspritzdüsen ausg.D./M.--einschließlich Einstellung
A2.21 10 220 04 Impugnatura leva acceleratore a mano - Sost. 0.1 0.1 0.1
Hand throttle lever handle - Rep.
Pomo de la palanca del acelerador de mano - Cambio
Poignée de levier d'accélérateur à main - Remp.
Handgashebelgriff - Ers.
10 220 06 Comando acceleratore - Regolazione corsa 0.5 0.5 0.5
Throttle control - Travel adjustment
Arrastre del acelerador - Regulación de la carrera
Tringlerie d’accélérateur - Réglage de la course
Beschleunigergestängeweg einstellen
10 220 12 Pedale acceleratore - S.M. 0.5 0.5 0.5
Throttle pedal - D./A.
Pedal acelerador - Remoción y colocación
Pédale de l’accélérateur - Dépose/Repose
Gaspedal aus- und einbauen
10 220 14 Rinvio intermedio comando acceleratore - S.M. 0.4 0.4 0.4
Intermediate drive, accelerator control - D./A.
Reenvío intermediario del accionamiento del acelerador -D./M.
Renvoi intermédiaire Cde. accélérateur - D.M.
Mitteleckstück für Beschleunigerbefehl - D./M.

23
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A2.21 10 220 18 Tirante comando acceleratore - Sost. 0.6 0.6 0.6


Throttle drive rod - Rep.
Varilla de accionamiento del acelerador - Cambio
Tringle commande accélérateur - Remplacement
Gestänge des Beschleunigersbefehls ersetzen - Austausch
10 220 34 Leva comando acceleratore a mano - S.M 0.6 0.6 0.6
Throttle lever - Removal/Installation
Palanca mando acelerador - Desmontaje / Instalación
Levier de commande accélérateur - Démontage/ Montage
Gashebel - Aus- und Einbau
A2.21 10 220 38 Tirante flessibile comando acceleratore - Sost. 0.9 0.9 0.9
Throttle cable - R./I.
Cable de aceleración - R./C.
Câble d'accélération - D.R.
Drosselkabel - A./E.
A2.24 10 223 10 Elettromagnete arresto motore - Sost. 1.0 1.0 1.0
Engine shut-off control solenoid - Rep.
Electroimán “pare motor” - Desmontaje / Instalación
Electro-aimant arrêt moteur - Dépose/Repose
Elektromagnet Motorabsteller aus- und einbauen
10 242 04 Fasatura pompa iniezione - Verifica e regolazione 0.4 0.4 0.4
Injection pump timing - Check and adjustment
Sincronización de la bomba de inyección - comprobación y ajuste
Synchronisation de pompe d'injection - test et réglage
Einspritzpumpe-TIMING - Überprüfung und Justage
A2.24 10 242 14 Pompa iniezione - S.R., controllo fasatura e spurgo aria 2.6 2.6 2.6
Injection pump - R./I., timing check and air bleeding
Bomba de inyección - Remoción y colocación
Pompe d’injection - Dépose/Repose
Einspritzpumpe aus- und einbauen

24
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1024614 10 242 16 Pompa iniezione staccata - Prova preliminare 1.0 1.0 1.0
Injection pump removed - Preliminary test
Bomba de inyección quitada - prueba preliminar
Pompe d'injection enlevée - essai préliminaire
Einspritzpumpe entfernt - einleitender Test
1024214 10 242 28 Pompa iniezione - Rev. al banco 2.5 2.5 2.5
Injection pump - S. on bench
Bomba de inyección - Revisión en el banco
Pompe d’injection - Rév. au banc
Einspritzpumpe ausgebaut prüfen
1024228 10 242 30 Pompa iniezione - Taratura al banco a seguito op. 10 242 28 1.2 1.2 1.2
Injection pump - Adjustment on bench as a result of Op. 10 242 28
Bomba de inyección - Reglaje en el banco después de op. 10 242 28
Pompe d’injection - Tarage au banc suite à op. 10 242 28
Einspritzpumpe ausgebaut nach Arbeitsgang 10 242 28 einstellen
10 250 10 Tubazione tra turbo e aftercooler - S.R. 0.3 0.3 0.3
Piping between turbo and after-cooler - Remove/ Install
Tubo entre turbo y aftercooler - Desmontaje/ Instalaciòn
Conduite entre turbo et aftercooler - Dépose/Repose
Leitung zwischen turbolader und ladeluftkühler - aus-und einbauen
10 250 14 Condotto fra turbocompressore e tubo di scarico - Sost. 0.5 0.5 0.5
Adapter, turbocharger to exhaust pipe - Rep.
El adaptador, turbocharger al tubo de escape - substituya
L'adapteur, turbocompresseur dans la pipe d'échappement - remplacez
Adapter, Turbocharger zum Absaugventilatorrohr - ersetzen Sie
10 250 16 Tubo mandata olio lubrificazione turbocompressore - Sost. 0.2 0.2 0.2
Turbocharger lube oil delivery line - Rep.
Conducto de abastecimiento al turbocompresor - Remoción y colocación
Conduite d'alimentation en huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölversorgungsleitung zum Turbolader - aus- und einbauen

25
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 250 18 Tubo ritorno olio lubrificazione turbocompressore - Sost. 0.2 0.2 0.2
Turbocharger lube oil return line - Rep.
Conducto de vaciado de aceite del turbocompresor - Remoción y colocación
Conduite de vidange d'huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölablassleitung vom Turbolader - aus- und einbauen
A2.52 10 250 30 Turbo compressore - S.R. 2.0 2.0 2.0
Turbocharger - R./I.
Turbocompresor - Remoción y colocación
Turbocompresseur - Dépose/Repose
Turbolader aus- und einbauen
1000110 10 250 31 1025030 a motore staccato 0.5 0.5 0.5
1025030 with engine removed
1025030 con el motor separado
1025030 avec moteur déposé
1025030 beiausg. Motor
10 250 34 Turbocompressore staccato - Sost. corpo turbina 0.3 0.3 0.3
Turbocharger removed - Rep. turbine body
Turbocompresor separado--Cambio cuerpo turbina
Turbocompresseur déposé- Remp.corps de turbine
Turboladerausg.--TurbinengehäuseErs.
10 250 36 Turbocompressore staccato - Sost. corpo compressore 0.3 0.3 0.3
Turbocharger removed - Rep. compressor body
Turbocompresor separado -- Cambio cuerpo compresor
Turbocompresseur déposé- Remp.corps compresseur
Turboladerausg.--Laderkörper Ers
10 250 39 Turbocompressore staccato - Rev. 3.0 3.0 3.0
Turbo charger removed - Revision
Turbo desmontado - Revisión
Turbocompresseur détaché - Révision
Turbolader ausgebaut - Ausgebaut

26
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 254 12 Condotti aspirazione - S.R. ed ev. sost. guarnizioni 3.5 3.5 3.5
Intake manifolds - R./I. and seal Rep., if nec.
Conductos de admisión - desmontar e instalar, y eventual sustitución de juntas
Conduits d’aspiration - dépose/repose et éventuel remplacement des joints
Ansaugkanäle - Aus- und Einbau und ggf. Erneuerung der Dichtungen
A2.54 10 254 14 Condotti scarico - S.R. ed ev. sost. guarnizioni 1.5 1.5 1.5
Exhaust manifolds - R./I. and seal Rep., if nec.
Tubos descarga - Remoción y colocación
Tuyauterie échappement - Dépose/Repose
Ablassleitungen aus- und einbauen
A2.56 10 254 40 Silenziatore di scarico - Sost. 1.0 1.0 1.0
Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape - Cambio
Silencieux d'échappement - Remp.
Auspufftopf - Ers.
10 254 44 Tubo terminale di scarico - Sost. 0.5 0.5 0.5
Exhaust pipe end section - Rep.
Tubería de extensión para el escape - Remoción y colocación
Tuyau de rallonge pour échappement- Dépose/Repose
Verlängerungsrohr für Auspuff - aus- und einbauen
10 304 02 Olio motore - Ripristino livello 0.2 0.2 0.2
Engine oil - Level make-up
Aceite del motor - Repostado del nivel
Huile moteur thermique - Appoint
Motorölstand nachfüllen
10 304 04 Controllo pressione olio motore sulla macchina 0.7 0.7 0.7
Engine oil pressure check, on machine
Control presión aceite motor en la máquina
Contrôle pression huile moteur thermique sur la machine
Motoröldruck an der Maschine prüfen

27
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A1.02 10 304 06 Tappo introduzione olio ed asta controllo livello - Sost. 0.2 0.2 0.2
Oil filler and dipstick - Rep.
Galga de nivel de aceite - Remoción y colocación
Jauge de niveau d'huile - Dépose/Repose
Ölmessstab - aus- und einbauen
A3.03 10 304 10 Cartuccia filtrante olio motore - Sost. 0.1 0.1 0.1
Engine oil filter cartridge - Rep.
Cartucho del filtro del aceite del motor - Cambio
Cartouche filtrante d'huile moteur thermique - Remp.
Filtereinsatz des Motoröls - Ers.
A2.52 10 304 20 Tubo sfiato vapori olio - Sost. 0.3 0.3 0.3
Oil vent pipe - Rep.
Tubo de purga de vapores de aceite--Cambio
Tube de reniflard - Remp.
Öldampfentlüftungsrohr--Ers.
10 304 24 Sfiato vapori olio - S.M. 0.3 0.3 0.3
Breather - R./I.
El respiradero vaporiza el aceite R/C
Le passage vaporise l'huile D/R
Entlüftungsöffnung vapors Öl A/E
A3.02 10 304 30 Pompa olio motore e tubazioni - S.R. 2.0 2.0 2.0
Engine lube oil pump and lines - R./I.
Bomba aceite motor y sus tubos - Remoción y colocación
Pompe huile moteur et tuyaux - Dépose/Repose
Pumpe Motoröl und Leitungen - aus- und einbauen
1000110 10 304 31 1030430 a motore staccato 1.0 1.0 1.0
1030430 with engine removed
1030430 con e lmotor separado
1030430 avec moteur déposé
1030430 bei ausg. Motor

28
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1010212 10 304 32 = 1030431 a coppa del basamento staccata 0.8 0.8 0.8
= 1030431 with oil sump removed
= 1030431 con el colector de aceite quitado
= 1030431 avec de l'huile le carter de vidange a enlevé
= 1030431 mit Öl entfernte Sumpf
1030431 10 304 34 Pompa olio motore staccata - S.M. 0.2 0.2 0.2
Engine oil pump removed - D./A.
Bomba del aceite del motor separada--D./M
Pompe à huile moteur déposée-D./M.
Motorölpumpe--beiausg. Pumpe D./M.
1030430 10 304 38 Valvola pressione olio - Sost. a pompa staccata 0.2 0.2 0.2
1030431 Oil pressure valve - Rep. with pump removed
Válvula presión aceite - Sustitución con bomba al banco
Soupape de pression huile - Remplacement avec pompe détachée
Öldruckventil - Auswechseln bei ausgebauter Pumpe
10 310 04 Radiatore aftercooler - S.R. - 0.5 0.5
After-cooler radiator - Remove/ Install
Enfriador aire motor (aftercooler) - Desmontaje/ Instalaciòn
Radiateur aftercooler - Dépose/Repose
Ladeluftkühler - aus-und einbauen
10 400 01 Liquido di raffreddamento - Ripristino livello 0.1 0.1 0.1
Coolant fluid - Level top-up
Líquido refrigerante - Agregado
Liquide de refroidissement - Appoint
Kühflüssigkeit - Zugelegt
10 400 06 Impianto di raffreddamento motore - Lavaggio interno 1.0 1.0 1.0
Engine cooling system - Flushing
Instalacion de refrigeracion motor - Lavado interior
Sytème de refroidissement moteur thermique - Lavage interne
Motorkühlung - Innenspülung

29
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 400 08 Impianto di raffreddamento motore - Eliminazione perdite mediante serraggio 0.2 0.2 0.2
Engine cooling system - Leakage elimination by tightening
Sistema de refrigeración motor - Eliminación de pérdidas mediante apriete
Circuit de refroidissement moteur thermique - Suppression des fuites par serrage
Motorkühlanlage - Zur Verlustbeseitigung nachziehen
A4.01 10 400 10 Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost. 0.3 0.3 0.3
Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio
Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe - Ers.
A4.01 10 400 12 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost. 0.6 0.6 0.6
Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua - Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp.
Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung - Ers.
0040080 10 400 13 Come op. 10 400 12 a seguito op. 00 400 80 0.4 0.4 0.4
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080

10 400 20 Manicotto di scarico/tappo o valvola di chiusura del sistema di raffreddamento - S.R. 0.3 0.3 0.3

Drain Hose/Cap Plug or Shutoff Valve for Cooling System - R./I.


