Sie sind auf Seite 1von 98

GEBRAUCHSANWEISUNG

UI 500 ENDOFLATOR® 50
INSTRUCTION MANUAL
UI 500 ENDOFLATOR® 50
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UI 500 ENDOFLATOR® 50
Wichtiger Hinweis für die Important information for Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ users of KARL STORZ para los usuarios de aparatos
Geräten devices KARL STORZ

1 Wichtiger Hinweis für die 1 Important information for 1 Indicaciones importantes


Benutzer von KARL STORZ users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos KARL STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención q­ uirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
­Eingriff zu überprüfen. to use. ­producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung products, this product too is the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und of experience and careful manufacturing. You de nuestra amplia experiencia y capacidad téc-
Ihre Organisation haben sich für ein ­modernes, and your organization have decided in favor of a nicas. Con esta adquisición, tanto usted como
hochqualitatives Gerät von KARL STORZ modern high quality product from KARL STORZ. su empresa se han decidido por un producto
­entschieden. This instruction manual is intended to serve KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- as an aid in the proper installation, connection tecnología vanguardista.
fen den ENDOFLATOR® 50 richtig aufzustellen, and operation of the ENDOFLATOR® 50. All of Este manual de instrucciones contiene todas
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen the necessary details and actions are clearly las indicaciones necesarias para la instalación,
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich explained. puesta en funcionamiento y manipulación de el
erklärt. Please read these instructions carefully. Keep this ENDOFLATOR® 50. Para ello, contiene todas las
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch; manual in a convenient and conspicuous location explicaciones necesarias sobre las particularida-
bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der and in its protective casing close to the device. des y los detalles de su manejo.
mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle Recomendamos la lectura detenida de este
beim Gerät auf. Manual y su colocación cerca del aparato, en un
lugar visible, debidamente protegido en la funda
de plástico que se adjunta.
96116045 D
Version 3.1 – 03/2018

CAUTION: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

III
Geräteabbildungen Images of the e
­ quipment Imágenes del equipo

2 Geräteabbildungen 2 Images of the equipment 2 Imágenes del equipo

1 2 345 6 7 8 9 0 q w

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und ihre Funktion y sus funciones

3 Bedienungselemente, 3 Controls, displays, 3 Elementos de control,


Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und ihre Funktion y sus funciones
1 Netzschalter (»O« = aus) 1 Power switch (“O” = off) 1 Interruptor de red (“O” = desconectado)
2 Touchscreen 2 Touch screen 2 Pantalla táctil
3 Insufflationsanschluss zum Patienten 3 Insufflation connection to patient 3 Conexión de insuflación al paciente
4 Anschluss für Patientenschlauchheizung 4 Connection for patient tube heating 4 Conexión para el calefactor del tubo flexible
5 Raumtemperatursensor 5 Room temperature sensor para el paciente
6 Gasanschluss (amerikanischer Anschluss) 6 Gas connection (American connection) 5 Sensor de temperatura ambiente
7 SCB-Anschlüsse 7 SCB connectors 6 Conexión de gas (tipo americano)
8 Service-Schnittstelle (verdeckt) 8 Service interface (concealed) 7 Conexiones SCB
9 Ethernet-Schnittstelle (verdeckt) 9 Ethernet interface (concealed) 8 Interfaz para el Servicio Técnico (oculta)
0 Potentialausgleichsanschluss 0 Potential equalization connector 9 Interfaz para Ethernet (oculta)
q Netzanschlussbuchse q Power cord socket 0 Conexión equipotencial
w Netzsicherungshalter w Line fuse holder q Conector de la red
e Halterung für CO2-Flasche e Holder for CO2 bottle w Portafusibles
(optional – Art.-Nr. UI 005) (optional – cat. no. UI 005) e Soporte para botella de CO2
(opcional – n.º de pedido UI 005)

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4 Symbolerläuterungen 4 Symbols employed 4 Explicación de los símbolos


4. 1 Symbole auf Gerät 4. 1 Symbols on the device 4. 1 Símbolos en el aparato

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones

EIN Power on CON.

AUS OFF DESC.

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs CF Applied part type CF Pieza de aplicación del tipo CF

Wechselstrom Alternating current Corriente alterna

Vermeidung von Electronic information product Medidas para evitar la contamina-


Umweltverschmutzung durch pollution control (China RoHS) ción ambiental debida a aparatos
elektronische Geräte (China RoHS) electrónicos (China RoHS)

Dieses Gerät ist entsprechend der This device has been marked in Este aparato está identificado con-
europäischen Richtlinie über Elektro- accordance with the European forme a la directiva europea referi-
und Elektronik-Alt­geräte (Waste Directive on Waste Electrical and da a aparatos eléctricos y electró-
Electrical and Electronic Equipment Electronic Equipment (WEEE). nicos viejos (Waste Electrical and
– WEEE) gekennzeichnet. Electronic Equipment o WEEE).

Hersteller Manufacturer Fabricante

Symbole auf Label und Verpackung des Symbols on label and packaging of the Símbolos utilizados en el etiquetado y el
Gerätes device embalaje del aparato
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung For the meanings of the symbols printed on the Consulte el significado de los símbolos impre-
aufgedruckten Symbole können Sie dem label or packaging, please refer to the ‘Packaging sos en el etiquetado o el embalaje en el pliego
Beipackzettel »Verpackungssymbole«, symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art.
Mat.‑Nr. 96216316 DF entnehmen. Diesen können no. 96216316 DF. This can be downloaded from 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto
Sie unter www. ­karlstorz.com herunterladen. www.karlstorz.com. en www. ­karlstorz.com.

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4. 2 Symbole Benutzeroberfläche 4. 2 User interface symbols 4. 2 Símbolos en la interfaz de usuario

Einstellungen Settings Ajustes

Prozedurliste Procedure list Lista de procedimientos

Arbeitsbereich Working area Área de trabajo

Start/Stopp Start/Stop Iniciar/detener

PÄDIATRIE-Modus PEDIATRICS Mode Modo PEDIATRÍA

HIGH FLOW-Modus HIGH FLOW Mode Modo HIGH FLOW

Gasflasche Gas bottle Botella de gas

Hausanschluss House connection Acometida

Fluss Flow Flujo

Druck Pressure Presión

Alarm Audio pausierend (30 s) Alarm audio paused (30 s) Señal de audio pausada (30 s)

Überdruckventil ausgeschaltet Overpressure valve deactivated Válvula de descarga desactivada


Hausanschluss, House connection, Acometida, presión de
Eingangsdruck in Ordnung input pressure acceptable entrada correcta
Hausanschluss, Eingangsdruck House connection, input pressure Acometida, presión de entrada
zu niedrig oder zu hoch too high or too low demasiado baja o demasiado alta
Gasflasche; Eingangsdruck über Gas bottle; input pressure above Botella de gas; presión de entrada
30 bar 30 bar por encima de 30 bares
Gasflasche; Eingangsdruck ­zwischen Gas bottle; input pressure between Botella de gas; presión de entrada
20 und 30 bar 20 and 30 bar entre 20 y 30 bares
Gasflasche; Eingangsdruck ­zwischen Gas bottle; input pressure between Botella de gas; presión de entrada
10 und 20 bar 10 and 20 bar entre 10 y 20 bares
Gasflasche; Eingangsdruck unter Gas bottle; input pressure below Botella de gas; presión de entrada
10 bar 10 bar por debajo de 10 bares
Gasflasche; Eingangsdruck bei 1 bar Gas bottle; input pressure at 1 bar Botella de gas; presión de entrada
a 1 bar
Gasflasche; Eingangsdruck zu hoch Gas bottle; input pressure too high Botella de gas; presión de entrada
demasiado alta
Anzeige Gasverbrauch (vierstellig) / ­ Display of gas consumption (4 digit) / Indicador de consumo de gas
Zurück­setzen der Anzeige durch ­ eset the display by tapping on the
R (­cuatro cifras)/Restablecer el
Tippen auf Schaltfläche - 0 - - 0 - button ­indicador pulsando el botón - 0 -
Patientenheizung gesteckt und in Patient heating plugged in and in Calefactor para el paciente
Betrieb operation conectado y en servicio
Patientenheizung/Heizungssteuerung Defective patient heating/heating Calefactor para el paciente/control
defekt control del calefactor defectuoso
VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4. 3 Symbole auf Label Gasfilter 4. 3 Gas filter label symbols 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro
de gas

Hersteller Manufacturer Fabricante

Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo

Nicht wiederverwenden Do not reuse No reutilizar

Nicht erneut sterilisieren Do not resterilize No esterilizar

CE Kennzeichnung CE mark Símbolo CE

Bei beschädigter Verpackung nicht No utilizar si el envase está


Do not use if package is damaged
verwenden dañado

Consúltense las instrucciones de


Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use
uso
In den USA darf dieses Gerät laut Federal (USA) law restricts this De acuerdo con la ley federal de
Bundesgesetz nur an einen Arzt device to sale by or on the order of los EE.UU., este aparato solo
Rx ONLY Rx ONLY Rx ONLY
oder auf Anordnung eines Arztes a physician. puede ser vendido a un médico o
verkauft werden por encargo de un médico

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco

Von Sonnenlicht fernhalten Keep away from sunlight Manténgase fuera de la luz del sol

Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilized using ethylene oxide Esterilizado utilizando óxido de etileno

Verwendbar bis Use-by date Fecha de caducidad

Chargencode Batch code Código de lote

VIII
Inhalt Contents Contenido del manual

1 Wichtiger Hinweis für die Benutzer von 1 Important information for users of 1 Indicaciones importantes para los
KARL STORZ Geräten............................... III KARL STORZ devices................................ III usuarios de aparatos KARL STORZ......... III
2 Geräteabbildungen.................................... IV 2 Images of the equipment.......................... IV 2 Imágenes del equipo................................. IV
3 Bedienungselemente, Anzeigen, 3 Controls, displays, connectors, 3 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion................... V and their uses.............................................. V conexiones y sus funciones....................... V
4 Symbolerläuterungen................................ VI 4 Symbols employed..................................... VI 4 Explicación de los símbolos..................... VI
4. 1 Symbole auf Gerät...................................VI 4. 1 Symbols on the device............................VI 4. 1 Símbolos en el aparato............................VI
4. 2 Symbole Benutzeroberfläche..................VII 4. 2 User interface symbols...........................VII 4. 2 Símbolos en la interfaz de usuario..........VII
4. 3 Symbole auf Label Gasfilter................... VIII 4. 3 Gas filter label symbols.......................... VIII 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro de gas..... VIII
5 Allgemeines..................................................4 5 General information.....................................4 5 Generalidades..............................................4
5. 1 Gerätebeschreibung.................................4 5. 1 Description of the device..........................4 5. 1 Descripción del aparato............................4
5. 1. 1 Schutzrechte............................................5 5. 1. 1 Property rights..........................................5 5. 1. 1 Derechos de propiedad............................5
6 Sicherheitshinweise.....................................6 6 Safety instructions.......................................6 6 Instrucciones de seguridad........................6
6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of warnings and cautions.......6 6. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen...................................6 6. 2 Intended use...........................................11 de alarma y advertencia............................6
6. 2 Zweckbestimmung.................................11 6. 2. 1 Indication................................................11 6. 2 Uso previsto...........................................11
6. 2. 1 Indikation................................................11 6. 2. 2 Contraindications....................................13 6. 2. 1 Indicación...............................................11
6. 2. 2 Kontraindikationen..................................13 6. 2. 3 Warnings................................................13 6. 2. 2 Contraindicaciones.................................13
6. 2. 3 Warnungen.............................................13 6. 3 User qualification....................................18 6. 2. 3 Advertencias...........................................13
6. 3 Qualifikation des Anwenders...................18 6. 4 User profile of physician and assistants..18 6. 3 Cualificación del usuario.........................18
6. 4 Anwenderprofil Arzt und 6. 5 Intended conditions of use.....................19 6. 4 Perfil de usuario del médico y del personal
Assistenzpersonen..................................18 6. 5. 1 Use.........................................................19 auxiliar....................................................18
6. 5 Vorgesehene Einsatzbedingungen..........19 6. 5. 2 Other intended conditions.......................19 6. 5 Condiciones previstas de aplicación.......19
6. 5. 1 Gebrauch...............................................19 6. 5. 3 User position..........................................19 6. 5. 1 Utilización...............................................19
6. 5. 2 Weitere vorgesehene Bedingungen.........19 6. 6 Safety precautions at the installation 6. 5. 2 Otras condiciones previstas....................19
6. 5. 3 Position des Anwenders.........................19 site.........................................................20 6. 5. 3 Posición del usuario................................19
6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort....20 6. 7 Safety precautions when operating 6. 6 Medidas de seguridad en el lugar de
6. 7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz the device...............................................20 emplazamiento.......................................20
des Gerätes............................................20 6. 8 Safety features........................................21 6. 7 Medidas de seguridad durante el
6. 8 Sicherheitseinrichtungen.........................21 6. 8. 1 Self-test..................................................21 empleo del equipo..................................20
6. 8. 1 Selbsttest...............................................21 6. 8. 2 Monitoring during operation....................21 6. 8 Dispositivos de seguridad.......................21
6. 8. 2 Überwachung während des Betriebs......21 6. 8. 1 Test automático......................................21
7 Installation and operating instructions ...23
7 Aufstellen und Bedienhinweise ...............23 6. 8. 2 Comprobación durante el servicio..........21
7. 1 Unpacking the equipment ......................23
7. 1 Auspacken ............................................23 7. 2 Basic equipment.....................................23 7 Montaje e instrucciones operativas ........23
7. 2 Grundausstattung...................................23 7. 3 Installing and connecting the device.......23 7. 1 Desembalaje ..........................................23
7. 3 Aufstellen und Anschließen des Gerätes.23 7. 3. 1 Connecting the ground line.....................24 7. 2 Equipo básico.........................................23
7. 3. 1 Potentialausgleich anschließen...............24 7. 3. 2 Connecting the power cord....................24 7. 3 Montaje y conexión del aparato..............23
7. 3. 2 Netzkabel anschließen............................24 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................25 7. 3. 1 Conexión equipotencial..........................24
7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................25 7. 3. 4 Affixing the CO2 bottle to the device.......26 7. 3. 2 Conexión del cable de red......................24
7. 3. 4 CO2-Flasche am Gerät befestigen..........26 7. 3. 5 Connecting the CO2 bottle......................26 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................25
7. 3. 5 Anschließen der CO2-Flasche.................26 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO2 al aparato..26
7. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO2 .........26

1
Inhalt Contents Contenido del manual

7. 3. 6 CO2-Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO2 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO2 con conexión alemana
ISO‑Anschluss........................................26 German‑standard or ISO connection.........26 o conexión ISO.......................................26
7. 3. 7 CO2-Flaschen mit PIN-Index-Anschluss..26 7. 3. 7 CO2 bottles equipped with PIN‑Index 7. 3. 7 Botellas de CO2 con conexión PIN Index.26
7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO2-Flasche öffnen.........27 connection..............................................26 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de CO2,
7. 3. 9 Anschluss an die zentrale 7. 3. 8 Opening the valve of the CO2 bottle, si es necesario........................................27
Gasversorgung.......................................27 if necessary.............................................27 7. 3. 9 Conexión a la alimentación central
7. 4 Inbetriebnahme.......................................27 7. 3. 9 Connecting to the central gas supply.....27 de gas....................................................27
7. 4. 1 Erst-Inbetriebnahme...............................27 7. 4 Commissioning.......................................27 7. 4 Puesta en marcha..................................27
7. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme..........................32 7. 4. 1 Commissioning for the first time.............27 7. 4. 1 Primera puesta en marcha......................27
7. 4. 3 Erwärmen des CO2-Gases......................33 7. 4. 2 Normal commissioning...........................32 7. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria....................32
7. 4. 4 Funktionstest .........................................34 7. 4. 3 Heating up the CO2 gas..........................33 7. 4. 3 Calefacción del gas CO2 .........................33
7. 4. 5 Insufflation vorbereiten............................35 7. 4. 4 Test for proper functioning......................34 7. 4. 4 Prueba de funcionamiento......................34
7. 4. 6 Empfohlene Einstellungen für 7. 4. 5 Preparing insufflation...............................35 7. 4. 5 Preparación de la insuflación..................35
Pädiatriekategorien.................................36 7. 4. 6 Recommended settings for pediatric 7. 4. 6 Ajustes recomendados para
7. 4. 7 Empfohlene Einstellungen für subcategories.........................................36 subcategorías pediátricas.......................36
endoskopische Gefäßentnahme.............36 7. 4. 7 Recommended settings for endoscopic 7. 4. 7 Ajustes recomendados para la
7. 4. 8 CO2-Insufflation durchführen...................37 vessel harvesting....................................36 extracción endoscópica de vasos...........36
7. 4. 9 Außerbetriebnahme................................37 7. 4. 8 Performing CO2 insufflation.....................37 7. 4. 8 Ejecución de la insuflación de CO2 .........37
7. 5 Menüerklärungen....................................38 7. 4. 9 Decommissioning...................................37 7. 4. 9 Puesta fuera de servicio.........................37
7. 5. 1 Prozedurliste...........................................38 7. 5 Menu explanations..................................38 7. 5 Explicación del menú..............................38
7. 6 Einstellungen..........................................41 7. 5. 1 Procedure list..........................................38 7. 5. 1 Lista de procedimientos..........................38
7. 6. 1 Geräteeinstellungen ...............................41 7. 6 Settings..................................................41 7. 6 Ajustes...................................................41
7. 6. 2 Service...................................................41 7. 6. 1 Device settings ......................................41 7. 6. 1 Ajustes del aparato ................................41
7. 6. 3 System Log............................................41 7. 6. 2 Service...................................................41 7. 6. 2 Servicio Técnico......................................41
7. 6. 4 Administration ........................................42 7. 6. 3 System Log............................................41 7. 6. 3 Registro del sistema...............................41
7. 6. 5 Geräteinformation...................................43 7. 6. 4 Administration.........................................42 7. 6. 4 Administración........................................42
8 Instandhaltung...........................................44 7. 6. 5 Device information..................................43 7. 6. 5 Información acerca del aparato..............43
8. 1 Sicherungswechsel.................................44 8 Maintenance...............................................44 8 Mantenimiento...........................................44
8. 2 Aufbereitung ..........................................45 8. 1 Fuse replacement...................................44 8. 1 Cambio de fusibles.................................44
8. 2. 1 Aufbereitung ENDOFLATOR® 50............46 8. 2 Reprocessing..........................................45 8. 2 Preparación............................................45
8. 2. 2 Aufbereitung beheizbares/nicht 8. 2. 1 Reprocessing of the ENDOFLATOR® 50.........46 8. 2. 1 Preparación ENDOFLATOR® 50.............46
beheizbares Insufflations­schlauchset 8. 2. 2 Reprocessing of heatable/non-heatable 8. 2. 2 Preparación del set de tubos flexibles
mit Gasfilter............................................47 insufflation tubing set with gas filter........47 calefactables/no calefactables de
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable insuflación con filtro de gas....................47
Insufflationsschlauch...............................47 insufflation tube......................................47 8. 2. 3 Preparación del tubo flexible de
8. 3 Wartung und Sicherheitsüberprüfung......52 8. 3 Maintenance and safety check...............52 insuflación reutilizable.............................47
8. 3. 1 Wartung..................................................52 8. 3. 1 Maintenance...........................................52 8. 3 Mantenimiento y verificación de
8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 8. 3. 2 Safety check/repeat inspection seguridad...............................................52
Wiederholungsprüfung nach IEC 62353.52 according to IEC 62353..........................52 8. 3. 1 Mantenimiento........................................52
8. 4 Instandsetzung.......................................53 8. 4 Servicing and repair................................53 8. 3. 2 Verificación de seguridad/verificación
8. 5 Entsorgung.............................................53 8. 5 Disposal..................................................53 periódica según la norma CEI 62353......52
8. 4 Reparaciones.........................................53
8. 5 Gestión de desecho...............................53

2
Inhalt Contents Contenido del manual

8. 6 Reparaturprogramm...............................54 8. 6 Repair program.......................................54 8. 6 Programa de reparaciones.....................54


8. 7 Wichtige Hinweise..................................54 8. 7 Important information..............................54 8. 7 Observaciones importantes....................54
8. 8 Verantwortlichkeit....................................55 8. 8 Limitation of liability.................................55 8. 8 Responsabilidad.....................................55
8. 9 Garantie..................................................55 8. 9 Warranty.................................................55 8. 9 Garantía..................................................55
9 Technische Beschreibung.........................56 9 Technical description.................................56 9 Descripción técnica...................................56
9. 1 Alarmspezifikation ..................................56 9. 1 Alarm specification ...............................56 9. 1 Especificación de las alarmas.................56
9. 1. 1 Alarmschwellen.......................................56 9. 1. 1 Alarm thresholds.....................................56 9. 1. 1 Márgenes de alarma...............................56
9. 1. 2 Optische Signalisation............................58 9. 1. 2 Visual signals..........................................58 9. 1. 2 Señalización óptica.................................58
9. 1. 3 Akustische Signalisation.........................58 9. 1. 3 Acoustic signals......................................58 9. 1. 3 Señalización acústica..............................58
9. 1. 4 Alarm Preset...........................................59 9. 1. 4 Alarm preset...........................................59 9. 1. 4 Preajuste de alarma................................59
9. 1. 5 Verifikation der Funktion des 9. 1. 5 Verification of the functioning of the 9. 1. 5 Verificación del funcionamiento del
Alarmsystems.........................................59 alarm system..........................................59 sistema de alarmas.................................59
9. 2 Informationssignale.................................59 9. 2 Information signals..................................59 9. 2 Señales de información..........................59
9. 2. 1 Optische Signalisation............................60 9. 2. 1 Visual signals..........................................60 9. 2. 1 Señalización óptica.................................60
9. 2. 2 Akustisches Informationssignal...............60 9. 2. 2 Acoustic information signal.....................60 9. 2. 2 Señal de información acústica................60
9. 3 Testbedingungen für die Alarm- und 9. 3 Test conditions for alarm and information 9. 3 Condiciones de prueba para las
Informationssignale.................................62 signals....................................................62 señales de alarma y de información........62
9. 3. 1 Überdruckalarm......................................62 9. 3. 1 Overpressure alarm................................62 9. 3. 1 Alarma de sobrepresión..........................62
9. 3. 2 Gas-leer-Alarm........................................62 9. 3. 2 CO2 empty alarm....................................62 9. 3. 2 Alarma de gas vacío...............................62
9. 3. 3 Informationssignale.................................62 9. 3. 3 Information signals..................................62 9. 3. 3 Señales de información..........................62
9. 4 Fehlersuchliste........................................63 9. 4 Troubleshooting......................................63 9. 4 Localización de errores...........................63
9. 5 Technische Daten...................................66 9. 5 Technical data.........................................66 9. 5 Datos técnicos........................................66
9. 5. 1 Normenkonformität.................................67 9. 5. 1 Standard compliance..............................67 9. 5. 1 Conformidad con las normas..................67
9. 5. 2 Richtlinienkonformität..............................67 9. 5. 2 Directive compliance...............................67 9. 5. 2 Conformidad con las directivas...............67
9. 6 Technische Unterlagen............................68 9. 6 Technical documentation........................68 9. 6 Documentación técnica..........................68
10 Ersatzteile, 10 Spare parts, 10 Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör...............................69 recommended accessories.......................69 accesorios recomendados.......................69
10. 1 Ersatzteile/Zubehör.................................69 10. 1 Spare parts/accessories.........................69 10. 1 Piezas de repuesto/accesorios ..............69
10. 2 Zubehör..................................................70 10. 2 Accessories............................................70 10. 2 Accesorios..............................................70
11 Hinweise zur elektromagnetischen 11 Electromagnetic Compatibility (EMC) 11 Indicaciones sobre compatibi­lidad
Verträglichkeit (EMV).................................71 information.................................................71 electromagnética (CEM)............................71
12 Niederlassungen........................................88 12 Subsidiaries................................................88 12 Sociedades distribuidoras........................88

3
Allgemeines General information Generalidades

5 Allgemeines 5 General information 5 Generalidades


5. 1 Gerätebeschreibung 5. 1 Description of the device 5. 1 Descripción del aparato
Der ENDOFLATOR® 50 ist ein Insufflationsgerät The ENDOFLATOR® 50 is an insufflation device El ENDOFLATOR® 50 es un aparato de insuflación
zur universellen Anwendung bei laparoskopi- for universal application in laparoscopic and de aplicación universal en las exploraciones
schen und thorakoskopischen Untersuchungen thoracoscopic examinations and operations e intervenciones quirúrgicas laparoscópicas y
und Operationen sowie der Endoskopie des as well as endoscopy of the upper and lower toracoscópicas, así como en la endoscopia
oberen und unteren Gastrointestinaltraktes gastrointestinal tract: (e.g., TEO®, colonoscopy). del tracto gastrointestinal superior e inferior
(z. B. TEO®, Koloskopie). Des Weiteren ist der In addition, the ENDOFLATOR® 50 is designed to (p. ej., TEO®, colonoscopia). Asimismo, el
ENDOFLATOR® 50 für die Verdrängung der expulse ambient air in open and endoscopically ENDOFLATOR® 50 ha sido diseñado para suprimir
Umgebungsluft bei der offenen und endoskopisch assisted cardiac surgery as well as endoscopic el aire ambiente en el caso de cirugía cardíaca
assistierten Herzchirurgie sowie der endoskopischen vessel harvesting. The very latest technologies for abierta y asistida endoscópicamente, así como
Gefäßentnahme konzipiert. Neueste Technologien pressure and flow measurement and control allow para la extracción endoscópica de vasos. La
zur Druck- und Flow-Messung und -kontrolle for various operating modes, including modes tecnología más moderna para la medición y
ermöglichen unterschiedliche, auch auf spezifische tailored to specific situations. el control de la presión y el flujo proporciona
Situationen zugeschnittene ­Betriebsarten. The ‘PEDIATRICS’ and ‘HIGH FLOW’ modes diferentes modos de servicio, incluyendo modos
Die Abdeckung der verschiedenen enable various applications to be accommodated. adecuados para situaciones específicas.
Anwendungsbereiche wird durch die Modi Easy handling and clearly arranged controls La selección de los modos “PEDIATRÍA” y “HIGH
»PÄDIATRIE« und »HIGH FLOW« erleichtert. together with several safety circuits ensure FLOW” facilita su aplicación en los diferentes ámbi-
­Einfache Handhabung und übersichtliche maximum patient safety. tos de aplicación. Su sencillo manejo y sus instala-
Kontrolleinrichtungen gewährleisten in Verbindung ciones de control claramente dispuestas, en com-
For particularly sensitive applications, the
mit mehreren Si­cher­­heits­schaltungen höchste binación con varios circuitos de seguridad positiva
device features a ‘PEDIATRICS’ mode which is
Patientensicherheit. garantizan la mayor seguridad para el paciente.
characterized by low insufflation pressure as well
Für besonders sensible Anwendungen bie- as special safety limits in the pressure (up to max. Para las aplicaciones particularmente delicadas,
tet das Gerät den Modus »PÄDIATRIE« an, 15 mmHg) and flow ranges (up to max. 15 l/min). el aparato ofrece el modo “PEDIATRÍA”, el cual se
dessen Regelung sich durch einen nied- caracteriza por regularse con una presión de insu-
This mode also includes tighter control over the
rigeren Insufflationsdruck sowie spezielle flación más baja y con unos límites de seguridad
flow rate at low flows.
Sicherheitsgrenzen im Druck- (bis max. 15 mmHg) específicos en los rangos de presión (15 mmHg
und Flussbereich (bis max. 15 l/min) auszeichnet. To quickly compensate for the considerable loss of como máximo) y de flujo (15 l/min como máximo).
gas occurring in complex laparoscopic operations,
Dieser Modus beinhaltet auch eine engere Este modo contiene también un control más
the ENDOFLATOR® 50 has been designed for a
Steuerung der Durchflussrate bei niedrigen estricto de la tasa de flujo en caso de flujos bajos.
high flow rate of up to 50 l/min.
Durchflüssen. A fin de compensar rápidamente las fuertes
Use of an insufflation tube with integrated gas
Um die bei komplizierten ­laparoskopischen pérdidas de gas que suelen producirse durante
heater can reduce the risk of hypothermia.
Operationen auftretenden starken intervenciones laparoscópicas complicadas, el
Gasverluste schnell auszugleichen, wurde der The ENDOFLATOR® 50 is operated directly via a ENDOFLATOR® 50 ha sido previsto para propor-
ENDOFLATOR® 50 für eine hohe Flow-Leistung color screen with a touch-sensitive surface (touch cionar una elevada potencia de flujo que alcanza
von bis zu 50 l/min ausgelegt. screen) or by an external prime control unit via the hasta 50 l/min.
SCB interface.
Durch Verwendung eines Insufflationsschlauches Utilizando un tubo flexible de insuflación con un
mit integrierter Gasheizung kann das Risiko einer The operation displays the information required in calefactor de gas integrado se puede reducir el
Hypothermie reduziert werden. the specific context to enable a comprehensive riesgo de una hipotermia.
assessment of the situation in a clear manner, and
Der ENDOFLATOR® 50 wird direkt über einen El ENDOFLATOR® 50 se maneja directamente a
guides and aids the user with all device-related
Farbbildschirm mit berührungsempfindlicher través de una pantalla de color con superficie sen-
work.
Oberfläche (Touchscreen) oder von einer externen sible al tacto (touch screen) o desde una central
Leitzentrale über die SCB-Schnittstelle bedient. externa de mando a través de la interfaz SCB.
Die Bedienung präsentiert in übersichtlicher Weise El manejo presenta de forma sinóptica aquellas
jene Informationen, die im aktuellen Kontext informaciones que son necesarias en el contexto
actual para efectuar una evaluación exhaustiva de
4
Allgemeines General information Generalidades

für eine umfassende Beurteilung der Situation Thus the current patient pressure, current flow la situación, y guía y apoya al usuario en sus acti-
notwendig sind und führt und unterstützt den and the amount of gas used during the current vidades relacionadas con el aparato.
Anwender bei seinen gerätebezogenen Tätigkeiten. intervention are displayed simultaneously during De este modo, la presión actual del paciente, el
So werden aktueller Patientendruck, aktueller Flow operation. flujo actual y la cantidad consumida de gas de la
sowie die verbrauchte Gasmenge der aktuellen OP The user is able to save his standard settings as a intervención actual se visualizan simultáneamente
während des Betriebs gleichzeitig dargestellt. procedure (max. 30). durante el servicio.
Der Anwender hat die Möglichkeit, seine El usuario tiene la posibilidad de guardar
Standardeinstellungen als Prozedur (max. 30) zu sus ajustes estándar como procedimiento
speichern. (30 como máximo).

5. 1. 1 Schutzrechte 5. 1. 1 Property rights 5. 1. 1 Derechos de propiedad


Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch This product is protected in the USA by (at least Este producto está protegido en los EE.UU.
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e one of the following) US Patent(s) 5,788,688; por la(s) (por lo menos una de las siguientes)
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. patente(s) ameri­cana(s) 5,788,688; 6,397,286;
6,484,221; 6,824,539.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6 Sicherheitshinweise 6 Safety instructions 6 Instrucciones de seguridad


Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which protección del usuario y del paciente contra ries-
die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system. gos que podrían originarse al utilizar el sistema.
können.

6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of warnings and 6. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen cautions indicaciones de alarma y
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg­ Please read this instruction manual through advertencia
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen carefully and follow its instructions exactly. The Le rogamos leer este Manual con la mayor aten-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und words Warning, Caution, and Note convey ción y observar estrictamente sus instrucciones.
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer special meanings. Wherever they are used in this Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen
sie in der Gebrauchsanweisung verwendet wer- instruction manual, the following text must be significados especiales. Cuando aparezcan en
den, muss der nachfolgende Text genau gelesen carefully reviewed to ensure the safe and effective alguna parte de este Manual, lea detenidamente
werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb operation of this device. In addition, to make the el texto subsiguiente para asegurar una operación
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren signal words stand out more clearly, they are inocua y eficaz del aparato. Para destacar más
Hervorhebung steht den Bezeich­nungen Warnung accompanied by a pictogram. claramente estos términos están precedidos por
und Vorsicht zusätzlich ein Piktogramm voran. un pictograma adicional.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: Este término llama la atención
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician sobre una situación de peligro para el pa-
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be endangered. Failure to observe a ciente o para el médico. La inobservancia
Warnung kann Verletzungen des Patienten Warning could result in injury to the patient de este aviso podría conllevar lesiones
oder des Arztes zur Folge haben. or physician. para el paciente o para el médico.

