Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Incluye que “la cultura, por definición implica una relación con el otro: relación
con la historia, con el entorno, con la sociedad y el mundo, se construye de la
prueba de los otros”. Para este antropólogo, la acción cultural francesa en el
extranjero, para que tenga sentido en el tiempo, debe inscribirse en esta relación y
participar de ese movimiento.
También afirma que por consecuencia a esta primicia, “las bibliotecas tienen
la vocación de ser lugares abiertos: lugares de encuentro, de diálogo y de reflexión
sobre las transformaciones científicas, tecnológicas y sociales, sobre los grandes
debates de la sociedad, sobre la diferencia, el mestizaje y la libertad”.
1.2.1. Presentación
1
La red de estos centros es extensa y heterogénea. Está presente en todos los
continentes, y no sólo en las ciudades más importantes del planeta, sino también en
ciudades medianas y pequeñas.
En esta red están inmersas también las Alianzas francesas, ya que poseen
los mismos objetivos que los demás establecimientos. Su diferencia radica en que
son asociaciones sujetas a la legislación local (aún si sus estatutos deben ser
aceptados por la Alianza Francesa de París, y si sus directores son franceses
empleados de Francia). Son organismos que poseen la nacionalidad del país que los
acoge y gozan de autonomía.
1.2.2. Historia
Con la creación de esta institución, Francia toma ventaja por sobre otros
casos de redes de otros países. En 1909 aparece el instituto Goethe. El Svenska
Institut y el British Council en los años 1930. Los servicios de la United States
Information Agency nacen hasta después del fin de la Segunda Guerra Mundial.
Luego el Instituto Cervantes se crea a finales del siglo XX, en 1992, al igual que el
Instituto Camoes (Portugal).
Aspectos geopolíticos:
Le red en general no se desarrolla bajo un único modelo, sino que tiene una
historia propia, a menudo ligada a la del país anfitrión.
Ejemplos:
*Instituto francés de Praga, el más importante en Europa Central en el periodo de
entreguerras, cerrado en 1951. Quedó en el imaginario colectivo checo, reabrió sus
puertas en 1990, recuperando sus locales y misión originales.
*Instituto Francés de Barcelona y Madrid: durante el periodo franquista albergaron
los diferentes círculos culturales y artísticos que estaban en desacuerdo con el
gobierno. Realizaron exposiciones controversiales para la época.
*Con la caída del comunismo y después de la caída del muro de Berlín, se abrieron
las puertas de China y el mundo oriental.
Cabe decir que las bibliotecas hospedadas por un país con régimen autoritario
funcionan como oasis de libertad, pequeñas ventanas abiertas al mundo. Ejemplo
del rol de la biblioteca del Instituto francés de Barcelona durante el período
franquista., o los institutos británicos en el proceso de desnazificación de Alemania.
2
1.2.3. La red de la actualidad
Cabe recalcar que se trata de una red en evolución, o una red de contrastes, ya que
algunos centros culturales fueron creados al final del siglo XIX, y otros
recientemente.
2. MEDIATECAS
2.1. Antecedentes
3
primera planta, y en zonas concurridas. Otro punto a recalcar era que dentro de la
nueva política de Pompidou, se buscaba desmitificar al libro y hacer que las
personas entraran a las bibliotecas. La razón era que el libro no era suficientemente
atractivo.
A pesar de que la “lectura” era el objetivo a alcanzar, se debían proponer
actividades de animación, y surge así un nuevo perfil del profesional: el animador-
bibliotecario (y no el bibliotecario-animador).
4
Según Lluis Agusti, el modelo de Mediateca francés es una prolongación del
sistema de lectura pública competente y eficaz, con métodos de trabajo aplicables
en el extranjero, gracias a su experiencia, rigor y profesionalismo.
La noción y las realidades de la lectura pública datan del primer tercio del
siglo XX. Aparece después de la primera guerra mundial, como una transformación
de la lectura popular: no heredó el espíritu de la vieja biblioteca como instrumento
que condicionaba las clases trabajadoras y servía para el orden social. La lectura
pública se le opone porque se definía a sí misma como una apertura a los valores de
la civilización e instrumento de libre reflexión.
Entre 1920-1940, hubo una etapa de transición, donde todavía algunos
bibliotecarios tradicionales recibían con indiferencia el nuevo rol educativo y
documental de las bibliotecas públicas. Otros intentaron, desde antes de 1914, abrir
los espacios a un público más amplio y no limitado a los eruditos y a los estudiantes
que los frecuentaban.
5
Como mencionó Jack Lang, ex ministro de cultura, “la democratización del
acceso a la lectura es una de las mayores preocupaciones de la política cultural de
los años 80”.
6
las cuales la literatura, la historia, el arte, colección de referencia, y demás
publicaciones reflejaran las relaciones de España y el país de acogida.
Cuando se debían definir los servicios de estas bibliotecas españolas, se tomó como
modelo de referencia el francés, ya que éste tomaba en cuenta la conservación al
mismo tiempo que introducía la modernidad con formatos diversos de la información
audiovisual.
2.2.1. Objetivos
Misión transversal:
Contribución significativa al éxito de la programación cultural y al desarrollo del
aprendizaje de la lengua francesa. La Mediateca acompaña las manifestaciones
culturales de diversas maneras: promoviendo la lectura, la escucha, la observación
de las obras de autores invitados, sensibilización al arte, a los movimientos literarios,
a algún género musical.