Válvula de desconexión o tapón/manguera de vaciado para el circuito de refrigeración - Remoción y
colocación

Flexible de vidange/bouchon ou robinet d’arrêt du circuit de refroidissement - Dépose/Repose

Ablassschlauch/Deckel oder Sperrventil für Kühlanlage - aus- und einbauen

30
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A4.02 10 402 10 Pompa acqua - S.R. 1.5 1.5 1.5


Water pump - R./I.
Bomba agua - Remoción y colocación
Pompe à eau - Dépose/Repose
Wasserpumpe nach Arbeitsgang - aus- und einbauen
1040610 10 402 11 1040210 a radiatore staccato 0.6 0.6 0.6
1040210 with radiator removed
1040210 con el radiador separado
1040210 avec radiateur déposé
1040210 beiausg. Kühler
1000110 10 402 13 1040210 a motore staccato 0.4 0.4 0.4
1040210 with engine removed
1040210 con el motor separado
1040210 avec moteur déposé
1040210 beiausg. Motor
1040210 10 402 16 Supporto pompa acqua - Sost. - 1040210 0.2 0.2 0.2
Water pump support - Rep. - >1040210
Ayuda de la bomba de agua - substituya - >1040210
Appui de pompe d'eau - remplacez - >1040210
Wasserpumpe Unterstützung - ersetzen Sie - >1040210
1040210 10 402 28 Pompa acqua - Revisione al banco - Verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare 1.0 1.0 1.0
Water pump - R. on bench - Check, repair or replace any part
Bomba agua - Revisión en el banco - Control, reparación ó cambio de cualquiera pieza
Pompe à eau - Rév. au banc - Contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce
Wasserpumpe ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent prüfen, reparieren oder auswechseln
A4.02 10 402 30 Termostato liquido di raffreddamento - Sost. 0.8 0.8 0.8
Coolant thermostat - Rep.
Termostato líquido de refrigeración - Cambio
Thermostat liquide de refroidissement - Remplacement
Thermostat Kühlflüssigkeit - auswechseln

31
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

10 406 06 Tappo serbatoio d'espansione - Sost. 0.1 0.1 0.1


Expansion tank filler cap - Rep.
Tapón del depósito de vacío - Cambio
Bouchon vase d'expansion - Remp.
Verschlußdeckel des Expansionsgefäßes - Ers.
A4.01 10 406 10 Radiatore - S.R. 5.0 5.0 5.0
Radiator - Remove/Install
Radiador - Remoción y colocación
Radiateur - Dépose/Repose
Kühler aus- und einbauen
1040610 10 406 14 Radiatore staccato - Prova tenuta 1.0 1.0 1.0
Radiator removed - Leakage test
Radiador, separado - Prueba de estanquidad
Radiateur déposé - Contrôle d’étanchéité
Kühler ausgebaut auf Dichtigkeit prüfen
A4.01 10 406 30 Convogliatore aria radiatore - Sost. 1.5 1.5 1.5
Radiator cowl - Rep.
Canalizador de aire del radiador - Cambio
Buse de radiateur - Remp.
Kühlerhaube - Ers.
A4.01 10 406 36 Protezione centrale - Sost. 1.0 1.0 1.0
Central guard- Rep.
Protección central - Cambio
Protection centrale - Remp.
Mittlerer Schutz - Ers.
A4.01 10 406 60 Serbatoio d'espansione - S.R. 0.2 0.2 0.2
Expansion tank - R./I.
Deposito de vacio - Remoción y colocación
Vase d'expansion - Dépose/Repose
Ausgleichsbehälter aus- und einbauen

32
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1040660 10 406 62 Supporto serbatoio d'espansione - Sost. - 1040660 0.2 0.2 0.2
Expansion tank support - Rep. -> 1040660
Soporte del depósito de vacío - Cambio -> 1040660
Support vase d'expansion - Remp. -> 1040660
Halterung des Expansionsgefäßes -> 1040660 - Ers.
10 408 10 Tubo mandata liquido di raffreddamento - Sost. 0.5 0.5 0.5
Coolant delivery pipe - Rep.
Tubo de alimentación líquido de enfriamiento--Cambio
Tuyau refoulement liquide de refroidissement - Remp.
Kühlflüssigkeitsdruckleitung--Ers.
10 408 12 Tubo flex da radiatore olio a serbatoio - Sost. 0.6 0.6 0.6
Hose from radiator to tank - Replacement
Latiguillo de radiador aceite a depósito - Sostituciòn
Tube flex de radiateur huile au réservoir - Replacement
Flexorohr vom Ölkühler zum Behälter - auswechseln
10 408 20 Scambiatore di calore - S.R. 0.3 0.3 0.3
Heat exchanger assembly - R./I.
Cambiador de calor - Remoción y colocación
Echangeur de chaleur - Dépose/Repose
Warmetaustauscher aus- und einbauen
A4.09 10 414 10 Cinghia pompa acqua e generatore - Regolazione tensione 0.2 - -
Water pump and generator belt - Tension adjustment
Correa mando bomba refrigerante y alternador - regulación tensión
Courroie de commande pompe à eau et générateur - réglage tension
Antriebsriemen Wasserpumpe und DS-Generator - Riemenspannung einstellen
10 414 14 Cinghia comando pompa acqua e generatore - Sost. 0.2 - -
Water pump and generator drive belt - Rep.
Correa accionamiento de la bomba agua y del generador - Cambio
Courroie de commande de pompe à eau et d'alternateur - Remplacement
Wasserpumpen und Generatorriemen erstellen

33
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A4.09 10 414 20 Ventilatore - Sost. 0.3 0.3 0.3


Fan - Rep.
Ventilador - Cambio
Ventilateur - Remplacement
Lüfter ersezten - auswechseln
A4.09 10 414 30 Puleggia conduttrice cinghia ventilatore - Sost 3.0 - -
Fan belt drive pulley - Replacement
Polea conductora correa ventilador - Sostituciòn
Poulie conductrice courroie ventilateur - Replacement
Antriebsriemenscheibe Lüfterriemen - auswechseln
1041414 10 414 34 Puleggia pompa acqua - Sost. - 1041414 1.5 - -
Water pump pulley - Rep. -> 1041414
Polea de transmisión/cubo para bomba de agua - Remoción y colocación -> 1041414
Poulie/moyeu d’entraînement pour pompe à eau - Dépose/Repose -> 1041414
Antriebsscheibe/Nabe für Wasserpumpe - aus-und einbauen -> 1041414
1041414 10 414 36 Puleggia generatore - Sost. -> 1041414 0.5 - -
Generator pulley - Rep. -> 1041414
Polea del generador - reemplazo -> 1041414
Poulie de générateur - remplacement -> 1041414
Generatorriemenscheibe - Wiedereinbau -> 1041414
A4.09 10 414 46 Tendicinghia distribuzione - Sost. 1.5 - -
Timing belt tensioner - Rep.
Tensor de correa - Remoción y colocación
Tendeur de courroie - Dépose/Repose
Riemenspanner - aus- und einbauen

34
Copyright © New Holland
18 FRIZIONE CLUTCHES ASSY EMBRAGUE EMBRAYAGE KUPPLUNG
COMANDO MECCANICO DISINNESTO MECHANICAL CLUTCHES CONTROL CONTROL MECANICO DEL COMMANDE MECANIQUE MECHANISCHE KUPPLUNG
18 100
FRIZIONI EMBRAGUE EMBRAYAGE
18 112 GIUNTO PARASTRAPPI SLIP CLUTCH CONEXION FLEXIBLE ACCOUPLEMENT ELASTIQUE ELASTISCHE KUPPLUNG

35
Copyright © New Holland
18 FRIZIONE - CLUTCHES ASSY - EMBRAGUE - EMBRAYAGE - KUPPLUNG

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

18 100 45 Comando richiamo pedale frizione cambio - Sost 0.2 0.2 0.2
M.c. pedal return control - Rep.
Mando retorno pedal del embrague cambio velocidades - Cambio
Cde. de rappel de pédale d'embrayage de b. de v. - Remp.
Rückführgestänge des Getriebekupplungspedals - Ers.
B2.00 1000110 18 112 10 Giunto parastrappi - S.R. 1.0 1.0 1.0
Slip clutch - R./I.
Conexión flexible - R./C.
Accouplement élastique - D.R.
Elastische Kupplung - A./E.
2111310 18 112 12 Come op. 18 112 10 a trasmissione staccata 1.0 1.0 1.0
= 1811210 w/engine removed
= 1811210 con el motor separado
= 1811210 avec moteur déposé
= 1811210 bei ausg. Motor

36
Copyright © New Holland
21 CAMBIO DI VELOCITA' TRANSMISSION CAMBIO DE VELOCIDAD BOITE DE VITESSES ANTRIEB UND GETRIEBE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO HYDRAULIC TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION SCHMIEROELLEITUNGEN SENDUNG
21 102
IDRAULICO LUBRICATING PIPINGS CAMBIO HIDRAULICO TRANSMISSIO HYDRAULIQUE
SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER TRANSMISSION POWER GETRIEBEGEHAEUSE, POWER SHIFT
21 113
HOUSING SHIFT
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER EXTERNAL POWER SHIFT GEARBOX MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDES EXTERIEURES SCHALTEINRICHTUNG, EXTERN,
21 135
SHIFT CONTROLS POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT POWER SHIFT
COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT GEARBOX INTERNAL COMPONENTES INTERNOS DEL COMPOSANTS INTERNES GETRIEBEKOMPONENTEN, INTERN,
21 155
POWER SHIFT COMPONENTS CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT POWER SHIFT

37
Copyright © New Holland
21 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

21 102 06 Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi cambio idraulico 0.5 0.5 0.5
Leakage elimination by hydraulic transmission connection tightening
Eliminación de la salida por el ajuste hidráulico de la conexión de la transmisión
Élimination de fuite par le serrage hydraulique de raccordement de transmission
Durchsickernbeseitigung durch das hydraulische Getriebeanschlußfestziehen
B2.06 21 102 08 Filtro olio cambio idraulico - Sost. 0.4 0.4 0.4
Hydraulic transmission oil filter - Rep.
Filtro de aceite hidráulico de la transmisión - substituya
Filtre d'huile hydraulique de transmission - remplacez
Hydraulischer Getriebeölfilter - ersetzen Sie
21 113 03 Olioscatola cambio- Ripristino livello olio 0.4 0.4 0.4
Transmission housing oil - Oil level top-up
Respiradero para vapores del aceite del cambio - Cambio
Reniflard de b. de v. - Remp
Entlüftungsschraube der Getriebeöldämpfe - Ers.
B2.01 21 113 04 Tappo scarico olio - Sost. 0.1 0.1 0.1
Drainage oil plug - Repl.
Enchufe de aceite del drenaje - substituya
Bouchon de drainage - remplacez
Entwässerungverschlußstopfen - ersetzen Sie
B2.01 21 113 10 Scatola cambio, complessivo - S.R. 12.0 12.0 12.0
Transmission housing assy - R./I.
Caja cambio, conjunto - Remoción y colocación
Boîte de vitesses, ensemble - D.R.
Getriebegehäuse, Gesamtgruppe aus- und einbauen
B2.06 21 113 20 Tubo asta controllo livello olio trasmissione - Sost. 0.4 0.4 0.4
Drive oil dipstick pipe - Rep.
Conduzca la pipa de la varilla de nivbl del aceite - substituya
Conduisez la pipe de jaugeur d'huile - remplacez
Fahren Sie Ölölmeßstabrohr - ersetzen Sie