22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
zu vermeiden. el deterioro del aparato.
11 NOTE: A Note provides special information
11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des Gerätes,
regarding the operation of the product, or
clarifies important information. 11 NOTA: Los párrafos denominados con el
término Nota contienen informaciones espe-
oder sie erklären wichtige Informationen. ciales para el manejo del equipo o aclaran
informaciones importantes.

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
Gebrauchsanwei­sung genau durch, thoroughly and be familiar with its contents Manual de instrucciones antes de usar
bevor Sie das Gerät in Be­trieb nehmen. prior to using this device. In particular, read el equipo. Lea con especial atención el
Lesen Sie besonders das Kapitel the chapter on safety instructions to avoid capítulo referente a las Instrucciones de
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, putting your patients, your personnel, or seguridad, a fin de evitar poner en peligro
um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres yourself at risk. a sus pacientes, a su personal o a usted
Perso­­­­­­­­­­­­nals sowie Ihrer eigenen Person zu mismo.
vermeiden.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

33 33 33
WARNUNG: Die elektrischen Installationen WARNING: The electrical installation of CUIDADO: La instalación eléctrica del
des Operationssaals, in dem das Gerät the operating room in which the device quirófano, donde el aparato está conec-
angeschlossen und betrieben wird, is connected and operated must comply tado y en servicio, ha de cumplir con los
müssen die Anforderungen der geltenden with the applicable IEC standards. requisitos exigidos por las normas CEI
IEC-Normen erfüllen. vigentes.

33
WARNING: Set up the device out of reach

33 33
WARNUNG: Stellen Sie das Gerät of patients. CUIDADO: Instale el aparato fuera del
außerhalb der Reichweite von Patienten auf. alcance de los pacientes.

33
WARNING: The instruction manuals and

33 33
WARNUNG: Beachten Sie genauestens interface specifications for medical devices CUIDADO: Observe minuciosamente los
die Gebrauchsanweisungen und die and/or system components used in Manuales de instrucciones y las especi-
Schnittstellenspezifikationen der in combination must be observed precisely. ficaciones de interfaz de los productos
Kombination verwendeten Medizin­ médicos y/o componentes del sistema

33
WARNING: Combinations of medical
produkte und/oder System­komponenten. devices are only assured to be safe if utilizados en combinación.

33 33
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische • they are identified as such in the CUIDADO: Una aplicación técnicamente
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von respective instruction manuals or segura, al combinar productos médicos,
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, • the intended use and interface puede darse únicamente si
wenn specifications of the devices used in • estas combinaciones están indicadas
• diese in den jeweiligen combination permit this (cf. IEC 60601‑1‑1 expresamente en los Manuales de instruc-
Gebrauchsanweisungen als solche or para 16 of the 3rd edition of the ciones respectivos,
ausgewiesen sind oder IEC 60601‑1). • el uso previsto y la especificación
• die Zweckbestimmung und die Schnitt­ de interfaz de los productos utilizados

33
WARNING: Grounding reliability can
stellenspezifikation der in der Kom­bin­a­ only be achieved when the device is en combinación lo permiten (véase la
tion verwende­ten Produkte dies zulässt connected to a ‘Hospital only’ or ‘Hospital CEI 60601‑1‑1 o el apartado 16 de la
(vgl. IEC 60601‑1‑1 bzw. Absatz 16 der Grade’ outlet. Check the plugs and cables 3.ª edición de la CEI 60601‑1).
3. Edition der IEC 60601‑1).

33
regularly and do not use if damaged. CUIDADO: La conexión a tierra de este

33
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann aparato es únicamente fiable si se encuen-

33
WARNING: To avoid the risk of an
zuverlässig geerdet, wenn es an einer electric shock, this device may only be tra conectado a un enchufe con puesta
einwandfrei installierten Schutzkontakt- connected to a power supply network with a tierra debidamente instalado. Examine
Steckdose angeschlossen ist. Prüfen a protective conductor. regularmente el cable y el enchufe, y no
Sie Stecker und Kabel routinemäßig und los utilice si están deteriorados.

33
verwenden diese bei Beschädigung nicht. WARNING: Test this equipment prior to

33
each surgical procedure to ensure that it CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una

33
WARNUNG: Um das Risiko eines functions correctly. The device should not descarga eléctrica, este aparato sólo pue-
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf be used if any damage is evident. de conectarse a una red de alimentación
dieses Gerät nur an ein Versorgungsnetz con conductor de protección.

33
mit Schutzleiter angeschlossen werden. WARNING: For safety reasons, do not

33
work with a leaky device. There is a risk CUIDADO: Compruebe la capacidad de

33
WARNUNG: Prüfen Sie dieses that the intraabdominal pressure will funcionamiento de este aparato antes de
Gerät vor jeder ­Anwendung auf seine increase in an uncontrollable manner. cada aplicación. El aparato no debe utili-
Funktionsfähigkeit. Bei offensichtlichen zarse si presenta deterioros manifiestos.

33
Schäden darf das Gerät nicht verwendet WARNING: Always rinse out the system

33
with 1l CO2 before use. CUIDADO: Por razones de seguridad,
werden. trabaje siempre con un sistema estanco,

33
WARNUNG: Arbeiten Sie aus dado que, si el sistema no es estanco, la
Sicherheitsgründen nicht mit einem presión intraabdominal puede aumentar
undichten System. Es besteht die Gefahr de manera incontrolada.
eines unkontrollierbaren Anstiegs des

33
CUIDADO: Antes de cada aplicación,
Intraabdominaldrucks. ­enjuague el sistema con 1 l de CO2.

33
WARNUNG: Spülen Sie das System vor
jeder Anwendung mit 1l CO2.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

33 33 33
WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no CUIDADO: Evite la actuación de fuerzas
äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity. This externas sobre la cavidad. Esto puede
einem erhöhten intrakavitären Druck bzw. can increase the intracavitary pressure provocar una mayor presión intracavitaria
zu Druckschwankungen führen. and/or cause pressure fluctuations. o fluctuaciones de la presión.

33 33 33
WARNUNG: Bei Verwendung anderer als WARNING: No responsibility for the safe CUIDADO: En el caso de utilizarse otros
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme operation of the device can be accepted sistemas de tubos flexibles diferentes de
kann keine Gewähr für die sichere Funktion if any tubing systems other than those los prescritos, no se podrá asumir ninguna
des Gerätes übernommen werden. specified are used. garantía en cuanto a la seguridad de fun-
cionamiento del aparato.

33 33
WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest

33
niedrigstmöglichen Druck und Durchfluss possible pressure and flow for insufflation. CUIDADO: Utilice siempre la presión y el
für die Insufflation. flujo más bajos posibles para la insuflación.

33
WARNING: Always check which operating

33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die mode is set. For safety reasons, use the CUIDADO: Compruebe siempre el modo
eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie ‘PEDIATRICS’ mode if the required cavity de servicio que se haya ajustado. Por razo-
aus Sicherheitsgründen die Betriebsart pressure is smaller or equal to 15 mmHg nes de seguridad, utilice el modo de servicio
»PÄDIATRIE«, wenn der benötigte Kavi­ and a maximum flow of 15 l/min is “PEDIATRÍA” siempre que se requiera una
täts­druck kleiner gleich 15 mmHg ist und sufficient. presión cavitaria inferior o igual a 15 mmHg
ein maximaler Fluss von 15 l/min ausreicht. y sea suficiente un flujo máximo de 15 l/min.

33
WARNING: Any treatment may only be

33 33
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang performed if visual observation of the CUIDADO: Ejecute cada uno de los pro-
darf nur durchgeführt werden, wenn die action of the device is ensured. cesos de tratamiento únicamente si está
visuelle Beobachtung der Gerätewirkung asegurado el control visual de los efectos

33
sichergestellt ist. WARNING: After 24 h of continuous del aparato.
operation, a self-test must be performed.

33 33
WARNUNG: Nach 24 h Dauerbetrieb CUIDADO: Después de 24 h de servicio
Take note of the warnings to ensure that
muss ein Selbsttest durchgeführt werden. continuo, es necesario llevar a cabo un
the device is fully functional.
Beachten Sie die Warnhinweise, um ein test automático. Observe las indicaciones

33
nicht funktionsfähiges Gerät zu vermeiden. WARNING: The device must not be used de advertencia para evitar que el aparato
if either the touch screen or display is deje de funcionar.

33
WARNUNG: Das Gerät darf nicht defective.

33
eingesetzt werden, wenn Touchscreen CUIDADO: El aparato no debe ser utiliza-

33
oder Display einen Defekt aufweisen. WARNING: If the touch screen does not do si la pantalla táctil o el display presen-
react when pressed, you must turn the tan algún fallo.

33
WARNUNG: Wenn der Touchscreen auf device off.

33
eine Betätigung nicht reagiert, müssen Sie CUIDADO: Si la pantalla táctil no responde

33
das Gerät abschalten. WARNING: Do not press several points al ser pulsada, ha de desconectar el aparato.
on the touch screen simultaneously.

33 33
WARNUNG: Drücken Sie nicht gleichzeitig CUIDADO: No pulse la pantalla táctil en

33
auf mehrere Stellen des Touchscreens. WARNING: Only sterile CO2 gas may be varios lugares al mismo tiempo.
used.

33 33
WARNUNG: Sie dürfen ausschließlich CUIDADO: Utilice exclusivamente gas

33
medizinisches CO2 -Gas verwenden. WARNING: You must secure CO2 bottles CO2 para uso médico.
connected up to the device to prevent

33 33
WARNUNG: Sie müssen an das Gerät CUIDADO: Proteja las botellas de CO2
them from falling over.
angeschlossene CO2 -Flaschen gegen conectadas al aparato, asegurándolas

33
Umfallen sichern. WARNING: Follow the safety instructions contra caídas.
when changing the CO2 bottle.

33
CUIDADO: Observe las normas de seguri-

33
WARNUNG: Beachten Sie die

33
Sicherheits­­vorschriften beim Wechsel der WARNING: The CO2 bottle must be dad al reemplazar la botella de CO2 por otra.
CO2 -Flasche. placed vertically while operating the

33
CUIDADO: Durante el funcionamiento del
device, other­wise the functioning of the

33
WARNUNG: Die CO2 -Flasche muss beim aparato, la botella de CO2 debe encontrar-
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da device cannot be guaranteed. se en posición vertical puesto que, de lo
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes contrario, no está garantizada la capaci-
nicht gewährleistet ist. dad de funcionamiento del aparato.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

33 33 33
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
Reinigungs- und Wartungsarbeiten am from the power supply before carrying out tarea de limpieza y mantenimiento en el
Gerät die Netzverbindung. any cleaning and maintenance work. aparato, desconéctelo de la red.

33 33 33
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen WARNING: Danger of electric shock! Do CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Schlages! Gerät nicht öffnen. Lassen Sie not open the device. Arrange for service No abra el aparato. Los trabajos de servi-
Service-Arbeiten nur durch den Hersteller work to be carried out by the manufacturer cio técnico debe usted encargarlos única-
oder vom Hersteller autorisiertes Personal or by personnel authorized by the mente al fabricante o a personal autorizado
durchführen (vgl. §3 Medizinprodukte- manufacturer only. Any opening of the por el fabricante. Si el aparato es abierto
Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des device by unauthorized persons will void por personal no autorizado, esto implica la
Gerätes durch unautorisiertes Personal warranty claims. extinción de los derechos de garantía.
führt zum Erlöschen der Garantie.

33 33
WARNING: The signal input and signal CUIDADO: Las entradas y salidas de se-

33
WARNUNG: Die Signalein- und output parts of this device are designated ñal de este aparato han sido previstas por
Signalausgänge dieses Gerätes wurden by the manufacturer for exclusive el fabricante únicamente para ser conecta-
vom Hersteller ausschließlich zum connection to equipment which complies das a aparatos que cumplen con la norma
Anschluss an Geräte vorgesehen, die die with IEC 60601-1. CEI 60601-1.
Norm IEC 60601-1 erfüllen.

33 33
WARNING: Only operate the device under CUIDADO: Utilice el aparato siempre de

33
WARNUNG: Betreiben Sie das the specified environmental conditions. acuerdo con las condiciones ambientales
Gerät nur innerhalb der festgelegten especificadas.

33
Umweltbedingungen. WARNING: Always keep a spare device

33
to hand in case the first device should fail. CUIDADO: Debido al riesgo de fallo de

33
WARNUNG: Halten Sie aufgrund eines funcionamiento del aparato, tenga siempre

33
möglichen Geräteausfalls ein Ersatzgerät WARNING: For safety reasons, do not preparado un aparato de repuesto.
bereit. simultaneously touch the device output

33
CUIDADO: Por razones de seguridad no
sockets and the patient.

33
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen se debe entrar en contacto simultánea-

33
dürfen bei einer Anwendung die WARNING: The device may only be mente con los conectores de salida del
Ausgangsbuchsen des Gerätes und der operated with patient tube heating aparato y con el paciente.
Patient nicht gleichzeitig berührt werden. (heatable insufflation tube sets) supplied

33
CUIDADO: El aparato sólo debe utilizarse
by KARL STORZ. The connection

33
WARNUNG: Das Gerät darf nur con calefactores del tubo flexible para el
mit von KARL STORZ gelieferten socket 4 on the front panel is intended paciente suministrados por KARL STORZ
Patientenschlauchheizungen (beheizbare solely for connection of the patient tube (sets de tubos flexibles calefactables para
Insufflationsschlauchsets) betrieben heating. insuflación). El conector 4 situado en la

33
werden. Die Anschlussbuchse 4 an WARNING: If the patient heating symbol placa frontal está previsto exclusivamente
der Frontplatte ist ausschließlich für den lights up red, this indicates that the control para la conexión del calefactor del tubo
Anschluss der Patientenschlauchheizung unit of the patient tube heating is defective. flexible para el paciente.
vorgesehen. In this case, do not connect the cable for

33
CUIDADO: Si se enciende en rojo el
the patient tube heating to the device.

33
WARNUNG: Leuchtet das Symbol símbolo del calefactor para el paciente,
Patientenheizung rot, weist das auf indica que hay un error en la unidad de
einen Defekt des Steuergerätes control del calefactor del tubo flexible para
der Patientenschlauchheizung hin. el paciente. En ese caso, no conecte el
In diesem Fall das Kabel für die cable para el calefactor del tubo flexible
Patentenschlauchheizung nicht an das para el paciente al aparato.
Gerät anschließen.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the pacientes, usuarios y terceros, y provocar
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe fallos de funcionamiento en el producto
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments’ desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying de los instrumentos de KARL STORZ” y la
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. documentación adjunta al producto.

33 33
WARNUNG: Verwenden Sie zur CUIDADO: Para evitar una contaminación

33
WARNING: Always use a hydrophobic
­Vermeidung einer Kreuz­kontamination von bacterial filter to prevent cross- cruzada de pacientes, utilice siempre un
Patien­ten unbedingt einen hydrophoben contamination of patients. filtro bacteriano hidrófobo.
Bakterienfilter.

33
CUIDADO: Instale siempre un filtro estéril

33
WARNING: You must insert a sterile CO2

33
WARNUNG: Schalten Sie filter between the insufflation connection de CO2 entre la conexión de insuflación y
unbedingt einen sterilen CO2 -Filter and the insufflation tube to prevent the risk el tubo flexible de insuflación, a fin de eli-
zwischen Insufflationsanschluss und of contamination of the device due to the minar el riesgo de contaminación del apa-
Insufflationsschlauch, da sonst die reverse flow of gas or body fluid. Replace rato debido al reflujo de gas o de fluidos
Gefahr einer Kontamination des Gerätes the CO2 filter after every use. corporales. Reemplace el filtro de CO2 por
durch zurückfließendes Gas oder uno nuevo después de cada aplicación.

33
Körperflüssigkeit besteht. Tauschen Sie WARNING: Ensure that liquid cannot

33
flow back into the device. Position the CUIDADO: Asegúrese de que no puede
den CO2 -Filter nach jeder Anwendung aus. producirse un reflujo de líquido dentro del
device higher than the patient and use a

33
WARNUNG: Stellen Sie sicher, aparato. Posicione el aparato a mayor
hydrophobic filter between the insufflation
dass Flüssigkeit nicht in das Gerät altura que el paciente, y utilice un filtro hi-
connection and insufflation tube.
zurückfließen kann. Positionieren Sie drófobo entre la conexión de insuflación y

33
das Gerät höher als den Patienten und WARNING: Check the packaging of the el tubo flexible de insuflación.
verwenden Sie einen hydrophoben Filter tube set for damage! If the packaging is

33
CUIDADO: Compruebe que el embalaje
zwischen Insufflationsanschluss und damaged, the sterility of the tube set may del set de tubos flexibles no presente de-
Insufflationsschlauch. be impaired and the tube set must not be terioros. Si el embalaje está deteriorado,
used.

33
WARNUNG: Überprüfen Sie die la esterilidad del set de tubos flexibles

33
Verpackung des Schlauchsets auf WARNING: Follow the country-specific puede resultar menoscabada y, por esta
Beschädigungen. Bei einer beschädigten regulations/laws for the disposal of razón, no deberá utilizarse el set de tubos
Verpackung kann der Sterilstatus des accessories. flexibles.
Schlauchsets beeinträchtigt sein und das

33 33
WARNING: Avoid allowing fluids to enter CUIDADO: En materia de gestión de de-
Schlauchset darf nicht verwendet werden. the housing. Do not store liquids on or secho de accesorios, deben observarse

33
WARNUNG: Beachten Sie bei directly above the device. If, despite the las leyes y normativas específicas de cada
der Entsorgung von Zubehör die precautions, liquid enters the device, país.
länderspezifischen Vorschriften/Gesetze. sufficient time should be planned for

33
CUIDADO: Evite a toda costa la infiltra-

33
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt evaporation (this also applies for the ción de líquidos en el interior de la carca-
ein Eindringen von Flüssigkeit in das formation of condensation). sa. No deposite líquidos sobre el aparato

33
Gehäuse. Lagern Sie keine Flüssigkeit WARNING: The device may only be o directamente por encima del mismo. Si,
auf oder direkt über dem Gerät. Ist trotz operated at the voltage stated on the a pesar de todas las precauciones toma-
aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit rating plate. das, se ha infiltrado líquido en el aparato,
in das Gerät eingedrungen, sehen Sie planifique un tiempo suficiente para su
ausreichend Zeit zum Verdunsten vor evaporación (lo mismo ocurre en caso de
(ebenfalls bei Bildung von Kondenswasser). formación de agua por condensación).

33 33
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur CUIDADO: Utilice el aparato sólo con la
mit der auf dem Typenschild angegebenen tensión indicada en la placa de especifi-
Spannung. caciones.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie beim WARNING: When replacing fuses, use CUIDADO: Al cambiar los fusibles, utilice
Sicherungswechsel nur Sicherungen mit only fuses of the correct rating. sólo fusibles con los valores indicados.
den angegebenen Werten.

33 33 33
WARNUNG: Anwendungsteile von anderen WARNING: Applied parts of devices used CUIDADO: Las piezas de aplicación de
ME-Geräten, die innerhalb der Konfiguration in combination with this device must be of otros aparatos electromédicos que se
für endoskopische Anwendung benutzt type BF or CF. utilicen en la configuración para aplicación
werden, müssen Anwendungsteile des Typs endoscópica deben ser del tipo BF o CF.

33
BF oder des Typs CF sein. WARNING: Patient leakage currents may

33
be additive when energized endoscopes CUIDADO: Las corrientes de fuga del

33
WARNUNG: Patientenableitströme können are used with energized endotherapy paciente pueden acumularse si se utilizan
sich addieren, wenn energetisch betriebene
Endoskope zusammen mit energetisch devices. This is particularly important if endoscopios activados por energía en
betriebenen Endotherapie-Geräten einge­ a CF applied part endoscope is used, combinación con aparatos endoterapéu-
setzt werden. Dies ist besonders beim in which case a type CF applied part ticos también activados por energía. Esto
Ein­satz eines Endoskop-Anwendungsteils energized endotherapy device should be es especialmente importante cuando se
des Typs CF von Bedeutung. Verwenden used in order to minimize total patient utilice una pieza de aplicación endoscópi-
Sie in diesem Fall nur ein energetisch be­ leakage current. ca del tipo CF. En este caso, utilice única-
triebenes Endotherapie-Gerät vom Typ CF, mente un aparato endoterapéutico activa-

33
WARNING: The compatibility of this
um den gesamten Patientenableitstrom zu device with any accessories and/or do por energía del tipo CF para minimizar
minimieren. energized endotherapy devices should be la corriente total de fuga del paciente.

33 33
WARNUNG: Die Kompatibilität dieses checked before each use according to the CUIDADO: Compruebe la compatibilidad
Gerätes mit Zubehör und/oder mit criteria for safe use defined in the individual de este aparato con los accesorios y/o con
energetisch betriebenen Endotherapie- instructions for use. los aparatos endoterapéuticos activados
Geräten sollte vor jeder Anwendung gemäß por energía conforme a los criterios esta-
den in der jeweiligen Gebrauchsanweisung blecidos para una aplicación segura en el
festgelegten Kriterien für die sichere Manual de instrucciones correspondiente.
Anwendung überprüft werden.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the device on the patient for the first Familiarícese bien con los modos de funciona-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der time it is imperative that you be acquainted with miento y el manejo del aparato antes de emplearlo
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes how the device operates and is controlled. por primera vez con un paciente.
­vertraut.

6. 2 Zweckbestimmung 6. 2 Intended use 6. 2 Uso previsto


CO2-Insufflatoren und deren Zubehör dienen CO2 insufflators and their accessories are used to Los insufladores de CO2 y sus accesorios sirven
zum Anlegen und Aufrechterhalten einer Kavität create and maintain a cavity during diagnostic or para generar y mantener una cavidad durante inter-
bei diagnostischen oder therapeutischen endo- therapeutic endoscopic interventions as well as to venciones quirúrgicas endoscópicas con fines diag-
skopischen Eingriffen sowie zur Verdrängung expulse ambient air during open, endoscopically nósticos o terapéuticos, así como para suprimir el
von Umgebungsluft bei offenen, endoskopisch assisted or endoscopic interventions. aire ambiente en el caso de intervenciones quirúrgi-
­assistierten oder endoskopischen Eingriffen. cas endoscópicas o asistidas endoscópicamente.
6. 2. 1 Indikation 6. 2. 1 Indication 6. 2. 1 Indicación
Der Insufflator dient zur Schaffung einer Kavität The insufflator is used to create a cavity in the El insuflador sirve para generar una cavidad en
bei folgenden diagnostischen und therapeutischen following diagnostic and therapeutic interventions: las siguientes intervenciones quirúrgicas con fines
Eingriffen: • Laparoscopy diagnósticos y terapéuticos:
• Laparoskopie • Thoracoscopy • Laparoscopia
• Thorakoskopie • Endoscopy of the upper and lower • Toracoscopia
• Endoskopie des oberen- und unteren gastrointestinal tract: (e.g., TEO®, colonoscopy) • Endoscopia del tracto gastrointestinal superior e
Gastrointestinaltraktes (z. B. TEO®, Koloskopie) • Endoscopic vessel harvesting inferior (p. ej., TEO®, colonoscopia)
• Endoskopische Gefäßentnahme • Extracción endoscópica de vasos
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Des Weiteren ist der ENDOFLATOR® 50 für die In addition, the ENDOFLATOR® 50 is also Asimismo, el ENDOFLATOR® 50 ha sido diseñado
Verdrängung der Umgebungsluft bei der offenen designed to expulse ambient air in open and para suprimir el aire ambiente en el caso de cirugía
und endoskopisch assistierten Herzchirurgie endoscopically assisted cardiac surgery. cardíaca abierta y asistida endoscópicamente.
­konzipiert.

33 33 33
WARNUNG: Es darf ausschließlich WARNING: Only sterile CO2 gas may be CUIDADO: Este aparato debe utilizarse
medizinisches CO2 -Gas verwendet used. exclusivamente con gas CO2 para uso
werden. médico.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben Use of the device in fields other than those Por razones de seguridad, no está permitida la
be­stimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht indicated above is not allowed for safety reasons. utilización del aparato de forma diferentes de la
­zulässig. The ENDOFLATOR® 50 may only be operated arriba prevista.
Der ENDOFLATOR® 50 darf nur mit Schlauchsets with tubing sets and accessories which have El ENDOFLATOR® 50 debe ser utilizado única-
und Zubehörteilen betrieben werden, die been designated as suitable for the device by mente con los sets de tubos flexibles y los acce-
von KARL STORZ für das Gerät als geeignet KARL STORZ. sorios que hayan sido identificados como idóneos
­bezeichnet werden. para este aparato por KARL STORZ.

33 33 33
WARNUNG: Bei Verwendung anderer als WARNING: No responsibility for the safe CUIDADO: En el caso de utilizarse otros
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme operation of the device can be accepted sistemas de tubos flexibles diferentes de
kann keine Gewähr für die sichere Funktion if any tubing systems other than those los prescritos, no se podrá asumir ninguna
des Gerätes übernommen werden. specified are used. garantía en cuanto a la seguridad de fun-
cionamiento del aparato.

33 33
WARNUNG: Eigenmächtige Umbauten WARNING: Unauthorized conversions or

33
oder Veränderungen des Gerätes sind aus modifications to the device are not allowed CUIDADO: Por razones de seguridad,
Sicherheitsgründen untersagt. for safety reasons. está prohibido efectuar reformas o cam-
bios arbitrarios en los equipos.

33 33
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices which

33
elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical CUIDADO: Los aparatos adicionales que
werden, müssen mit den entsprechenden devices must comply with the relevant se conectan a equipos electromédicos,
IEC oder ISO Standards (z. B. IEC 60950‑1 IEC or ISO standards (e.g., IEC 60950 for han de cumplir las normas CEI o ISO
für Datenverarbeitungsgeräte) data processing devices). Furthermore, correspondientes (p. ej., CEI 60950 para
übereinstimmen. Des Weiteren müssen all configurations must comply with equipos de procesamiento de datos).
alle Konfigurationen den Anforderungen the requirements for medical electrical Además, todas las configuraciones de-
für medizinisch elektrische Systeme systems (see IEC 60601-1-1 or para 16 ben cumplir los requisitos para sistemas
entsprechen (siehe IEC 60601-1-1 bzw. of the 3rd edition of the IEC 60601‑1). electromédicos (véase la CEI 60601-1-1
Absatz 16 der 3. Edition der IEC 60601‑1). Anybody connecting additional devices to o el apartado 16 de la 3.ª edición de la
Jeder, der zusätzliche Geräte an electrical medical devices is configuring CEI 60601‑1). Toda persona que conecte
elektrische Medizingeräte anschließt, a medical system, and is therefore aparatos adicionales a equipos electromé-
konfiguriert ein medizinisches System und responsible for ensuring that the system dicos está configurando un sistema médi-
ist daher verantwortlich, dass das System complies with the standard requirements co y, por tanto, es responsable de que el
den Anforderungen für medizinisch for medical electrical systems. It should sistema satisfaga los requisitos para siste-
elektrische Systeme entspricht. Es ist zu be noted that the local legal regulations mas electromédicos. Téngase en cuenta
beachten, dass die lokale Rechtsvorschrift have priority over the above-mentioned que las normas legales locales tienen prio-
Vorrang gegenüber den oben genannten requirements. If in doubt, contact your ridad sobre los requisitos especificados
Anforderungen hat. Bei Zweifeln representative on site or the technical más arriba. En caso de duda, póngase en
kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor Ort customer service. contacto con su representante local o con
oder den technischen Kundendienst. el Servicio Técnico.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 2. 2 Kontraindikationen 6. 2. 2 Contraindications 6. 2. 2 Contraindicaciones


Die Verwendung eines Insufflators ist kontraindi- The use of an insufflator is contraindicated if, La utilización de un insuflador está contraindicada
ziert, wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes in the opinion of a qualified physician, such an cuando, según la opinión de un médico experi-
eine solche Anwendung Risiken für den Patienten application would pose risks to the patient, e.g. mentado, tal utilización comporte riesgos para
birgt, z. B. auf Grund des Allgemeinzustandes des due to the patient’s general condition. el paciente, p. ej., debido al estado general del
Patienten. The device is contraindicated for hysteroscopic paciente.
Das Gerät ist nicht geeignet für hysteroskopische applications. Use of this device for intraabdominal El aparato no es apto para aplicaciones histe-
Anwendungen. Die Verwendung dieses Gerätes distension is contraindicated whenever roscópicas. La utilización de este aparato para
zur intra-abdominalen Insufflation ist immer dann laparoscopy is contraindicated. See the operator’s la insuflación intraabdominal está contraindicada
kontraindiziert, wenn eine Laparoskopie kontraindi- manual of your laparoscope for absolute and siempre que esté contraindicada una laparosco-
ziert ist. Schauen Sie in die Gebrauchsanweisung relative contraindications. pia. Consulte el Manual de instrucciones de su
Ihres Laparoskops für absolute und relative laparoscopio acerca de contraindicaciones abso-
Kontraindikationen. lutas y relativas.