Deben privilegiar los debates de ideas.
La Mediateca está al tanto de los acontecimientos principales, publicaciones, temas
de actualidad en Europa y en el mundo, y da a conocer las posiciones de Francia.
También es propuesta de organización y de espacio físico para desarrollar mesas
redondas o coloquios, la Mediateca puede proporcionar la información necesaria, en
diferentes formatos.
Biblioteca del estudiante:
Selección de documentos en todos los formatos sobre la actualidad francesa,
presentados por nivel de aprendizaje de la lengua.
Misión de cooperación:
Las Mediatecas participan en catálogos colectivos, organizaciones, asociaciones
profesionales del país de acogida.
Apoyo de la Biblioteca Pública de Información para los servicios de información de
las Mediatecas.
7
2.2.2.Financiamiento
Mediatecas en el mundo
Medio Oriente
9%
África 25%
Europa 28%
América 23%
Asia 15%
Tomado de Sagaert, Marc. Le résau des médiathèques françaises à l’étranger : une politique de développement dans la durée
8
Superficie:
Superficie total: 64 067 m2
Promedio por mediateca: 198 m2.
Mediateca en Costa Rica: 100 m2
Las Mediatecas que sobrepasan los 500 m2 son por ejemplo la de Argelia, la de
Buenos Aires, Viena, Ouagadougou (Burkina Faso), Pekín, Brazzaville (Congo),
Madrid, Port au Prince, Tananarive (Madagascar), Casablanca, Marrakech, Londres,
Praga, Tunis..
Colecciones:
Total: 4 180 855 documentos
Promedio por Mediateca: 13 753
Total de la colección en Costa Rica: 12 000
Préstamos:
Número total de préstamos: 5 621 166
Promedio por Mediateca: 18 613
Número de préstamos en Costa Rica: 11500
Promedio de número de préstamos por cada usuario: 15.55
Mediatecas como la de Buenos Aires, Quito, Nueva Delhi, Pekín y Tokio cuentan con
45 000 de préstamos por año.
Usuarios inscritos:
Total de usuarios: 361 520
Promedio por Mediateca: 1201
Total de inscritos en Costa Rica: 1000
Frecuencia:
8 millones de entradas
9
Nacionalidades:
Nacionalidades
Locales: Franceses: Otros:
6%
11%
83%
Sexo:
Sexo
Mujeres: Hombres:
41%
59%
10
Edades:
Edades
mas de 60 años: menos de 12:
5% 10%
26 a 59 años:
41%
de 13 a 25 años :
44%
Categoría profesional:
Categorías Profesionales Otros:
5% Escolares:
22%
Profesionales:
25%
Profesores:
10%
Estudiantes:
38%
11
2.3. Política de Modernización de las Mediatecas de la Red
12
Luego de una reorganización este departamento se llamó “División del escrito
y las Mediatecas”
Colección:
13
sus colecciones. Realiza producciones con la ADPF (Asociación para la Difusión del
Pensamiento Francés): folletos temáticos, obras de referencia, exposiciones
documentales, dossiers temáticos para las celebraciones nacionales.
Arquitectura:
Servicios:
Animación cultural:
14
3. Conclusiones
Según Laurence Eme, las Mediatecas desarrollan una oferta cada vez más
rica y diversa en información y servicios en línea, contribuyendo significativamente a
la proyección de la cultura y de la lengua francesa, todo esto desarrollando a su vez
calidad en sus espacios, inspirados por el valor del intercambio de las culturas.
Retos:
*La teoría dice que la colección debe ser lo más actualizada posible, pero esa línea
impide que la colección también se concentre en la información de base (historia). La
información debe ser inmediata, pero al mismo tiempo, se deshecha con la
acumulación de este tipo de informaciones.
*El Ministerio tiene un fuerte programa de formación para los funcionarios de estas
Mediatecas. En la actualidad, la mayoría de los encargados de las Mediatecas en el
extranjero no gozan de un título que los acredite como bibliotecarios. El reto es
profesionalizar a todos estos funcionarios y a los futuros que integrarán la red.
*Agusti menciona que el proselitismo no está ausente de todo esto, que bajo una
apariencia cultural, se le hace propaganda al país representado. La estrategia debe
ir evolucionando, así como lo ha hecho, para no caer en este fenómeno. Se deben
reforzar todas las acciones interculturales (Francia y país anfitrión)
15
REFERENCIAS
Agusti, Lluis. Les réseaux des bibliothèques à l’étranger : les modèles français et
espagnol. Bulletin des Bibliothèques de France : n. 5, 2002, p.55-61
Eme, Laurence. Les médiathèques françaises dans l’Europe des 27. Bulletin des
Bibliothèques de France : n. 1, 2008, p. 64-68
Girard, Augustin. French cultural policy from André Malraux to Jack Lang: a tale of
modernisation. International Journal Of Cultural Policy: vol 4 (n. 1), 1997, p. 107-125.
Ory, Pascal. La politique du ministère Jack Lang : un premier bilan. The French
Review : vol LVIII ( n. 1), oct 1984, p 77- ?
16