38
Copyright © New Holland
21 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

B2.06 21 113 22 Sfiatatoio vapori olio cambio - Sost. 0.4 0.4 0.4
Breather, transmission oil vapours - Rep.
Respiradero, vapores del aceite de la transmisión - substituya
Reniflard, vapeurs d'huile de transmission - remplacez
Entlüfter, Getriebeöldämpfe - ersetzen Sie
2111310 21 113 45 Cambio staccato - ripristino guanizone ed anelli 6.0 6.0 6.0
Transmission removed - Seals and rings replacement
Transmisión quitada - sellos y reemplazo de los anillos
Transmission enlevée - joints et remplacement d'anneaux
Getriebe entfernt - Dichtungen und Ringwiedereinbau
Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari,
2111310 21 113 85 montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec. 4.0 4.0 4.0
Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other parts,
reassembly in new housing and adjustments, if nec.
Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y de otras
piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes
Ensemble carter b. de v. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants,
montage dans nouveau carter et év. réglage S.N.
Getriebegehäuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des zu ersetzenden
Gehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
B2.01 21 113 95 Pompa olio cambio/convertitore - S.R. 3.0 3.0 3.0
Transmission/converter oil pump - Remove/Install
Bomba de aceite cambio/convertidor - Remoción y colocación
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Dépose/Repose
Ölpumpe Getriebe/Wändler aus- und einbauen
2111395 21 113 97 Pompa olio cambio/convertitore - Revisione al banco 3.0 3.0 3.0
Transmission/converter oil pump - S. on bench
Bomba de aceite cambio/convertidor - Revisión en el banco
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Rév. au banc
Ölpumpe Getriebe/Wändler ausgebaut prüfen

39
Copyright © New Holland
21 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

B2.07 21 135 10 Leva comando cambio - S.R. 1.0 1.0 1.0


Transmission hand lever - R/I.
Palanca mando del cambio - desmontaje e instalación
Levier Manuel de commande boîte de vitesses - D.R.
Handhebel Getriebebetätigung - A/E
B2.01 21 135 40 Distributore comando cambio - S.R. 1.7 1.7 1.7
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor control cambio - Remoción y colocación
Distributeur commande boîte de vitesses - D.R.
Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen
B2.01 2111310 21 155 32 Alberi cambio tutti - S/R a scatola staccata 2.6 2.6 2.6
All clutch stage assemblies - R/I to w/housing removed
Todos los montajes de la etapa del embrague - R/C a la cubierta quitada
Toutes les étapes d'embrayage - D/R au logement enlevé
Alle Kupplung Stadien - A/E zum Gehäuse entfernt
2115532 21 155 52 Alberi conduttore e condotto cambio - S.M. a seguito op. 21 155 32 1.0 1.0 1.0
Transmission drive and driven shafts - D./A. -> 2115532
Impulsión de la transmisión y ejes impulsores - D./A. -> 2115532
Commande de transmission et arbres d'entraînement - D./A. -> 2115532
Getriebe-Antrieb und Antriebsachsen - D./A. -> 2115532
2115532 21 155 62 Frizione (una) - S.M. -> 2115532 2.6 2.6 2.6
Clutch (one) - D./A. -> 2115532
Embrague (uno) - D./M. -> 2115532
Embrayage (une unité) - D.M. -> 2115532
Kupplung (einzeln) -> 2115532 - D./M.

40
Copyright © New Holland
TRANSMISSION DEL TRANSMISSION DU
23 TRASMISSIONE DI MOTO DRIVE LINES GELENKWELLE
MOVIMENTO MOUVEMENT
23 316 ALBERI DI TRASMISSIONE UNIVERSAL JOINT ARBOL DE TRANSMISION ARBRE DE TRANSMISSION ALLRADANTRIEBSWELLE

41
Copyright © New Holland
TRASMISSIONE DI MOTO - DRIVE LINES - TRANSMISSION DEL MOVIMENTO -
23
TRANSMISSION DU MOUVEMENT - GELENKWELLE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

B4.03 23 316 14 Albero di trasmissione comando ponte posteriore - S.R. 1.5 1.5 1.5
Rear axle control transmission shaft - Remove/Install
Eje de transmisión mando puente posterior - Remoción y colocación
Arbre de transmission commande pont arrière - Dépose/Repose
Gelenkwelle-Hinterachsebetrieb aus- und einbauen
Albero di trasmissione comando ponte anteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o
2331614 23 316 26 sostituzione di qualsiasi particolare 0.5 0.5 0.5

Front axle control transmission shaft - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Eje de transmisión mando puente anterior - Revisión en el banco - Lavado, verificación, reparación ó
cambio de cualquiera pieza
Arbre de transmission commande pont avant - Rev. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou
remplacement de tout partie
Gelenkwelle-Vorderachsebetrieb ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren
oder ersetzen

42
Copyright © New Holland
TRASMISSIONE
REAR MECHANICAL TRANSMISION MECHANISCHER
27 MECCANICA PONT ARRIERE
DRIVE MECANICA POSTERIOR HINTERRADANTRIEB
POSTERIORE
SCATOLA TRASMISSIONE REAR TRANSMISSION HOUSING CAJA DE TRANISMISION POSTERIOR CARTER TRANSMISSION GETRIEBEGEHAEUSE
27 100
POSTERIORE
COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE REAR AXLE BEVEL GEAR PAR CONICO Y DIFERENCIAL ENGRENAGE CONIQUE ET DIFFERENZIAL MIT TELLER-UND
27 106
POSTERIORE POSTERIOR DIFFERENTIEL ARRIERE KEGELRAD,HINTERACHSE
RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI REAR AXLE FINAL DRIVE REDUCTORES LATERALES REDUCTEURS LATERAUX PLANETENTRIEB, HINTERACHSE
27 120
EPICILOIDALES EPICICLOIDES

43
Copyright © New Holland
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION
27
MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

27 100 04 Tappo scarico olio trasmissione post. - Sost. 0.1 0.1 0.1
Rear drive oil drain plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. - Cambio
Bouchon de vidange de pont AR. - Remp.
Hinterachsölablaßverschlussschraube - Ers.
B4.03 27 100 10 Scatola trasmissione post. complessivo - S.R. 10.0 10.0 10.0
Rear drive housing, assy - R./I.
Caja de transmisión post., conjunto - R./C.
Ensemble carter de pont AR. - D.R.
Hinterachsgehöuseaggregat - A./E.
Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da sostituire e
2710010 27 100 85 riattacco su quella nuova 8.0 8.0 8.0
Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and reinstall on
new housing
Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remoción piezas de la caja vieja y colocación sobre la
nueva
Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dépose des pièces du vieux carter et repose
sur le nouveau carter
Gehäuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehäuse ausbauen und auf dem
nueuen Gehäuse einbauen
Coppia conica - S.M. a scatola trasmissione staccata - Escluso: S.M. gruppo differenziale con
B4.03 27 106 10 bloccaggio meccanico 8.0 8.0 8.0

Bevel gear set - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of mechanical lock differential unit
Par cónico - D./M. con la caja de transmisión separada - Excluido: D./M. del grupo diferencial con bloqueo
mecánico
Couple conique - D.M. avec carter de transmission déposé - Exclu: D.M. de l'ensemble différentiel
avec blocage mécanique
Kegeltrieb - Bei ausg. Hinterachsgeh. D./M. - Ausschl.: D./M. des Differentialgetriebes mit mechanischer
Differentialsperre

44
Copyright © New Holland
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION
27
MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

B4.03 27 106 30 Gruppo differenziale - S. R. per ev. sost. 1.0 1.0 1.0
Differential unit - R./I. for possible Rep.
Grupo diferencial - R./C. para posibles sustituciones
Ensemble différentiel - D.R. pour possibles remp.
Differentialaggregat - A./E. für ev. Ers.
Gruppo differenziale ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione
2710630 27 106 36 di qualsiasi particolare 8.0 8.0 8.0

Rear axle differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Grupo diferencial puente tras - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera
pieza
Groupe differentiel pont AR - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute
pièce
Hinterachse-Differentialaggregat ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren
oder auswechseln
B4.03 27 120 10 Scatola riduttore D. o S. complessivo - S.R 1.0 1.0 1.0
Final drive case assy, RH or LH - R./I.
Caja del reductor Dch./izq. conjunto - R./C
Ensemble carter de réducteur D. ou G. - D.R
RE/LI Endantriebsgehäuse - A./E.
B4.03 27 120 15 Ruota motrice D. o S. - S.R. 1.0 1.0 1.0
RH or LH sprocket - R./I.
Rueda motriz dch. o izq. - Remoción y colocación
Barbotin moteur D ou G - Dépose/Repose
Antriebsrad R oder L (aus- und einbauen)
B4.03 2712010 27 120 30 Semialbero D. o S. - Sost. a scatola riduttore staccata 0.1 0.1 0.1
Axle shaft, RH or LH - Rep. w/final drive housing removed
Semi-eje dch. o izq. - Cambio con la caja del reductor separada
Demi-arbre D. ou G. - Remp. avec carter de réducteur déposé
Seitenwelle rechts bzw. links bei ausgebautem Endantriebsgehäuse ersetzen

45
Copyright © New Holland
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION
27
MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

2712010 27 120 32 Riduttore epicicloidale - S.M. a scatola riduttore staccata 1.0 1.0 1.0
Epicyclic final drive - D./A. w/final drive housing removed
Reductor epicicloidal - Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separado
Réducteur épicycloïdal - D.M. avec ensemble réducteur déposé
Planetenantrieb - Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb
Gruppo riduttore epicicloidale D. o S. - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o
27 120 33 sostituzione di qualsiasi particolare 0.5 0.5 0.5

Epicyclic reduction unit Right or Left - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Grupo reductor epicicloidal Der. o Izq. - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de
cualquiera pieza
Groupe réducteur épicyloïdal Droit ou Gauche - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou
remplacement de toute pièce
Epizykloidales Untersetzungsgetriebe L und R - Testen auf der Werkbank - Jedes Teil prüfen, reparieren
oder auswechseln
D3.33 27 120 52 Mozzo ruota D. o S. - S.M. 0.3 0.3 0.3
Wheel hub RH or LH - D./A.
Cubo de la rueda, la derecha o izquierdo r/C
Moyeu de roue, droite ou gauche D/R
Radnabe, Recht oder link - A/E

46
Copyright © New Holland
33 FRENI BRAKES ASSY FRENOS FREINS BREMSEN
33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT PARKBREMSE
FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES FRENOS DE ACCIONAMIENTO FREINS A COMMANDE HYDRAULISCHE BREMSE
33 202
HIDRAULICO HYDRAULIIQUE

47
Copyright © New Holland
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

33 110 08 Comando a mano freni - Reg. corsa 0.3 0.3 0.3


Brake hand control lever - Travel adjustment
Mando manual de los frenos - Reglaje de la carrera
Cde. manuelle de freins - Réglage course
Handbremsbetätigung - Bremswegeinstellen
C1.35 3311008 33 110 14 Leva freno a mano - S.M. 0.5 0.5 0.5
Parking brake lever - D./A.
Palanca del freno de mano - D./M.
Levier de Cde. frein de stationnement - D.M.
Handbremshebel - D./M.
C1.35 33 110 16 Tirante flessibile o rigido del freno a mano - Sost. 1.0 1.0 1.0
Flexible or rigid rod, parking brake control - Rep.
Varilla flexible o rígida del freno de mano - Cambio
Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement - Remp.
Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse - Ers.
B2.01 33 110 23 Rotore - freno di stazionamento - S.R. 1.5 1.5 1.5
Rotor - Parking Brake - Parking Brake - Remove/Install
Rotor - freno de estacionamiento - Remoción y colocación
Rotor de frein de stationnement - Dépose/Repose
Rotor - Feststellbremse - aus - und einbauen
B2.01 33 110 24 Gruppo pinza - freno di stazionamento - S.R. 1.5 1.5 1.5
Caliper Assembly - Parking Brake - Remove/Install
Galga - freno de estacionamiento - Remoción y colocación
Ensemble étrier de frein stationnement - Dépose/Repose
Sattelbaugruppe - Feststellbremse - aus - und einbauen
3311024 33 110 25 Gruppo pinza - freno di stazionamento - Revisione (include il codice d'intervento 33 110 24) 2.0 2.0 2.0
Caliper Assembly - Parking Brake - Revision (Includes Job Code 33 110 24)
Galga - freno de estacionamiento - Revisión (incluye código de intervención 33 110 24)
Remise en état de l’ensemble étrier de frein de stationnement - Révision (comprenant le code
Sattelbaugruppe - Feststellbremse - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 33 110 24)