6. 2. 3 Warnungen 6. 2. 3 Warnings 6. 2. 3 Advertencias


6. 2. 3. 1 Warnungen 6. 2. 3. 1 Warnings 6. 2. 3. 1 Advertencias
Übermäßige CO2-Absorption durch zu hohen Excessive Absorption of CO2 from Excessive Absorción excesiva de CO2 por presión de
Gasdruck/Gasfluss Pressure/Flow gas/flujo de gas demasiado elevado
Übermäßige CO2-Absorption ist die Folge einer Excessive absorption of CO2 results from either La absorción excesiva de CO2 es consecuencia
zu hohen Gasflussmenge und/oder eines zu excessive flow and/or excessive pressure. The de un volumen de flujo de gas demasiado elevado
hohen Gasdruckes. Das Abdomen kann mit abdomen can be adequately distended by y/o de una presión de gas demasiado elevada.
einem Druck im Bereich von 15-20 mmHg pressure in the range of 15-20 mmHg. It is seldom El abdomen puede insuflarse adecuadamente
ausreichend insuffliert werden. Nur in seltenen necessary to use an abdominal pressure greater con una presión en un margen desde 15 hasta
Fällen ist ein Intraabdominaldruck von mehr als than 20 mmHg. Little intravasation should occur at 20 mmHg. Rara vez es necesario utilizar una
20 mmHg erforderlich. Innerhalb des genannten these levels. Pressures over 20 mmHg are virtually presión intraabdominal superior a 20 mmHg.
Druckbereiches ist nur mit einer geringfügigen never needed and will increase the amount and Dentro de los márgenes de presión mencionados
Intravasation zu rechnen. Druckwerte über rapidity of intravasation. Adequate respirations sólo es de preveer una intravasación mínima.
20 mmHg sind praktisch nie erforderlich und help avoid problems related to CO2. Prácticamente no se necesitan nunca presiones
verstärken und beschleunigen die Intravasation. superiores a 20 mmHg, que solo intensifican y
Entsprechende Beatmungsmaßnahmen helfen, aceleran la intravasación. Las medidas adecuadas
Probleme, die im Zusammenhang mit der de respiración ayudan a evitar los problemas rela-
Verwendung von Kohlendioxid entstehen, zu cionados con la utilización de dióxido de carbono.
vermeiden.
Metabolische Azidose und resultierende Metabolic Acidosis and Resultant Cardiac Acidosis metabólica e irregularidad cardíaca
Herzrhythmusstörung Irregularity resultante
Anhaltende intraabdominale Druckwerte über Prolonged intra-abdominal pressures greater than Se deben evitar los valores constantes de pre-
20 mmHg sind zu vermeiden. Diese Folgen sind 20 mmHg should be avoided. This can cause any sión intraabdominal superiores a 20 mmHg.
möglich: of the following: Las siguientes consecuencias son posibles:
• Verminderte Atmung mit beeinträchtigter • Decreased respiration with compromised • Respiración disminuída con excursión
Zwerchfellausdehnung diaphragmatic excursion ­diafragmática comprometida
• Verminderter venöser Rückfluss • Decreased venous return • Reflujo venoso reducido
• Vermindertes Herzminutenvolumen • Decreased cardiac output • Rendimiento cardíaco reducido
• Azidose • Acidosis • Acidosis

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Embolie Embolism Embolia


Eine CO2-Embolie kann durch eine fehlerhaf- Incorrect positioning of the insufflation instrument Una embolia de CO2 puede producirse debido a
te Position des Insufflationinstruments oder or a high intraabdominal pressure can lead to a una posición errónea del instrumento de insufla-
durch einen hohen intraabdominellen Druck CO2 embolism. Avoid high pressures and verify the ción o por una elevada presión intraabdominal.
entstehen. Vermeiden Sie hohe Drücke und correct positioning of the insufflation instrument. Evite presiones elevadas y verifique el correcto
überprüfen Sie die korrekte Positionierung des posicionamiento del instrumento de insuflación.
Insufflationsinstruments.
Hypothermie Hypothermia Hipotermia
Die CO2-Insufflation kann zu einer Verringerung der The CO2 insufflation can lead to a decrease in La insuflación de CO2 puede contribuir a que se
Körpertemperatur beitragen. Überprüfen Sie die body temperature. Monitor the body temperature produzca una disminución de la temperatura cor-
Körpertemperatur während des Eingriffs. throughout the intervention. poral. Verifique la temperatura corporal durante la
intervención quirúrgica.
Pneumoperitoneum Pneumoperitoneum Neumoperitoneo
Wenn ein Gefäß aus dem Bein eines Patienten When a vessel is harvested from the leg of a Si se extrae un vaso de la pierna del paciente
mit einer perforierten Leiste entnommen wird, patient with a perforated groin, it is possible mediante la perforación de una ingle, el gas CO2
kann CO2 in das Abdomen gelangen und ein for CO2 to reach the abdomen and cause a pueden alcanzar el abdomen y provocar un neu-
Pneumoperitoneum zur Folge haben. Sorgen pneumoperitoneum. Make sure the abdomen moperitoneo. Asegúrese de que el abdomen no
Sie dafür, dass sich das Abdomen während der does not fill with CO2 during surgery. se llene de CO2 durante la operación.
Operation nicht mit CO2 füllt.
Idiosynkratische Reaktionen Idiosyncratic reactions Reacciones idiosincráticas
Bei Patienten mit Sichelzellenanämie oder The risk of a metabolic imbalance due to En el caso de pacientes con anemia drepanocítica
Pulmonalinsuffizienz ist das Risiko eines metaboli- increased CO2 absorption is increased for patients o insuficiencia pulmonar aumenta el riesgo de
schen Ungleichgewichts durch eine erhöhte CO2- with sickle cell anemia or pulmonary insufficiency. un desequilibrio metabólico debido a una mayor
Absorption erhöht. absorción de CO2.
Dehydrierung Dehydration Deshidrogenación
Bei längeren Operationen mit hohem Gasverbrauch For longer operations with high gas levels, En el caso de operaciones prolongadas con un
kann die Insufflation zur Austrocknung des insufflation can lead to a drying out of the tissues elevado consumo de gas, la insuflación puede
Gewebes bzw. zu Gewebeschäden führen. or cause tissue damage. Unnecessary leaks must provocar el resecamiento del tejido o lesiones tisu-
Vermeiden Sie deshalb unnötige Leckagen. be avoided for this reason. lares. Evite, por ello, fugas innecesarias.
Entscheidend für die Inzidenz ­dieser The decisive factor for the incidence of De importancia decisiva para la incidencia de
Komplikationen ist die Dauer des Pneumo­ these complications is the length of the estas complicaciones es la duración del neumo-
peritoneums, die Höhe des intraabdominellen pneumoperitoneum, the level of the intraabdominal peritoneo, la intensidad de la presión intraabdomi-
Druckes und die damit verbundene CO2- pressure and the CO2 absorption associated with nal y la absorción de CO2 inherente a las mismas.
Absorption. Vermeiden Sie deshalb hohe Druck- it. Increased pressure and flow values must thus Evite, por este motivo, valores elevados de presión
und Flowwerte. Drücke größer 15 mmHg sind nur be avoided. Pressures in excess of 15 mmHg are y flujo. Sólo en casos aislados se requieren presio-
in seltenen Fällen erforderlich. only required in isolated cases. nes mayores de 15 mmHg.

Zusätzliche Insufflationsquellen Additional Insufflation Sources Fuentes de insuflación adicionales


Die Verwendung von zusätzlichen The use of additional insufflation sources increases La utilización de fuentes de insuflación adicionales
Insufflationsquellen erhöht den intraabdominalen the intra-abdominal pressure, while the venting incrementa la presión intraabdominal, con lo cual
Druck, wobei die Entlüftungsrate des rate of the automatic venting system is limited. la tasa de purga del sistema automático de purga
automatischen Entlüftungssystems begrenzt ist. Continuously monitor intra-abdominal pressure es limitada. En caso de utilizar fuentes adiciona-
Überwachen Sie bei Verwendung zusätzlicher over the course of the entire insufflation if les, controle la presión intraabdominal en todo
Quellen durchgehend den intraabdominalen Druck additional sources are used. momento, durante toda la insuflación.
während der gesamten Insufflation.

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 2. 3. 2 Warnungen: PÄDIATRIE‑MODUS 6. 2. 3. 2 Warnings: PEDIATRICS MODE 6. 2. 3. 2 Advertencias: MODO PEDIATRÍA
Hypothermie: PÄDIATRIE‑MODUS Hypothermia: PEDIATRICS MODE Hipotermia: MODO PEDIATRÍA
Der Insufflationsgasfluss sinkt deutlich nachdem The insufflation gas flow usually drops significantly El flujo de gas de insuflación desciende notable-
der Zieldruck erreicht wurde und wird dann after the target pressure has been reached and mente después de alcanzar la presión deseada
nur noch benötigt, um den Abdominaldruck it is then only required to maintain the abdominal y a partir de ese momento solo se necesita para
aufrechtzuerhalten. pressure. mantener la presión abdominal.
Leckagen des Instruments oder innerhalb des However, leaks within the abdomen or the No obstante, fugas en el instrumento o en el inte-
Abdomens können jedoch zu einem konstanten instrument can lead to a constant gas flow of rior del abdomen pueden conllevar un flujo cons-
Gasfluss von mehr als 1 l/min führen. Bei Eingriffen above 1 l / min. When operating on children tante de gas superior a 1 l/m. En intervenciones
an Kindern unter 12 Jahren stellt ein Fluss von younger than 12, a gas flow of more than 1 l / min en niños menores de 12 años, un flujo superior a
mehr als 1 l/min ein erhöhtes Hypothermie-Risiko poses an increased risk of hypothermia for the 1 l/m representa un riesgo elevado de hipotermia.
dar. Zur Vorbeugung einer Hypothermie können patient. Corresponding measures to prevent Se pueden utilizar mantas o gas precalentado
u. a. Decken oder vorgewärmtes Gas eingesetzt hypothermia include the use of blankets or para evitar una hipotermia. Es necesario controlar
werden. Die Körpertemperatur des Patienten ist prewarmed gas. The patient' body temperature la temperatura corporal del paciente durante toda
während des gesamten Eingriffs zu überwachen. has to be monitored at all times during surgery. la intervención.
Pneumolabium/Pneumoskrotum: Pneumolabium/pneumoscrotum: Neumolabio/neumoscroto:
PÄDIATRIE‑MODUS PEDIATRICS MODE MODO PEDIATRÍA
Bei Kindern besteht die Gefahr eines Children are at risk of a pneumolabium or Existe el riesgo de neumolabio o neumoscroto en
Pneumolabiums oder eines Pneumoskrotums. pneumoscrotum. los niños.
Erhöhter Atemwegsdruck: Increased airway pressure: Presión elevada de las vías aéreas:
PÄDIATRIE-MODUS PEDIATRICS MODE MODO PEDIATRÍA
Bei laparoskopischen Eingriffen bei Kindern besteht When laparoscopic procedures are performed on En intervenciones laparoscópicas en niños, tam-
aufgrund des erhöhten intraabdominalen Drucks children, the increased intraabdominal pressure bién existe el riesgo de una presión elevada de las
auch die Gefahr eines erhöhten ­Atemwegsdrucks. also increases the risk for higher airway pressures. vías aéreas debido a una presión intraabdominal
Überwachen Sie die Atmung und die Atemwegs­ Always strictly monitor respiration and airway elevada. Controle detenidamente la respiración y la
funktion genau, wenn Sie bei Kindern unter function when performing laparoscopic procedures función de las vías aéreas si realiza una interven-
12 Jahren einen laparoskopischen Eingriff vornehmen. on children younger than 12 years of age. ción laparoscópica en niños menores de 12 años.
Stauchung der Hohlvene: Compression of the vena cava: Compresión de la vena cava:
PÄDIATRIE-MODUS PEDIATRICS MODE MODO PEDIATRÍA
Wenn das Abdomen eines Kindes mit When insufflating the abdomen of a child with Si se insufla el abdomen de un niño con CO2 para
medizinischem CO2 insuffliert wird, besteht erhöhte medical CO2, an increased risk of compressing uso médico, existe un riesgo elevado de compre-
Gefahr einer Stauchung der Hohlvene. Das Risiko the vena cava exists. This risk can be reduced sión de la vena cava. Se puede reducir el riesgo si
kann reduziert werden, wenn der systolische und by monitoring the systolic and diastolic blood se vigila la presión sanguínea sistólica y diastólica
diastolische Blutdruck während der gesamten pressure during the entire surgery. durante toda la operación.
Operation überwacht wird.
Empfohlene Einstellungen: Recommended work settings: Ajustes recomendados:
PÄDIATRIE-MODUS PEDIATRICS MODE MODO PEDIATRÍA
Die aufgelisteten* Durchflusswerte für The flow values listed* for laparoscopic procedures Los valores de flujo de la presión listados* para
­laparoskopische Eingriffe bei Neugeborenen, performed on newborns, infants, and children intervenciones laparoscópicas en neonatos, bebés
Säuglingen, Kleinkindern und Kindern stellen nur are only suggested values. The selection of the y niños son simples recomendaciones. El médico
Empfehlungen dar. Für die Auswahl der geeigne- suitable flow and pressure values is solely the encargado del tratamiento es el único responsable
ten Durchfluss- und Druckwerte ist ausschließ- responsibility of the attending physician However, de seleccionar los valores de presión y de flujo.
lich der behandelnde Arzt verantwortlich, durch adhering to the values listed* ensures an optimal No obstante, al cumplir con los valores listados*,
Einhaltung der aufgelisteten* Werte wird allerdings performance of the PEDIATRICS MODE of the queda garantizado el funcionamiento óptimo del
eine optimale Leistung des Insufflationsgeräts im insufflator. aparato de insuflación en el modo PEDIATRÍA.
PÄDIATRIE-MODUS gewährleistet. * see section 7.4.6 * Véase la sección 7.4.6
* siehe Abschnitt 7.4.6
15
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Gasflussgrenze: PÄDIATRIE-MODUS Gas flow limit: PEDIATRICS MODE Límite de flujo de gas: MODO PEDIATRÍA
Bei einer Laparoskopie bei Neugeborenen oder The gas flow may not exceed 14 l/min when En una laparoscopia en neonatos o pacientes con
Patienten, die weniger als 25 kg wiegen, darf der performing a laparoscopy on newborns or patients un peso inferior a 25 kg, no se debe superar un
Gasfluss 14 l/min nicht überschreiten. weighing less than 25 kg (approx. 55 US pounds). flujo del gas de 14 l/m.

Hämodynamische Stabilität Hemodynamic stability: Estabilidad hemodinámica


PÄDIATRIE‑MODUS PEDIATRICS MODE MODO PEDIATRÍA
Eine bei Kindern unter 12 Jahren durchgeführte A laparoscopy performed on children younger than Una laparoscopia llevada a cabo en niños meno-
Laparoskopie kann zu einem erhöhten CO2-Gehalt 12 years of age can result in the phenomenon of res de 12 años puede conllevar una concentración
im Blut und somit zu Problemen des hämody- the increased CO2 content in the blood and with elevada de CO2 en sangre y con ello problemas
namischen Systems führen. Es wird empfohlen, that to problems of the haemodynamic system. It del sistema hemodinámico. Se recomienda incre-
die Atemfrequenz des Patienten zu erhöhen und is recommended to increase the breathing rate of mentar la frecuencia respiratoria del paciente
mit niedrigen Flusswerten sowie Druckwerten zu the patient and to work with low flow values and y trabajar con valores bajos de flujo, así como
arbeiten, die 12 mmHg nicht überschreiten. Das pressure values not exceeding 12 mmHg. The valores de presión que no superen los 12 mmHg.
Kreislaufsystem des Patienten sollte stets über- patient' circulatory system should be monitored at Controle el sistema circulatorio del paciente en
wacht werden. all times. todo momento.

6. 2. 3. 3 Warnungen: 6. 2. 3. 3 Warnings: Endoscopic Vessel 6. 2. 3. 3 Advertencias: Extracción


Endoskopische Gefäßentnahme Harvesting endoscópica de vasos
CO2-Absorption: Endoskopische CO2 absorption: Endoscopic Vessel Absorción de CO2: Extracción endoscópica
Gefäßentnahme Harvesting de vasos
Aufgrund der speziellen chirurgischen Eingriffe Due to the special surgical procedures - start of Se debe prestar especial atención a causa de
– Beginn der Bypass-Operation am Herzen und the heart bypass operation, and the endoscopic los procedimientos quirúrgicos especiales – el
endoskopische Entnahme des Gefäßes – ist removal of the vessel - special care has to ­comienzo de la cirugía de bypass coronario y la
besondere Sorgfalt und Vorsicht geboten, da wäh- be taken as CO2 is always absorbed through extracción endoscópica de los vasos –, ya que
rend der Insufflation stets CO2 durch das Gewebe the tissue of the patient during insufflation el CO2 se absorbe siempre a través del tejido del
des Patienten absorbiert wird (Intravasation). (intravasation). This means the body absorbs paciente durante la insuflación (intravasación). Esto
Dies bedeutet, dass der Körper einen Teil des für part of the CO2 gas used for insufflation. CO2 implica que el cuerpo absorbe parte del gas CO2
die Insufflation verwendeten CO2-Gases absor- concentrations in the blood or respiratory system empleado para la insuflación. Concentraciones de
biert. Zu hohe CO2-Konzentrationen im Blut oder that are too high can lead to death of the patient CO2 demasiado elevadas en la sangre o en el sis-
Atemwegssystem können im Extremfall zum in extreme cases. To lower this risk, always tema respiratorio pueden provocar la muerte del
Tode des Patienten führen. Um dieses Risiko carefully and closely monitor the patient's vital paciente en casos extremos. Con el fin de reducir
so gering wie möglich zu halten, müssen die signs during the entire insufflation process and este riesgo, monitorice siempre detenida y atenta-
Vitalwerte des Patienten während des gesamten make sure patient is breathing well. Sufficient mente las constantes vitales del paciente durante
Insufflationsvorgangs sorgfältig und lückenlos respiration can help avoid or limit problems with todo el proceso de insuflación y asegúrese de que
überwacht werden und es muss sichergestellt CO2. High pressure or a high gas flow promotes el paciente respira con normalidad. Un nivel de
werden, dass der Patient gut atmet. Eine aus- CO2 absorption. respiración suficiente puede ayudar a prevenir o
reichende Beatmung kann dazu beitragen, CO2- limitar problemas con el CO2. Una presión elevada
bezogene Probleme zu vermeiden oder so gering o un flujo de gases elevado favorece la absorción
wie möglich zu halten. Hoher Druck oder ein hoher del CO2.
Gasfluss fördern die CO2-Absorption.
Instrumente: Endoskopische Gefäßentnahme Instruments: Endoscopic Vessel Harvesting Instrumentos: Extracción endoscópica de
Prüfen Sie, ob das verwendete Instrument für die Before using the insufflator to endoscopic vasos
CO2-Insufflation vorgesehen ist, bevor Sie den harvest vessels, please check whether the used Antes de utilizar el insuflador para la extracción
Insufflator für die endoskopische Gefäßentnahme instrument is intended for CO2 insufflation. endoscópica de vasos, compruebe si el instru-
einsetzen. mento está previsto para la insuflación con CO2.

16
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Reaktionen in Bezug auf Herz und Metabolic and Cardiac Reactions: Reacciones metabólicas y cardíacas:
Metabolismus: Endoskopische Gefäßentnahme Endoscopic Vessel Harvesting Extracción endoscópica de vasos
Aufgrund der speziellen chirurgischen Due to the special surgical conditions - start of the A causa de las condiciones quirúrgicas especiales
Bedingungen – Beginn der Bypass-Operation am heart bypass surgery and vessel harvesting - it is – el comienzo de la cirugía de bypass coronario y la
Herzen und Gefäßentnahme – ist es besonders especially important to remember the existing risk extracción de vasos –, es especialmente importan-
wichtig, bei der Insufflation mit CO2 stets an das of metabolic acidosis when insufflating with CO2. te recordar que existe el riesgo de que se genere
bestehende Risiko einer metabolischen Azidose zu This can lead to cardiac irregularities expressed acidosis metabólica durante la insuflación con CO2.
denken. Dies kann zu Herzrhythmusstörungen mit with the following symptoms: Esto puede dar lugar a irregularidades cardíacas
den folgenden Symptomen führen: • Reduced respiration with restricted diaphragm que se manifiestan con los siguientes síntomas:
• Verminderte Atmung mit eingeschränkter function • Respiración reducida con función del diafragma
Zwerchfellfunktion • Hypercapnia limitada
• Hyperkapnie • Reduction of venous reflux • Hipercapnia
• Verminderter venöser Rückfluss • Reduced cardiac output • Reducción del reflujo venoso
• Vermindertes Herzminutenvolumen • Metabolic acidosis • Gasto cardíaco reducido
• Metabolische Azidose • Acidosis metabólica

Dehydrierung: Endoskopische Dehydration: Endoscopic Vessel Harvesting Deshidratación: Extracción endoscópica de


Gefäßentnahme Insufflation can lead to dehydration of the tissue. vasos
Die Insufflation kann eine Dehydrierung des This can result in organ tissue damage and La insuflación puede conllevar la deshidratación
Gewebes zur Folge haben. Dies kann zu Schäden cardiovascular reactions of the patient. Long del tejido. Esto puede provocar daños en el teji-
des Organgewebes sowie kardiovaskulären surgeries and large leaks increase the risk of do del órgano y reacciones cardiovasculares en
Reaktionen des Patienten führen. Längere dehydration (especially at the insertion points of el paciente. Las cirugías de larga duración y las
Operationen und größere Leckagen erhöhen the trocars or when changing instruments). filtraciones de gran tamaño aumentan el riesgo de
das Risiko einer Dehydrierung (insbesondere an deshidratación (especialmente en los puntos de
den Einführungspunkten der Trokare oder beim inserción de los trocares o a la hora de cambiar el
Instrumentenwechsel). instrumento).

Embolie: Endoskopische Gefäßentnahme Embolism: Endoscopic Vessel Harvesting Embolia: Extracción endoscópica de vasos
Eine fehlerhafte Positionierung des Improper placement of the insufflation instrument Un posicionamiento inadecuado del instrumento
Insufflationsinstruments kann zu einer Insufflation could cause insufflation of gas into a vessel, de insuflación puede provocar una insuflación de
von Gas in ein Gefäß und somit zu einer resulting in air or CO2 embolisms. To reduce gas en un vaso, dando como resultado embo-
Gas- oder CO2-Embolie führen. Um das Risiko the risk of air or CO2 embolism, perform initial lias gaseosas o por CO2. Para reducir el riesgo
einer Gas- oder CO2-Embolie so gering wie insufflation at a low flow rate and ensure that the de embolia gaseosa o por CO2, lleve a cabo la
möglich zu halten, führen Sie die Insufflation insufflation instrument is correctly positioned. insuflación inicial con un índice de flujo bajo y
anfangs mit einer niedrigen Flussrate durch Check the position of the insufflation instrument asegúrese de que el instrumento está posicionado
und vergewissern Sie sich, dass sich das immediately if the actual pressure rapidly reaches correctamente. Compruebe inmediatamente la
Insufflationsinstrument an der richtigen Position the nominal pressure value. CO2 embolisms can posición del instrumento de insuflación si la pre-
befindet. Überprüfen Sie unverzüglich die Position also be caused by a high pressure. Avoid high- sión real alcanza rápidamente el valor nominal de
des Insufflationsinstrumentes, wenn der Istwert pressure settings and close damaged blood la presión. Las embolias por CO2 también pueden
des Drucks schnell auf den Drucknennwert vessels at once. deberse a una presión elevada. Evite ajustes de
ansteigt. CO2-Embolien können auch durch presión elevada y cierre de forma inmediata los
einen hohen Druck entstehen. Vermeiden Sie vasos sanguíneos dañados.
hohe Druckeinstellungen und verschließen Sie
geschädigte Blutgefäße sofort.

17
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 3 Qualifikation des Anwenders 6. 3 User qualification 6. 3 Cualificación del usuario
Der ENDOFLATOR® 50 darf nur von Ärzten und The ENDOFLATOR® 50 may only be used by El ENDOFLATOR® 50 puede ser utilizado sola-
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a mente por médicos y personal de asistencia médi-
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who ca que dispongan de una cualificación profesional
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen have been instructed in use of the device. adecuada y que hayan recibido instrucciones
sind. sobre la utilización del aparato.

6. 4 Anwenderprofil Arzt und 6. 4 User profile of physician and 6. 4 Perfil de usuario del médico y
Assistenzpersonen assistants del personal auxiliar
Anerkannte medizinische Grundkenntnisse der Recognized medical skills in the field of application Conocimientos médicos convalidados de la apli-
Anwendung (Facharzt, medizinische Fachkraft) (specialist physician, qualified medical staff). cación (médico especialista, personal médico
Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Adequate powers of comprehension to rationally especializado)
­Beurteilung der aktuellen Situation assess the situation in hand. Facultad de comprensión suficiente para una eva-
Vertrautheit im Umgang mit technischen Familiarity with the use of technical apparatus luación racional de la situación actual
Apparaten Suitable command of one of the languages used Familiaridad con el manejo de aparatos técnicos
Ausreichende Kenntnisse einer der vom Gerät und by the device and in the instruction manual. Conocimientos suficientes de uno de los idiomas
der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache Must have been trained thoroughly at least once in utilizados por el equipo y el Manual de instrucciones
Mindestens eine umfassende Einweisung in die the use of the device Como mínimo una instrucción exhaustiva en el
Bedienung des Gerätes No physical impairments which limit or prevent manejo del aparato
Keine körperlichen Behinderungen, die eine perception of acoustic or visual alarm signals. Carencia de impedimentos corporales que puedan
Wahrnehmung von akustischen oder optischen menoscabar o impedir la percepción de señales
Signalen beeinträchtigen oder verhindern. visuales o acústicas.

18
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 5 Vorgesehene 6. 5 Intended conditions of use 6. 5 Condiciones previstas de


Einsatzbedingungen aplicación
6. 5. 1 Gebrauch 6. 5. 1 Use 6. 5. 1 Utilización
Das Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern The device is intended for use in hospitals and El aparato está previsto para su aplicación en hos-
und Arztpraxen vorgesehen. Die technischen doctors’ offices. The technical data and ambient pitales y consultorios médicos. Los datos técnicos
Daten und Umgebungsbedingungen sind in der conditions are described in the instruction manual. y las condiciones ambientales están descritos en
­Gebrauchsanweisung beschrieben. el Manual de Instrucciones.
6. 5. 2 Weitere vorgesehene 6. 5. 2 Other intended conditions 6. 5. 2 Otras condiciones previstas
Bedingungen
• Verwendungshäufigkeit: ein bis mehrmals • Frequency of use: one or more times a day • Frecuencia de uso: de una a varias veces al día
täglich • Length of use: from a few minutes to several • Duración de la aplicación: entre varios minutos
• Gebrauchsdauer: von mehreren Minuten bis zu hours a day. y varias horas al día
mehreren Stunden täglich • Place of installation: positioning on a level, • Lugar de emplazamiento Posicionamiento sobre
• Aufstellungsort: Positionierung auf einer ebenen, vibration-free surface una superficie plana, sin vibraciones
vibrationsfreien Unterlage • Mobility: can be moved if positioned on a cart • Movilidad: puede desplazarse si está colocado
• Beweglichkeit: kann, wenn auf einem Wagen • Combination: can be used on the patient at the sobre una unidad móvil
positioniert, bewegt werden same time as other equipment required for the • Combinación: puede utilizarse en el paciente
• Kombination: kann mit anderen für die operations simultáneamente con otros aparatos necesarios
Operationen notwendigen Geräten gleichzeitig • Control: can be controlled via the KARL STORZ para la intervención quirúrgica
am Patienten eingesetzt werden SCB. • Control: puede controlarse a través del
• Steuerung: kann über den KARL STORZ SCB • The device is placed outside the sterile area. KARL STORZ SCB
angesteuert werden. • El equipo está fuera del área estéril.
• Gerät steht außerhalb des sterilen Bereiches.

6. 5. 3 Position des Anwenders 6. 5. 3 User position 6. 5. 3 Posición del usuario
• Für die Bedienung des Gerätes steht der • To operate the device, the user should always • Para el manejo del aparato, el usuario se
Anwender innerhalb eines Sichtkegels mit be standing in front of the device within a ‘cone encuentra delante del aparato dentro de un
Öffnungswinkel von ±45° vor dem Gerät in einer of vision’ with an opening angle of ±45°, at a cono de visión con un ángulo de abertura de
Distanz von ca. 30 – 70 cm zur Frontplatte. distance of approx. 30-70 cm to the front panel. ± 45°, a una distancia de aprox. 30 a 70 cm
• Für die Beobachtung der Ist-Werte während der • For observation of the actual values during the con respecto a la placa frontal.
Anwendung wird von einer Sichtdistanz zum application, a visual distance from the device of • Para la observación de los valores reales duran-
Gerät von 2 m ausgegangen. 2 m is assumed. te la aplicación, se considera una distancia
visual de 2 m hasta el aparato.

19
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am 6. 6 Safety precautions at the 6. 6 Medidas de seguridad en el


Aufstellort installation site lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido efec-
­Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. tuada de acuerdo con las normas nacionales de
installiert sind. seguridad vigentes.

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie das WARNING: DO NOT use the device in the CUIDADO: NO utilice el aparato si se pro-
Gerät NICHT, wenn sich zündfähige presence of flammable anesthetics. ducen gases narcóticos inflamables en las
Narkosegase in der unmittelbaren inmediaciones del aparato.
Umgebung des Gerätes befinden.

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für WARNING: The device is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto
den Betrieb in explosionsgefährdeten use in potentially explosive zones. Do not para ser utilizado en áreas expuestas a
Bereichen bestimmt. Bei Verwendung operate the device within the demarcated riesgo de explosiones. Si se usan gases
von explosionsfähigen Narkosegasen hazard zone while explosive anesthetic anestésicos explosivos, el equipo no de-
darf das Gerät nicht in der dargestellten gases are in use. berá emplearse en las zonas señaladas
Gefahrenzone betrieben werden. como peligrosas.

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in WARNING: The device must not be used CUIDADO: El equipo no debe ser utilizado
sauerstoffangereicherter Umgebung in oxygenated environments. en un ambiente enriquecido de oxígeno.
eingesetzt werden.
60° Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- This also applies for easily combustible and Esto es válido también para productos químicos
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fácilmente inflamables y explosivos tales como, p.
und Flächenschnelldesinfektionsmittel. fast-acting surface disinfectants. ej., productos para desinfección de la piel y desin-
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für The device is equipped with a connector for fectantes rápidos para superficies.
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach attaching a ground line. It should be connected El equipo está provisto de un enchufe para cone-
Maßgabe der national gültigen Vorschriften up in accordance with the applicable national xión equipotencial. La conexión ha de efectuarse
­anschließen. regulations. de acuerdo con las normas nacionales de seguri-
dad vigentes.

6. 7 Sicherheitsmaßnahmen beim 6. 7 Safety precautions when 6. 7 Medidas de seguridad durante
Einsatz des Gerätes operating the device el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario ha de cerciorarse de la seguridad de
Ge­rätes von der Funktionssicherheit und dem equipment is safe and operates properly before funcionamiento y el buen estado del equipo antes
ordnungs­gemäßen Zustand des Gerätes zu über- use. de cada aplicación del aparato.
zeugen. This device has been tested and found to Este equipo ha sido probado y cumple con los
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den comply with the EMC limits of the Medical Device valores límites CEM según las especificaciones
EMV-Grenzwerten gemäß der Medizinprodukte- Directive 93/42/EEC (EN 55011 Class B and de la Directiva 93/42/CEE (EN 55011 Clase B y
Richtlinie 93/42/EWG (EN 55011 Class B und IEC 60601‑1‑2). CEI 60601-1-2) para Equipo Médico.
IEC 60601-1-2). Please observe the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones referidas a compatibilidad
Beachten Sie die Hinweise zur Elektro­ information in section 11. electromagnética contenidas en el capítulo 11.
magnetischen Verträglichkeit im Kapitel 11.

20
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 8 Sicherheitseinrichtungen 6. 8 Safety features 6. 8 Dispositivos de seguridad


Der ENDOFLATOR® 50 verfügt über folgende The ENDOFLATOR® 50 has the following safety El ENDOFLATOR® 50 dispone de los siguientes
­Sicherheitseinrichtungen: features: dispositivos de seguridad:
6. 8. 1 Selbsttest 6. 8. 1 Self-test 6. 8. 1 Test automático
Die Selbstprüfung wird bei jedem Einschalten des A self-check procedure is performed each time El test automático se lleva a cabo cada vez que
Geräts durchgeführt (hierzu muss das Gerät mit the device is switched on (for this the device must se conecta el aparato (a este efecto, el aparato ha
Gas versorgt sein). Fällt einer der Tests negativ be supplied with gas). If the test is negative, a de disponer de alimentación de gas). Si uno de
aus, wird eine entsprechende Fehlermeldung corresponding error message is shown and the estos tests finaliza con un resultado negativo, apa-
angezeigt und der bestimmungsgemäße Gebrauch device can no longer be used as normal. rece un mensaje de error al respecto y ya no es
ist nicht mehr möglich. The following components are tested: posible utilizar el aparato conforme al uso previsto.
Folgende Komponenten werden geprüft: • Leakproofness of the system (valves) Se comprueban los siguientes componentes:
• Dichtheitstest des Systems (Ventile) • Checking pressure measurement • Verificación de estanqueidad del sistema
• Überprüfung der Druckerfassung (válvulas)
• Checking flow measurement
• Überprüfung der Flowerfassung • Comprobación del registro de presión
• Functionality of the patient tube heating
• Funktionsfähigkeit der Steuerung control • Comprobación del registro de flujo
Patientenschlauchheizung • Capacidad de funcionamiento del control del
calefactor del tubo flexible para el paciente.
6. 8. 2 Überwachung während des 6. 8. 2 Monitoring during operation 6. 8. 2 Comprobación durante el servicio
Betriebs
• Überdruck: Sobald der intrakorporale Druck • Overpressure: If, during insufflation, the • Sobrepresión: Durante la insuflación, en cuanto
während der Insufflation den eingestellten intracorporeal pressure rises above the set la presión intracorporal sobrepasa durante más
Sollwert für mehr als 3 Sekunden um ein vom setpoint value by a limit dependent on the de 3 segundos el límite dependiente del valor
Sollwert abhängiges Limit übersteigt, ertönt setpoint value for more than 3 seconds, an nominal ajustado, suena una señal acústica
ein akustisches Signal (siehe Kapitel 9.2.2) acoustic signal sounds (see chapter 9.2.2) and (véase capítulo 9.2.2) y se detiene la alimenta-
und die Gaszufuhr wird eingestellt. Sofern the gas supply is stopped. After a time period of ción de gas. Si no se ha desactivado la válvula
das Überdruckventil (Entlüftungsventil) nicht 5 seconds, the overpressure is actively reduced de descarga (válvula de purga), la sobrepresión
deaktiviert wurde, wird der Überdruck nach via a blow-off valve or shown by a symbol that it se reduce activamente después de un período
einer Zeit von 5 s aktiv abgebaut. is deactivated. de 5 s.
• Betriebsartspezifische Drucküberwachung • Mode-specific pressure monitoring • Control de presión específico del modo de
• Kontrolle des Gasvorrats • M
onitoring of gas supply servicio
Wenn das System beim Einschalten das Fehlen If the system recognizes a lack of CO2 gas • Control de la reserva de gas
von CO2‑Gas »erkennt«, gibt es ein Warnsignal when switched on, a warning signal is given. Si al encender el sistema este reconoce la
aus. If a missing gas supply is detected and falta de gas CO2, entonces emite una señal de
Wenn das System eine fehlende Gasversorgung insufflation is stopped, because the gas bottle is advertencia.
erkennt und die Insufflation stoppt, weil die empty, a visible and audible alarm is monitored. El sistema emite señales de alarma visuales y
Gasflasche leer ist, wird dies durch einen • Checking gas preheating acústicas al detectar la falta de alimentación de
optischen und akustischen Alarm angezeigt. The internal gas preheating is monitored by a gas y al detenerse la insuflación porque la bote-
• Kontrolle der Gasvorheizung second circuit, independently of the control. If a lla de gas está vacía.
Die interne Gasvorheizung wird unabhängig fault arises, the heating is switched off. • Control de la precalefacción de gas
von der Regelung durch einen zweiten Kreis La precalefacción interna de gas es
überwacht. Im Fehlerfall wird die Heizung controlada por un segundo circuito de manera
abgeschaltet. independiente de la regulación. En caso de
fallo, se desconecta el calefactor.

21
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

• Kontrolle der Gastemperatur zum Patienten • Checking the gas temperature to the patient • Control de la temperatura del gas al paciente
Die Gastemperatur sowie die abgegebene The gas temperature and the energy output are Tanto la temperatura del gas como la energía
Energie wird im Gerät erfasst. Bei einem recorded in the device. If a system error occurs, producida se registran en el aparato. En caso de
Systemfehler wird die Heizung abgeschaltet the heating will be switched off. The color of error en el sistema, el calefactor se desconecta.
werden. Die Farbe des Symbols für die the symbol for the patient tube heating changes El color del símbolo para el calefactor del tubo
Patientenschlauchheizung ändert sich von weiß from white to red. Insufflation with (cold) CO2 is, flexible para el paciente cambia de blanco a
nach rot. Eine Insufflation von (kaltem) CO2 ist however, still possible. rojo. Sin embargo, todavía sigue siendo posible
jedoch weiterhin möglich. The device thus ensures that the gas una insuflación de CO2 (frío).
Das Gerät stellt somit sicher, dass die temperature does not exceed 41°C. El aparato asegura por tanto que la temperatura
Gastemperatur nicht über 41 °C steigt. del gas no supere los 41 ºC.
• Passive Sicherheitsmaßnahmen • Passive safety measures • Medidas pasivas de seguridad
– Die Druck- und Durchflusserfassung ist – The pressure and flow measurement systems – El registro de la presión y del flujo se ejecuta
redundant ausgeführt. have a redundant stand-by. de manera redundante.
– Beide Druckregelstufen sowie die – Both pressure control stages and the flow – Las dos etapas de regulación de la presión y
Flowerfassung sind mit Sicherheits­ measurement are equipped with safety el registro de flujo están provistos de válvulas
ablassventilen ausgestattet. pressure release valves. de descarga de seguridad.
– Überwachung der Funktion des – The function of the mechanical high pressure – Control de funcionamiento del regulador
mechanischen Hochdruckreglers regulator is monitored. mecánico de alta presión

11 HINWEIS: Erkennt das Überwachungssys-


tem einen Fehler, welcher eine sichere Funk- 11 NOTE: If the monitoring system recognizes
an error which renders safe functioning 11 NOTA: Si el sistema de control detecta un
error que impida un funcionamiento seguro,
tion als unmöglich erscheinen lässt, wird das seemingly impossible, the device is el aparato pasa al “Safe State” (Estado se-
Gerät in den »Sicheren Zustand« überführt. transferred into a “safe state”. From this guro). El aparato sólo puede abandonar este
Aus diesem Zustand kann das Gerät nur state, the device can only be reset by turning estado y restablecerse desconectando la
durch Abschalten der Stromversorgung off the power supply. alimentación de corriente.
­zurückgesetzt werden.

22
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7 Aufstellen und 7 Installation and operating 7 Montaje e instrucciones


Bedienhinweise instructions operativas
7. 1 Auspacken 7. 1 Unpacking the equipment 7. 1 Desembalaje
Entnehmen Sie den ENDOFLATOR® 50 und das Carefully remove the ENDOFLATOR® 50 and the Extraiga cuidadosamente el ENDOFLATOR® 50
Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen accessories from their packaging. Check the y sus accesorios fuera del embalaje. Revise si el
Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf delivery for missing items and possible damage. envío está completo y compruebe posibles averías
­eventuelle Beschädigungen. Please file any complaints with the manufacturer de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, or supplier immediately. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamen-
so wenden Sie sich bitte umgehend an den If possible, retain the original packaging for later te al fabricante o al proveedor.
Hersteller oder Lieferanten. use; this can come in handy for transportation Si es posible, se recomienda guardar el embalaje
Wenn möglich, bewahren Sie die purposes. original para volver a utilizarlo en un posible trans-
Originalverpackung auf, sie kann bei einem porte posterior del equipo.
Transport des Gerätes nützlich sein.

7. 2 Grundausstattung 7. 2 Basic equipment 7. 2 Equipo básico


KARL STORZ Set-Nr.: UI 500S1 KARL STORZ Set no.: UI 500S1 N.º de set de KARL STORZ: UI 500S1
1 ENDOFLATOR® 50 UI 500 1 ENDOFLATOR® 50 UI 500 1 ENDOFLATOR® 50 UI 500
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 cable de red 400 A
3 Beheizbare Insufflationsschlauchsets mit 3 Heatable insufflation tubing sets with gas filter , 3 Sets de tubos flexibles calefactables de
Gasfilter, zum Einmalgebrauch, steril single use, sterile insuflación con filtro de gas 031210-03,
(1x 031210-03, Packung zu 3 Stück) (1x 031210-03, package of 3) desechables, esterilizados
1 Universalschlüssel 20 4000 30 1 Universal wrench 20 4000 30 (1x 031210-03, envase de 3 unidades)
1 SCB-Verbindungskabel 20 0901 70, 1 SCB connecting cable 20 0901 70, 1 llave universal 20 4000 30
Länge 100 cm length 100 cm 1 cable de conexión SCB 20 0901 70,
1 Gebrauchsanweisung 96116045 D 1 Instruction manual 96116045 D 100 cm de longitud
1 Manual de instrucciones 96116045 D
1 CO2-Versorgungsschlauch (kundenspezifisch) 1 CO2 supply tube (customized)
1 tubo flexible de alimentación de CO2
(­específico para el cliente)

7. 3 Aufstellen und Anschließen 7. 3 Installing and connecting the 7. 3 Montaje y conexión del
des Gerätes device aparato
HINWEIS: Der ENDOFLATOR 50 sowie
11 angeschlossenes NOTE: The ENDOFLATOR 50 including
11 the 11 NOTA: El ENDOFLATOR® 50, así como los
® ®

Zubehör dürfen in medi- accessories connected may only be accesorios conectados, sólo podrán usarse
zinisch genutzten Räumen nur benutzt wer- used in medical rooms in which the electrical en espacios médicos cuya instalación eléc-
den, wenn ­deren elektrische Anlagen nach equipment has been installed in accordance trica haya sido efectuada de acuerdo con las
den ­national gültigen Vorschriften ­installiert with applicable national regulations. normas nacionales de seguridad vigentes.
sind.

33 33 33
WARNUNG: Positionieren Sie das Gerät WARNING: Position the device higher CUIDADO: Posicione el aparato a mayor
höher als den Patienten. than the patient. altura que el paciente.

23
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen 1. Place the device on a flat surface (Fig. 1). 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana
(Abb. 1). (fig. 1).

33
WARNING: Ensure that there is sufficient

33 33
WARNUNG: Stellen Sie eine ausreichende air circulation for the device. CUIDADO: Asegúrese de que exista
Luftzirkulation für das Gerät sicher. una suficiente circulación de aire para el
aparato.

33
WARNING: The device must be set up in

33 33
WARNUNG: Das Gerät muss so such a way that the power cord can be CUIDADO: El aparato ha de montarse de
aufgestellt werden, dass das Netzkabel simply pulled out at any time. modo tal, que sea posible tirar del cable
jederzeit einfach gezogen werden kann. de red fácilmente en todo momento.

7. 3. 1 Potentialausgleich anschließen 7. 3. 1 Connecting the ground line 7. 3. 1 Conexión equipotencial

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät ist mit WARNING: The device is equipped with CUIDADO: El equipo está provisto de
einer Steckvorrichtung für den a connector for attaching a ground line. un enchufe para conexión equipotencial.
Potentialausgleich ausgerüstet. Führen Sie Carry out potential equalization as per the Establezca la conexión equipotencial de
den Potentialausgleich nach Maßgabe der applicable national regulations. acuerdo con las normas nacionales de
national gültigen Vorschriften durch. 2. Connect the potential equalization cable to the seguridad vigentes.
2. Das Potentialausgleichskabel an die potential equalization connector (Fig. 2). 2. Conecte el cable para conexión equipotencial
Steckvorrichtung für den Potentialausgleich 3. Where necessary, have grounding performed en el enchufe previsto al efecto (fig. 2).
anschließen (Abb. 2). by qualified personnel. 3. Es recomendable que la puesta a tierra sea
2 3. Die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal efectuada por personal experto en la materia.
durchführen lassen.

7. 3. 2 Netzkabel anschließen 7. 3. 2 Connecting the power cord 7. 3. 2 Conexión del cable de red

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf WARNING: The device may only be CUIDADO: Conecte el aparato a la red
dem Typenschild angegebenen Spannung operated at the voltage stated on the sólo con la tensión indicada en la placa de
betreiben. rating plate. especificaciones.
4. Das Netzkabel bis zum Anschlag in 4. Push the power cord into the power socket as 4. Introduzca el cable de red hasta el tope en el
Netzbuchse einschieben (Abb. 3). far as it will go (Fig. 3). conector de red (fig. 2).

33 33 33
WARNUNG: Verbinden bzw. trennen WARNING: Only connect/disconnect CUIDADO: Conecte o desconecte el en-
Sie den Netzstecker nur außerhalb the power plug to/from the power supply chufe de la red a/de la alimentación de co-
­explosionsgefährdeter Bereiche mit/von outside of areas subject to explosion rriente únicamente en zonas que no estén
3 der Stromversorgung. hazards. expuestas a riesgo de explosión.

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie nur das WARNING: The instrument may only be CUIDADO: Utilice únicamente el cable de
von KARL STORZ gelieferte Netzkabel operated with the power cord delivered red suministrado por KARL STORZ o uno
oder ein entsprechendes, mit nationalem by KARL STORZ or a similar power cord de calidad equivalente que lleve la marca
Prüfzeichen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal. de homologación nacional.

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device CUIDADO: El aparato sólo está comple-
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only definitively disconnected once the tamente desconectado de la tensión de la
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. red, si se ha extraído el enchufe de la red.

24
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 3. 3 KARL STORZ SCB 7. 3. 3 KARL STORZ SCB 7. 3. 3 KARL STORZ SCB

11 HINWEIS: Um ein versehentliches Her-


ausziehen des SCB-Verbindungskabels zu 11 NOTE: To prevent the SCB connecting
cable from being pulled out accidentally, 11 NOTA: Con el fin de evitar una extracción
involuntaria del cable de conexión SCB, el
verhindern, besitzt der SCB-Stecker eine the SCB connector possesses a protection enchufe SCB posee un dispositivo protector.
Schutzvorrichtung. Zum Ausstecken des device. Therefore, to unplug the SCB cable, Para desconectar el cable SCB de la red,
SCB-Kabels daher am Stecker ziehen, nicht pull out the connector – do not pull directly tire por tanto del enchufe y no del cable.
am Kabel! on the cable!
Das SCB-Kabel an eine der (gleichwertigen) SCB- Connect the SCB cable to an (equivalent) SCB Conecte el cable SCB a uno de los conectores
Buchsen auf der Rückseite des Gerätes anschlie- socket on the back of the device (Fig. 4). SCB (equivalentes) de la parte posterior del apa-
ßen (Abb. 4). Connect the other end of the cable to the rato (fig. 4).
4 Das andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ SCB (KARL STORZ Communication Conecte el otro extremo del cable con la unidad
KARL STORZ SCB Steuergerät (KARL STORZ Bus) control device or other SCB devices de control KARL STORZ SCB (KARL STORZ
Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten (see KARL STORZ SCB control NEO System Communication Bus) o los otros aparatos SCB
verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung Instruction Manual). (véase para esto el Manual de instrucciones del
KARL STORZ SCB control NEO System). sistema KARL STORZ SCB control NEO).

25
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 3. 4 CO2-Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO2 bottle to the 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO2 al
(optional) device (optional) aparato (opcional)
Die optional erhältliche Halterung auf der Attach the optionally available holder to the rear Monte el soporte, disponible opcionalmente, en el la­do
Geräterückseite anbringen (Abb. 5). Die of the device (Fig. 5). Use the enclosed screws of posterior del aparato (fig. 5). Utilice para ello los torni-
­beigelegten Schrauben mit der Länge 6 mm length 6 mm. llos, incluidos en el suministro, de 6 mm de longitud.
­verwenden. Insert the CO2 bottle vertically into the holder and Coloque la botella de CO2 en posición vertical en
Die CO2-Flasche senkrecht in die Halterung einset- close the locking clip. el soporte y fíjela bloqueando el cierre en forma
zen und diese mit dem Verschlussbügel sichern. de estribo.

33 33 33
WARNUNG: Es darf ausschließlich medi­ WARNING: Only sterile CO2 gas may be CUIDADO: Este equipo debe utilizarse ex­
zinisches CO2 -Gas verwendet werden. used. clusivamente con gas CO2 para uso médico.
5

7. 3. 5 Anschließen der CO2-Flasche 7. 3. 5 Connecting the CO2 bottle 7. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO2 
Den Gasausgang der CO2-Flasche mit beiliegen- Connect the gas outlet of the CO2 bottle to the Conecte la salida de gas de la botella de CO2
dem Hochdruckschlauch an den Gasanschluss device’s gas connection using the high-pressure junto con el tubo flexible de alta presión suminis-
des Gerätes anschließen (Abb. 6-7). tube supplied (Fig. 6-7). trado a la conexión de gas del aparato (fig. 6-7).

33 33 33
WARNUNG: An das Gerät WARNING: CO2 bottles connected up CUIDADO: Las botellas de CO2 conec-
angeschlossene CO2 -Flaschen müssen to the device must be secured to prevent tadas al aparato deben estar protegidas
gegen Umfallen gesichert sein. them from falling over.
 contra caídas.


33 33 33
WARNUNG: Beachten Sie die WARNING: Follow the safety instructions CUIDADO: Observe las normas de segu-
Sicherheits­­vorschriften beim Wechsel der when changing the CO2 bottle. ridad al reemplazar la botella de CO2 por
CO2 -Flasche. otra.
6 7

33 33 33
WARNUNG: Die CO2 -Flasche muss beim WARNING: The CO2 bottle must be CUIDADO: Durante el funcionamiento del
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da placed vertically while operating the aparato, la botella de CO2 debe encontrar-
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes device, other­wise the functioning of the se en posición vertical puesto que, de lo
nicht gewährleistet ist. device cannot be guaranteed. contrario, no está garantizada la capaci-
dad de funcionamiento del aparato.

7. 3. 6 CO2-Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO2 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO2 con conexión
ISO‑Anschluss German‑standard or ISO connection alemana o conexión ISO
Den Hochdruckschlauch (z. B. 20 4002 22; siehe Place the high-pressure tube (e.g. 20 4002 22; Acople el tubo flexible de alta presión (p. ej.,
Abschnitt »Zubehör«) auf die Auslassöffnung der see the section ‘Accessories’) onto the outlet of 20 4002 22; véase el apartado “Accesorios”) al
CO2-Flasche aufsetzen und diesen mit beiliegen- the CO2 bottle and screw tight using the universal orificio de salida de la botella de CO2 y enrósquelo
dem Universalschlüssel festschrauben (Abb. 8). wrench provided (Fig. 8). firmemente con la llave universal suministrada
8 (fig. 8).

7. 3. 7 CO2-Flaschen mit PIN-Index- 7. 3. 7 CO2 bottles equipped with 7. 3. 7 Botellas de CO2 con conexión
Anschluss PIN‑Index connection PIN Index
Den Anschlussstutzen des Hochdruckschlauches Place the connecting piece of the high‑pressure Acople el pitón de conexión del tubo flexible de
(z. B. 20 4000 22; siehe Abschnitt »Zubehör«) tube (e.g., 20 4000 22; see the section alta presión (p. ej., 20 4000 22; véase el apartado
auf die CO2-Flasche aufsetzen und diesen ‘Accessories’) onto the CO2 bottle and screw this “Accesorios”) a la botella de CO2 y enrósquelo
­festschrauben. tight. firmemente.
Zum Öffnen der CO2-Flasche ­beiliegenden Use the wrench provided (see the illustration) to Para abrir la botella de CO2, utilice la llave para
­Ventilschlüssel verwenden (Abb. 9). open the CO2 bottle (Fig. 9). válvulas suministrada (fig. 9).

26
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO2-Flasche öffnen 7. 3. 8 Opening the valve of the CO2 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de
Langsam den Ventilhahn der CO2-Flasche bottle, if necessary. CO2, si es necesario
durch ca. eine ½ Umdrehung entgegen dem Slowly open the valve stopcock of the CO2 Abra lentamente la llave de válvula de la botella de
Uhrzeigersinn öffnen (Abb. 10-11). bottle by turning it approx. one-half turn CO2 girando aprox. ½ vuelta en el sentido contra-
counterclockwise (Fig. 10-11). rio al de las agujas del reloj (fig. 10-11).

10 11

7. 3. 9 Anschluss an die zentrale 7. 3. 9 Connecting to the central gas 7. 3. 9 Conexión a la alimentación central
Gasversorgung supply de gas
Den Niederdruckschlauch (z. B. UI 001; siehe Connect the low-pressure tube (e.g., UI 001; see Conecte el tubo flexible de baja presión
Abschnitt »Zubehör«) an den Gasanschluss the section ‘Accessories’) to the device’s gas (p. ej., UI 001; véase el apartado “Accesorios”) a
des Gerätes anschließen und das andere Ende connection and connect the other end directly la conexión de gas del aparato y acople el otro
direkt mit dem Wandanschluss der zentralen to the wall outlet of the central gas supply extremo directamente a la conexión mural de
Gasversorgung verbinden (3,3…7 bar) (Abb. 12). (3.3…7 bar) (Fig. 12). la alimentación central de gas (3,3 a 7 bares)
(fig. 12).

12

7. 4 Inbetriebnahme 7. 4 Commissioning 7. 4 Puesta en marcha


11 HINWEIS: Gas muss beim Einschalten
des Gerätes anliegen, ansonsten wird eine 11 NOTE: The gas supply must be connected
when the device is switched on, otherwise 11 NOTA: Al conectar el aparato, es necesario
haber conectado el gas; de lo contrario,
­Fehlermeldung ausgegeben. an error message is emitted. aparece un mensaje de error.
7. 4. 1 Erst-Inbetriebnahme 7. 4. 1 Commissioning for the first time 7. 4. 1 Primera puesta en marcha
Der Auslieferungszustand des ENDOFLATOR® 50 The ENDOFLATOR® 50 is delivered as follows: En el estado de suministro, el ENDOFLATOR® 50
ist wie folgt: • (Screen) Language: English viene ajustado como sigue:
• (Bildschirm)Sprache: Englisch • Overpressure valve on • Idioma (de la pantalla): inglés
• Überdruckventil an (default setting each time the device is switched • Válvula de descarga activada
(Standard-Einstellung nach jedem Einschalten) on) (Ajuste predeterminado después de cada
• Defaulteinstellung • Default Settings ­conexión)
PÄDIATRIE Druck: 3 mmHg Fluss: 0,1 l/min PEDIATRICS Pressure: 3 mmHg Flow: 0.1 l/min • Ajuste predeterminado
HIGH FLOW Druck: 3 mmHg Fluss: 1 l/min HIGH FLOW Pressure: 3 mmHg Flow: 1 l/min PEDIATRÍA Presión: 3 mmHg Flujo: 0,1 l/min
HIGH FLOW Presión: 3 mmHg Flujo: 1 l/m

11 HINWEIS: Auf den folgenden Seiten ist die


Änderung/Anpassung der Einstellungen 11 NOTE: Changing/adjustment of the settings
for language, volume and the gas source are 11 NOTA: En las páginas siguientes se descri-
be la modificación/adaptación de los ajustes
für Sprache, Lautstärke und Gasquelle described on the following pages. de idioma, volumen y fuente de gas.
­beschrieben.

27
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

1. Den Netzschalter  betätigen. 1. Press the power switch . 1. Accione el interruptor de red .
Nach dem Einschalten erscheint zunächst Once the device has been switched on, the Después de la conexión, en primer lugar
ein Bildschirm mit dem KARL STORZ first thing that is displayed on the screen is the aparece una pantalla con el logotipo de
Logo (Abb. 13). Auf diesen folgt ein weißer KARL STORZ logo (Fig. 13). After this, a white KARL STORZ (fig. 13). A continuación, aparece
Bildschirm. screen appears. una pantalla blanca.
In dieser Zeit führt das Gerät einen Selbst­test The device is now running a self-test. Once the Durante este tiempo, el aparato lleva a cabo un
durch. Bei erfolgreichem Abschluss des Tests test has been successfully completed, an acoustic test automático. En caso de finalizar el test con
ertönt ein akustisches Bereitschaftssignal und es availability signal sounds and a mode selection resultados positivos, suena una señal acústica de
erscheint ein Modus-Auswahlbildschirm (Abb. 14). screen appears (Fig. 14). estado dispuesto y aparece una pantalla de selec-
ción del modo (fig. 14).
2. Den gewünschten Modus wählen. 2. Select the desired mode.
13 2. Seleccione el modo deseado.
• »PÄDIATRIE« (siehe Abb. 18, Seite 29) • ‘PEDIATRICS’ (see Fig. 18, page 29)
• “PEDIATRÍA” (véase fig. 18, página 29)
• »HIGH FLOW« (siehe Abb. 19, Seite 29) • ‘HIGH FLOW’ (see Fig. 19, page 29)
• “HIGH FLOW” (véase fig. 19, página 29)
• Prozedurliste (siehe Abb. 20, Seite 29) • Procedure list (see Fig. 20, page 29)
• Lista de procedimientos (véase fig. 20, página 29)
11 HINWEIS: Die Wahl des gewünschten
­Modus wird durch einen Ton bestätigt. 11 NOTE: Selection of the desired mode is
confirmed by an audio sound. 11 NOTA: La selección del modo deseado se
confirma mediante un sonido.

33 33
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen WARNING: For safety reasons, the device

33
darf das Gerät nur verwendet werden, may only ever be used if, immediately CUIDADO: Por razones de seguridad,
wenn unmittelbar nach Betätigung der after selecting the mode, the acoustic solo debe utilizar el aparato si ha oído la
Modusauswahl das Bereitschaftssignal zu availability signal sounded! señal de estado dispuesto inmediatamen-
hören war! See section 9.1.5. te después de la confirmación de la selec-
Siehe Abschnitt 9.1.5. ción del modo. Véase la sección 9.1.5.
14

Im Fehlerfall In the event of an error En caso de error


Im Fehlerfall erscheint der ausgewählte Bildschirm In the event of an error, the selected screen En caso de error aparece la pantalla seleccionada
mit einer Fehlermeldung (hier exemplarisch am appears with an error message (shown here for con un mensaje de error (aquí se muestra a título
HIGH FLOW-Modus gezeigt – Abb. 15/16). the HIGH FLOW Mode by way of example – de ejemplo en el modo HIGH FLOW – figs. 15/16).
Wenn kein Gas angeschlossen oder der Fig. 15/16). Si no se ha conectado el gas o la presión de
Eingangsdruck zu niedrig ist, erscheint die If no gas is connected or if the input pressure entrada es demasiado baja, aparece el aviso
Warnung »zu niedriger Eingangsdruck« (Abb. 15). is too low, the warning ‘Input pressure too low’ “Input pressure too low” (presión de entrada
Dann überprüfen, ob die Flasche geöffnet ist oder appears (Fig. 15). demasiado baja) (fig. 15).
ersetzt werden muss. At that point, check whether the bottle is open or En ese caso, compruebe si la botella está abierta
must be replaced. o si debe ser substituida.
15

Wenn die Gasversorgung verspätet sichergestellt If the gas supply was secured with a delay, the Si la alimentación de gas se ha asegurado con
wurde, hat sich der Einschalttest verzögert und switch-on test is delayed and the user is notified retraso, el test de inicio se demora y el sistema
der Benutzer wird über die Meldung 110 infor- via message 110 that the tests are still active muestra el mensaje 110, el cual informa al usua-
miert, dass die Tests noch aktiv sind (Abb. 16). (Fig. 16). rio de que los tests aún siguen estando activos
(fig. 16).
11 HINWEIS: Der bestimmungsgemäße
11 NOTE: Normal use is only possible after
­Gebrauch ist erst nach erfolgreichem
­Abschluss der Tests möglich.
successful conclusion of the tests.
11 NOTA: El aparato sólo podrá utilizarse con-
forme al uso previsto una vez que los tests
hayan finalizado con resultados positivos.

16
28
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, a screen appears with an Si el test automático falla, aparece la pantalla con
Bildschirm mit einer »Informationsmeldung«, und information message and an acoustic information un “mensaje de información”, y suena una señal
es ertönt ein akustisches Informationssignal. signal sounds. acústica de información.

11 HINWEIS: Führt ein erneutes Aufstarten


(Aus- und Wiedereinschalten des Gerätes) 11 NOTE: If restarting (turning the device off
and on again) fails, verify that the device is 11 NOTA: Si el nuevo arranque no se lleva a
cabo con éxito (apagar y volver a encender
nicht zum Erfolg, überprüfen Sie, ob das properly connected and the preparations el aparato), compruebe que el aparato haya
Gerät korrekt angeschlossen ist und die have been made according to the sido correctamente conectado y los prepa-
Vorbereitungen gemäß Anleitung getroffen instructions. rativos se hayan llevado a cabo conforme a
­wurden. Further information on troubleshooting can be la Instrucción.
Weitere Hinweise zur Fehlerbehebung finden found in the chapter ‘Technical description - Usted encontrará otras indicaciones sobre la sub-
17 Sie im Kapitel »Technische Beschreibung – Troubleshooting’. sanación de errores en el capítulo “Descripciones
Fehlersuchliste«. técnicas: Localización de errores”.

1
Im Normalfall In normal cases En caso normal
Der Einschaltmeldung folgt der ausgewählte The switch-on message is followed by the Al mensaje de inicio le sigue la pantalla
Bildschirm PÄDIATRIE, HIGH FLOW oder selected screen PEDIATRICS, HIGH FLOW or seleccionada PEDIATRÍA, HIGH FLOW o Lista
Prozedurliste (Abb. 18-20). Procedure list (Fig. 18-20). de procedimientos (figs. 18-20).

11 HINWEIS: In den Arbeitsbildschirmen


»­PÄDIATRIE« (Abb. 18) und »HIGH FLOW« 11 NOTE: On the work screens ‘PEDIATRICS’
(Fig. 18) and ‘HIGH FLOW’ (Fig. 19), 11 NOTA: En las pantallas de trabajo “PEDIA-
TRÍA”, (fig. 18) y “HIGH FLOW” (fig. 19) se
(Abb. 19) kann direkt die Insufflation gestar- insufflation can be started directly, device puede iniciar directamente la insuflación,
tet, Geräteeinstellungen geändert oder die settings can be changed, and the procedure modificar los ajustes del aparato o acceder a
18 Prozedurinformation ­aufgerufen werden. information can be called up. On the la información de procedimiento. En la pan-
Im Bildschirm »Prozedurliste« (Abb. 20) kann ‘Procedure list’ screen (Fig. 20), a saved talla “Lista de procedimientos” (fig. 20) se
ggf. eine gespeicherte Prozedur ausge- procedure can be selected (factory default puede seleccionar, si es necesario, un pro-
1 wählt werden (Auslieferzustand »leer«; zum ‘empty’; see section 7.5.1. for details on cedimiento guardado (estado de suministro
Anlegen, Bearbeiten von Prozeduren siehe creating and editing procedures). “vacío”; véase la sección 7.5.1 para crear o
Abschnitt 7.5.1). editar procedimientos).

Einstellungen ändern Changing settings Modificar ajustes


3. Die Taste 1 (»Schraubenschlüssel«) 3. Press button 1 (‘wrench’) (see Fig. 18 or 19) 3. Pulse la tecla 1 (“llave de tuercas”)
betätigen (siehe Abb. 18 bzw. 19), um in den to change to the settings mode. (véase figs. 18 o 19) para cambiar al modo de
Einstellungsmodus zu wechseln. ajustes.

19

20
29
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Ändern von Sprache und weiterer Changing the language and other presettings Modificación del idioma y otros preajustes
Voreinstellungen

11 HINWEIS: Als Bildschirmsprache ist


»­Englisch« voreingestellt. 11 NOTE:
English.
The screen language is preset as
11 NOTA: El idioma de visualización preajusta-
do es “Inglés”.
Es erscheint der Bildschirm Settings The Settings screen appears (Fig. 21). Aparece la pantalla Settings (Ajustes) (fig. 21).
(Einstellungen) (Abb. 21). 4. Press the Device Settings button. 4. Pulse ahora el botón “Device Settings”
4. Die Schaltfläche Device Settings betätigen (Ajustes del aparato).
(Geräteeinstellungen).

21

Es erscheint der Bildschirm Device Settings The Device Settings screen appears with the Acto seguido, aparece la pantalla Device
(Geräteeinstellungen) mit der Auswahlliste der list of available user settings (Fig. 22). Settings (Ajustes del aparato), la cual muestra la
Anwenderein­stellungen (Abb. 22). lista de selección de ajustes del usuario (fig. 22).
• Language (Sprache) • Language • Language (Idioma)
• Source of gas supply (Gasquelle) • Source of gas supply • Source of gas supply
• Volume (Lautstärke) • Volume (Fuente de alimentación de gas)
• Overpressure valve activation • Overpressure valve activation • Volume (Volumen)
(Aktivierung Überdruckventil) • Overpressure valve activation
(Activación de la válvula de descarga)
22

5. Unter Language die gewünschte Sprache 5. Select your preferred language under 5. Seleccione ahora el idioma que usted desee
auswählen (Abb. 23). Language (Fig. 23). en el submenú Language (Idioma) (fig. 23).
Die Auswahl mit t bestätigen oder die Confirm the selection with t or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando t, o
Änderungen mit r verwerfen. with r. bien cancele los cambios pulsando r.

t r

23

6. Unter Gasquelle (Source of gas supply) die 6. Select the desired gas supply source under 6. Seleccione ahora la fuente de alimentación de
gewünschte Gasversorgungsquelle auswählen Source of gas supply (Fig. 24). gas que usted desee en el submenú Source
(Abb. 24). of gas supply (Fuente de gas) (fig. 24).