48
Copyright © New Holland
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

B2.01 3311024 33 110 26 Scatola freno di stazionamento, complessivo staccato - S.M. 1.0 1.0 1.0
Parking brake housing assy, removed - D./A.
Caja del freno de estacionamiento, conjunto separado - D./M.
Ensemble carter de frein de stationnement déposé - D.M.
Feststellbremsgehäuse, ausg. - D./M.
33 202 04 Impianto idraulico freni - Spurgo aria 0.3 0.3 0.3
Brake hydraulic system - Air bleed
Instalación hidráulica de los frenos - Purga del aceite
Installation hydraulique des freins - Purge d’air
Hydraulikanlage der Hinterbremsen - Öl entlüften
33 202 10 Vite spurgo aria su cilindro D. o S. - Sost. 0.2 0.2 0.2
Air bleed screw on RH or LH cylinder - Rep.
Tornillo de purga del aire del cilindro Dch./izq. - Cambio
Vis de purge sur cylindre de frein D. ou G. - Remp.
Entlüftungsschraube auf RE/LI Zylinder - Ers.
33 202 15 Tubazione flessibile pilotaggio valvola freni - S.R. 0.3 0.3 0.3
Brake valve piloting hose - R./I.
Latiguillo pilotaje válvula frenos - Remoción y colocación
Flexible de pilotage de la soupape du frein - Dépose/Repose
Steuerschlauch Bremsventil aus- und einbauen
33 202 16 Tubi flessibili fra serbatoio e pompa - Sost. 0.3 0.3 0.3
Pipe between tank and brake pump - Rep.
Latiguillos entre depósito y bomba - Cambio
Tuyaux flexibles entre réservoir et pompe - Remplacement
Schläuche zwischen Behälter und Pumpe - Austausch
33 202 24 Tubi rigidi fra tubi flesibili e cilindri freni - Sost. 0.3 0.3 0.3
Pipes, hoses to brake cylinders - Rep.
Las pipas, mangueras a los cilindros de freno - substituya
Les pipes, tuyaux aux cylindres de frein - remplacez
Rohre, Schläuche zu den Bremszylindern - ersetzen Sie

49
Copyright © New Holland
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

33 202 31 Filtro olio su circuito idraulico comando freni - S.R. 0.3 0.3 0.3
Oil filter on hydraulic circuit for brakes - Remove/Install
Filtro aceite circuito hidráulico mando frenos - Remoción y colocación
Filtre huile circuit hydraulique commande freins - Dépose/Repose
Ölfilter Hydraulikkreislauf Bremssteuerung aus- und einbauen
C1.01 33 202 38 Accumulatore idraulico comando freni S.R. - Verifica o sost. (uno) 0.5 0.5 0.5
Brake control hydraulic accumulator R./I. - Check or replace (one)
Accumulador hidráulico mando frenos Remoción y colocación - Verificación ó cambio (uno)
Accumulateur hydraulique commande freins Dépose/Repose - Contrôle ou remplacement (uno)
Hydr. Druckspeicher für Bremsebetätigung aus- und einbauen, einzeln prüfen oder auswechseln (eins)
C1.01 33 202 42 Pedale del freno - S.R. 1.0 1.0 1.0
Brake Pedal - Left - Remove/Install
Pedal del freno - izquierdo - Remoción y colocación
Pédale de frein gauche - Dépose/Repose
Bremspedal - links - aus - und einbauen
B4.03 33 202 65 Freni D. o S. - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, sostituzione di ogni particolare 4.2 4.2 4.2
RH or LH brakes - S. on bench - Washing, check or replace any part
Freno dch. o izq. - Revisión en el banco - Lavado, control ó cambio de cualquiera pieza
Cylindre de frein D ou G - Rév. au banc - Lavage, contrôle ou remplacement de toute pièce
Bremse R oder L ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen oder auswechseln
2712010 33 202 67 = 3320265 a riduttori laterali staccati 0.4 0.4 0.4
= 3320265 with final drives removed
= 3320265 con los reductores finales separados
= 3320265 avec réducteurs latéraux déposés
= 3320265 bei ausg. Endantrieben
33 202 74 Tubazione - valvola freni - accumulatore - S.R. 0.3 0.3 0.3
Line - Between Brake Valve and Accumulator - Remove/Install
Conducto - entre la válvula de freno y el acumulador - Remoción y colocación
Conduite entre soupape de frein et accumulateur - Dépose/Repose
Leitung - zwischen Bremsventil und Druckspeicher - aus - und einbauen

50
Copyright © New Holland
INSTALACIONES EQUIPEMENTS HYDRAULISCHE
35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES ANLAGEN
POMPA IDRAULICA A PORTATA HYDRAULIC PUMP VARIABLE FLOW BOMBA HIDRAULICA DE VOLUMEN POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT HYDRAULIKPUMPE, VARIABEL
35 106
VARIABILE VARIABLE VARIABLE VERSTELBAR
SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI RESERVOIR, RADIATOR AND DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
35 300
FILTERS
IMPIANTO IDRAULICO DI BASSA LOW PRESSURE HYDRAULIC SISTEMA HIDRAULICO DE BAJA SYSTEME HYDRAULIQUE A
35 322
PRESSIONE SYSTEM PRESION PRESSION BASSE
MOTORE IDRAULICO DI ROTAZIONE HYDRAULIC SWING MOTOR MOTOR HIDRAULICO DE ROTACION MOTEUR DE ROTATION HYDRAULIKMOTOR FÜR
35 352
HYDRAULIQUE SCHWENKWERK
35 354 GIUNTO IDRAULICO CENTRALE CENTRAL HYDRAULIC JOINT JUNTO HIDRAULICO CENTRAL JOINT TOURNANT DREHDURCHFUEHRUNG
DISTRIBUTORE IDRAULICO MAIN CONTROL VALVE DISTRIBUTOR HIDRAULICO DISTRIBUTEUR DE COMMANDE HAUPTSTEUERGERAET
35 359
PRINCIPALE PRINCIPAL PRINCIPAL
IMPIANTO IDRAULICO ESCAVATORE HYDRAULIC SYSTEMS OF INTALACION HIDRAULICA DEL CIRCUITS HYDRAULIQUES HYDRAULIKANLAGEN DES
35 702
EXCAVATOR EXCAVADOR D'EXCAVATRICE EXKAVATORS
35 741 CILINDRO LAMA/RUSPETTA DOZER CYLINDER CILINDRO DEL DOZER VERIN DE LAME DE NIVELAGE ZYLINDER, PLANIERSCHILD
35 742 CILINDRO RIPPER RIPPER CYLINDER ASSY CILINDRO RIPPER VERIN SCARIFICATEUR ZYLINDER, HECKAUFREISSER
VENTOLA IDRAULICA HYDRAULIK FAN DRIVE COOLING VENTILADOR HIDRAULICO DE VENTILATEUR DE REFROIDISEMENT LUEFTERANTRIEB,
35 752
RAFFREDDAMENTO OLIO SYSTEM ENFRIAMIENTO DEL ACEITE D'HUILE HYDRAULIKOELKUEHLUNG

51
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

E3.29 35 106 31 Pompa idraulica a portata variabile - S.R. 1.0 1.0 1.0
Variable delivery hydraulic pump - R./I.
Bomba hidráulica - R./C.
Pompe hydraulique - D.R.
Hyraulikpumpe - A./E.
3510631 35 106 36 Pompa idraulica a portata variabile, staccata - S.M. 1.0 1.0 1.0
Variable delivery hydraulic pump, removed - D./A.
Bomba hidráulica - D./M.
Pompe hydraulique - D.M.
Hydraulikpumpe - D./M.
E3.28 35 300 08 Filtro di ritorno - S.R. 0.2 0.2 0.2
Return filter - R./I.
Filtro de retorno - R./C.
Filtre de retour - D.R.
Rücklauffilter - A./E.
E3.28 35 300 10 Serbatoio olio - S.R. 3.0 3.0 3.0
Hydraulic reservoir - R./I.
Depósito del aceite - R./C.
Réservoir hydraulique - D.R.
Ölberhälter - A./E.
E3.28 35 300 28 Tappo riempimento serbatoio - Sost. 0.1 0.1 0.1
Tank filler plug - Rep.
Tapón del lenado depósito - Cambio
Bouchon de remplissage réservoir hydraulique - Remp.
Behältereinfüllstutzen - Ers.
E3.02 35 322 10 Pompa ingranaggi - S/R 0.5 0.5 0.5
Gear pump - R/I
Bomba de engranaje - R/C
Pompe à engrenages - D/R
Zahnradpumpe - A/E

52
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3532210 35 322 11 Pompa ingranaggi - S/M 1.0 1.0 1.0


Gear pump - D/A
Bomba de engranaje - D/M
Pompe à engrenages - D/M
Zahnradpumpe - D/M
E3.10 35 352 08 Motoriduttore di rotazione ralla - S/R 1.0 1.0 1.0
Swing reduction motor assy - R/I
Montaje del motor de reducción del oscilación R/C
Assy de moteur de réduction d'oscillation D/R
Schwingenverkleinerung Bewegungszus A/E
3535208 35 352 09 Riduttore di rotazione - revisione al banco 1.5 1.5 1.5
Reduction gear - service on bench
Engranaje de reducción - servicio en banco
Vitesse de réduction - le service mettent hors jeu dessus
Verkleinerung Zahnrad - Service an der Bank
E3.10 35 352 10 Motore di rotazione ralla - S/R 1.0 1.0 1.0
Swing motor assy - R/I
Motor de rotación - R./C.
Moteur de rotation - D.R.
Schwenkmotor - A./E.
3535210 35 352 28 Motore di rotazione - S.M. 1.5 1.5 1.5
Swing motor - D./A.
Motor de rotación - D./M.
Moteur de rotation - D.M.
Schwenkmotor - D./M.
E3.31 35 354 10 Giunto rotante - S.R. 0.3 0.3 0.3
Hydraulic swivel - R./I.
Junta giratoria - R./C.
Joint tournant - D.R.
Drehverbindung - A./E.

53
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3535410 35 354 28 Giunto rotante idraulico - S.M. 0.5 0.5 0.5


Hydraulic swivel - D./A.
Junta giratoria - D./M.
Joint tournant - D.M.
Drehverbindung - D./M.
E3.02 35 359 10 Distributore - S.R. 3.0 3.0 3.0
Control valve - R./I.
Válvula de control - R./C.
Distributeur - D.R.
Steuerventil - A./E.
E3.02 35 359 50 Flessibili del distributore - S.R. 2.0 2.0 2.0
Control valve hoses - R./I.
Tubos flexibles de la válvula de control - R./C.
Flexibles sur le distributeur - D.R.
Steuerventilleitungen - A./E.
D2.01 35 359 92 Impugnatura e cuffia leva distributore - Sost. 0.1 0.1 0.1
Handle and boot, control valve lever - Rep.
Manija y caña, palanca de l aválvula de control- Cambio
Poignée et soufflet du levier du distributeur - Remp.
Griff und Haube des Steuerventil - Ers.
D2.01 35 359 94 Leva comando distributore - Sost. 0.5 0.5 0.5
Lever,control valve - Rep.
Palanca de mando del distribuidor - Cambio
Levier de Cde. du distributeur - Remp.
Steuerschieberschalthebel - Ers.
D2.01 35 359 95 Supporto aste comando a mano distributore - S.M. 1.0 1.0 1.0
Control valve hand lever rod support - D./A.
Ayuda de la barra de la palanca de la mano de la válvula de control D/A
Appui de tige de levier de main de soupape de commande D/A
Steuerventil-Handhebel-Stange Unterstützung D/A

54
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

E3.02 35 702 62 Tubo flessibile o rigido (uno) telaio anteriore - S/R 0.3 0.3 0.3
Hose or fittings (one) on front frame - R/I
Manguera o guarniciones (una) en armazón delantero R/C
Tuyau ou garnitures (un) sur le châssis avant D/R
Schlauch oder Befestigungen (einer) auf Vorderspant A/E
E3.10 35 741 10 Cilindro inclinazione lama - S.R. 0.5 0.5 0.5
Blade tilt cylinder - Remove/Install
Cilindro inclinación hoja - Remoción y colocación
Cylindre inclinaison lame - D.R.
Schildzneigungzylinder aus- und einbauen
3574110 35 741 12 Cilindro inclinazione lama - Rev. al banco 1.0 1.0 1.0
Blade tilt cylinder - S. on bench
Cilindro inclinación hoja - Revisión en el banco
Cylindre inclinaison lame - Rév. au banc.
Schildzneigungzylinder eingebaut prüfen
35 741 27 Cilindro della lama di livellamento - S.R. 0.5 0.5 0.5
Dozer blade cylinder - R/I.
Gato de la cuchilla de nivelación - R./C.
Vérin de lame de nivelage - D.R.
Planierschildzylinder - A./E.
3574127 35 741 28 Cilindro della lama di livellamento - S.M. 1.0 1.0 1.0
Dozer blade cylinder - D./A.
Gato de la cuchilla de nivelación - D./M.
Vérin de lame de nivelage - D.M.
Planierschildzylinder - D./M.
E3.10 35 741 60 Cilindro bloccaggio sella R/I 0.5 0.5 0.5
Saddle blocking cylinder R/I
Silla de montar que bloquea el cilindro R/C
Selle bloquant le cylindre D/R
Sattel, der Zylinder blockiert A/E

55
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3574160 35 741 61 Cilindro bloccaggio sella S/M 1.0 1.0 1.0


Saddle blocking cylinder D/A
Silla de montar que bloquea el cilindro D/M
Selle bloquant le cylindre D/M
Sattel, der Zylinder blockiert D/M
E3.32 35 741 63 Cilindro DX o SX Sollevamento del vomere S/R 0.5 0.5 0.5
Blade lifting cylinder LH or RH - R/I
Cilindro de elevación de la lámina a la izquierda o a la derecha R/C
Cylindre de levage de lame à gauche ou à droite D/R
Anhebender Zylinder des Blattes nach links oder nach rechts A/E
3574163 35 741 64 Cilindro DX o SX Sollevamento del vomere S/M 1.0 1.0 1.0
Blade lifting cylinder LH or RH - D/A
Cilindro de elevación de la lámina a la izquierda o a la derecha D/M
Cylindre de levage de lame à gauche ou à droite D/M
Anhebender Zylinder des Blattes nach links oder nach rechts D/M
E3.32 35 741 66 Cilindro rotazione vomere S/R 0.5 0.5 0.5
Blade swivelling cylinder R/I
Cilindro que gira sobre un eje de la lámina R/C
Cylindre pivotant de lame D/R
Drehender Zylinder des Blattes A/E
3574166 35 741 67 Cilindro rotazione vomere S/M 1.0 1.0 1.0
Blade swivelling cylinder D/A
Cilindro que gira sobre un eje de la lámina D/M
Cylindre pivotant de lame D/M
Drehender Zylinder des Blattes D/M
D1.01 35 741 69 Cilindro dell'articolazione a snodo S/R 0.5 0.5 0.5
Center-pivot steering cylinder R/I
cilindro de manejo del Centro-pivote R/C
vérin d'orientation de train avant de Centre-pivot D/R
Mitte-Gelenk Lenkzylinder A/E

56
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3574169 35 741 70 Cilindro dell'articolazione a snodo S/M 1.0 1.0 1.0


Center-pivot steering cylinder D/A
cilindro de manejo del Centro-pivote D/M
vérin d'orientation de train avant de Centre-pivot D/M
Mitte-Gelenk Lenkzylinder D/M
E3.13 35 741 75 Cilindro escursione del vomere S/R 0.5 0.5 0.5
Blade sideshift cylinder R/I
Cilindro que cambia de puesto de la lámina R/C
Cylindre de décalage de lame D/R
Verschiebenzylinder des Blattes A/E
3574175 35 741 76 Cilindro escursione del vomere S/M 1.0 1.0 1.0
Blade sideshift cylinder D/A
Cilindro que cambia de puesto de la lámina D/M
Cylindre de décalage de lame D/M
Verschiebenzylinder des Blattes D/M
E3.02 35 742 10 Cilindro comando ripper - S.R. 0.5 0.5 0.5
Ripper control cylinder - R./I.
Cilindromando ripper - Remoción y colocación
Cylindre commande ripper - Dépose/Repose
Ripperzylinder aus- und einbauen
35 742 26 Tubi flessibili comando ripper - S.R. 0.3 0.3 0.3
Ripper control hoses - R./I.
Latiguillos mando ripper - Remoción y colocación
Flexibles de commande du ripper - Dépose/Repose
Steuerschläuche vom Aufreißer aus- und einbauen
35 742 28 Cilindro comando ripper - Rev. al banco 1.0 1.0 1.0
Ripper control cylinder - S. on bench
Cilindromando ripper - Revisión en el banco
Cylindre commande ripper - Rév. au banc
Ripperzylinder ausgebaut prüfen

57
Copyright © New Holland
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

A4.01 35 752 10 Motore ventilatore - S.R. 2.0 2.0 2.0


Fan motor - R./I.
Motor de ventilador - R./C.
Moteur de ventilateur - D.R.
Lüftermotors - A./E.
A4.01 35 752 30 Tubazione mandata o scarico, motore idraulico ventilatore - S/R 1.0 1.0 1.0
Sent or drainage hoses, fan hydraulic motor - R/I
Mangueras enviado o del drenaje, ventilador hidráulico del motor - R/C
Tuyaux envoyé ou de drainage, ventilateur hydraulique de moteur D/R
Gesendete oder Entwässerungschläuche, hydraulischer Bewegungsventilator A/E

58
Copyright © New Holland
39 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN
39 101 TELAIO SUPERIORE UPPER FRAME CHASIS SUPERIOR BATI TOURELLE OBERWAGEN
39 103 RALLA SWING RING ASSY CORONA DE ORIENTACION COURONNE D'ORIENTATION ASS. DREHZAHNKRANZ
39 123 RUSPETTA DOZER BLADE DOZER LAME DE NIVELAGE PLANIERSCHILD
39 125 TELAIO ANTERIORE PALA FRONT LOADER FRAME CHASIS ANTERIOR DE LA PALA CHASSIS CHARGEUR AVANT HUBRAHMEN,LADEEINRICHTUNG
39 126 TELAIO POSTERIORE PALA REAR LOADER FRAME CHASIS POSTERIOR DE LA PALA CHASSIS CHARGEUR ARRIERE HUBGERUEST, HECKBAGGER
39 128 RIPPER RIPPER ASSY RIPPER SCARIFICATEUR ASS; HECKAUFREISSER

59
Copyright © New Holland
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

D1.01 39 101 12 Perno di articolazione del supporto di orientamento/telaio 1.5 1.5 1.5
Chassis/swing support linkage pin
Eje de enlace de soporte de orientación / bastidor
Axe de liaison du support d'orientation/châssis
Gelenkbolzen Rahmen/Schwenkträger
E3.10 39 103 40 Corona di orientamento vomere - S.R. 3.0 3.0 3.0
Blade swing bearing assy - R/I
Cojinete del oscilación de la lámina R/C
Roulement d'oscillation de lame D/R
Blattschwingenlager A/E
E3.13 39 123 10 Lama di livellamento - S.R. 3.0 3.0 3.0
Dozer blade - R./I.
Cuchilla de nivelación - R./C.
Lame de nivelage - D.R.
Planierschild - A./E.
Telaio, parte anteriore - S.R. per verifica e sostituzione (eventuale raddrizzatura o riparazioni, se
D1.01 39 125 03 necessario, a parte) 12.0 12.0 12.0

Front frame - R./I. for check or replacement (straightening or repair, separate, if necessary)
Bastidor anterior - Remoción y colocación para verificación ó cambio (reparación ó enderezamiento si es
peciso aparte)
Châssis avant- Dépose/Repose pour contrôle ou remplacement (redressage ou réparation à part
S.N.)
Vorderrahmen ersetzen für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen (bei Bedarf getrennt richten oder
reparieren)

60
Copyright © New Holland
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

Telaio, parte posteriore - S.R. per verifica e sostituzione (eventuale raddrizzatura o riparazioni, se
D1.01 39 126 01 necessario, a parte) 40.0 40.0 40.0

Rear frame - R./I. for check or replacement (straightening or repair, separate, if necessary)
Bastidor posterior - Remoción y colocación para verificación ó cambio (reparación ó enderezamiento si es
peciso aparte)
Châssis arrière- Dépose/Repose pour contrôle ou remplacement (redressage ou réparation à part
S.N.)
Hinterrahmen ersetzen für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen (bei Bedarf getrennt richten oder
reparieren)
E3.10 39 128 10 Ripper - S.R. dalla macchina 2.0 2.0 2.0
Ripper - R./I. from the machine
Ripper - Remoción y colocación de la máquina
Ripper - D.R. de la machine
Ripper von der Maschine aus- und einbauen
E3.10 39 128 12 Punta del dente - Sostituzione 0.3 0.3 0.3
Tooth tip - Replace
Punta diente - Cambio
Pointe dent - Remplacement
Zahnspitze ersetzen
E3.10 39 128 14 Utensile per ripper - S.R. 0.3 0.3 0.3
Ripper tool - R./I.
Punta ripper - Remoción y colocación
Outil pour ripper - Dépose/Repose
Ripperwerkzeuge aus- und einbauen

61
Copyright © New Holland
41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG
TIRANTERIA STERZO STEERING CONNECTING RODS VARILLAJE DIRECCION BIELLES DE DIRECTION LENKHEBEL
41 106

VOLANTE E DISTRIBUTORE STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
41 204
IDROGUIDA CONTROL VALVE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA DIRECTION HYDROSTATIQUE
POMPA STERZO STEERING HYDRAULIC PUMP BOMBA HIDRAULICA DE DIRECCION POMPE DE DIRECTION LENKPUMPE
41 206
HYDRAULIQUE
41 216 CILINDRI STERZO STEERING CYLINDER CILINDROS DE DIRECCION VERIN DE DIRECTION LENKZYLINDER

62
Copyright © New Holland
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

41 106 15 Tirante registrabile sterzo ponte - Sost. e registrazione sterzo 1.5 1.5 1.5
Adjustable track rod, live axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la dirección del puente - Cambio y reglaje de la dirección
Barre réglable d'accouplement de la direction - Remp. et réglage de la direction
Verstellbare Stange für Achsgehäusenlenkung - Ers. und Lenkung einstellen
41 204 04 Protezione albero distributore guida idrostatica - Sost. 0.4 0.4 0.4
Guard, hydraulic steering control valve shaft - Rep.
Protección eje del distrib. dirección hidrostática - Cambio
Protection de la colonne de direction - Remp.
Schutzabdeckung der Steuerschieberwelle der Hydrolenkung - Ers.
D2.01 41 204 10 Volante comando sterzo - S.R. 0.1 0.1 0.1
Control steering wheel - Remove/Install
Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación
Volant commande direction - D.R.
Lenkrad für Lenkungsbetätigung aus- und einbauen
41 204 14 Albero distributore guida idrostatica - S.M. 0.4 0.4 0.4
Hydraulic steering control valve shaft - D./A.
Eje del distribuidor de la dirección hidrostática - D./M.
Arbre distributeur de direction hydr. - D.M.
Steuerschieberwelle für Hydrolenkung - D./M.
D2.02 41 204 36 Idroguida - S.R. 0.5 0.5 0.5
Hydrostatic steering - Remove/Install
Direccion hidraulica - Remoción y colocación
Direction hidraulique - Dépose/Repose
Hydrolenkung - aus- und einbauen
4120437 41 204 37 Idroguida staccata - S.M. 1.0 1.0 1.0
Hydrostatic steering remuved - D/A
Direccion hidraulica separado - D/A
Direction hidraulique déposé - D/A
Hydrolenkung ausg - D/A