11 HINWEIS: Sie können bei »Flasche«


­zwischen Einzel-Audiosignal und 11 NOTE: With ‘Bottle’, you can choose be-
tween a single audio signal and a r­ epetitive 11 NOTA: En “Botella” puede seleccionar entre
una señal de audio única o una señal re-
sich ­wiederholendem Signal wählen audio signal (if the bottle pressure is petitiva (cuando la presión de la botella sea
(wenn ­Flaschendruck < 10 bar wird). < 10 bar). <10 bar).
Die Auswahl mit t bestätigen oder die Confirm the selection with t or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando t, o
t r Änderungen mit r verwerfen. with r. bien cancele los cambios pulsando r.

24
30
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. Unter Lautstärkeeinstellungen (Volume) die 7. Select the desired volume for warnings and 7. Seleccione en el submenú Volume (Ajustes
gewünschte Lautstärke für Warnungen und key tones under Volume. (Fig. 25) de volumen) el volumen que desee para las
Tastentöne auswählen. (Abb. 25) Warnings setting range: 1…4 advertencias y el sonido de las teclas. (fig. 25)
Einstellbereich Warnungen: 1…4 Key tones setting range: 0…4 Margen de ajuste Advertencias: 1...4
Einstellbereich Tastentöne: 0…4 Confirm the selection with t or reject the changes Margen de ajuste Sonido de las teclas: 0...4
Die Auswahl mit t bestätigen oder die with r. Confirme la opción seleccionada pulsando t, o
Änderungen mit r verwerfen. bien cancele los cambios pulsando r.

t r

25

8. Unter Overpressure valve activation die 8. Select the desired setting for the overpressure 8. Seleccione el ajuste deseado de la válvula
gewünschte Einstellung des Überdruckventils valve under Overpressure valve activation (On de descarga (activada o desactivada) en
auswählen (Ein oder Aus) (Abb. 26). or Off) (Fig. 26). Overpressure valve activation (Activación de
Die Auswahl mit t bestätigen oder die Confirm the selection with t or reject the changes la válvula de descarga) (fig. 26).
Änderungen mit r verwerfen. with r. Confirme la opción seleccionada pulsando t, o
bien cancele los cambios pulsando r.
HINWEIS: Bei aktiviertem Überdruckventil
11 wird der Überdruck nach 5 s abgebaut. 11 NOTE: When the overpressure valve is
activated, the overpressure is reduced after 11 NOTA: Si la válvula de descarga está acti-
vada, la sobrepresión se reduce después de
t r 5 seconds. un período de 5 s.
Bei deaktiviertem Überdruckventil erscheint ein When the overpressure valve is deactivated, a cor- Si la válvula de descarga está desactivada, apa-
26 ­ ntsprechendes Symbol im Bildschirm (siehe z in
e responding symbol is shown on the screen (see z rece el símbolo correspondiente en la pantalla
Abb. 27). in Fig. 27). (véase z en la fig. 27)

11 HINWEIS: Nach dem Neustart des Gerätes


ist das Überdruckventil wieder aktiv. 11 NOTE: The overpressure valve is active again
when the device is restarted. 11 NOTA: La válvula de descarga vuelve a
­activarse después de reiniciar el aparato.
z

t r

27

31
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme 7. 4. 2 Normal commissioning 7. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria


1 Nach erfolgreichem Start (siehe Abschnitt »Erst- After a successful start (see section Una vez iniciado correctamente (véase la
Inbetriebnahme«) erscheint je nach Wahl einer der ‘Commissioning for the first time’), one of the sección “Primera puesta en marcha”), aparece,
abgebildeten Bildschirme (Abb. 28-30). screens shown will be displayed depending on dependiendo del ajuste, una de las pantallas
Das Gerät speichert die zuletzt verwendeten your selection (Fig. 28-30). ilustradas (figs. 28-30).
Betriebsparameter ab und lädt diese (mit einigen The device saves the operating parameters which El aparato guarda los parámetros de servicio
Ausnahmen) nach einem Neustart wieder (siehe were last used and reloads these (with a few utilizados por última vez y los vuelve a cargar (con
folgende Tabellen). exceptions) when the device is restarted (see algunas excepciones) después de reiniciar (véanse
tables below). las tablas siguientes).

28 HIGH FLOW- Einstellung HIGH FLOW Setting after Modo Ajuste tras


Einstellung Setting Ajuste
Modus nach Neustart mode restart HIGH FLOW reiniciar
1…20 mmHg 1…20 mmHg 1…20 mmHg 1…20 mmHg 1…20 mmHg 1…20 mmHg
1 Druck Pressure Presión
21…30 mmHg 20 mmHg 21…30 mmHg 20 mmHg 21…30 mmHg 20 mmHg
1…20 l/min 1…20 l/min 1…20 l/min 1…20 l/min 1…20 l/min 1…20 l/min
Flow Flow Flujo
 21 l/min 20 l/min  21 l/min 20 l/min  21 l/min 20 l/min

PÄDIATRIE- Einstellung PEDIATRICS Setting after MODO Ajuste tras


Einstellung Setting Ajuste
Modus nach Neustart mode restart PEDIATRÍA reiniciar

29 1…12 mmHg 1…12 mmHg 1…12 mmHg 1…12 mmHg 1…12 mmHg 1…12 mmHg


Druck Pressure Presión
13…15 mmHg 12 mmHg 13…15 mmHg 12 mmHg 13…15 mmHg 12 mmHg
0,1…1 l/min 0,1…1 l/min 0.1…1 l/min 0.1…1 l/min 0,1…1 l/min 0,1…1 l/min
Flow Flow Flujo
 1,1 l/min 1 l/min  1.1 l/min 1 l/min  1,1 l/min 1 l/min

11 HINWEIS: Aus den Arbeitsbildschirmen


»PÄDIATRIE« (Abb. 28) und »HIGH FLOW«
11 NOTE: On the work screens ‘PEDIAT-
RICS’ (Fig. 28) and ‘HIGH FLOW’ (Fig. 29), 11 NOTA: En las pantallas de trabajo “PEDIA-
TRÍA”, (fig. 28) y “HIGH FLOW” (fig. 29) se
(Abb. 29) kann direkt die Insufflation gestar- i­nsufflation can be started directly, device puede iniciar directamente la insuflación,
tet, Geräteeinstellungen geändert oder die settings can be changed, and the procedure modificar los ajustes del aparato o acceder
Prozedurinformation ­aufgerufen werden. information can be called up. On the ‘Pro- a la información de procedimiento. En la
Im Bildschirm »Prozedurliste« (Abb. 30) kann cedure list’ screen (Fig. 30), if necessary, a pantalla “Lista de procedimientos” (fig. 30)
30 gegebenenfalls eine gespeicherte Prozedur saved procedure can be selected or a new se puede, dado el caso, seleccionar un
ausgewählt oder eine neue angelegt werden. one can be created. 30 user procedures procedimiento guardado o crear uno nuevo.
Für jedes Gerät können 30 Anwenderproze­ can be saved for each device (detailed Se pueden guardar hasta 30 procedimientos
duren gespeichert werden (ausführliche ­information on ‘Procedures’ can be found in del usuario para cada aparato (en la sección
Informationen zu »Prozeduren« finden Sie im ­section 7.5.1.). 7.5.1 encontrará información detallada sobre
Abschnitt 7.5.1). los “procedimientos”).

11 HINWEIS: Die Liste der Anwender­


prozeduren wird geordnet nach Aktualität
11 NOTE: The user procedure list is arranged
according to when the procedures were last 11 NOTA: La lista de procedimientos del usua-
rio se ordena según el estado de actualiza-
der verwendeten Prozeduren. Die zuletzt used. The most recently used procedure is ción de los procedimientos utilizados. Los
verwendete steht »oben«. shown at the top of the list. últimos utilizados se encuentran al principio.

32
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

1. Den sterilen CO2-Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO2 gas filter to the 1. Inserte el filtro estéril de gas CO2 en la cone-
Insufflationsan­schluss 3 stecken (Abb. 31). insufflation connection 3 (Fig. 31). xión de insuflación 3 (fig. 31).

33 33 33
WARNUNG: Ein steriler CO2 -Filter muss WARNING: You must insert a sterile CO2 CUIDADO: Instale siempre un filtro estéril
unbedingt zwischen Insufflationsanschluss filter between the insufflation connection de CO2 entre la conexión de insuflación y
und Insufflationsschlauch geschaltet and the insufflation tube to prevent the risk el tubo flexible de insuflación, a fin de eli-
werden, da sonst die Gefahr of contamination of the device due to the minar el riesgo de contaminación del apa-
einer Kontamination des Gerätes reverse flow of gas or body fluid. The CO2 rato debido al reflujo de gas o de fluidos
durch zurückfließendes Gas oder filter must be replaced after each use. corporales. Después de cada aplicación,
Körperflüssigkeit besteht. Der CO2 -Filter ist hay que reemplazar el filtro de CO2 por
nach jeder Anwendung auszutauschen. uno nuevo.
31

2. Den Insufflationsschlauch auf den CO2- 2. Attach the insufflation tube to the CO2 gas 2. Introduzca el tubo flexible de insuflación en
Gasfilter stecken (Abb. 31) und das andere filter (Fig. 31) and connect the other end of the el filtro de gas CO2 (fig. 31) y conecte el otro
Ende des Insufflationsschlauches mit der insufflation tube to the VERESS needle. extremo del tubo flexible de insuflación con la
VERESS‑Nadel verbinden. aguja VERESS.

11 HINWEIS: Beim Einweg-Insufflations­


schlauchset ist der Filter fest mit dem 11 NOTE: In the case of the disposable
insufflation tube set, the filter is firmly 11 NOTA: En el set de tubos flexibles de in-
suflación desechables, el filtro está fijado al
Schlauch verbunden. connected to the tube. tubo flexible.

7. 4. 3 Erwärmen des CO2-Gases 7. 4. 3 Heating up the CO2 gas 7. 4. 3 Calefacción del gas CO2 
Der ENDOFLATOR® 50 ermöglicht das Vorwärmen The ENDOFLATOR® 50 enables the CO2 gas to El ENDOFLATOR® 50 permite precalefaccionar el
des CO2-Gases auf Körpertemperatur. Das Risiko be preheated to body temperature. The risk of gas CO2 a temperatura corporal. De este modo
einer Hypothermie bei der Insufflation größerer hypothermia during the insufflation of sizeable puede reducirse el riesgo de una hipotermia
Mengen CO2-Gas kann so reduziert werden. quantities of CO2 can thus be reduced. durante la insuflación de grandes volúmenes de
Verwenden Sie den beheizbaren Use the heatable insufflation tube, Art. no. gas CO2.
Insufflationsschlauch, Art.-Nr. 031210‑10; 031210‑10; pack of 10. Utilice el tubo flexible calefactable de insuflación ,
Packung zu 10 St. n.° de art. 031210‑10; envase de 10 unidades.

Beheizbaren Patientenschlauch anschließen Connecting the heatable patient tube Conectar el tubo flexible calefactable para el
32 paciente
Anschlusskabel des beheizbaren Connect the connecting cable of the
Patientenschlauches an Buchse 4 des heatable patient tube to the socket 4 on the Conecte el cable de conexión del tubo flexible
ENDOFLATOR® 50 anschließen (Abb. 32). ENDOFLATOR® 50 (Fig. 32). calefactable para el paciente al conector 4 del
1 Die Heizfunktion wird mit Einstecken des The heating function is activated by plugging in ENDOFLATOR® 50 (fig. 32).
Verbindungskabels aktiviert. the connecting cable. La función de calefacción se activa al conectar el
7 cable de conexión.
11 HINWEIS: Im Bildschirm Arbeitsbereich
11 NOTE: The patient tube heating symbol 7
is displayed in the Working screen
wird das Symbol Patientenschlauch­
heizung 7 angezeigt (Abb. 33). (Fig. 33). 11 NOTA: En la pantalla Área de trabajo se
muestra el símbolo del calefactor del tubo
Das durchströmende CO2-Gas wird auf eine The CO2 gas flowing through is heated to a flexible para el paciente 7 (fig. 33).
Temperatur von ca. 37 °C erwärmt. Die Anpassung temperature of approx. 37 °C. The unit adapts to El gas CO2 afluyente se calienta hasta alcanzar una
an verschiedene Flowraten erfolgt automatisch. various flow rates automatically. temperatura de 37 °C. La adaptación a los distin-
tos niveles de flujo se realiza automáticamente.
33
11 HINWEIS: Wird das Verbindungskabel ab-
11 NOTE: If the connecting cable is
gezogen, so kann der ENDOFLATOR® 50
ohne ­Heizung betrieben werden.
disconnected, the ENDOFLATOR® 50 can
be operated without heating. 11 NOTA: Si se extrae el cable de conexión,
el ENDOFLATOR® 50 puede funcionar sin
calefacción.

33
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 4 Funktionstest 7. 4. 4 Test for proper functioning 7. 4. 4 Prueba de funcionamiento

33 33 33
WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät WARNING: Test the device prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de
vor jeder Anwendung auf seine each surgical procedure to ensure that it funcionamiento del aparato antes de cada
Funktionsfähigkeit. Bei offensichtlichen functions correctly. The device should not aplicación. El aparato no debe utilizarse si
Schäden darf das Gerät nicht verwendet be used if any damage is evident. presenta deterioros manifiestos.
werden.
Druckstabilität und Dichtheit Pressure stability and leakproofness Estabilidad de presión y estanqueidad
1. Als Betriebsart PÄDIATRIE einstellen. 1. Set the mode to ‘PEDIATRICS’. 1. Ejecute el modo de servicio “PEDIATRÍA”.
2. Als Sollwerte 12 mmHg und 1,0 l/min 2. Use 12 mmHg and 1.0 l/min as setpoint 2. Utilice los valores nominales 12 mmHg y
verwenden. values. 1,0 l/min.
3. Den Anschluss des Patientenschlauches am 3. Check the connection of the patient tube to 3. Compruebe la conexión del tubo flexible para
Gerät überprüfen. the device. el paciente en el aparato.
4. Den Hahn am Instrument schließen. 4. Close the stopcock on the instrument. 4. Cierre la llave del instrumento.
5. Die Insufflation starten. 5. Start insufflation. 5. Inicie la insuflación.
Daraufhin baut sich im Schlauch ein Druck Pressure then builds up in the tube which A continuación, en el tubo flexible se genera una
auf, der über den Sollwert ansteigt und nach increases above the setpoint value and which, presión, la cual se incrementa hasta superar el
wenigen Sekunden über das Überdruckventil after a few seconds, is released via the blow valor nominal y, después de unos segundos, se
(Entlüftungsventil) abgebaut wird. off valve. evacua mediante una válvula de descarga.
6. Das Instrumentenverhalten 30 s lang 6. Observe the instrument’s conduct over a 6. Observe el comportamiento del instrumental
beobachten. 30 second period. durante 30 s.

11 HINWEIS: Die Flussanzeige darf nur kurzzei-


tig Werte größer Null annehmen. 11 NOTE: The flow display may only show
values greater than zero for short periods. 11 NOTA: El indicador del flujo sólo debe adop-
tar brevemente valores mayores que cero.
Wird der Solldruck auch bei geschlossenem If the set pressure is only reached slowly En caso de que la presión nominal se al-
Hahn am Instrument nur langsam erreicht even when the instrument’s stopcock is cance lentamente incluso estando la llave
oder beobachten Sie stationäre Durchfluss- closed or if you note stationary flow rates cerrada, o si observa valores estacionarios
werte von 0,2 l/min oder höher, liegt eine of 0.2 l/min or more, there is a leak in the de flujo de 0,2 l/min o superiores, existe falta
Undichtigkeit am System Filter – Patienten- system filter – patient tube – instrument. de estanqueidad en el sistema formado por
schlauch – Instrument vor. 7. In this case, check the connections and, if el filtro, el tubo flexible para el paciente y el
7. In diesem Fall die Steckverbin­dungen prüfen necessary, change the tube set. instrumento.
und bei Bedarf das Schlauchset wechseln. 7. En este caso, compruebe las conexiones de
enchufe y, si es necesario, reemplace el set
de tubos flexibles por uno nuevo.

33 33 33
WARNUNG: Arbeiten Sie nicht mit einem WARNING: Do not work with a CUIDADO: Trabaje siempre con un siste-
undichten System. Es besteht die Gefahr leaky device. There is a risk that the ma estanco, dado que, si el sistema no es
eines unkontrollierbaren Anstiegs des intraabdominal pressure will increase in an estanco, la presión intraabdominal puede
­Intraabdominaldrucks. uncontrollable manner. aumentar de manera incontrolada.

34
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 5 Insufflation vorbereiten 7. 4. 5 Preparing insufflation 7. 4. 5 Preparación de la insuflación


1 Sie haben zwei Möglichkeiten um die You have two possibilities for entering the Usted tiene dos posibilidades para introducir
gewünschten Betriebsparameter für desired operating parameters for insufflation los parámetros de servicio deseados para el
2 Insufflationsmodus*, Druck und Flow mode*, pressure and flow. modo de insuflación*, la presión y el flujo.
einzugeben.
a) Manuelle Auswahl a) Manual selection a) Selección manual
1. Falls gewünscht den ausgewählten 1. If desired, change the selected working 1. Si lo desea, puede cambiar el Área de trabajo
Arbeitsbereich (»PÄDIATRIE«/»HIGH FLOW« screen (‘PEDIATRICS’/‘HIGH FLOW’ – Fig. 34 seleccionada (“PEDIATRÍA”/“HIGH FLOW”
– Abb. 34 bzw. 35) über die jeweilige or 35) via the respective button. – figs. 34 o 35) mediante el botón
Schaltfläche ändern. 2. On the selected working screen correspondiente.
34 2. Im gewählten Arbeitsbereich (‘PEDIATRICS’/‘HIGH FLOW’ – Fig. 34 or 35) 2. Ajuste los valores nominales de presión y flujo
(»PÄDIATRIE«/»HIGH FLOW« – Abb. 34 bzw. set the setpoint values for pressure and flow usando las teclas ± en el Área de trabajo
35) die Sollwerte für Druck und Flow über die using the ± buttons. seleccionada (“PEDIATRÍA”/“HIGH FLOW” –
± Tasten einstellen. figs. 34 o 35).
2 b) Auswahl einer gespeicherten Prozedur b) Selecting a saved procedure b) Selección de un procedimiento guardado
1. Falls erforderlich auf die Schaltfläche 2 im 1. If necessary, tap on button 2 on working 1. Si es necesario, pulse el botón 2 en el Área
Arbeitsbereich (»PÄDIATRIE«/»HIGH FLOW«) screen (‘PEDIATRICS’/‘HIGH FLOW’). de trabajo (“PEDIATRÍA”/“HIGH FLOW”).
tippen. The Procedure list screen appears (Fig. 36). Aparece la pantalla Lista de procedimientos
Bildschirm Prozedurliste erscheint (Abb. 36). 2. Select the desired procedure by tapping (fig. 36).
2. Die gewünschte Prozedur durch Tippen (e.g., 3). (By tapping on button 4, the device 2. Pulse (p. ej., en 3) para elegir el
(z. B. 3) auswählen. (Durch Tippen auf jumps back to the working screen without procedimiento deseado. (Al pulsar en el
35 Schaltfläche 4 springt das Gerät ohne any changes being made). botón 4 el aparato vuelve de nuevo al
Änderungen zurück in den Arbeitsbereich). The Working screen appears (Fig. 34 or 35). Área de trabajo sin modificaciones).
4 Bildschirm Arbeitsbereich erscheint (Abb. 34 Aparece la pantalla Área de trabajo (figs. 34
bzw. 35). o 35).

3 *Der ENDOFLATOR® 50 stellt 2 verschiedene *The ENDOFLATOR® 50 is equipped with *El ENDOFLATOR® 50 dispone de 2 modos de
I­nsufflationsmodi zur Verfügung: two different insufflation modes: insuflación diferentes:
• HIGH FLOW (Symbol »Mann«) • HIGH FLOW (‘man’ symbol) • HIGH FLOW (símbolo de “hombre”)
• PÄDIATRIE (Symbol »Baby«) • PEDIATRICS (‘baby’ symbol) • PEDIATRÍA (símbolo de “bebé”)

36 11 HINWEIS: Um die bei komplizierten Operati-


onen auftretenden starken Gasverluste aus- 11 NOTE: To compensate for the considerable
loss of gas occurring in complex operations, 11 NOTA: A fin de compensar las fuertes pérdi-
das de gas que suelen producirse en el caso
zugleichen, wurde der HIGH FLOW-Modus the HIGH FLOW mode has been fitted with a de intervenciones quirúrgicas complicadas,
mit einer Flow-Leistung von bis zu 50 l/min flow rate of up to 50 l/min. se ha equipado el modo “HIGH FLOW” con
ausgestattet. For particularly sensitive applications una potencia de flujo hasta 50 l/min.
Für besonders sensible Anwendungen (mit (with small cavities), the device offers Para las aplicaciones particularmente deli-
kleinen Kavitäten) bietet das Gerät den Mo- the ‘PEDIATRICS’ mode. This mode is cadas (con cavidades pequeñas), el aparato
dus »PÄDIATRIE« an, dessen Regelung sich characterized by a lower insufflation pressure ofrece el modo “PEDIATRÍA”, el cual se
durch einen ­niedrigeren Insufflationsdruck as well as special safety limits in the pressure caracteriza por regularse con una presión
sowie spezielle Sicherheitsgrenzen im Druck- (up to max. 15 mmHg) and flow range (up to de insuflación más baja y con unos límites
(bis max. 15 mmHg) und Flussbereich max. 15 l/ min). de seguridad específicos en los rangos de
(bis max. 15 l/ min) auszeichnet. presión (15 mmHg como máximo) y de flujo
(15 l/min como máximo).

35
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die WARNING: Always check the mode set. CUIDADO: Compruebe siempre el modo
eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie For safety reasons, use the ‘PEDIATRICS’ de servicio que se haya ajustado. Por
aus Sicherheitsgründen die Betriebsart mode if the required cavity pressure razones de seguridad, utilice el modo
»PÄDIATRIE«, wenn der benötigte is smaller or equal to 15 mmHg and a de servicio “PEDIATRÍA” siempre que se
Kavitätsdruck kleiner gleich 15 mmHg maximum flow of 15 l/min is sufficient. requiera una presión cavitaria inferior o
ist und ein maximaler Fluss von 15 l/min igual a 15 mmHg y sea suficiente un flujo
ausreicht. ­máximo de 15 l/min.
7. 4. 6 Empfohlene Einstellungen für 7. 4. 6 Recommended settings for 7. 4. 6 Ajustes recomendados para
Pädiatriekategorien pediatric subcategories subcategorías pediátricas
Gruppe Gewicht Fluss­bereich Group Weight Flow range Grupo Peso Rango de flujo
Kinder ca. 1 … 9 kg 0,1 … 0,5 l/min Children younger Approx. 0.1 … 0.5 l/min Niños menores de Aprox. 0,1 … 0,5 l/min
unter 1 Jahr than 1 year 1 … 9 kg 1 año 1 … 9 kg
Kinder zwischen ca. 0,5 … 1,0 l/min Children between Approx. 0.5 … 1.0 l/min Niños de entre 1 y Aprox. 0,5 … 1,0 l/min
1 und 3 Jahren 10 … 15 kg 1 and 3 years 10 … 15 kg 3 años 10 … 15 kg
Kinder zwischen ca. 1,0 … 2,0 l/min Children between Approx. 1.0 … 2.0 l/min Niños de entre 3 y Aprox. 1,0 … 2,0 l/min
3 und 4 Jahren 16 … 19 kg 3 and 4 years 16 … 19 kg 4 años 16 … 19 kg
Kinder zwischen ≥ 20 kg > 2,0 l/min Children between ≥ 20 kg > 2.0 l/min Niños de entre 4 y ≥ 20 kg > 2,0 l/min
4 und 14 Jahren 4 and 14 years 14 años
Alle Kinder < 25 kg ≤ 14,0 l/min All Children < 25 kg ≤ 14.0 l/min Todos los niños < 25 kg ≤ 14,0 l/min

7. 4. 7 Empfohlene Einstellungen für 7. 4. 7 Recommended settings for 7. 4. 7 Ajustes recomendados para la
endoskopische Gefäßentnahme endoscopic vessel harvesting extracción endoscópica de vasos
Gruppe Gewicht Fluss­bereich Group Weight Flow range Grupo Peso Rango de flujo
Endoskopische N/A 3,0 … 6,0 l/min Adult endoscopic N/A 3.0 … 6.0 l/min Extracción N/A 3,0 … 6,0 l/min
Gefäßentnahme vessel harvesting endoscópica de
Erwachsene vasos para adultos

36
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 8 CO2-Insufflation durchführen 7. 4. 8 Performing CO2 insufflation 7. 4. 8 Ejecución de la insuflación de CO2 

33 33 33
WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insufflation CUIDADO: Antes de comenzar la insu-
Insufflation das ganze System mit 1 l CO2. rinse the entire system with 1 l CO2. flación, enjuague todo el sistema con 1 l
de CO2.

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Utilice siempre la presión
niedrigstmöglichen Druck und Durchfluss possible pressure and flow for insufflation. y el flujo más bajos posibles para la
für die Insufflation. ­insuflación.
1. Die Volumenanzeige mit der »-0-«-Taste 1. Reset the volume display using the ‘0’ button 1. Reponga a cero el indicador de volumen
zurücksetzen (Abb. 37). (Fig. 37). ­pulsando la tecla “0” (fig. 37).
2. Die VERESS-Nadel einführen und den 2. Insert the VERESS needle and open the 2. Introduzca la aguja VERESS y abra la palanca
Verschlusshebel öffnen. Auf die START/STOP- locking lever. Tap the START/STOP button to de cierre. Pulse la tecla START/STOP para ini-
Taste tippen, um den Insufflationsvorgang initiate the insufflation process (Fig. 37). ciar el procedimiento de insuflación (fig. 37).
einzuleiten (Abb. 37).

11 HINWEIS: Um den maximalen Flow des Ge-


rätes im HIGH FLOW-Modus nutzen zu kön- 11 NOTE: In order to use the maximum device
flow in the HIGH FLOW mode, HiCap ® 11 NOTA: Para poder utilizar el flujo máximo
del aparato en el modo “HIGH FLOW”, hay
nen, müssen HiCap ®-Instrumente verwendet instruments with a suitable connection must que emplear instrumentos HiCap® que dis-
werden, die über einen entsprechenden An- be used. The LUER-lock connection fitted pongan de una conexión adecuada. En ese
37 schluss verfügen. Der LUER-Lock-Anschluss to the end of the insufflation tube must be caso, es necesario desacoplar la conexión
am Ende des Insufflationsschlauches muss removed in this case. de cierre LUER del extremo del tubo flexible
in diesem Fall abgetrennt werden. de insuflación.
11 NOTE: In the case of disposable tubing
11 HINWEIS: Bei Einweg-Schlauchsets
den Schlauch hinter dem LUER-Lock
sets, cut the tube off behind the LUER-lock.
11 NOTA: En el caso del set de tubos flexibles
desechables, corte el tubo flexible por la
­abschneiden. marca situada detrás del cierre LUER.

Anzeigen Displays Indicadores


Insufflationsdruck, Flow und Volumen des The insufflation pressure, flow and volume of La presión de insuflación, el flujo y el volumen del
­verbrauchten Gases werden kontinuierlich im the gas used are continuously displayed in the gas consumido aparecen indicados continuamen-
Bildschirm Arbeitsbereich angezeigt (Abb. 37). Working screen (Fig. 37). te en la pantalla Área de trabajo (fig. 37).
Sollte der Patientendruck über den vorgewähl- If the patient pressure rises above the preselected En caso de que la presión del paciente llegue a
ten Wert ansteigen, so ertönt ein akustisches value, an audible warning signal will be sounded. superar el valor seleccionado previamente, suena
Warnsignal. Nach 5 s Verzögerungszeit wird der The pressure is reduced via the overpressure valve una señal acústica de advertencia. Una vez trans-
Druck über das Überdruckventil abgebaut. after a delay of 5 s. currido un período de retardo de 5 s, la presión se
evacua mediante la válvula de descarga.
11 HINWEIS: Über den Button »Glocke« ist der
11 NOTE: The tone can be switched off for
Ton für 30 s ausschaltbar (Abb. 38). 30 s using the ‘Bell’ button (Fig. 38).
11 NOTA: Puede desactivar el sonido durante
30 s mediante el botón “campana” (fig. 38).
38

7. 4. 9 Außerbetriebnahme 7. 4. 9 Decommissioning 7. 4. 9 Puesta fuera de servicio


Das Ventil der CO2-Flasche nach Beendigung Close the valve on the CO2 bottle on ending the Una vez finalizada la intervención, cierre la válvula
des Eingriffs schließen (bei Verwendung einer intervention (when using a high-pressure gas de la botella de CO2 (en el caso de utilizarse ali-
Hochdruck-Gasversorgung) und den verwende- supply) and remove the insufflation tube (incl. filter) mentación de gas a alta presión) y desconecte el
ten Insufflationsschlauch (inkl. Filter) vom Gerät used from the device. tubo flexible de insuflación utilizado (incluyendo el
­trennen. filtro) del aparato.

37
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 5 Menüerklärungen 7. 5 Menu explanations 7. 5 Explicación del menú


1
7. 5. 1 Prozedurliste 7. 5. 1 Procedure list 7. 5. 1 Lista de procedimientos
2 Über die Prozedurliste können vorab gespeicherte Presaved values for mode, pressure and flow can A través de la lista de procedimientos se pueden
Werte für Modus, Druck und Flow direkt aufgeru- be called up directly via the procedure list. llamar directamente los valores previamente guar-
fen werden. Tap on button 2 (see Fig. 39 and Fig. 40) to call dados para modo, presión y flujo.
Auf die Schaltfläche 2 tippen (siehe Abb. 39 bzw. up the Procedure list screen (text is language- Pulse el botón 2 (véase figs. 39 o 40) para acce-
40) um den Bildschirm Prozedurliste (Text ist dependent) (if not only selected when starting the der a la pantalla Lista de procedimientos (el texto
sprachabhängig) aufzurufen (falls nicht schon beim device) (see Fig. 41). depende del idioma), en caso de no haberla selec-
Starten des Gerätes gewählt) (siehe Abb. 41). cionado ya al iniciar el aparato (véase fig. 41).
39 Der Bildschirm Prozedurliste (Procedure list) The Procedure list screen displays the saved La pantalla Lista de procedimientos (Procedure
zeigt die abgespeicherten Prozeduren an. procedures. list) muestra los procedimientos guardados.