63
Copyright © New Holland
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

4120437 41 204 38 Distributore guida idrostatica - Prova al banco 0.3 0.3 0.3
Hydraulic steering control valve - Bench test
Distribuidor dirección hidrostática - Prueba en el banco
Distributeur de direction - Essai au banc
Steuerschieber für Hydrolenkung - Ausg. Prüfen
E3.02 41 206 10 Pompa sterzo / freni - S.R. per eventuale sostituzione 0.5 0.5 0.5
Steering / brake pump - R./I. for replacement
Bomba dirección / frenos - Remoción y colocación para cambio
Pumpe direction / freins - Dépose/Repose pour remplacement
Pumpe Lenkung / Bremsen für Ersatz aus- und einbauen
D2.12 41 216 30 Cilindro dello sterzo (uno) - S.R. 0.5 0.5 0.5
Steering cylinder (one) - R./I.
Cilindro de dirección (uno) - R./C.
Vérin de direction (un) - D.R.
Lenkzylinders (ein) - A./E.
4121630 41 216 31 Cilindro dello sterzo (uno) - S.M. (include 4121630) 1.0 1.0 1.0
Steering cylinder (one) - D./A. (includes 4121630)
Cilindro de dirección (uno) - D./M. (incluye 4121630)
Vérin de direction (un) - D.M. (comprend 4121630)
Lenkzylinders (ein) - D./M. (einschließlich 4121630)

64
Copyright © New Holland
ESSIEU AVANT ET
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ACHSE UND RADER
ROUES
44 101 ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EJE DELANTERO ESSIEU AVANT VORDERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN

65
Copyright © New Holland
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

B4.01 44 101 21 Mozzo ruota D. o S. assale - S/R 0.5 0.5 0.5


Axle wheel hub, RH or LH - R/I
Cubo de la rueda Dch./izq. - R/C
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D/R
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
B4.01 44 101 30 Assale ant. complessivo - S.R. 0.5 0.5 0.5
Front axle assy - R./I.
Conjunto del eje del. - R./C.
Ensemble essieu AV. - D.R.
Vorderachseaggregat - A./E.
B4.01 44 101 36 Forcelle comando inclinazione ruote - S/R 1.2 1.2 1.2
Wheel-rake adjustment fork assy R/I
montaje de la bifurcación del ajuste del Rueda-rastrillo r/c
fourchette d'ajustement de Roue-râteau D/r
Rad-Rührstange Justage-Gabelzus E/e
B4.01 44 101 38 Barra comando inclinazione ruote S/R 0.3 0.3 0.3
Wheel-rake adjustment bar R/I
Barra de Inclinación de las ruedas R/C
Barre de Inclination des roues D/R
Stange der Neigung der Räder A/E
D3.16 44 511 10 Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.2 0.2 0.2
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
4451110 44 511 20 Camera d'aria ruota ant. - Sost. a ruota staccata 0.4 0.4 0.4
4452010 Front wheel inner tube - Rep. w/wheel removed
Cámara de aire de la rueda del. - Cambio con la rueda separada
Chambre à air de la roue AV. - Remp. avec roue déposée
Reifenschlauch des Vorderrades - Bei ausg. Rad ers.

66
Copyright © New Holland
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

D3.16 4451110 44 511 26 Copertone - S.R. a ruota al banco 0.5 0.5 0.5
4452010 Tire cover - R./I. with wheel on bench
Neumatico - Remoción y colocación con rueda en el banco
Pnéumatique - D.R. avec roue au banc
Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen
D3.16 4451110 44 511 30 Cerchio di una ruota ant. - Sost. -> 4451110 0.2 0.2 0.2
4452010 Front wheel rim - Rep. -> 4451110
Llanta de rueda del. - Cambio -> 4451110
Jante de roue AV. - Remp. -> 4451110
Felge eines Vorderrades -> 4451110 - Ers.
44 511 80 Controllo convergenza ed inclinazione ruote ant. 0.3 0.3 0.3
Front wheel toe-in and camber control
Control convergencia y inclinación de las ruedas del.
Contrôle pincement et carrossage des roues AV.
Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Vorderräder
D3.16 44 520 10 Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.2 0.2 0.2
RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen

67
Copyright © New Holland
INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
55 100
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
MOTORE AVVIAMENTO STARTER MOTOR INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR ANLASSER
55 201
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALAZIONI DI AVVISO E SAFETY ALERT SEÑALADORES DE AVISO Y AVERTISSEUR, ALARME SIGNALHORN, HUPE
55 408
MANOVRA MANIOBRA
55 410 INDICATORI LIVELLI VARI FLUID LEVEL INDICATORS INDICADORES DE NIEL INDICATEURS DE NIVEAU INSTRUMENT
INDICATORI DI PRESSIONE E PRESSURE AND TERMPERATURE INDICADORES DE PRESION Y INDICATEURS DE PRESSION ET DE DRUCK- UND TEMPERATURGEBER
55 414
TEMPERATURA SENSORS TEMPERATURA TEMPERATURE
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI FUNCTION AND WARNING APARATOS DE A BORDO INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONS- UND
55 418
CONTROLLO INSTRUMENTS ET DE CONTRÔLE KONTROLLINSTRUMENTE
55 510 IMPIANTO ELETTRICO CABINA CAB ELECTRIC WIRING INSTALACION CABINA CABLAGE CABINE ELEKTRO-KABELFUEHRUNG, KABINE
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE BEDIENUNG, KABINE
ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CAB INTERNAL & EXTERNAL ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE AUSSEN- UND
55 514
CABINA LIGHTING DE LA CABINA DE LA CABINE INNENBELEUCHTUNG,KABINE
LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS LAVE/ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCH- UND -
55 518
WASCHANLAGE
55 785 MONITOR CONTROLLO PRESTAZIONI MONITOR DISPLAY PANTALLA DE CONTROL AFFICHAGE MONITEUR INSTRUMENTENTAFEL, -DISPLAY

68
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

F4.01 55 100 10 Cappuccio di protezione - Sost. 0.2 0.2 0.2


Rubber boots - Rep.
Capucha de protección - Cambio
Capuchon de protection - Remp.
Schutzkappe - Ers.
F4.01 55 100 14 Cavo batteria motorino avviamento - Sost. 0.3 0.3 0.3
Battery cable to starter - Rep.
Cable de la batería del motor de arranque - Cambio
Câble batterie à démarreur - Remp.
Batteriekabel des Anlassermotors - Ers.
55 100 30 Scatola porta fusibili (una) - Sost. 0.3 0.3 0.3
Fuse-holder box (one) - Rep.
Caja porta-fusibles (una) - Cambio
Boîte porte-fusibles (une unité) - Remp.
Sicherungskasten (einzeln) - Ers.
55 100 34 Coperchio scatola porta fusibili o fusibile - Sost. 0.8 0.8 0.8
Fuse-holder box cover or fuse - Rep.
Tapa de la caja porta-fusibles o fusible - Cambio
Couvercle de boîte porte-fusibles ou fusible - Remp.
Deckel des Sicherungskastens oder Sicherung - Ers.
55 100 50 Giunti di connessione cavi - Sost. 0.5 0.5 0.5
Cable terminals - Rep.
Juntas de conexión de los cables - Cambio
Cosses de câbles - Remp.
Kabelanschlußkupplungen - Ers.
55 201 10 Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. 0.1 0.1 0.1
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación
Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose
Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen

69
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 201 14 Interruttore di sicurezza avviamento motore - Sost. 0.1 0.1 0.1


Engine starting inhibitor switch - Rep.
Interruptor de seguridad del arranque del motor--Cambio
Contacteur de sécurité-Remp.
Sperrschalter zum Motoranlasser--Ers.
F6.08 55 201 50 Motorino d'avviamento motore - S.R. 0.5 0.5 0.5
Starter - R./I.
Motor de arranque del motor - R./C.
Démarreur - D.R.
Motoranlasser - A./E.
55 201 52 Elettromagnete motorino d'avviamento - Sost. 0.2 0.2 0.2
Starter electromagnet - Replacement
Electroimán motor de arranque - Cambio
Electroaimant démarreur - Remplacement
Elektromagnet Anlasser - Ersetzen
5520150 55 201 54 Motorino d’avviamento - Revisione normale al banco - Pulitura indotto, sost. spazzole ecc. 0.8 0.8 0.8
Starting motor - S. on bench - Clean rotor and replace brush
Motor de arranque - Rev. en el banco - Limpieza rotor y cambio escobillas
Démarreur - Rév. au banc - Nettoyage rotor et remplacement brosses
Motoranlasser ausgebaut prüfen - Laufen reinigen und Bursten ersetzen
5520150 55 201 56 Avvolgimento induttore - Sost. -> 5520150 2.0 2.0 2.0
Armature winding - Rep. -> 5520150
Bobinas motor - Cambio -> 5520150
Bobinage inducteur - Remplacement -> 5520150
Motorwicklung - Ersetzen -> 5520150
55 301 04 Tensione dell'alternatore - Verifica sulla macchina 1.0 1.0 1.0
Alternator voltage - Check on machine
Tensión del alternador - Verificación en la máquina
Tension de l'alternateur - Contrôle sur la machine
Drehstromgenerator - Spannung auf der Maschine prüfen

70
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

F3.01 55 301 10 Alternatore - S.R. 0.5 0.5 0.5


Alternator - R./I.
Alternador - R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator - A./E.
5530110 55 301 12 Alternatore, staccato - S.M. 0.5 0.5 0.5
Alternator, removed - D./A.
Alternador - Rev.en el banco
Alternateur - Dépose, contrôle et remplacement de toute pièce
Drehstromgenerator eingebaut prüfen - Beliebiger Komponent prüfen, auswechseln und wiedereinbauen
F3.01 55 301 16 Regolatore di tensione - Sost. 0.2 0.2 0.2
Voltage regulator - Rep.
Regulador de tensión - Cambio
Régulateur de tension - Remp.
Spannungsregler- Ers.
5530110 55 301 20 Puleggia o ventola alternatore - Sost. -> 5530110 0.2 0.2 0.2
Pulley or fan, alternator - Rep. -> 5530110
Polea o ventilador del alternador - Cambio -> 5530110
Poulie ou ventilateur d'alternateur - Remp. -> 5530110
Riemenscheibe oder Lüfterrad des Drehstromgenerators -> 5530110 - Ers.
F3.01 55 301 28 Staffa e supporto alternatore - Sost. 0.3 0.3 0.3
Bracket and support, alternator - Rep.
Brida y soporte del alternador--Cambio
Tendeur et support d’alternateur-Remp.
Bügel und Halter des Drehstromgenerators--Ers.
F4.01 55 301 40 Batteria - S.R. 0.6 0.6 0.6
Battery - R./I.
Bateria - Remoción y colocación
Batterie - D.R.
Batterie aus- und einbauen

71
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 301 42 Batteria - Ricarica 0.5 0.5 0.5


Battery - Recharge
Batería - carga
Batterie - Charge
Batterie - Laden
55 301 44 Batteria - Controllo densit… liquido ed ev. ripristino livello 0.1 0.1 0.1
Battery - Check liquid density and, if nec., level top-up
Batería - control de densidad del electrólito y eventual reposición de nivel
Batterie - contrôle densité liquide et éventuel rétablissement
Batterie - Batteriesäuredichte prüfen und ggf. Nachladen
55 404 02 Lampadina di un proiettore - Sost. 0.2 0.2 0.2
Headlamp bulb - Rep.
Lámpara de un faro - Cambio
Ampoule d’un projecteur - Remplacement
Scheinwerferlampe - Ersetzen
L1.04 55 404 04 Lampadina di un fanale anteriore o posteriore - S.R. 0.2 0.2 0.2
Side/tail lamp bulb - Rep.
Bombilla de una luz - Cambio
Ampoule d'un feu latéral - Remp.
Glühlampe einer Leuchte - Ers.
L1.04 55 404 09 Luci di posizione posteriori - S.R. per verifica o sostituzione 0.5 0.5 0.5
Tail lamp, RH or LH - Remove/Install for possible replacement
Faro posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para posible cambio
Feu arrière droit ou gauche - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Hinterleuchte links bzw. rechts bei Bedarf zwecks Ersatz aus- und einbauen
55 404 10 Proiettore D. o S. - S.R. per ev. sost. 0.2 0.2 0.2
Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep.
Faro derecho o izquierdo - desmontar y montar para eventual sustitución
Projecteur D. ou G. - D.R. pour éventuel remplacement
Scheinwerfer rechts oder links - Aus - und Einbau für Ersatz

72
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 404 14 Deviatore per indicatori di direzione - Sost. 0.3 0.3 0.3


Turn signal change-over switch - Rep.
Interruptor para indicadores de dirección - Cambio
Commando pour indicateurs de direction - Remplacement
Schalter für Blinkleuchten ersetzen
55 404 20 Commutatore luci - Sost. 0.3 0.3 0.3
Light switch - Rep.
Mando de luces - Cambio
Commutateur éclairage - Remplacement
Lichtschalter - Ersetzen
F5.01 55 408 10 Avvisatore acustico - Sost. 0.3 0.3 0.3
Horn - Rep.
Avisador acùstico - Cambio
Avvertisseur sonore - Remp.
Signalhupe - Ersetzen
F5.01 55 408 11 Avvisatore acustico post. - Sost. 0.3 0.3 0.3
Rear horn - Rep.
Avisador acústico posterior - Cambio
Avertisseur sonore AR. - Remp.
H. Hupe - Ers.
55 408 12 Intermittenza con segnalatore luminoso luci emerg. - Sost. 0.3 0.3 0.3
Hazard warning intermitt. switch w/warning indicator - Rep.
Intermitente con testigo para luces de emergencia - Cambio
Centrale clignotante feux de détresse - Remp.
Warnlichtblinkleuchte - Ers.
55 408 24 Interruttore segnalatore spia freno a mano - Sost. 0.3 0.3 0.3
Hand brake warning indicator switch - Rep.
Interruptor testigo del freno de mano - Cambio
Interrupteur du témoin de frein à main - Remp.
Schalter der Warnlampe für Handbremse - Ers.

73
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 408 61 Presa di corrente unipolare - Sost. 0.3 0.3 0.3


Single-pole current receptacle - Rep.
Toma de corriente unipolar - Cambio
Prise de courant simple - Remp.
Einpolige Steckdose - Ers.
55 410 80 Indicatore livello combustibile - S.R. per ev. sost. 0.3 0.3 0.3
Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep.
Indicador nivel combustible - R./C. para posible cambio
Jauge de carburant - D.R. pour Remp. év.
Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters - für ev. Ers. A./E.
55 414 10 Trasmettitore temperatura acqua raffredd. motore - Sost. 0.2 0.2 0.2
Engine coolant temperature indicator sender - Rep.
Contactor temperatura líquido de refrigeración motor - Cambio
Capteur température liquide refroidissement moteur thermique - Remp.
Wärmefühler für Motorkühlflüssigkeit - Ers.
55 414 12 Interruttore pressione olio motore - Sost. 0.2 0.2 0.2
Engine oil pressure switch - Rep.
Interruptor de la presión del aceite del motor - Cambio
Contacteur pression d'huile moteur thermique - Remp.
Motoröldruckkontrollschalter - Ers.
55 414 14 Trasmettitore intasamento filtro aria - Sost. 0.3 0.3 0.3
Air cleaner restriction indicator sender - Rep.
Contactor de atasque del filtro del aire - Cambio
Capteur de colmatage de filtre à air - Remp.
Geber für verschmutzten Luftfilter - Ers.
55 414 33 Trasmettitore temperatura olio cambio - Sost. 0.2 0.2 0.2
Transmission oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Capteur de température d'huile de b. de v. - Remp.
Geber für Getriebeöltemperatur - Ers.

74
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 414 38 Interruttore pressione olio cambio - Sost. 0.2 0.2 0.2


Transmission oil pressure switch - Rep.
Interruptor de presión del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Contacteur pression d'huile b. de v. - Remp.
Schalter für Getriebeöldruck - Ers.
55 418 50 Contachilometri - S.R. per eventuale sost. 0.3 0.3 0.3
Odometer - R./I. for possible rep.
Odómetro - R./C. para el reemplazo posible
Odomètre - D/R.. pour le remplacement possible
Entfernungsmesser - A/E. für möglichen Wiedereinbau
L1.04 55 510 40 Fascio principale cavi cabina - Sost. 2.5 2.5 2.5
Cab main cable harness - Rep.
Grupo principal de cables de la cabina - Cambio
Faisceau principal de la cabine - Remp.
Hauptkabelbaum der Fahrerkabine- Ers.
F4.01 55 510 41 Fascio cavi cruscotto ant. - Sost. 2.0 2.0 2.0
Cable harness, front panel - Rep.
Grupo de cables del tablero delantero - Cambio
Faisceau de tableau de bord avant - Remp.
Kabelbaum des v. Armaturenbrettes - Ers.
55 510 45 Cavo prese unipolari - Sost. 0.2 0.2 0.2
Cable, single-pole current receptacles - Rep.
Cable de las tomas de corriente unipolares - Cambio
Câble de prises de courant simples - Remp.
Kabel der Einpolsteckdosen - Ers.
L1.04 55 512 30 Antenna autoradio - Sost. 0.3 0.3 0.3
Radio set aerial - Rep.
Antena de la radio - Cambio
Antenne radio - Remp.
Autoradioantenne - Ers.

75
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.04 55 512 32 Autoradio cabina - S. R. per eventuale sost.. 0.5 0.5 0.5
Cab radio set - R./I. for possible rep.
Radio - R./C.
Radio - D.R.
Radios - A./E.
L1.04 55 512 34 Altoparlante - Sost. 0.5 0.5 0.5
Loudspeaker - Rep.
Altavoz - Cambio
Haut-parleur - Remp.
Lautsprechers - Ers.
55 514 10 Lampadina illuminazione interna cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2
Cab interior light bulb - Rep.
Bombilla de iluminación interior de la cabina - Cambio
Ampoule de plafonnier de la cabine - Remp.
Innenleuchte der Fahrerkabine - Ers.
55 514 22 Portalampada illuminazione interna - Sost. 0.3 0.3 0.3
Interior light bulb-holder - Rep.
Portalámparas de iluminación interior - Cambio
Porte-lampe d'éclairage - Remp.
Lampenfassung für Innenbeleuchtung - Ers.
F4.05 55 514 30 Proiettore ausiliario cabina (uno) - S.R. per ev. sost. 0.3 0.3 0.3
Cab work light bulb (one) - R./I. for possible rep.
Proyector auxiliar de la cabina (uno) - R./C. para posible cambio
Phare de travail (une unité) de la cabine - D.R. pour Remp. év.
Arbeitsscheinwerfer (einzeln) der Fahrerkabine - A./E. für ev. Ers.
55 514 40 Teleruttore proiettori ausiliari cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2
Cab work light relay switch - Rep.
Telerruptor de los proyectores auxiliares de la cabina - Cambio
Télérupteur phares de travail de la cabine - Remp.
Fernschalter der Arbeitsscheinwerfer der Fahrerkabine - Ers.

76
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.04 55 518 14 Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavacristallo - Sost. 0.8 0.8 0.8
Hose, check valve to windscreen washer jet - Rep.
Tubo flexible entre válvula sin retroceso y chorro lava-parabrisas - Cambio
Tuyau flexible entre clapet anti-retour et gicleur lave-glace - Remp.
Leitung zw. Rückschlagventil und Düse - Ers.
L1.04 55 518 34 Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R. 0.4 0.4 0.4
Washer fluid reservoir - Remove/ Install
Depósito del agua del lavaparabrisas - Remoción y colocación
Réservoir liquide lave-glaces - D.R.
Wasserbehälter des Scheibenwaschanlage aus- und einbauen
L1.04 55 518 50 Spatola tergicristallo - Sost. 0.1 0.1 0.1
Windscreen wiper arm blade - Rep.
Escobilla limpiacristales - Cambio
Balai essuie-glace - Remp.
Scheibenwischerblatt - Ersetzen
L1.04 55 518 52 Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost. 0.5 0.5 0.5
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. év.
Scheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.
L1.04 55 518 60 Tubo fra serbatoio lavalunotto e valv. non ritorno - Sost. 0.5 0.5 0.5
Hose, rear window washer reserv. to check valve - Rep.
Tubo entre dep. lava-luna y válv.sin retr. - Cambio
Tuyau flexible entre rés. lave-glace AR. et clapet anti-retour - Remp.
Leitung zw. Heckscheibenwischerbeh. und Rückschlagv. - Ers.
L1.04 55 518 80 Spatola tergilunotto post. - Sost. 0.1 0.1 0.1
Rear window wiper arm blade - Rep.
Rasqueta del limpia-luna - Cambio
Balai d'essuie-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwischerblatt - Ers.

77
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.04 55 518 82 Motorino tergilunotto post. - S.R. per ev. sost. 0.5 0.5 0.5
Rear window wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor limpia-luna - R./C. posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace AR. - D.R. pour Remp. év.
Heckscheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.
55 518 90 Teleruttore tergicristallo ant. - Sost. 0.1 0.1 0.1
Switch - Front Wiper Motor/Washer - Remove/ Install
Interruptor - lavaparabrisas/motor del limpiaparabrisas delantero - Remoción y colocación
Commutateur d’essuie-glace/lave-glace avant - Dépose/Repose
Schalter - Vorderer Scheibenwischermotor/ Waschanlage - aus- und einbauen
F4.01 55 785 26 Pannello strumentazione S/R 0.3 0.3 0.3
Instrument panel R/I
Tablero de instrumentos R/C
Tableau de bord D/R
Instrumentenbrett A/E

78
Copyright © New Holland
88 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHOR
88 100 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE
88 120 ACCESSORI CABINA CAB ACCESSORIES ACCESORIOS DE LA CABINA ACCESSOIRES CABINE KABINEN-AUSSTATTUNGEN

79
Copyright © New Holland
88 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHOR

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.25 88 100 50 Decalcomanie denominazione macchina (una) - Sost. 0.2 0.2 0.2
Machine model designation decals (one) - Rep.
Calcomanías del modelo de máquina- Cambio
Décalcomanies de dénomination machine (une unité) - Remp
Abziehbilder mit Maschinenbezeichnung (einzeln) - Ers.
88 100 66 Cintura di sicurezza - Sost. 0.3 0.3 0.3
Safety seat belt - Rep.
Cinturón de seguridad - Cambio
Ceinture de sécurité - Remp.
Sicherheitsgurt - Ers.
L1.04 88 120 10 Tendina parasole - Sost. 0.2 0.2 0.2
Sun curtain - Rep.
Cortina parasol - Cambio
Rideau pare-soleil - Remp.
Sonnenvorhang - Ers.
L1.04 88 120 20 Specchietto retrovisore (uno) - Sost. 0.1 0.1 0.1
Rear view mirror (one) - Rep.
Espejo retrovisor (uno) - Cambio
Rétroviseur (une unité) - Remp.
Rückblickspiegel (einzeln) - Ers.