11 HINWEIS: Die Liste der Anwender­


prozeduren ist geordnet nach Aktualität 11 NOTE: The user procedure list is arranged
according to when the procedures were last 11 NOTA: La lista de procedimientos del usua-
rio está ordenada según el estado de actua-
der verwendeten Prozeduren. Die zuletzt used. The most recently used procedure is lización de los procedimientos utilizados. Los
2 ­verwendete steht »oben«. shown at the top of the list. últimos utilizados se encuentran al principio.
Bis zu 30 Prozeduren können gespeichert werden. Up to 30 procedures can be saved. Four Se pueden guardar hasta 30 procedimientos. Se
Jeweils vier Prozeduren werden auf einer Seite procedures are displayed on each page. If there representan cada vez cuatro procedimientos en
dargestellt. Bei mehr als vier Prozeduren ­werden are more than four procedures, the buttons 6 are una página. Cuando existen más de cuatro pro-
Schaltflächen 6 zum Umblättern der Seiten displayed for turning the pages. cedimientos aparecen los botones 6 para hojear
­eingeblendet. Saved procedures can be deleted or modified, or las páginas.
Gespeicherte Prozeduren können gelöscht oder saved as a new procedure. Los procedimientos guardados se pueden
40 verändert oder als neue Prozedur gespeichert NOTE: By tapping on the button 4, the borrar o modificar o guardarse como un nuevo
werden. 11 device jumps back to the Working screen procedimiento.
HINWEIS: Durch Tippen auf Schaltfläche 4 NOTA: Al hacer clic en el botón 4, el apa-
4
11 springt das Gerät ohne Änderungen zurück
without any changes being made.
11 rato vuelve de nuevo al Área de trabajo sin
3 5 in den Arbeitsbereich. modificaciones.
6 Neue Prozedur anlegen Creating a new procedure Crear un nuevo procedimiento
1. Auf die Schaltfläche 2 tippen (siehe 1. Tap on button 2 (see Figs. 39 resp. 40) to call 1. Pulse el botón 2 (véase figs. 39 o 40) para
Abb. 39 bzw. 40), um ggf. den Bildschirm up the Procedure list screen if necessary (also mostrar la pantalla Lista de procedimientos
Prozedurliste aufzurufen (siehe dazu auch see Section 7.4.2). (véase además la sección 7.4.2).
6 Abschnitt 7.4.2). The Procedure list screen shows any saved La pantalla Lista de procedimientos (Procedure
r Der Bildschirm Prozedurliste (Procedure list) procedures (Fig. 41). list) muestra los procedimientos guardados si
41 zeigt ggf. abgespeicherte Prozeduren an es necesario (véase fig. 41).
2. Tap on button 3 (Create a new procedure –
(Abb. 41). Fig. 41). 2. Pulse el botón 3 (Crear un nuevo procedi­
2. Auf die Schaltfläche 3 tippen (Neue Prozedur miento/Create a new procedure – fig. 41).
anlegen/Create a new procedure – Abb. 41). 11 NOTE: If 30 procedures have already been
created, the following information dialog
11 NOTA: Si ya se han generado 30 procedi-
appears when you press the button 3: mientos, al accionar el botón 3 aparece el
11 HINWEIS: Sind bereits 30 Prozeduren an-
gelegt, erscheint beim Betätigen der Schalt- “A maximum of 30 procedures can be saved diálogo de información: “Pueden guardarse
fläche 3 der Informationsdialog: in the procedure list. All memory locations hasta un máximo de 30 procedimientos en
»In der Prozedurliste können maximal are currently occupied. la lista de procedimientos. Todo el espacio
30 Prozeduren gespeichert werden. Die Before a new procedure can be saved, an de memoria está actualmente ocupado.
Speicherplätze sind derzeit alle belegt. existing procedure must be deleted from Debe borrar un procedimiento de la lista
antes de poder guardar un nuevo procedi-
Bevor eine neue Prozedur abgespeichert the list.”
miento.”
werden kann, muss eine vorhandene Proze-
dur aus der Liste gelöscht werden.«
38
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Der Bildschirm Prozedurwerte einstellen (Set The Set procedure values screen with the Aparece la pantalla Ajustar valores del
4
procedure values) mit den aktuellen Werten für current values for mode, pressure and flow procedimiento (Set procedure values) con los
Modus, Druck und Flow erscheint (s. Abb. 42). appears (see Fig. 42). valores actuales para modo, presión y flujo
3. Auf die Schaltfläche t tippen, um die 3. Tap on the button t to confirm the set values. (véase fig. 42).
0 w
eingestellten Werte zu bestätigen. Alternativ Alternatively, the desired values for mode, 3. Pulse el botón t para confirmar los valores
die gewünschten Werte für Modus, Druck und pressure and flow can be changed with the ajustados. Como alternativa, cambie los
8 Flow mit den entsprechenden Tasten 8, 9, corresponding buttons 8, 9, 0, q, w or e. valores deseados para modo, presión y flujo
9 0, q, w bzw. e verändern. NOTE: Tap on the button 4 or r to reject con las teclas correspondientes 8, 9, 0, q,
HINWEIS: Tippen auf die Schaltflächen 4 11 w o e.
t r
11 bzw. r verwirft die Änderungen und bewirkt
the changes and return to the Working
NOTA: Al pulsar el botón 4 o r se can-
q e
42 Rücksprung zum Bildschirm Arbeitsbereich
screen or Procedure list screen.
The Assign procedure name screen appears 11 celan los cambios y se vuelve a la pantalla
bzw. Prozedurliste. (see Fig. 43). Área de trabajo o Lista de procedimientos.
Der Bildschirm Aktuelle Werte als neue 4. Enter a name for the procedure. Aparece la pantalla Guardar valores actuales
Prozedur speichern (Assign procedure name) como nuevo procedimiento (Assign procedure
erscheint (siehe Abb. 43). 11 NOTE: The on-screen keyboard can type
lower-case or capital letters, numbers and
name) (véase fig. 43).
4. Introduzca un nombre para el procedimiento.
4. Einen Namen für die Prozedur eingeben. special characters depending on the status
11 HINWEIS: Die Bildschirmtastatur kann je
nach Zustand der Tasten z und u kleine
of the buttons z and u.
By pressing the arrow buttons i or o, 11 NOTA: El teclado de pantalla puede repro-
ducir, según el estado de las teclas z y u,
z oder große Buchstaben bzw. Zahlen und the cursor moves one character to the left letras minúsculas o mayúsculas, cifras y ca-
Sonderzeichen ausgeben. or right. Use the button p to delete the racteres especiales.Al confirmar con las te-
u clas de flecha i o o, el cursor salta un ca-
Bei Betätigung der Pfeiltasten i bzw. o character to the left of the cursor.
springt der Cursor ein Zeichen nach links rácter hacia la izquierda o hacia la derecha.
i o p t 5. Tap on the button t to confirm the input.
43 bzw. rechts. Mittels der Taste p wird das Por medio de la tecla p se borra el carácter
When a new procedure is created, the device situado a la izquierda del cursor.
Zeichen links vom Cursor gelöscht. returns to the Procedure list screen (see
5. Auf die Taste t tippen, um die Eingabe zu Fig. 44). 5. Pulse la tecla t para confirmar los datos
4 introducidos.
bestätigen.
3 5 Bei einer neu erstellten Prozedur erfolgt En el caso de un procedimiento creado por
8 Rücksprung zum Bildschirm Prozedurliste primera vez se vuelve a la pantalla Lista de
6 (siehe Abb. 44). procedimientos (véase fig. 44).

6
r
44

Bestehende Prozedur bearbeiten Editing an existing procedure Editar un procedimiento ya existente


4
1. Im Bildschirm Prozedurliste (Procedure list) 1. Tap on button 8 in the Procedure list screen 1. Pulse el botón 8 (véase fig. 42) en la pantalla
3 5 auf die Schaltfläche 8 tippen (siehe Abb. 42). (see Fig. 42). Lista de procedimientos (Procedure list).
8
Der Bildschirm Prozedurliste bearbeiten The Edit procedure list screen appears Aparece la pantalla Editar lista de
6
(Edit procedure list) erscheint (siehe Abb. 45). (see Fig. 45). procedimientos (Edit procedure list) (véase
2. Die Prozedur ggf. über die Schaltflächen 6 2. If necessary, select the procedure using the fig. 45).
auswählen (Prozedur wird orangefarben buttons 6 (procedure is marked orange). 2. Seleccione el procedimiento, si es necesario,
6 hinterlegt). con el botón 6 (el procedimiento se destaca
r en color naranja).

45
39
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Der Bildschirm Prozedurwerte einstellen (Set The Set procedure values screen with the Aparece la pantalla Ajustar valores del
4
procedure values) mit den aktuellen Werten current values appears (see Fig. 46). procedimiento (Set procedure values) con los
erscheint (siehe Abb. 46). 3. Set the desired values for mode, pressure and valores actuales (véase fig. 46).
3. Die gewünschten Werte für Modus, Druck und flow using the corresponding buttons 8, 9, 3. Ajuste los valores deseados para modo,
0 w
Flow mit den entsprechenden Tasten 8, 9, 0, q, w or e. presión y flujo con las teclas correspondientes
0, q, w bzw. e einstellen. 4. Confirm the set values by tapping the 8, 9, 0, q, w o e.
8
4. Tippen auf die Schaltfläche t bestätigt die button t or reject the changed settings using 4. Confirme con el botón t los valores
9 eingestellten Werte oder die geänderten 4 or r. ajustados o cancele los ajustes realizados con
t r Einstellungen mit 4 bzw. r verwerfen. el botón 4 o r.
q e
46

Der Bildschirm Aktuelle Werte als neue The Assign procedure name screen appears Aparece la pantalla Guardar valores actuales
Prozedur speichern (Assign procedure name) (see Fig. 47). como nuevo procedimiento (Assign procedure
erscheint (siehe Abb. 47). 5. Enter a new name for the procedure or name) (véase fig. 47).
5. Einen neuen Namen für die Prozedur eingeben overwrite the old one. 5. Introduzca un nuevo nombre para el
oder den alten überschreiben. After pressing the button t to confirm, procedimiento o sobreescriba el nombre
Nach Bestätigen mit der Schaltfläche t oder or canceling using the button r, the Edit antiguo.
z Abbrechen mit Schaltfläche r erscheint wieder procedure list screen appears again (see Tras confirmar con el botón t o cancelar con
der Bildschirm Prozedurliste bearbeiten (Edit Fig. 48). el botón r aparece de nuevo la pantalla Editar
u procedure list) (siehe Abb. 48). lista de procedimientos (Edit procedure list)
(véase fig. 48).
i o p t r
47

Bestehende Prozedur löschen Deleting an existing procedure Borrar un procedimiento ya existente


4
1. Den Bildschirm Prozedurliste bearbeiten (Edit 1. Call up the Edit procedure list screen in the 1. Llame la pantalla Editar lista de
3 5 procedure list) analog »Bestehende Prozedur same way as described for editing an existing procedimientos (Edit procedure list) de forma
8 bearbeiten« aufrufen (siehe Abb. 45, Seite 35). procedure (see Fig. 45, page 35). análoga a Editar procedimiento ya existente
6 (véase fig. 45, pág. 35).
2. Die Prozedur ggf. über die Schaltflächen 6 2. Select the procedure using the buttons 6 if
auswählen. necessary. 2. Seleccione el procedimiento, si es necesario,
3. Auf die Schaltfläche »Mülltonne« neben der zu 3. Tap the trash can button next to the con el botón 6.
6 löschenden Prozedur tippen. procedure to be deleted. 3. Pulse el botón “papelera” situado al lado del
r procedimiento que desea borrar.

48

Der Bildschirm Prozedur löschen (Delete The Delete procedure screen appears (see Aparece la pantalla Borrar procedimiento
procedure) erscheint (siehe Abb. 49). Fig. 49). (Delete procedure) (véase fig. 49).
4. Auf die Schaltfläche s tippen, um das 4. Confirm the deletion of the procedure by 4. Confirme que desea borrar el procedimiento
Löschen der Prozedur zu bestätigen oder den tapping the button s or cancel the process pulsando el botón s o interrumpa el proceso
Vorgang mit der Schaltfläche d abbrechen. using the button d. con el botón d.
Der Bildschirm Prozedurliste bearbeiten (Edit The Edit procedure list screen appears again Aparece de nuevo la pantalla Editar lista
procedure list) erscheint wieder (siehe Abb. 46). (see Fig. 46). de procedimientos (Edit procedure list)
(ver fig. 46).

ds
49
40
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 6 Einstellungen 7. 6 Settings 7. 6 Ajustes


• Geräteeinstellungen (Device Settings) • Device Settings • Ajustes del aparato (Device Settings)
• Service • Service • Servicio Técnico (Service)
• Systemlog • System Log • Registro del sistema (System Log)
• Administration • Administration • Administración (Administration)
• Geräteinformation (Device information) • Device information • Información acerca del aparato
(Device information)

50

7. 6. 1 Geräteeinstellungen 7. 6. 1 Device settings 7. 6. 1 Ajustes del aparato


Die Geräteeinstellungen (Device Settings – The Device Settings (Fig. 51) are described in the Los ajustes del aparato (Device Settings – fig. 51)
Abb. 51) sind im Abschnitt Erst-Inbetriebnahme section on commissioning for the first time. se explican en el apartado “Primera puesta en
beschrieben. marcha”.

51

7. 6. 2 Service 7. 6. 2 Service 7. 6. 2 Servicio Técnico


Der Bildschirm Service ist passwortgeschützt The Service screen is protected by a password La pantalla Service (Servicio Técnico) está protegi-
(Abb. 52). (Fig. 52). da mediante contraseña (fig. 52).

11 HINWEIS: Die Service-Programme sind


ausschließlich den Service-Mitarbeitern vor- 11 NOTE: The service programs are only
available to service personnel. The settings 11 NOTA: Los programas de servicio están
reservados exclusivamente para el personal
behalten. Die Einstellungen sind im Service are described in the Service Manual. de servicio técnico. Los ajustes están expli-
Manual beschrieben. cados en el Manual de servicio.

52

7. 6. 3 System Log 7. 6. 3 System Log 7. 6. 3 Registro del sistema
Das »Systemlogbuch« enthält die gespeicherten The System Log contains the saved information El archivo de registro del sistema (System Log)
Informationen und Alarme (Abb. 53). and alarms (Fig. 53). contiene los datos y las alarmas almacenados
Jeder Eintrag belegt eine Zeile und besteht aus Each entry occupies one row and consists of (fig. 53).
laufender Nummer, Datum, Uhrzeit und Alarm-/ a sequential number, date, time and alarm/ Cada entrada ocupa una línea y está compuesta
Info-ID. information ID. del número correlativo, la fecha, la hora y la ID de
Der aktuellste Eintrag trägt die Nummer 000. The most recent entry is allocated the number 000. alarma/información.
Das System Log wird bei Spannungseinbrüchen In case of voltage drops or shut downs, the La entrada más reciente lleva el número 000.
und beim Ausschalten gesichert und enthält system log is saved and contains entries El registro del sistema se guarda en caso de
concerning start-up and shut-down times. caídas de tensión y al desconectarlo e incluye
53
41
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Einträge zum Einschaltzeitpunkt und zum The system supports up to 50 000 entries. entradas relativas al momento de conexión y
Ausschaltzeitpunkt. Once the maximum capacity of entries is reached, ­desconexión.
Das System Log hat eine Kapazität von 50 000 the oldest ones are overwritten. El registro del sistema tiene capacidad para
Einträgen. Wenn die Maximalzahl der Einträge All alarms, user and service information is saved 50 000 entradas. Si se supera el número máximo
überschritten wird, werden die ältesten Einträge in the system log, showing the time of occurence. de entradas, se sobrescriben las entradas más
überschrieben. They can be exported via the admin menu. antiguas.
Alle Alarme, Nutzer- und Serviceinformationen Todas las alarmas y datos de usuario y servicio
werden mit Eintrittszeitpunkt im System Log se guardan en el registro del sistema con fecha
gespeichert und können im Administratorbereich de entrada y se pueden exportar en el Área del
­exportiert werden. administrador.

7. 6. 4 Administration 7. 6. 4 Administration 7. 6. 4 Administración


• Systemlogbuch exportieren (Export system log) • Export system log • Exportar archivo de registro (Export system log)
• Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure)
• Datum und Zeit (Date and Time) • Date and Time • Ajuste de fecha y hora (Date and Time)
• Passwort Administration ändern • Change administration password • Modificar la contraseña de Administración
(Change administration password)
11 HINWEIS: Der Bildschirm Administration ist
11 NOTE: The Administration screen is
passwortgeschützt.
Das Passwort bei Auslieferung ist »2132«.
protected by a password.
On delivery the password is ‘2132’. 11 NOTA: La pantalla Administration (Adminis-
tración) está protegida mediante contraseña.
Es liegt in der Betreiberverantwortlichkeit dieses It is the responsibility of the user to change this if La contraseña por defecto es “2132”.
ggf. zu ändern. necessary. Es responsabilidad del usuario cambiar esta
54
­contraseña.

• Systemlogbuch exportieren (Export system log) • Export system log • Exportar archivo de registro (Export system log)
Für Servicezwecke können über die Service- For service purposes, data can be exported via Con fines de servicio técnico, es posible exportar
Schnittstelle 8 Daten via USB-Stick exportiert the service interface 8 using the USB stick. datos a una memoria USB por medio de la inter-
werden. 1. Open the cover on the rear of the device with faz para el Servicio Técnico 8.
1. Die Abdeckung auf der Geräterückseite a Torx driver (size T 10 – Fig. 55). 1. Abra la cubierta en el lado posterior del apara-
mittels eines Torx-Schraubendrehers öffnen 2. Insert a USB stick into the USB interface to con un destornillador Torx (T 10 – fig. 55).
(T 10 – Abb. 55). (Fig. 56). 2. Inserte una memoria USB en la interfaz USB
2. Einen USB-Stick in die USB-Schnittstelle 3. Select Export system log on the (fig. 56).
stecken (Abb. 56). Administration screen (Fig. 54). 3. Seleccione el archivo de registro del sistema
55 56 3. Systemlogbuch exportieren im Bildschirm en la pantalla Administration (Administración)
Exporting of the system log starts (Fig. 57).
Administration auswählen (Abb. 54). (fig. 54).
Der Export des Systemlogbuchs startet Ahora comienza la exportación del archivo de
(Abb. 57). registro del sistema (fig. 57).

11 HINWEIS: Der aktuelle Fortschritt wird über


eine Balkenanzeige dargestellt. Diese Bal- 11 NOTE: The current status is shown via a
progress bar. This progress bar shows that 11 NOTA: El estado actual se indica mediante
una barra de progreso. Sin embargo, esta
kenanzeige zeigt an, dass der Export läuft, the export is underway, however it does not barra sólo indica que la exportación está en
zeigt allerdings nicht an, wie weit fortge- show how far it has advanced. curso, sin mostrar la progresión de dicho
schritten er ist. proceso.
4. Nach Beendigung des Exportvorganges die 4. Screw the cover back on once export is 4. Una vez finalizada la exportación, vuelva a
Abdeckung wieder anschrauben (Abb. 55). complete (Fig. 55). atornillar la cubierta (fig. 55).
57
42
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

• Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure)
Unter Einheiten Druck die gewünschte Einheit Select the desired unit (mmHg or hPa) under Seleccione la unidad que desee (mmHg o hPa) en
(mmHg oder hPa) auswählen (Abb. 58). Unit pressure (Fig. 58). Unit pressure (Unidad de presión) (fig. 58).
Die Auswahl mit t bestätigen oder die Confirm the selection with t or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando t, o
Änderungen mit r verwerfen. with r. bien cancele los cambios pulsando r.

t r

58

• Datum und Zeit einstellen (Date and Time) • Date and Time • Ajuste de fecha y hora (Date and Time)
Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist The setting of date and time is self-explanatory El ajuste de la fecha y la hora es autoexplicativo
­selbsterklärend (Abb. 59). (Fig. 59). (fig. 59).
Die Auswahl mit t bestätigen oder die Confirm the selection with t or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando t, o
Änderungen mit r verwerfen. with r. bien cancele los cambios pulsando r.

t r

59

7. 6. 5 Geräteinformation 7. 6. 5 Device information 7. 6. 5 Información acerca del aparato
Folgende Elemente werden angezeigt (Abb. 60): The following elements are displayed (Fig. 60): La información acerca del aparato (Device infor-
• Seriennummer des Geräts mation) indica los siguientes elementos (fig. 60):
• Device serial number
• Betriebsstunden • el número de serie del aparato
• Operating hours
• Softwareversionen • las horas de servicio
• Software versions
• Software Lizenzinformationen • las versiones del software
• Software license information
• los datos de la licencia del software

60

43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8 Instandhaltung 8 Maintenance 8 Mantenimiento


8. 1 Sicherungswechsel 8. 1 Fuse replacement 8. 1 Cambio de fusibles
1. Das Gerät ausschalten und die 1. Turn the device off and disconnect from the 1. Desconecte el aparato y desenchúfelo de la
Netzverbindung trennen (Abb. 61). power supply (Fig. 61). red (fig. 61).

61

2. Die Schraubeinsätze am 2. Remove the screw bits on the line fuse 2. Afloje y extraiga los cartuchos roscados del
Netzsicherungshalter w mit einem holder w using a screwdriver or another portafusibles w usando un destornillador o
Schraubendreher oder anderem geeigneten suitable tool (Fig. 62). alguna otra herramienta adecuada (fig. 62).
Werkzeug lösen (Abb. 62).

62

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie nur WARNING: Only use fuses of the correct CUIDADO: Utilice únicamente fusibles
­Sicherungen mit den angegebenen rating. con los valores indicados.
­Sicherungswerten.
3. Neue Sicherungen einsetzen (Abb. 63). 3. Insert new fuses (Fig. 63). 3. Coloque fusibles nuevos (fig. 63).

100…240 V 100…240 V 100-240 V


Netzsicherung 2 x T2,5 AH 250 V Line fuse 2 x T2.5 AH 250 V Fusible para 2 un. T 2,5 AH 250 V
la red

63

4. Den Netzsicherungshalter w wieder einsetzen. 4. Now put the line fuse holder w 4. Vuelva a colocar el portafusibles w.
5. Die Netzverbindung wieder herstellen. on again. 5. Enchufe nuevamente el aparato a la red.
6. Das Gerät einschalten (Abb. 64) und 5. Restore the power supply. 6. Conecte el aparato (fig. 64) y compruebe que
kontrollieren, dass der Startbildschirm 6. Switch the device on (Fig. 64) and ensure that aparezca la pantalla de inicio.
erscheint. the start screen appears.

64
44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 2 Aufbereitung 8. 2 Reprocessing 8. 2 Preparación


• UI 500 – ENDOFLATOR® 50 • UI 500 – ENDOFLATOR® 50 • UI 500 – ENDOFLATOR® 50
• Beheizbares Insufflationsschlauchset mit • Heatable insufflation tubing set with gas filter, • Set de tubos flexibles calefactables de
Gasfilter, zum Einmalgebrauch, steril single use, sterile insuflación con filtro de gas, desechables,
esterilizados
Allgemeine Warnhinweise General warnings Advertencias generales

33 33
WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección.

33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose La preparación incorrecta de los
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk productos médicos puede conllevar
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the un riesgo de infección para pacientes,
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe usuarios y terceros, y provocar fallos de
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and funcionamiento en el producto médico.
Sterilization of KARL STORZ Instruments’ Observe la Instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
instructions and the accompanying desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten« und die de los instrumentos de KARL STORZ” y la
produktbegleitenden Unterlagen. documentation.
documentación adjunta al producto.

33
WARNING: Risk of infection: The reusable

33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Der

33
insufflation tube is not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección. El tubo
wiederverwendbare Insufflationsschlauch delivered. The use of non-sterile medical flexible de insuflación reutilizable no se
wird nicht steril ausgeliefert. Durch die devices poses a risk of infection for suministra esterilizado. La utilización
Verwendung unsteriler Medizinprodukte patients, users and third parties. Inspect de productos médicos no esterilizados
besteht Infektionsgefahr für the reusable insufflation tube for visible puede representar un riesgo de infección
Patienten, Anwender und Dritte. Den contamination. Visible contamination is para pacientes, usuarios y terceros.
wiederverwendbaren Insufflationsschlauch an indication that reprocessing has not Compruebe si existen impurezas
auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. been carried out or has been carried visibles en el tubo flexible de insuflación
Sichtbare Verunreinigungen weisen auf out incorrectly. Reprocess the reusable reutilizable. Las impurezas visibles
eine nicht erfolgte oder nicht korrekte permiten inferir que no se ha efectuado
insufflation tube before initial use and
Aufbereitung hin. Bereiten Sie den una preparación o que ésta ha sido
before and after every subsequent use
wiederverwendbaren Insufflationsschlauch incorrecta. Prepare el tubo flexible de
using validated procedures.
vor der ersten Anwendung sowie vor insuflación reutilizable antes del primer

33
WARNING: When carrying out any work uso, así como antes y después de cada
und nach jeder weiteren Nutzung unter on contaminated medical devices, the
Verwendung von validierten Verfahren auf. utilización subsiguiente, empleando para
guidelines of the Employer's Liability ello procedimientos validados.

33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an Insurance Association and equivalent

33
CUIDADO: Al efectuar trabajos en
kontaminierten Medizinprodukten sind organizations striving to ensure personal productos médicos contaminados, observe
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft safety must be observed. las directivas de la mutua de previsión

33
und gleichrangiger Organisationen zum WARNING: Risk of infection/product contra accidentes y otras organizaciones
Personalschutz zu beachten. damage: KARL STORZ has validated equivalentes referidas a la protección del
the procedures given in the instruction personal.

33
WARNUNG: Infektionsgefahr/
manual. Only use these procedures. The

33
Beschädigung des Produktes: Die in CUIDADO: Riesgo de infección/deterioro
der Gebrauchsanweisung angegebenen reprocessing method must be validated by del producto. Los procedimientos
Verfahren wurden von KARL STORZ the user on site. mencionados en el Manual de
validiert. Verwenden Sie nur diese instrucciones han sido validados por
Verfahren. Der Aufbereitungsprozess muss KARL STORZ. Utilice exclusivamente
vom Betreiber vor Ort validiert werden. estos procedimientos. El proceso de
preparación debe ser validado por el
usuario in situ.

45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

33 33 33
WARNUNG: Bei der Herstellung und WARNING: When preparing and using CUIDADO: Durante la preparación y apli-
Anwendung von Lösungen sind die the solutions, follow the chemical cación de soluciones, observe estrictamen-
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer's specifications, paying te las indicaciones del fabricante del pro-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, ducto químico en cuanto a la concentra-
genauestens zu befolgen. Zu langes exposure time and service life. Prolonged ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
Einlegen sowie falsche Konzentration kann immersion and incorrect concentration inutilización. Una inmersión excesivamente
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie may result in damage. Bear in mind the prolongada y una concentración errónea
das mikrobiologische Wirkungsspektrum microbiological range of action of the pueden ocasionar deterioros. Tenga en
der verwendeten Chemikalien. chemicals used. cuenta el espectro de efectos microbiológi-
cos de los productos químicos utilizados.

22 22
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: Risk of damaging the medical

22
Medizinprodukten: Durch Verwendung von devices: The use of chemicals which ADVERTENCIA: Riesgo de deterioro en
nicht durch KARL STORZ freigegebene have not been approved by KARL STORZ los productos médicos. La utilización de
Chemikalien besteht die Gefahr der may cause damage to the medical productos químicos no autorizados por
Beschädigung von Medizinprodukten. devices. Only use chemicals approved KARL STORZ conlleva el riesgo de deterioro
Verwenden Sie zur Aufbereitung aus­ by KARL STORZ for reprocessing. A de los productos médicos. Utilice para la
schließlich von KARL STORZ freigegebene complete list can be found on the internet preparación exclusivamente los productos
Chemikalien. Eine vollständige Liste finden at www.karlstorz.com. químicos autorizados por KARL STORZ. La
Sie im Internet unter www.karlstorz.com. lista completa la encontrará en Internet en

33
WARNING: National laws and regulations
www.karlstorz.com.

33
WARNUNG: Die länderspezifischen must be observed.

33
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. CUIDADO: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
11 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, Care, and Sterilization of KARL STORZ
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
KARL STORZ Instrumenten« kann unter
Instruments’ can be downloaded or
requested by visiting www.karlstorz.com. 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
www.karlstorz.com heruntergeladen oder ción y esterilización de los instrumentos de
angefordert werden. KARL STORZ” en www. karlstorz.com.
8. 2. 1 Aufbereitung ENDOFLATOR® 50 8. 2. 1 Reprocessing of the ENDOFLATOR® 50 8. 2. 1 Preparación ENDOFLATOR® 50

33 33 33
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen WARNING: Always disconnect the device CUIDADO: Antes de realizar cualquier
Reinigungsarbeiten das Gerät vom Netz! from the mains before cleaning! trabajo de limpieza, desconecte el aparato
de la red.

33 33 33
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt, WARNING: Liquid must not be CUIDADO: Evite a toda costa la
dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. allowed to enter the housing under any infiltración de líquidos en la carcasa.
circumstances.
Manuelle Wischdesinfektion von Gerät und Manual wipe-down disinfection of device and Desinfección por frotado manual del equipo y
Versorgungs­schlauch supply tube del tubo flexible de alimentación
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem ­gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and un paño desinfectante embebido listo para su
­reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- uso. Los productos a base de alcohol no deben
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer's specifications regarding material y la posible incompatibilidad de los materiales.
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface with de los materiales. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante, según las
­trockenen flusenarmen Tuch nach zu wischen. indicaciones del fabricante, repase la superficie con
un paño seco que desprenda poca pelusa.
46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2. 2 Aufbereitung beheizbares/ 8. 2. 2 Reprocessing of heatable/non- 8. 2. 2 Preparación del set de tubos
nicht beheizbares Insufflations­ heatable insufflation tubing set flexibles calefactables/no
schlauchset mit Gasfilter, zum with gas filter, single use, sterile calefactables de insuflación

33
Einmalgebrauch, steril WARNING: Disposable (heatable) con filtro de gas, desechables,

33
WARNUNG: (Beheizbares) insufflation tubing sets with gas filter, locks esterilizados
and hydrophobic bacteria filters must not

33
Insufflationsschlauchset mit Gasfilter CUIDADO: El set de tubos flexibles
zum Einmalgebrauch, Verschlüsse und be reprocessed. (calefactables) de insuflación desechables
hydrophobe Bakterienfilter dürfen nicht Sterile disposable products are not approved for con filtro de gas, los cierres y los filtros
wieder aufbereitet werden. reprocessing. hidrófobos bacterianos no deben volver a
Sterile Einwegprodukte sind nicht für die prepararse.
Wiederaufbereitung freigegeben. Los productos desechables estériles no están
autorizados para una nueva preparación.
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable 8. 2. 3 Preparación del tubo flexible de
Insufflationsschlauch insufflation tube insuflación reutilizable

33 33 33
WARNUNG: Der wiederverwendbare WARNING: The reusable insufflation tube CUIDADO: El tubo flexible de insuflación
Insufflationsschlauch ist vor Gebrauch must be cleaned, disinfected and sterilized reutilizable debe limpiarse, desinfectarse
und anschließender Wiederverwendung prior to use and subsequent reuse using y esterilizarse antes de su uso y posterior
unter Anwendung validierter validated reprocessing procedures. reutilización, aplicando procedimientos
Aufbereitungsverfahren zu reinigen, zu validados de preparación.
desinfizieren und zu sterilisieren.
8. 2. 3. 1 Zubehör 8. 2. 3. 1 Accessories 8. 2. 3. 1 Accesorios
Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out reprocessing: Accesorios necesarios para llevar a cabo la
Zubehör: Brushes: 27652, 27650 A, 27650 B ­preparación:
Bürsten: 27652, 27650 A, 27650 B Cepillos: 27652, 27650 A, 27650 B
8. 2. 3. 2 Vorbereitung der Reinigung und 8. 2. 3. 2 Preparation for cleaning and 8. 2. 3. 2 Preparación de la limpieza y
Desinfektion disinfection desinfección
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen Heavy soiling, corrosive solutions and Inmediatamente después de su aplicación, eli-
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der pharmaceuticals must be removed from the mine del producto médico la suciedad gruesa,
Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden. medical device immediately after use. To this las soluciones corrosivas y los medicamentos.
Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch end, preclean the medical device by wiping Para ello realice una limpieza previa del producto
Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich down and rinsing, for example. As a general rule, médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo.
empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung KARL STORZ recommends manual precleaning KARL STORZ recomienda, por regla general,
unter fließend kaltem Wasser. under cold running water. efectuar una limpieza manual previa bajo agua
corriente fría.
8. 2. 3. 3 Manuelle Vorreinigung 8. 2. 3. 3 Manual precleaning 8. 2. 3. 3 Limpieza manual previa
Demontage Disassembly Desmontaje
Das Medizinprodukt muss vor der Reinigung Prior to cleaning and disinfection, the medical Antes de la limpieza y la desinfección, el
und Desinfektion soweit als möglich in seine device must be separated into its individual producto médico tiene que desmontarse en sus
Einzelkomponenten zerlegt und/oder geöffnet components as far as possible, and/or must be componentes individuales tanto como sea posible
werden. opened. y/o abrirse.