80
Copyright © New Holland
CARROCERIA Y
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR CARROSSERIE ET AUFBAU UND
90 ASIENTO DEL
GUIDA COMPARTMENT POSTE DE CONDUITE FAHRERSITZ
CONDUCTOR
90 100 COFANATURE MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORABDECKUNGEN
CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA HOOD SECURING AND SUPPORTS CIERRES Y VARILLAS CAPOT FERMETURES ET ETRESILLONS HAUBENSCHLÖSSER UND
90 102
CAPOT STÜTZVORRICHTUNGEN
SEDILE CONDUTTORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
90 120
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER
PARABREZZA E CRISTALLI CABINA CAB WINDSCREEN AND GLASSES PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE-BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND
90 156
KABINENFENSTER
RIVESTIMENTI INTERNI CABINA CAB INTERNAL PANELLING REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR CABINE FAHRERKABINEN-
90 160
INNENVERKLEIDUNG
VERNICIATURA GRUPPI GROUPS PAINTING PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE GROUPES FARBLACKIERUNG
90 600
CARROZZERIA
VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI MECHANICAL GROUP PAINTING PINTURA CONJUNTOS MECANICOS PEINTURE GROUPES MECANIQUES LACKIERUNG DER MECHANISCHEN
90 650
BAUGRUPPEN
VERNICIATURA GRUPPI SPECIFICI PAINTING OF SPECIFIC GROUPS PINTURA CONJUNTOS ESPECIFICOS PEINTURE GROUPES SPECIFIQUES LACKIERUNG SPEZIFISCHER
90 658
BAUGRUPPEN

81
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.01 90 100 22 Cofanatura ribaltabile - S.R 0.6 0.6 0.6


Tilting cowling - R./I.
Capot basculante - R./C
Capotage basculant - D.R
Kippbare Motorhaube - A./E.
L1.01 90 100 25 Griglie su cofanatura - Sost. 0.4 0.4 0.4
Engine hood grills - Rep
Rejillas del capot - Cambio
Grilles du capotage- Remp.
Gitter der Motorhaube - Ers.
L1.01 90 100 40 Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - S.R. 0.3 0.3 0.3
Central side hood panel, RH or LH - R./I.
Costado central Dch./izq. del capot - R./C.
Capot D. ou G. - D.R.
RE/LI Mittlere Haubenseitenverkleidung - A./E.
L1.01 90 102 30 Dispositivo sostegno cofanatura--Sost. 0.3 0.3 0.3
Cowling support assembly-Rep.
Dispositivo de sostén del capot--Cambio
Dispositif support capotage-Remp.
Haubenhalterungseinrichtung--Ers.
L6.04 90 120 10 Complessivo sedile - S.R. 0.5 0.5 0.5
Seat assembly - R./I.
Conjunto asiento - R./C.
Ensemble siège - D.R.
Sitzbaugruppe - A./E.
L1.04 90 150 08 Cabina - S.R. 6.0 6.0 6.0
Cab - R./I.
Cabina - R./C.
Cabine - D.R.
Kabine - A./E.

82
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 154 05 Allineamenti e chiusura porte cabina - Registrazione 0.2 0.2 0.2


Cab door alignment and locking - Adjustment
Alineación y cierre de las puertas de la cabina - Reglaje
Alignement et fermeture portes de cabine - Réglage
Kabinentüren - Einstellen
L1.04 90 154 10 Porta D. o S. della cabina - S.R. 0.7 0.7 0.7
Cab RH or LH door - R./I.
Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen
L1.04 90 154 20 Guarnizione porta D. o S. - S.R. 0.3 0.3 0.3
RH or LH door seal - Remove/Install
Guarnicción puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Joint porte D. ou G. - D.R.
Türdichtung rechts oder links aus- und einbauen
L1.04 90 154 30 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost. 0.5 0.5 0.5
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio
Poignée avec serrure de porte D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen
L1.04 90 154 34 Dispositivo di chiusura porta D. o S. cabina - Sost. 0.2 0.2 0.2
Cab door retainer, RH or LH - Rep.
Dispositivo de cierre puerta Dch./izq. cabina - Cambio
Dispositif de fermeture de porte D. ou G. de cabine - Remp.
Verschlußeinrichtung der RE/LI Fahrerkabinentür - Ers.
L1.04 90 156 10 Cristallo parabrezza cabina - Sost. 2.0 2.0 2.0
Cab windshield glass - Rep.
Ventana del parabrisas de la cabina - Cambio
Pare-brise de cabine - Remp.
Kabinenwindschutzscheibe - Ers.

83
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.04 90 156 14 Cristallo ant. D. o S. cabina - Sost. 1.3 1.3 1.3


Cab front window, RH or LH - Rep.
Ventana del. Dch./izq. de la cabina - Cambio
Vitre AV. D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenvorderscheibe - Ers.
L1.04 90 156 26 Cerniera cristallo laterale D. o S. - Sost 0.5 0.5 0.5
Three-quarter window hinge, RH or LH - Rep.
Bisagra de la ventana lateral Dch./izq. - Cambio
Charnière de vitre latérale D. ou G. - Remp.
RE/LI Seitenscheibenband - Ers.
L1.04 90 156 28 Cristallo laterale D. o S. cabina - Sost. 1.3 1.3 1.3
Three-quarter cab window glass, RH or LH - Rep.
Ventana lateral Dch./izq. cabina - Cambio
Vitre latérale D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenseitenscheibe - Ers.
L1.04 90 156 52 Cristallo post. cabina - Sost. 2.0 2.0 2.0
Rear window glass - Rep.
Luna de la cabina - Cambio
Vitre de hayon AR. cabine - Remp.
Hinterscheiben der Fahrerkabine - Ers.
D2.01 90 160 12 Rivestimento piantone di sterzo - S.R. 0.5 0.5 0.5
Steering cover - Remove/Install
Revestimiento columna dirección - Remoción y colocación
Revêtement colonne de direction - Dépose/Repose
Verkleidung Lenksäule aus - und einbauen
L1.04 90 160 16 Guarnitura su montante D. o S. - Sost. 0.5 0.5 0.5
Pillar trim plate, RH or LH - Rep.
Guarnecido del pilar Dch./izq. - Cambio
Garniture sur montant D. ou G.- Remp.
Verkleidung auf RE/LI Mittelstrebe - Ers.

84
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

L1.04 90 160 17 Coperchio posteriore, S e R 0.2 0.2 0.2


Rear cover, R&I
D y R de la tapa posterior
D et R du couvercle arrière
Hintere Abdeckung, A und E
90 160 50 Protezione leve comandi idraulici - sost. 0.2 0.2 0.2
Hydraulic control lever guard- Rep.
Protección de las palancas de mandos hidráulicos - Cambio
Garniture des leviers de Cde. De l'équipement rétro - Remp.
Schutzvorrichtung der hydr. Schalthebel - Ers.
90 160 60 Rivestimento sottotetto cabina - Sost. 0.4 0.4 0.4
Cab hatch headlining - Rep.
Revestimiento del techo de la cabina - Cambio
Habillage intérieur de toit de cabine - Remp.
Deckenverkleidung der Fahrerkabine - Ers.
90 160 66 Rivestimento sportello cabina - R/I 0.3 0.3 0.3
Cab door panel - R/I
Panel de la puerta del cabina R/C
Panneau de porte de cabine D/R
Fahrerhaustürverkleidung A/E
90 600 03 Complessivo carrozzeria - Ritocchi vernice 1.6 1.6 1.6
Bodywork assembly - Paint touch-ups
Conjunto de la carrocería - Retoques de pintura
Ensemble carrosserie - Retouches de peinture
Aufbau-Lackschäden ausbessern
90 600 10 Calandra centrale - Verniciatura 2.0 2.0 2.0
Central grill - Paint
Calandra central - Pintura
Calandre centrale - Peinture
Mittlere Kühlerverkleidung - Lackieren

85
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 600 11 C.s. - Ripresa di vernice 0.3 0.3 0.3


Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
90 600 24 Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - Verniciatura 0.3 0.3 0.3
Hood central side panel, RH or LH - Paint
Costado central Dch./izq. capot - Pintura
Capot latéral D. ou G. - Peinture
Mittlere RE/LI Seitenverkleidung - Lackieren
90 600 25 C.s. - Ripresa di vernice 0.3 0.3 0.3
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
90 600 36 Cofanatura ribaltabile - Verniciatura 0.4 0.4 0.4
Tilting cowling - Paint
Capot basculante - Pintura
Capotage basculant - Peinture
Aufklappbare Haube - Lackieren
90 600 37 C.s. - Ripresa di vernice 0.4 0.4 0.4
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
90 600 80 Cabina complessivo - Verniciatura 5.5 5.5 5.5
Cab assy - Paint
Cabina - Pintura
Cabine - Peinture
Kabine lackieren

86
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 600 81 C.s. - Ripresa di vernice - Comprende: smontaggio e rimontaggio di tutti i cristalli e protezione degli in 11.0 11.0 11.0
Ditto - Re-paint - Includes: D./A. of all glazing and interior trims
C.a. - Renovación de la pintura - Comprende: el D./M. de todas las ventanas y protecciones interiores
C.c.d. - Reprise de peinture - Comprend: D.M. de toutes les vitres et protections intérieures
S.o. - Lackierung nachbessern - Einschließlich: D./M. aller Scheiben und Innenschutzeinrichtungen
90 600 88 Porta D. o S. cabina - Verniciatura 0.6 0.6 0.6
Cab door, RH or LH - Paint
Puerta Dch./izq. de la cabina - Pintura
Porte de cabine D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinentür - Lackieren
90 600 89 C. s. - Ripresa di vernice 1.0 1.0 1.0
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
90 650 13 Corpo assale ant. - Verniciatura 1.0 1.0 1.0
Front axle housing - Paint
Cuerpo del eje del. - Pintura
Partie centrale d'essieu AV. - Peinture
Vorderachsgehäuse - Lackieren
90 650 14 Estremit… D. o S. assale ant. - Verniciatura 0.5 0.5 0.5
Front axle extension, RH or LH - Paint
Extremo Dch./izq. del eje del. - Pintura
Extrémité D. ou G. d'essieu AV. - Peinture
RE/LI Achsstummel der Vorderachse - Lackieren
90 650 22 Scatola riduttore laterale ant. D. o S. - Verniciatura 0.2 0.2 0.2
Front final drive case, RH or LH - Paint
Caja del reductor final del. Dch./izq. - Pintura
Carter de réducteur latéral AV. D. ou G. - Peinture
RE/LI V. untersetzungsgetriebegehäuse - Lackieren

87
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

F140.B

F170.B

F200.B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 650 28 Motore - Ripassatura generale vernice al banco 0.2 0.2 0.2


Engine - General paint revision on bench
Motor - Revisión general pintura en el banco
Moteur - Révision générale vernis au banc
Motor - Lackierung gesamt ausgebaut prüfen
90 650 31 Scatola cambio - Verniciatura 1.0 1.0 1.0
Transmission housing - Paint
Caja del cambio - Pintura
Carter de b. de v. - Peinture
Getriebegehäuse - Lackieren
90 650 95 Telaio anteriore - Verniciatura al banco 4.0 4.0 4.0
Front frame - Paint on bench
Bastidor anterior - Pintura en el banco
Châssis avant - Peinture au banc
Vorderrahmen ausgebaut lackieren
90 650 98 Ruota posteriore D. o S. - Verniciatura al banco 0.8 0.8 0.8
RH or LH rear wheel - Paint on bench
Rueda posterior dch. o izq. - Pintura en el banco
Roue arrière D ou G - Peinture au banc
Hinterrad R oder L ausgebaut lackieren
90 650 99 Telaio posteriore - Verniciatura al banco 4.0 4.0 4.0
Rear frame - Paint on bench
Bastidor posterior - Pintura en el banco
Châssis arrière - Peinture au banc
Hinterrahmen ausgebaut lackieren
90 658 86 Cilindro supporto girevole - Verniciatura 2.5 2.5 2.5
Cylinder, pivoting support - Paint
Cilindro del cilindro pivotante - Pintura
Vérin de support tournant - Peinture
Drehhalterzylinder - Lackieren

88

Das könnte Ihnen auch gefallen