47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

Einlegen für 5 Minuten in Kaltwasser Immersion in cold water for 5 minutes Sumergir en agua fría durante 5 minutos
Zum Lösen getrockneter organischer Rückstände To dissolve dried organic residues, immerse Para facilitar la eliminación de los residuos
muss das Medizinprodukt für mindestens the medical device in cold water (10-20 °C) for orgánicos resecos, sumerja el producto médico en
5 Minuten in kaltes Wasser (10-20 °C) eingelegt 5 minutes. agua fría (10-20 °C) durante 5 minutos.
werden.
Bürsten der Oberflächen Brushing the surfaces Cepillado de las superficies
Sichtbare Kontamination bzw. grobe Any visible contamination or heavy soiling of the Elimine la contaminación visible y la suciedad más
Verschmutzungen müssen mit Hilfe einer Bürste surfaces must be removed by cleaning them gruesa de las superficies utilizando para ello un
oder eines Schwammes unter fließend kaltem under cold running water with the aid of a brush cepillo o una esponja bajo agua corriente fría.
Wasser von den Oberflächen entfernt werden. or sponge.
Durchspülen mittels Wasserdruckpistole Rinsing out with a pressure water gun Enjuague mediante pistola de agua a presión
Arbeitskanal, Lumen und Hohlräume müssen mit The working channel, lumina and hollow spaces El canal de trabajo, el lumen y los espacios hue-
einer Wasserdruckpistole unter Verwendung eines must be rinsed using a pressure water gun and a cos han de enjuagarse con una pistola de agua
geeigneten Spülaufsatzes gespült werden. Zum suitable rinsing attachment. For rinsing, use pulses a presión provista de un adaptador de irrigación
Spülen muss ein gepulster Wasserstrahl mit min- of at least 3 x 5 seconds from a jet of water with adecuado. Para efectuar el enjuague, aplique un
destens 2,5 bar für 3 mal 5 Sekunden verwendet a pressure of at least 2.5 bar. The cleaning gun chorro de agua por impulsos alternos 3 veces
werden. Dazu eignet sich die Reinigungspistole with accessories (Art. no. 27660) is ideal for this durante 5 segundos cada vez, con 2,5 bares
mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). purpose. como mínimo. A tal efecto se recomienda la pisto-
la de limpieza con accesorios (n.º de art. 27660).
8. 2. 3. 4 Manuelle Reinigung 8. 2. 3. 4 Manual cleaning 8. 2. 3. 4 Limpieza manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico en
Reinigungslösung eingetaucht werden. Zur in a cleaning solution. To ensure bubble-free una solución de limpieza. Llene los lúmenes para
Sicherstellung einer blasenfreien Benetzung wetting, the lumens must be filled. After the asegurar una humectación sin burbujas. Una
sind Lumen gezielt zu Befüllen. Zum Ende der necessary exposure time, clean the instrument vez concluido el tiempo de aplicación, efectúe la
Einwirkzeit erfolgt die mechanische Reinigung mechanically with the aid of brushes or a sponge. limpieza mecánica con cepillos o una esponja. Por
mit Hilfe von Bürsten oder Schwamm. Eine Finally, it must be rinsed with cold water to ensure último, enjuague con agua fría para asegurar la
abschließende Spülung mit kaltem Wasser zur neutralization. neutralización.
Neutralisation ist erforderlich.
8. 2. 3. 5 Manuelle Desinfektion 8. 2. 3. 5 Manual disinfection 8. 2. 3. 5 Desinfección manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico en
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Zur in a disinfectant solution. To ensure bubble-free una solución desinfectante. Llene los lúmenes
Sicherstellung einer blasenfreien Benetzung wetting, the lumens must be filled. At the end of para asegurar una humectación sin burbujas. Una
sind Lumen gezielt zu Befüllen. Am Ende the necessary exposure time, the medical device vez concluido el tiempo de aplicación, enjuage el
der Einwirkzeit muss das Medizinprodukt must be rinsed several times in order to remove all producto médico repetidas veces para eliminar
mehrfach gespült werden, um sämtliche chemical residues. To this end, water of the best todos los residuos de productos químicos. Para
Chemikalienrückstände zu entfernen. Hierfür possible quality must be used, taking into account ello, utilice agua de la mejor calidad posible
ist Wasser bestmöglicher Qualität unter the national regulations. Finally, all of the surfaces, teniendo en cuenta las reglamentaciones
Berücksichtigung länderspezifischer Regularien zu joints, openings, channels and lumina are dried específicas de cada país. Finalmente, realice
verwenden. Abschließend erfolgt eine vollständige completely with (preferably sterile) compressed air un secado completo de todas las superficies,
Trocknung aller Oberflächen, Gelenke, Öffnungen, in accordance with the national regulations. The articulaciones, orificios, canales y lúmenes con aire
Kanäle und Lumen mit (bevorzugt medizinischer) cleaning gun with accessories (Art. no. 27660) is comprimido (preferentemente para uso médico),
Druckluft nach länderspezifischen Regularien. ideal for this purpose. de acuerdo con las reglamentaciones específicas
Dazu eignet sich die Reinigungspistole mit de cada país. A tal efecto, se recomienda
Zubehör (Art.-Nr. 27660). emplear la pistola de limpieza con accesorios
(n.º de art. 27660).

48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2. 3. 6 Maschinelle Reinigung und 8. 2. 3. 6 Machine cleaning and disinfection 8. 2. 3. 6 Limpieza y desinfección
D
­ esinfektion The following methods for machine mecánicas
Die folgenden Verfahren zur maschinellen decontamination have been validated and Los siguientes procedimientos para la desconta-
Dekontamination wurden unter Einhaltung approved subject to compliance with the minación mecánica han sido validados y autoriza-
der in der Anleitung »Reinigung, Desinfektion, process parameters described in the manual dos según los parámetros de procedimiento des-
Pflege und Sterilisation von KARL STORZ ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of critos en la Instrucción “Limpieza, desinfección,
Instrumenten« (Art.‑Nr. 96216003D) beschriebe- KARL STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003D): conservación y esterilización de los instrumentos
nen Prozessparameter validiert und freigegeben: Machine cleaning/thermal disinfection de KARL STORZ” (n.º de art. 96216003D):
Maschinelle Reinigung/thermische Thermal disinfection is preferred. The relevant Limpieza en máquina y desinfección térmica
Desinfektion national requirements and the A 0 value must be Utilice preferentemente la desinfección térmica.
Die thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. taken into account when using this method. Este procedimiento ha de realizarse teniendo en
Dieses Verfahren muss unter Berücksichtigung der The selection of a suitable slide-in tray or cuenta las reglamentaciones específicas de cada
länderspezifischen Regularien und des A 0-Wertes instrument holder, which should ensure that país y el valor A 0.
angewendet werden. the medical device is thoroughly rinsed out or La selección de una bandeja o un sistema de alo-
Die Wahl eines geeigneten Einschubwagens through, must take place in consultation with the jamiento adecuado para instrumentos ha de coor-
oder einer geeigneten Instrumentenaufnahme zur manufacturer of the device. dinarse con el fabricante del aparato a fin de ase-
Gewährleistung einer Um- oder Durchspülung des gurar el enjuague correcto del producto médico.
Medizinproduktes muss in Absprache mit dem 11 NOTE: If necessary, the instrument must be
dried off afterwards by hand.
Gerätehersteller erfolgen. Connecting 11 NOTA: Si es necesario, efectúe un secado
manual posterior del instrumento.
11 HINWEIS: Falls erforderlich muss eine
manuelle Nachtrocknung des Instruments
In order to ensure effective machine cleaning and
disinfection, as well as adequate rinsing out of the
Conexión
A fin de garantizar una limpieza y desinfección
durchgeführt werden. instrument, it must be connected up to the washer mecánicas efectivas, es necesario conectar el ins-
Konnektierung and disinfector. trumento al aparato de limpieza y desinfección y
Um eine effektive maschinelle Reinigung así asegurar un enjuage completo.
und Desinfektion zu gewährleisten, ist eine
Konnektierung des Instruments im Reinigungs-
Desinfektions-Gerät erforderlich, um eine
Durchspülung sicher zu stellen.
8. 2. 3. 7 Montage, Prüfung und Pflege 8. 2. 3. 7 Assembly, inspection and care 8. 2. 3. 7 Montaje, verificación y conservación

33 33 33
WARNUNG: Führen Sie unbedingt WARNING: A visual and functional check CUIDADO: Es estrictamente necesario
eine Sicht- und Funktionskontrolle of the reusable insufflation tube must be llevar a cabo un control visual y de
des wiederverwendbaren carried out! funcionamiento del tubo flexible de
Insufflationsschlauchs durch! insuflación reutilizable.

33
WARNING: Check the reusable

33 33
WARNUNG: Den wiederverwendbaren insufflation tube for leaks after cleaning CUIDADO: Compruebe la estanqueidad
Insufflationsschlauch nach der Reinigung and disinfection. By doing this it is possible del tubo flexible de insuflación reutilizable
und Desinfektion auf Dichtheit prüfen. to detect a leak early, through which gas tras la limpieza y la desinfección. De este
Dadurch kann rechtzeitig ein Leck erkannt could escape. modo puede reconocerse a tiempo una
werden, durch das Gas austreten kann. fuga por la cual podría salir gas.

11 HINWEIS: Verfärbungen erschweren die


­visuelle Kontrolle auf evtl. Verunreinigungen. 11 NOTE: Discolorations impede visual
inspections for possible contamination. 11 NOTA: Las decoloraciones dificultan el
control visual de posible suciedad.
Der gereinigte und desinfizierte wiederverwend- The cleaned and disinfected reusable insufflation Efectúe un control visual del tubo flexible de
bare Insufflationsschlauch muss auf Reinheit, tube must be visually inspected to ensure that it is insuflación reutilizable limpio y desinfectado,
Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit visuell clean, complete, dry and has not been damaged: comprobando la limpieza, integridad, ausencia de
geprüft werden: • If residues or contamination are still present, deterioros y sequedad del mismo:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände the reusable insufflation tube must be manually • En caso de que todavía quedaran suciedad
vorhanden, muss der wiederverwendbare o residuos, el tubo flexible de insuflación
49
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

Insufflationsschlauch manuell nachgereinigt und cleaned and subjected to a full cleaning and reutilizable ha de someterse a una limpieza
erneut einem vollständigen Reinigungs- und disinfection procedure once more. posterior manual y, a continuación, a un
Desinfektionsprozess unterzogen werden. • Damaged medical devices must be withdrawn proceso completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte Medizinprodukte müssen from use. • Es imprescindible retirar del servicio los
ausgesondert werden. • There should be no holes, cuts, dents or productos médicos deteriorados.
• Auf der Schlauchoberfläche dürfen sich scratches on the tube surface. If the reusable • No debe haber orificios, muescas, abolladuras
keine Löcher, Kerben, Dellen oder Kratzer insufflation tube is damaged as described o rayaduras en la superficie del tubo flexible.
befinden. Weist der wiederverwendbare above, it must be replaced. If the reusable Si el tubo flexible de insuflación reutilizable
Insufflationsschlauch solche Beschädigungen insufflation tube is discolored as a result of muestra dichos deterioros, remplácelo por uno
auf, so ist er gegen einen neuen zu ersetzen. the reprocessing process, it must be removed nuevo. Si se ocasionan decoloraciones en el
Bei Verfärbung des wiederverwendbaren immediately from the sterile supply cycle. tubo flexible de insuflación reutilizable debido al
Insufflationsschlauchs durch den • Dismantled medical devices must be proceso de preparación, retírelo del circuito de
Aufbereitungsprozess ist dieser unverzüglich assembled. instrumental esterilizado.
aus dem Sterilgutkreislauf zu entfernen. • Monte los productos médicos desmontados.
• Afterwards, a functional check must be carried
• Zerlegte Medizinprodukte sind zu montieren. out. • A continuación, efectúe un control de
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle The integrity of the reusable insufflation tube can funcionamiento.
durchgeführt werden. be tested in the following way: Se puede comprobar la integridad del tubo flexible
Die Unversehrtheit des wiederverwendbaren Attach a syringe to one end of the tube and de insuflación reutilizable de la siguiente forma:
Insufflationsschlauchs kann auf folgende Weise kink the other end. Place the insufflation Coloque una jeringa en un extremo del tubo
überprüft werden: tube in completely demineralized water or flexible y doble el otro extremo. Deposite el tubo
An einem Schlauchende eine Spritze befes­tigen microbiologically pure, sterile water. Force air flexible de insuflación en agua completamente
und das andere Ende knicken. Insuf­flations­ into the insufflation tube using the syringe. If any desalinizada o en agua microbiológicamente pura/
schlauch in VE-Wasser oder mikrobiologisch ein- bubbles appear in the water while forcing air esterilizada. Introduzca aire en el tubo flexible de
wandfreiem, sterilen Wasser legen. Mit der Spritze through the reusable insufflation tube, the tube insuflación utilizando la jeringa. Si durante este
Luft in den Insufflationsschlauch pressen. Treten must not be reused. proceso aparecen burbujas de aire, no debe volver
bei diesem Vorgang Luft­bläschen aus, so darf der a utilizar el tubo flexible de insuflación reutilizable.
wiederverwendbare Insufflationsschlauch nicht
wiederverwendet ­werden.

11 HINWEIS: Zur Prüfung der Dichtheit kann


auch der Dichtigkeitsprüfer 13242 XL 11 NOTE: The leakage tester 13242 XL may
also be used to check for leaks (Fig. 65). 11 NOTA: Para verificar la estanqueidad
puede utilizarse también el verificador de
­verwendet werden (Abb. 65). To check for leakage use leak tester 13242 XL, estanqueidad 13242 XL (fig. 65).
Z. B. Dichtigkeitsprüfer 13242 XL zum Prüfen der for example. To do so, connect one tube end to P. ej., utilice, el verificador de estanqueidad
Dichtheit verwenden. Dazu das eine Schlauchende the leakage tester and block off the other end, for 13242 XL para comprobar la estanqueidad.
an den Dichtigkeitsprüfer anschließen und das example, with your finger. If there is a leak in the Para ello, acople un extremo del tubo flexible al
andere Ende z. B. mit einem Finger zuhalten. Bei tube set, a pressure drop will be observed on the verificador de estanqueidad y mantenga cerrado
einem Leck im Schlauchset ist ein Druckabfall am pressure gauge of the leakage tester. el otro extremo, p. ej., con un dedo. En caso de
Dichtigkeitsprüfer zu beobachten. fuga en el set de tubos flexibles, en el verificador
65 de estanqueidad se observa una caída de presión.
8. 2. 3. 8 Verpackungssysteme 8. 2. 3. 8 Packaging systems 8. 2. 3. 8 Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt materials or systems must be used (EN 868 Parts de embalaje normalizados y homologados
werden (EN 868 Teil 2 - 10, EN ISO 11607 Teil 1 + 2 - 10, EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). (EN 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 +
2, DIN 58953). 2, DIN 58953).

50
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2. 3. 9 Sterilisation 8. 2. 3. 9 Sterilization 8. 2. 3. 9 Esterilización

33 33 33
WARNUNG: Vor der Sterilisation des WARNING: Prior to the sterilization of the CUIDADO: Antes de esterilizar los tubos
wiederverwendbaren Insufflations­ reusable insufflation tube, particularly in flexibles reutilizables hay que asegurarse
schlauchs muss sichergestellt sein, dass cases of manual reprocessing, it must be de que los residuos químicos, particular-
alle chemischen Rückstände, besonders ensured that all chemical residue has been mente en el caso de preparación manual,
bei der manuellen Aufbereitung abgespült rinsed off or removed. se hayan enjuagado o eliminado comple-
bzw. entfernt wurden. tamente.
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten The procedures as well as the process-relevant Los procesos, así como los parámetros relevantes
Parameter der einzelnen validierten Verfahren sind parameters for the individually validated de los mismos, de cada uno de los procedimien-
in der Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege methods are described in detail in the manual tos validados, se describen detalladamente en la
und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y
(Art.‑Nr. 96216003D) detailliert beschrieben. Die KARL STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003D). esterilización de los instrumentos de KARL STORZ”
Wahl des Verfahrens muss unter Berücksichtigung The method must be selected taking into account (n.º de art. 96216003D). La elección del procedi-
der jeweiligen länderspezifischen Regularien und in the respective applicable national requirements miento deberá realizarse de acuerdo con las regla-
Absprache mit den Geräte- und Produktherstellern and in consultation with the device and product mentaciones específicas de cada país y coordinar-
erfolgen. manufacturers. se con los fabricantes del aparato y del producto.
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de esterilización
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL STORZ for this para este producto médico han sido validados y
und freigegeben: medical device: autorizados por KARL STORZ:
Dampfsterilisation im fraktionierten Steam sterilization using the fractionated Esterilización por vapor por el procedimiento
Vorvakuum-Verfahren prevacuum procedure de prevacío fraccionado
Für eine Sterilisation in zusammengesetztem The medical device must be sterilized in its Para una esterilización del producto médico
Zustand des Medizinprodukts ist ein fraktioniertes fully assembled state using the fractionated estando este montado, se recomienda utilizar
Vorvakuumverfahren (DIN EN ISO 17665-1) bei prevacuum procedure (DIN EN ISO 17665-1) at un procedimiento de prevacío fraccionado (DIN
132 °C - 137 °C mit einer Mindesteinwirkzeit von 132 °C – 137 °C with a minimum exposure time EN ISO 17665-1) a 132 °C – 137 °C durante
3 bis maximal 18 Minuten anzuwenden. Dieses of 3 minutes and a maximum of 18 minutes. un tiempo mínimo de aplicación de 3 hasta un
Verfahren ist nur für thermostabile Instrumente This procedure is only suitable for thermostable máximo de 18 minutos. Este procedimiento solo
geeignet. instruments. es adecuado para instrumentos termoestables.

11 HINWEIS: Gefettete Komponenten sind


zerlegt der Sterilisation zuzuführen, damit die 11 NOTE: Greased components must be
disassembled for sterilization, so that steam 11 NOTA: Los componentes engrasados de-
ben esterilizarse desmontados para asegurar
Dampfdurchdringung sichergestellt ist. penetration is ensured. la penetración del vapor.

8. 2. 3. 10 Begrenzung der 8. 2. 3. 10 Limits of reprocessing 8. 2. 3. 10 Limitación de la repreparación


­Wiederaufbereitung The end of the product's lifespan is largely El fin de la vida útil del producto viene
Das Ende der Produktlebensdauer wird maßgeb- determined by wear, reprocessing methods, the determinado esencialmente por su desgaste,
lich vom Verschleiß, den Aufbereitungsverfahren, chemicals used and any damage resulting from por los procesos de preparación y los productos
den verwendeten Chemikalien und eventueller use. químicos utilizados y por los posibles deterioros
Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt. causados por su utilización.

11 HINWEIS: Die Haltbarkeit der CO -Versor-


gungsschläuche* beträgt 5 Jahre. Danach
2
11 NOTE: The storage period for the CO
­supply tubes* is 5 years. After this, the
2
11 NOTA: La vida útil de los tubos flexibles de
alimentación de CO * asciende a 5 años.
2
muss der Versorgungsschlauch ersetzt s­ upply tube must be replaced. Transcurrido este periodo de tiempo, el tubo
werden. * Art. no. Low-pressure tubing: flexible de alimentación debe sustituirse.
* Art.‑Nr. Niederdruckschläuche: UI 001, UI 002 and UI 003 * N.° de art. tubos flexibles de baja presión:
UI 001, UI 002 und UI 003 Art. no. High-pressure tubing: UI 001, UI 002 y UI 003.
Art.‑Nr. Hochdruckschläuche: 20 4000 21, 20 4000 22, 20 4000 27, N.° de art. tubos flexibles de alta presión:
20 4000 21, 20 4000 22, 20 4000 27, 20 4000 28 and 20 4002 22) 20 4000 21, 20 4000 22, 20 4000 27,
20 4000 28 und 20 4002 22) 20 4000 28 y 20 4002 22

51
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 3 Wartung und 8. 3 Maintenance and safety check 8. 3 Mantenimiento y verificación
Sicherheitsüberprüfung de seguridad
8. 3. 1 Wartung 8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no requiere necesariamente manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, un mantenimien-
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become seri- to periódico puede contribuir a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer ous, thus enhancing the instrument’s reliability posibles averías, y aumentar así la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können and extending its useful service life. Maintenance vida útil del equipo. Puede solicitar la realización
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim services can be obtained from your local represen- del mantenimiento a su representante local o al
Hersteller erfragt werden. tative or from the manufacturer. fabricante.
8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 8. 3. 2 Safety check/repeat inspection 8. 3. 2 Verificación de seguridad/
Wiederholungsprüfung nach according to IEC 62353 verificación periódica según la
IEC 62353 norma CEI 62353

33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca
Unfallverhütungsvorschriften for medical devices prescribed in de prevención de accidentes o intervalos
oder Prü­fungsintervallen für different countries, with this device safety de control técnico de aparatos médicos,
Medizingeräte müssen an diesem checks/repeat inspections as defined un técnico con formación electrotécnica
Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ by IEC 62353 must be performed and especializada ha de llevar a cabo una
Wiederholungsprüfungen im Sinne der recorded by a qualified electrician at least vez al año verificaciones de seguridad/
IEC 62353 einmal jährlich von einer once a year. verificaciones periódicas según la norma
elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt CEI 62353 en este aparato y protocolizar
und protokolliert werden. dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual:
1. Gerät und Zubehör auf funktions­ 1. Check the device and accessories for any 1. Compruebe que el aparato y los accesorios
beeinträchtigende mechanische Schäden mechanical damage which may impair no presentan deterioros mecánicos que pue-
kontrollieren. functionality. dan menoscabar su buen funcionamiento.
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos
Lesbarkeit kontrollieren. legible. ­relevantes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Inspect the device safety fuses • Control de los fusibles del aparato
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 • Measure protective ground resistance in • Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der accordance with IEC 62353: For limit values, protección conforme a CEI 62353: Los valores
aktuellen Norm. please refer to the current standard. límite debe tomarlos de la norma actual.
• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: • Measure earth leakage current in accordance • Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: For limit values, please refer to me a CEI 62353: Los valores límite debe tomar-
Norm. the current standard. los de la norma actual.
• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: • Measure touch current according to IEC 62353: • Medición de la corriente de contacto conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen For limit values, please refer to the current a la norma CEI 62353: Los valores límite debe
Norm. standard. tomarlos de la norma actual.
• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: • Measure patient leakage current according to • Medición de la corriente de fuga del paciente
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: For limit values, please refer to the conforme a la norma CEI 62353: Los valores
Norm. current standard. límite debe tomarlos de la norma actual.

52
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung Test for proper functioning Prueba de funcionamiento


Die Funktionskontrolle nach Abschnitt 7.4.4 der A functional inspection must be carried out in Lleve a cabo un control de funcionamiento según la
Gebrauchsanweisung durchführen sowie die accordance with the instruction manual (see sección 7.4.4 del Manual de instrucciones y com-
Alarmfunktionen nach Kapitel 9.3.1/9.3.2 prüfen. section 7.4.4) as well as checking the alarm pruebe las funciones de alarma según el capítulo
functions in sections 9.3.1/9.3.2. 9.3.1/9.3.2.
Dokumentation Documentation Documentación
Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung The safety check/repeat inspection and results Hay que documentar la verificación de seguridad/
und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. must be documented. las verificaciones periódicas y los resultados
­obtenidos.

33
WARNING: If any defects or shortcomings

33 33
WARNUNG: Werden bei der which could endanger patients, personnel CUIDADO: En caso de hallar deficiencias
Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungs­ or others are ascertained during these durante las verificaciones de seguridad/
prüfung Mängel festgestellt, durch die safety checks/repeat inspections, the las verificaciones periódicas, que pue-
Patienten, Personal oder Dritte gefährdet device must not be operated until such dan suponer peligro para los pacientes,
werden können, darf das Gerät so lange time as these defects or shortcomings el personal médico o terceros, ya no se
nicht betrieben werden, bis diese Mängel have been eliminated by qualified technical deberá utilizar el aparato hasta que estas
durch fachgerechten technischen Service servicing. deficiencias hayan sido subsanadas por
behoben sind. un Servicio Técnico cualificado.
11 NOTE: For detailed information on the range
11 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
and implementation of the safety check/
repeat inspection, please refer to the latest 11 NOTA: Encontrará indicaciones detalladas
acerca del alcance y ejecución de las verifi-
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte issue of the relevant Service Manual. caciones de seguridad/verificaciones perió-
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden dicas en la edición actual del correspondien-
Service Manual. te Manual de servicio.

8. 4 Instandsetzung 8. 4 Servicing and repair 8. 4 Reparaciones

33 33 33
WARNUNG: Die Instandsetzung WARNING: Defective items of equipment CUIDADO: Los equipos averia-
von defekten Geräten darf nur must be serviced and repaired exclusively dos sólo deberán ser reparados por
durch KARL STORZ oder durch von by KARL STORZ or persons authorized by KARL STORZ o por personas autorizadas
KARL STORZ autorisierte Personen und KARL STORZ; all repair work must employ por KARL STORZ y utilizando única-
unter Verwendung von KARL STORZ original KARL STORZ parts only. mente piezas de repuesto originales de
Originalteilen erfolgen. KARL STORZ.

8. 5 Entsorgung 8. 5 Disposal 8. 5 Gestión de desecho


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This device has been marked in accordance with Este aparato está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Alt­geräte the European Directive on Waste Electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(Waste Electrical and Electronic Equipment – Electronic Equipment (WEEE). electrónicos viejos (Waste Electrical and Electronic
WEEE) gekennzeichnet. Equipment o WEEE).

33 33 33
WARNUNG: Nach Ablauf der WARNING: At the end of its service life, CUIDADO: Una vez que haya concluido
Lebensdauer ist das Gerät als dispose of the device as electronic waste. su vida útil, deseche el equipo como resi-
Elektronikschrott zu entsorgen. duo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem for information on your local collection point. comercio especializado para averiguar el centro de
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist Within the scope of application of this Directive, recogida que le corresponde. En el área de validez
KARL STORZ SE & Co. KG für die ordnungsge- KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG es res-
mäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. proper disposal of this device. ponsable de la correcta gestión residual del aparato.

53
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 6 Reparaturprogramm 8. 6 Repair program 8. 6 Programa de reparaciones


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhal­ten During the repair period, you will generally be Con el fin de que el cliente pueda trabajar durante
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar loaned a device, which must then be returned to el periodo de la reparación, generalmente se le
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as the repaired device is presta un aparato similar, el cual habrá de ser
KARL STORZ zurückzugeben ist. returned to you. devuelto inmediatamente a KARL STORZ después
Bitte wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an For repairs, please contact your local de haber recibido el aparato reparado.
die zuständige KARL STORZ Niederlassung oder KARL STORZ subsidiary or authorized dealer. Para reparaciones puede dirigirse a la sucursal
an den zuständigen Fachhändler. In Germany, you can refer the repairs directly to: competente de KARL STORZ o bien a los distri-
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer buidores autorizados.
KARL STORZ SE & Co. KG
Reparatur direkt an: Abt. Reparaturservice En Alemania pueden ustedes dirigirse para repara-
KARL STORZ SE & Co. KG Take-off Gewerbepark 83 ciones directamente a:
Abt. Reparaturservice 78579 Neuhausen KARL STORZ SE & Co. KG
Take-off Gewerbepark 83 Service hotline: +49 7461/708 980 Abt. Reparaturservice
78579 Neuhausen E-mail: technicalsupport@karlstorz.com Take-off Gewerbepark 83
Servicehotline: +49 7461/708 980 78579 Neuhausen
E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com Servicio de atención telefónica: +49 7461/708 980
Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com

8. 7 Wichtige Hinweise 8. 7 Important information 8. 7 Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort devices must be decontaminated on site, to sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aeroge- avoid contact and aerogenous infections (among han de ser descontaminados directamente in situ,
ne Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. staff). We reserve the right to return contaminated con el fin de evitar infecciones aerógenas o por
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte instruments/equipment to the sender. contacto (entre el personal). Nos reservamos el
Instrumente/Geräte an den Absender zurück­ Repairs, modifications, or expansions which are derecho de devolver a su propietario aquellos ins-
zuschicken. not carried out by KARL STORZ or by experts trumentos/aparatos que estuvieran contaminados.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, authorized by KARL STORZ will invalidate all Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von warranty rights. KARL STORZ gives no guarantee que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- of the correct functioning of devices or instruments por personal experto autorizado por KARL STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie­ which have been repaired by unauthorized third comportan la pérdida de los derechos de garan-
ansprüche. KARL STORZ übernimmt keine parties. tía. KARL STORZ no asume garantía alguna en
Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o
oder Instrumenten, deren Reparatur durch instrumentos, cuya reparación haya sido realizada
­unautorisierte Dritte durchgeführt wurde. por terceros no autorizados.

54
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 8 Verantwortlichkeit 8. 8 Limitation of liability 8. 8 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • el montaje, las ampliaciones, los reajustes, las
Änderungen oder Reparaturen durch readjustments, modifications, or repairs have modificaciones y las reparaciones las realizan
von KARL STORZ autorisierte Personen been performed by a person or persons duly exclusivamente personas autorizadas por
durchgeführt werden, authorized by KARL STORZ; KARL STORZ,
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • the electrical installation of the location in which • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, the device is connected and operated conforms está conectado y en servicio, en concordancia
den gültigen Gesetzen und Normen ­entspricht to the applicable statutes and standards, and con la legislación y las normas vigentes y
und • the device has been used in accordance with its • utilización del equipo de acuerdo con lo especi-
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. ficado en el Manual de Instrucciones.
­Gebrauchsanweisung verwendet wird.

8. 9 Garantie 8. 9 Warranty 8. 9 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especifica-
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. das en las Condiciones Generales de Venta de
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see “Subsidiaries” section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
»Niederlassungen«) auch während der Garantiezeit “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. periodo de garantía.

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by la apertura, reparación o modificación del equi-
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any po, nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such repair or relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the warranty period Durante el periodo previsto, cualquier manipula-
Gewährleistung. shall void all warranty. ción no autorizada rescindirá la garantía.

55
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9 Technische Beschreibung 9 Technical description 9 Descripción técnica


9. 1 Alarmspezifikation 9. 1 Alarm specification 9. 1 Especificación de las alarmas
Das Gerät gibt zwei Alarme aus »303: Hoher The device issues two alarms – ‘303: High pres- El aparato emite dos alarmas “303: Presión alta” y
Druck« und »373: CO2 leer« (Abb. 66 und 67). sure’ and ‘373: CO2 empty’ (Fig. 66 and 67). “373: CO2 vacío” (figs. 66 y 67).
Die Alarmsignale sind nicht selbsthaltend. D.h. das The alarm signals are not self-retaining. This Las señales de alarma no son autoportantes. Esto
Alarmsignal wird nur solange ausgegeben, wie means that the alarm signal is only issued whilst significa que la señal de alarma solamente se
die Signalbedingung vorliegt. Die Alarme werden the signal conditions are present. The alarms emite en tanto la condición de señal se cumpla.
mindestens 5 s angezeigt und es wird mindestens are displayed for at least 5 s and at least one Las alarmas se muestran durante al menos 5 s y
eine Tonfolge abgespielt. sequence is played. se emite como mínimo una secuencia de sonidos.
66 Die Alarmschwellen und -verzögerungen sind fest All alarm thresholds and delays are permanently Los márgenes y retrasos de alarma están progra-
programmiert. Nach einer Betriebspause oder programmed. In case of an operating pause or mados fijos. Después de una parada del servicio o
einem Spannungsausfall wird die zuletzt eingestell- a voltage loss, the most recently set volume is una caída de tensión, se toma el volumen ajusta-
te Lautstärke übernommen. applied. do por última vez.
9. 1. 1 Alarmschwellen 9. 1. 1 Alarm thresholds 9. 1. 1 Márgenes de alarma
Überdruckalarm Overpressure alarm Alarma de sobrepresión
Der Überdruckalarm mittlerer Priorität (»303: Medium priority overpressure alarm (‘303: High La alarma de sobrepresión de prioridad media
Hoher Druck« – siehe 9.1) weist darauf hin, dass pressure’ – see 9.1) indicates that an overly high (“303: Presión alta” – véase 9.1) indica que se
am Geräteausgang ein zu hoher Kavitätsdruck cavity pressure was measured at the device out- ha detectado una presión de cavidad demasiado
­gemessen wurde. Der Überdruckalarm wird 0,5 s put. The overpressure alarm is activated 0.5 s after elevada en la salida del aparato. La alarma de
nach der Kavitätsdruckmessung aktiviert. the cavity pressure measurement. sobrepresión se activa 0,5 s después de medir la
67 PÄDIATRIE-Modus: Der Überdruckalarm wird PEDIATRICS mode: The overpressure alarm is presión de cavidad.
ausgelöst, wenn der gemessene Kavitätsdruck triggered if, as a product of the setpoint, the mea- Modo PEDIATRÍA: La alarma de sobrepresión
sollwertabhängig 3 mmHg bis 4 mmHg über sured cavity pressure is 3 to 4 mmHg above the se dispara cuando la presión de cavidad medida
dem eingestellten Sollwert liegt oder wenn der set setpoint value or if the cavity pressure is the sobrepasa entre 3 mmHg a 4 mmHg el límite
Kavitätsdruck gleich oder größer als 16 mmHg ist. same or larger than 16 mmHg. dependiente del valor nominal ajustado o cuan-
HIGH FLOW-Modus: Der Überdruckalarm wird HIGH FLOW mode: The overpressure alarm is do la presión de cavidad es igual o superior a
ausgelöst, wenn der gemessene Kavitätsdruck triggered if, as a product of the setpoint, the mea- 16 mmHg.
sollwertabhängig 4 mmHg bis 5 mmHg über sured cavity pressure is 4 to 5 mmHg above the Modo HIGH FLOW: La alarma de sobrepresión
dem eingestellten Sollwert liegt oder wenn der set setpoint value or if the cavity pressure is the se dispara cuando la presión de cavidad medida
Kavitätsdruck gleich oder größer als 31 mmHg ist. same or larger than 31 mmHg. sobrepasa de 4 mmHg a 5 mmHg el límite depen-
Das Gerät verfügt über ein Überdruckventil, das The device features an overpressure valve which diente del valor nominal ajustado o cuando la pre-
den Überdruck nach 5 s abbaut, wenn es nicht reduces the overpressure after 5 s if it wasn’t sión de cavidad es igual o superior a 31 mmHg.
deaktiviert wurde und wenn die Insufflation aktiv deactivated and if insufflation is active. El aparato dispone de una válvula de descarga
ist. que reduce la sobrepresión transcurridos 5 s, si
11 NOTE: The automatic reduction in pres-
este no ha sido desactivado y si la insuflación está
11 HINWEIS: Der automatische Druckabbau
für Sollwerte nahe oder am Maximum des
sure for setpoint values close to or at the
maximum of the setting range is not initiated activa.
Einstellbereiches erfolgt nicht bei 16 mmHg
(PÄDIATRIE) bzw. 31 mmHg (HIGH FLOW),
at 16 mmHg (PEDIATRICS) or 31 mmHg
(HIGH FLOW) but only when a certain level 11 NOTA: La reducción automática de la pre-
sión no se produce para valores cercanos o
sondern erst bei einem gewissen Überdruck of overpressure is reached (see table). al máximo del margen de ajuste a 16 mmHg
(siehe Tabelle). (PEDIATRÍA) o 31 mmHg (HIGH FLOW), sino
que se inicia a partir de una cierta sobrepre-
sión (véase la tabla).

56
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Einstellung Abbau ab Setting Reduction from an Ajuste Reducción desde


Überdruck von overpressure of una sobrepresión de
PÄDIATRIE- > 12mmHg 4 mmHg PEDIATRICS > 12mmHg 4 mmHg Modo > 12mmHg 4 mmHg
Modus mode PEDIATRÍA
HIGH FLOW- > 26 mmHg 5 mmHg HIGH FLOW > 26 mmHg 5 mmHg Modo > 26 mmHg 5 mmHg
Modus mode HIGH FLOW
Ist die Insufflation abgeschaltet, wird der Druck If insufflation is turned off, the pressure is not La presión no se reduce automáticamente si la
nicht automatisch abgebaut. r­educed automatically. insuflación está desactivada.

33 33 33
WARNUNG: Beobachten Sie bei WARNING: Observe the functioning of CUIDADO: Observe el funcionamiento
Auftreten eines Überdruckalarms die the device when an overpressure alarm del aparato si se emite una alarma de so-
Gerätefunktion. Wenn die Insufflation is issued. If the insufflation or the blow-off brepresión. Si la insuflación o la válvula de
oder das Entlüftungsventil deaktiviert valve is deactivated, suitable measures to purga están desactivadas, se deben tomar
sind, müssen geeignete Maßnahmen zur reduce pressure must be initiated. medidas para reducir la presión.
Druckreduktion eingeleitet werden.
The following table shows the overpressure La siguiente tabla muestra los márgenes de sobre-
Nachfolgende Tabelle gibt die Überdruckschwellen thresholds with triggering to one decimal place presión con una cifra decimal, ya que el cálculo
mit einer Auflösung von einer Dezimalstelle an, da as the threshold is calculated depending on the depende del valor nominal.
die Berechnung sollwertabhängig erfolgt. setpoint value.

Drucksollwert Alarmschwelle Pressure set- Overpressure Valor nominal Márgen de alarma


Überdruckalarm point value alarm threshold de presión Alarma de sobrepresión
PÄDIA­- 1 mmHg 2,6 mmHg PEDIA­ 1 mmHg 2.6 mmHg … Modo 1 mmHg 2,6 mmHg
TRIE- … 15 mmHg … 4 mmHg bzw. TRICS … 15 mmHg 4 mmHg or pres- PEDIA­ … 15 mmHg … 4 mmHg o
Modus Druck  16 mmHg mode sure  16 mmHg TRÍA presión  16 mmHg
HIGH 1 mmHg 3,6 mmHg HIGH 1 mmHg 3.6 mmHg … Modo 1 mmHg 3,6 mmHg
FLOW- … 30 mmHg … 5 mmHg bzw. FLOW … 30 mmHg 5 mmHg or pres- HIGH … 30 mmHg … 5 mmHg o
Modus Druck  31 mmHg mode sure  31 mmHg FLOW presión  31 mmHg

Gas-leer-Alarm CO2 empty alarm Alarma de gas vacío


Der Gas-leer-Alarm niedriger Priorität (»373: Low priority CO2 empty alarm (‘373: CO2 empty’ La alarma de gas vacío de baja prioridad (“373:
CO2 leer« – siehe 9.1) weist darauf hin, dass die – see 9.1) indicates that the gas supply failed dur- CO2 vacío” – véase 9.1) indica que la alimentación
Gasversorgung während der Anwendung ausge- ing the application and that insufflation has been de gas se ha interrumpido durante la aplicación y
fallen ist und die Insufflation deaktiviert wurde. deactivated. la insuflación se ha desactivado.
Nachfolgende Tabelle gibt die Aktivierungs- und The following table shows the activation and deac- La siguiente tabla indica el márgen de activación y
Deaktivierungsschwelle für den Gas-leer-Alarm an. tivation thresholds for the CO2 empty alarm. desactivación de la alarma de gas vacío.

Aktivierungsschwelle Eingangsdruck < 1 bar Activation threshold Input pressure < 1 bar Márgen de activación Presión de entrada
< 1 bar
Deaktivierungsschwelle Eingangsdruck > 1,5 bar Deactivation threshold Input pressure > 1,5 bar
Márgen de Presión de entrada
­desactivación > 1,5 bar

33 33
WARNUNG: Stellen Sie bei Auftreten WARNING: Reconnect the gas supply
eines Gas-leer-Alarms die Gasversorgung in the event of a CO2 empty alarm and

33
wieder her und starten Sie die Insufflation ­restart insufflation. CUIDADO: Restablezca la alimentación
neu. de gas en caso de una alarma de gas
­vacío y reinicie la insuflación.
57
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 1. 2 Optische Signalisation 9. 1. 2 Visual signals 9. 1. 2 Señalización óptica


Die Alarme werden in der Titelzeile angezeigt The alarms are shown in the title line (e.g., ‘373’ Las alarmas se muestran en el encabezado
(z. B. »373« in Abb. 68). in Fig. 68). (p. ej., “373” en la fig. 68).
Die Anzeige des Alarms mittlerer Priorität erfolgt Medium priority alarms are displayed with blue La indicación de las alarmas de prioridad media
mit blauer Schrift auf gelbem Grund, die Anzeige font on a yellow background; low priority alarms se muestra con letra azul sobre fondo amarillo,
des Alarms niedriger Priorität erfolgt mit blauer are displayed with blue font on a cyan-colored la indicación de las alarmas de prioridad baja se
Schrift auf cyanfarbenem Grund. background. muestran con letra azul sobre fondo de color cian.
Der Alarm mittlerer Priorität überschreibt den Medium priority alarms overwrite low priority Las alarmas de prioridad media sobrescriben las
Alarm niedriger Priorität. alarms. alarmas de prioridad baja.
9. 1. 3 Akustische Signalisation 9. 1. 3 Acoustic signals 9. 1. 3 Señalización acústica
Die akustischen Alarmsignale werden nachfolgend The acoustic alarm signals are specified below. A continuación se especifican las señales acústi-
spezifiziert. If a condition for an acoustic signal is met, at least cas de alarma.
Bei Anliegen einer Bedingung für eine akustische one complete sequence is played. The volume of Si se cumple una condición para una señalización
Signalisation wird mindestens eine komplette the audio signals can be adapted in ‘Settings’. acústica, se reproduce al menos una secuencia
Tonfolge abgespielt. Die Lautstärke der Audiosignale Furthermore, the alarm audio signals can be de sonido completa. Se puede adaptar el volumen
kann in den »Settings« angepasst werden. deactivated for 30 s by tapping on the ‘Bell’ (alarm de la señal de audio en los “Ajustes”.
Des Weiteren kann das Audiosignal der Alarme audio paused). The bell turns yellow during this Además, al pulsar la “campana” se puede desac-
durch Tippen auf die »Glocke« für jeweils 30 s time (Fig. 68). tivar la señal de audio durante 30 s cada vez (alar-
deaktiviert werden (Alarm Audio pausierend). At the maximum setting the alarm volume is ma acústica pausada). La campana se muestra de
Die Glocke wird für diese Zeit gelb dargestellt 74 dBA and at the minimum setting 49 dBA. color amarillo durante este tiempo (fig. 68).
(Abb. 68). El ajuste máximo del volumen de la alarma es de
Die Alarmlautstärke betragt bei Maximaleinstellung 74 dBA y el ajuste mínimo de 49 dBA.
68 74 dBA und bei Minimaleinstellung 49 dBA.
Alarmsignal mittlerer Priorität Medium priority alarm signal Señal de alarma de prioridad media
{
{
{
{
{

{
{
{
{
{

{
{
{
{
{
Time Time Time
170 ms

230 ms

170 ms

230 ms

170 ms

170 ms

230 ms

170 ms

230 ms

170 ms

170 ms

230 ms

170 ms

230 ms

170 ms
Das Alarmsignal mittlerer Priorität ist ein Burst aus The medium priority alarm signal is a burst of La señal de alarma de prioridad media consiste en
3 Tönen (Frequenz 254 Hz) jeweils 170 ms lang mit 3 tones (frequency 254 Hz) each lasting 170 ms una ráfaga de 3 sonidos (frecuencia: 254 Hz), que
Pausen von 230 ms. Der Burst wird alle 10 s wie- and with breaks of 230 ms. The burst is repeated duran 170 ms cada uno con intervalos de pausa
derholt. Es werden 4 Oberwellen erzeugt. every 10 seconds. Four different harmonics are de 230 ms. La ráfaga se repite cada 10 s. Se
generated. generan 4 ondas armónicas.

58
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Alarmsignal niedriger Priorität Low priority alarm signal Señal de alarma de prioridad baja

Time Time Time

{
{
{

{
{
{

{
{
{
170 ms

240 ms

170 ms

170 ms

240 ms

170 ms

170 ms

240 ms

170 ms
Das Alarmsignal niedriger Priorität ist ein Burst The low priority alarm signal is a burst of 2 tones La señal de alarma de prioridad baja consiste en
aus 2 Tönen (Ton 1 – Frequenz 320 Hz, Ton 2 (tone 1 frequency 320 Hz, tone 2 frequency una ráfaga de 2 sonidos (sonido 1: frecuencia
Frequenz 254 Hz) jeweils 170 ms lang mit einer 254 Hz) each lasting 170 ms and with a break of 320 Hz, sonido 2: frecuencia 254 Hz), que duran
Pause von 240 ms. Der Burst wird alle 16 s 240 ms. The burst is repeated every 16 seconds. 170 ms cada uno con intervalos de pausa de 240
­wiederholt. Es werden 4 Oberwellen erzeugt. Four different harmonics are generated. ms. La ráfaga se repite cada 16 s. Se generan 4
ondas armónicas.
9. 1. 4 Alarm Preset 9. 1. 4 Alarm preset
Die Werkseinstellung der Lautstärke der The volume of the audio signals is set to maximum 9. 1. 4 Preajuste de alarma
Audiosignale ist Maximum. in the factory. El ajuste de fábrica del volumen de las señales de
audio es el máximo.
9. 1. 5 Verifikation der Funktion des 9. 1. 5 Verification of the functioning of
Alarmsystems the alarm system 9. 1. 5 Verificación del funcionamiento
Die Funktion des Alarmsystems ist mit dem The functioning of the alarm system is verified del sistema de alarmas
Ertönen des Bereitschaftssignals nach der with the sounding of the availability signal after the El funcionamiento del sistema de alarmas se ha
Modusauswahl verifiziert. mode has been selected. verificado al sonar la señal de estado dispuesto
Eine Überprüfung der einzelnen Alarmbedingungen The individual alarm conditions can be tested as después de seleccionar el modo.
kann wie in Kapitel 9.3 beschrieben vorgenommen described in section 9.3. Se pueden comprobar las condiciones individuales
werden. de alarma tal y como se describe en el capítulo
9.3.
9. 2 Informationssignale 9. 2 Information signals
Bei den Informationssignalen handelt es sich The information signals are self-explanatory mes- 9. 2 Señales de información
um selbsterklärende Meldungen, die das sages which explain the device behavior, support Las señales de información son mensajes auto-
Geräteverhalten erläutern, den Anwender bei den users with the individual operating functions and explicativos que aclaran el comportamiento del
einzelnen Bedienfunktionen unterstützen und thus make the device easier to use, and assist the aparato, asisten al usuario en las funciones indivi-
somit zur Gebrauchstauglichkeit des Gerätes service technician during troubleshooting. duales de manejo y con ello simplifican el uso del
beitragen oder den Servicetechniker bei der The information signals, with the exception of aparato o asisten al Servicio técnico en la localiza-
Fehlersuche unterstützen. those which display the cause of an inoperable ción de errores.
Die Informationssignale sind mit Ausnahme der- device (‘safe state’), are not self-retaining. Las señales de información no son autoportantes,
jenigen, die die Ursache für ein inoperables Gerät con excepción de las que indican el motivo de un
anzeigen (»Safe State«) nicht selbsthaltend. aparato inoperable (“Safe State”).

59
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Dies bedeutet, das Signal wird nur solange This means that the signal is only issued whilst the Esto significa que la señal se genera únicamente
erzeugt, wie die Signalbedingung vorliegt. Für sehr signal conditions are present. If the signal condi- en tanto exista la condición de señal. Para condi-
kurz anliegende Signalbedingungen gilt ebenfalls, tions are only very brief, the minimum duration of ciones de señal muy breves, la duración mínima
dass die Mindestdauer der Anzeige 5 s beträgt. the display is likewise only 5 s. de la señal de información es de 5 s.
Die Signalisation erfolgt geordnet nach Prioritäten. The signals given are ordered according to prior- La señalización se produce según un orden de
Die Alarme haben höhere Priorität als die ity. The alarms have a higher priority than the prioridades. Las alarmas tienen mayor prioridad
Informationssignale. Bei den Informationssignalen information signals. There are five priorities for the que las señales de información. Para las señales
gibt es fünf Prioritäten. information signals. de información existen cinco prioridades.
Ein Signal höherer Priorität überschreibt ein ggf. Any low priority signal will be overwritten by an Una señal de prioridad alta sobrescribe una posible
anliegendes Signal niedrigerer Priorität, bzw. ein alarm signal with a higher priority, or a low prior- señal de prioridad más baja, así como una señal de
Informationssignal niedriger Priorität wird unter- ity information signal is suppressed for as long as información de prioridad baja se omite mientras se
drückt, solange ein Signal höherer Priorität anliegt. there is a signal with a higher priority. If numerous aplique una señal de prioridad más alta. Cuando
Falls mehrere Signalbedingungen mit der gleichen signal conditions with the same priority occur, the ocurren dos o más condiciones para señales de
Priorität anliegen, überschreibt die zuletzt erkann- most recently detected condition overwrites earlier la misma prioridad, la señal correspondiente a la
te Bedingung frühere in der Titelzeile auf dem ones in the title line of the display. condición detectada en último lugar sobrescribe las
Display. anteriores en el encabezado de la pantalla.
9. 2. 1 Optische Signalisation 9. 2. 1 Visual signals 9. 2. 1 Señalización óptica
Die Informationssignale werden ebenfalls in der The information signals are also shown in the title Las señales de información se muestran asimismo
Titelzeile angezeigt. line. en el encabezado.
Die Anzeige eines Informationssignals erfolgt Information signals are displayed with blue font on La indicación de una señal de información se
mit blauer Schrift auf weißem Grund (invers zur a white background (inversely to normal display). muestra con letra de color azul sobre fondo blan-
­normalen Anzeige). co (al revés que una indicación normal).

9. 2. 2 Akustisches Informationssignal 9. 2. 2 Acoustic information signal 9. 2. 2 Señal de información acústica

c e c e c e
{
150 ms {

{
150 ms {

{
150 ms {
Time Time Time
150 ms

150 ms

150 ms
Das akustische Informationssignal ist ein The acoustic information signal is a double tone La señal de información acústica consiste en un
Doppelton c-e (263 Hz – 330 Hz) mit einer Länge c-e (263 Hz – 330 Hz) lasting 300 ms. sonido doble c-e (263 Hz – 330 Hz) con una dura-
von 300 ms. ción de 300 ms.

60
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Je nach Priorität der Meldung wird die Tonfolge Depending on the priority of the message, the Según la prioridad del mensaje, la secuencia de
repetierend oder einmalig abgespielt. Die sequence is either repeated or played once. The sonidos se repite o se emite una sola vez. El ajus-
Lautstärke beträgt bei Maximaleinstellung 69 dBA. volume of the maximum setting is 69 dBA. te máximo del volumen es de 69 dBA.
Bei Meldungen, die ein inoperables Gerät anzei- In the case of messages which display that the En el caso de los mensajes que indiquen un
gen oder falls die Meldung »371« (Flaschendruck device is no longer operable or if the message aparato inoperable o si aparece el mensaje “371”
< 10 bar) mit repetierend Audio gekoppelt ist, wird ‘371’ (bottle pressure < 10 bar) is coupled with a (presión de botella <10 bar) junto a un sonido
die Tonfolge alle 20 s wiederholt. In allen anderen repetitive audio, the sequence is repeated every repetitivo, la secuencia de sonidos se repite cada
Fällen wird sie nur einmalig abgespielt. 20 s. In all other cases, the sequence is played 20 s. En todos los demás casos, se emite una
just once. sola vez.

• Bereitschaftssignal • Availability signal • Señal de estado dispuesto


Nach dem erfolgreichen Selbsttest On completion of the successful self-test after Después de un test automático exitoso durante la
beim Einschalten des Gerätes ertönt ein switching on the device, an availability signal with conexión del aparato, se emite una señal de esta-
Bereitschaftssignal mit folgender Charakteristik: the following characteristics sounds: do dispuesto con la siguiente característica:

Amplitude Amplitude Amplitude


c e g h c e g h c e g h

Time Time Time

100 ms
100 ms

100 ms
Die Tonhöhe wird mit 1,5 Hz Modulationsfrequenz The pitch is modulated by +/- 2 Hz with a La altura de sonido, con una frecuencia de modu-
um jeweils ± 2 Hz moduliert. Es werden modulation frequency of 1.5 Hz. Five different lación de 1,5 Hz, se modula respectivamente en
5 Oberwellen erzeugt. harmonics are generated. ± 2 Hz. Se generan 5 ondas armónicas.

• Tastenklick • Key click • Clic de teclas


Die Betätigung einer Taste auf dem Touchscreen Tapping on a key on the touch screen is indicated El accionamiento de una tecla sobre la pantalla
wird durch einen kurzen Piepton angezeigt. Die by a short beep. The volume of this beep can be táctil se indica mediante un pitido breve. El volu-
Lautstärke dieses Tons ist unabhängig von der set in the ‘Device Settings’ menu independently of men de este sonido, independientemente del volu-
Lautstärke aller anderen Informationssignale all other information signals. The key click can also men de todas las otras señales de información,
im Menü »Geräteeinstellungen« einstellbar. Der be permanently deactivated. puede ajustarse en el menú “Configuraciones del
Tastenklick kann auch permanent abgestellt equipo”. El clic de teclas también se puede des-
­werden. activar de manera permanente.

61
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 3 Testbedingungen 9. 3 Test conditions for alarm and 9. 3 Condiciones de prueba para
für die Alarm- und information signals las señales de alarma y de
Informationssignale información
9. 3. 1 Überdruckalarm 9. 3. 1 Overpressure alarm 9. 3. 1 Alarma de sobrepresión
Um den Überdruckalarm zu überprüfen, kann In order to test the overpressure alarm, proceed Se puede proceder de la siguiente manera para
­folgendermaßen vorgegangen werden. as follows. comprobar la alarma de sobrepresión.
1. Den Hahn des Instruments am 1. Close the instrument stopcock on the 1. Cierre la llave del instrumento en el tubo
Insufflationschlauch schließen. insufflation tube. flexible de insuflación.
2. Die Insufflation starten. 2. Start insufflation. 2. Inicie la insuflación.
3. Die Insufflation anhalten. 3. Stop insufflation. 3. Detenga la insuflación.
4. Bei gestoppter Insufflation den Sollwert 4. When insufflation is stopped, reduce the 4. Si la insuflación está detenida, reduzca el valor
um 6 mmHg verringern, so dass die setpoint value by 6 mmHg so that the alarm nominal 6 mmHg para sobrepasar el margen
Alarmschwelle überschritten ist. threshold is exceeded. de alarma.
Optischer und akustischer Überdruckalarm tritt A visual and acoustic overpressure alarm is Se emite una alarma visual y acústica de
auf. issued. sobrepresión.
Da die automatische Druckentlastung bei deak- Since automatic pressure release does not work Dado que la descarga automática de presión no
tivierter Insufflation nicht arbeitet, bleibt die when insufflation is deactivated, the overpressure funciona si la insuflación está desactivada, se
Überdruckbedingung bei ­dichtem System erhalten. condition continues to apply when the system is mantiene la condición de sobrepresión en caso de
leakproof. sistema estanco.
9. 3. 2 Gas-leer-Alarm 9. 3. 2 CO2 empty alarm 9. 3. 2 Alarma de gas vacío
1. Vor dem Einschalten des Gerätes die 1. Before turning on the device, open the gas 1. Antes de encender el aparato, abra
Gasversorgung kurz aufdrehen und wieder supply briefly and then close again. brevemente la alimentación de gas y ciérrela
schließen. 2. Turn on the device and after a successful de nuevo.
2. Das Gerät einschalten und nach bestandenem switch-on test, start insufflation with a 2. Encienda el aparato y, una vez superada
Einschalttest die Insufflation mit einem flow limit of > 1. la prueba de puesta en marcha, inicie la
Flow‑Limit von > 1 starten. Once the input pressure has been reduced, insuflación con un límite de flujo >1.
Wenn der Eingangsdruck abgebaut ist, ertönt a CO2 empty alarm sounds. La alarma de gas vacío suena cuando se ha
der Gas-leer-Alarm. reducido la presión de entrada.
9. 3. 3 Informationssignale 9. 3. 3 Information signals 9. 3. 3 Señales de información
1. Vorgehen wie beim Gas-leer-Alarm und 1. Proceed as with CO2 empty alarm and before 1. Proceda como en la alarma de Gas vacío y,
vor Insufflationsstart die Einstellung des starting insufflation, set the gas supply system antes de iniciar la insuflación, ajuste el sistema
Gasversorgungssystems auf »Flasche Audio to ‘Repetitive audio signal’. de alimentación de gas a “Audio de botella
­repetierend« vornehmen. 2. Stop insufflation immediately if the message repetitivo”.
2. Die Insufflation sofort stoppen, wenn ‘371’ is displayed when the gas supply is 2. Detenga la insuflación de inmediato si se
bei geschlossener Gasversorgung die closed. muestra el mensaje “371” con la alimentación
Meldung »371« angezeigt wird. The leakproofness of the system is sufficient to de gas cerrada.
Die Dichtheit des Systems ist ausreichend, um verify the characteristic of the information signal. La estanqueidad del sistema es suficiente
die Charakteristik des Informationssignals zu para verificar las características de la señal de
­verifizieren. ­información.

62
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 4 Fehlersuchliste 9. 4 Troubleshooting 9. 4 Localización de errores

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
Wartungsarbeiten am Gerät die before all maintenance work. tarea de mantenimiento en el aparato,
Netzverbindung trennen! desconecte el equipo de la red.
Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the device. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1. Netzversorgung ausgefallen. 1. Power supply failure. 1. Alimentación de la red interrumpida.
2. Netzsicherung defekt. 2. Defective line fuse. 2. Fusible de la red averiado.
Maßnahme: Measure: Acción:
1. Versorgungsnetz prüfen lassen. 1. Check that there is electricity to the wall outlet. 1. Controle la alimentación de la red.
2. Sicherungen wechseln wie in 2. Change fuses as described in the instruction 2. Cambie los fusibles tal como se indica en el
Gebrauchsanweisung beschrieben, auf manual. Use only fuses of the correct rating. manual de instrucciones. Coloque el tipo de
Sicherungstyp achten. fusible correcto.

Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:


Warnmeldung »Control stopped (Systemfehler)« Warning message ‘Control stopped (system Mensaje de advertencia: “Control stopped (error
(Abb. 69). failure)’ (Fig. 69). del sistema)” (fig. 69).
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Gerätedefekt. Device defective. Avería del aparato.
Maßnahme: Measure: Acción:
Gerät aus- und wieder einschalten. Erscheint die Switch unit off and back on. If the warning Apague y vuelva a encender el aparato. Si el men-
Warnmeldung auch nach dem Neustart, kontaktie- message still appears after restarting, contact saje de advertencia persiste incluso después de
ren Sie den Service. Öffnen Sie vorher den System Service. Prior to this, open the System Log under efectuarse un reinicio, póngase en contacto con el
69 Log unter Settings und notieren von den letzten Settings and note the ID, Word1, Word2 and Servicio Técnico. Antes de ello, abra “System Log”
5 Einträgen ID, Word1, Word2 und den Infotext. information text of the last 5 entries. (Registro del sistema) en “Settings” (Ajustes) y anote
los campos ID, Word1, Word2 y el texto informativo
de las últimas 5 entradas.

Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:


Kein Gasfluss. No gas flow. No hay flujo de gas.
Maßnahme: Measure: Acción:
Warnhinweise beachten (Übertemperatur Gerät, Observe the warnings (device temperature Observe las indicaciones de advertencia (tempe-
Untertemperatur Hochdruckregler, Gasversorgung exceeded, temperature of high pressure regulator ratura demasiado alta del aparato, temperatura
nicht ausreichend). too low, gas supply not sufficient). demasiado baja del regulador de alta presión,
Erscheint die Warnmeldung auch nach dem If the warning message still appears after alimentación de gas insuficiente).
Neustart, kontaktieren Sie den Service. restarting, contact Service. Si el mensaje de advertencia persiste incluso des-
pués de efectuarse un reinicio, póngase en contacto
con el Servicio Técnico.

63
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:


Kein Druckaufbau. No pressure build-up. No se genera presión.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1. Zu große Leckage. 1. Excessively large leak. 1. Fuga demasiado grande.
2. Zu hoher Instrumentenwiderstand. 2. Excessively high instrument resistance. 2. Resistencia excesiva del instrumento.
3. Undichtes Insufflationssystem. 3. Leaky insufflation system. 3. Sistema de insuflación no estanco.
Maßnahme: Measure: Acción:
1. Den Fluss-Sollwert vergrößern 1. Increase the flow setpoint value 1. Aumente el valor nominal del flujo.
(zur Info: wenn der Gasabfluss aus der Kavität (for information: if the gas outflow from (Información: si, con la presión intraabdominal
bei dem gewünschten Intraabdominaldruck the cavity with the desired intraabdominal deseada, la salida de gas fuera de la cavidad
größer ist als der eingestellte Fluss-Sollwert, pressure is larger than the set flow setpoint es mayor que el valor nominal ajustado de
geht die Insufflationsregelung in die value, the insufflation regulation goes to flow flujo, la regulación de la insuflación cambia a
Flussbegrenzung und der Kavitätsdruck- limitation and the cavity pressure setpoint la limitación del flujo y no se alcanza el valor
Sollwert wird nicht erreicht). value is not achieved). nominal de presión cavitaria.)
2. Überprüfen Sie, ob ein Instrumentenwechsel 2. Check whether it is possible to change the 2. Compruebe si es posible cambiar el instrumento.
möglich ist instrument (for information: there are situations (Información: en determinadas situaciones,
(zur Info: es gibt Situationen, in denen der in which the insufflation pressure provided is la presión de insuflación proporcionada no
bereitgestellte Insufflationsdruck auf Grund not sufficient to build up the desired cavity es suficiente para generar la presión cavitaria
eines hohen Instrumentenwiderstandes und pressure due to a high level of instrument deseada, dado que la resistencia del instru-
eines gleichzeitig vorhandenen Gasabflusses resistance and simultaneous gas outflow. mento es demasiado alta y, al mismo tiempo,
aus der Kavität nicht ausreicht, um den Depending on the instrument and leak se produce una salida de gas fuera de la
gewünschten Kavitätsdruck aufzubauen. Je conditions, the current values for pressure and cavidad. En función de las características del
nach Instrumenten- und Leckagebedingungen flow are below the setpoint values). instrumento y de la fuga, los valores actuales
liegen die aktuellen Werte für Druck- und Fluss 3. a) Check the connections of the accessories de presión y de flujo se situarán por debajo de
unter den Sollwerten). and the leakproofness of the trocar. If the test los valores nominales.)
3. a) Überprüfen Sie die Steckverbindungen for proper functioning is passed, the likelihood 3. a) Compruebe las conexiones de enchufe de
des Zubehörs sowie die Dichtheit des of a loose connection is very high. los accesorios y la estanqueidad del trocar. En
Trokars. Bei bestandenem Funktionstest b) Change the tube/tube set and perform a caso de haberse superado la prueba de fun-
ist die Wahrscheinlichkeit einer losen test for proper functioning. cionamiento, muy probablemente existe una
Steckverbindung sehr hoch. c) If necessary, change the filter and repeat conexión de enchufe suelta.
b) Wechseln Sie Schlauch/Schlauchset und the test for proper functioning. b) Cambie el tubo flexible/set de tubos flexi-
führen den Funktionstest durch. d) Contact service if the leak remains. bles por uno nuevo y ejecute la prueba de
c) Wechseln Sie ggf. den Filter und funcionamiento.
wiederholen den Funktionstest. c) Si es necesario, cambie el filtro por uno
d) Kontaktieren Sie den Service, wenn die nuevo y repita la prueba de funcionamiento.
Undichtigkeit weiterhin besteht. d) Si la falta de estanqueidad persiste, pónga-
se en contacto con el Servicio Técnico.

64
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del error:


Nach Einschalten des Gerätes ohne angesteck- After switching on the device without the heatable Tras conectar el aparato sin que el tubo flexible
ten beheizbaren Patientenschlauch leuchtet das patient tube plugged in, the patient heating calefactable para el paciente esté conectado,
Symbol Patientenheizung rot (Abb. 70). symbol lights up red (Fig. 70). el símbolo del calefactor para el paciente se
Mögliche Ursachen: Possible causes: enciende de color rojo (fig. 70).
Es liegt ein Gerätedefekt vor und die The device is defective and the patient heating is Causa posible:
Patientenheizung ist dauerhaft abgeschaltet. permanently switched off. Existe un defecto en el aparato y el calefactor
Maßnahme: Action: para el paciente está desconectado de forma
permanente.
Es kann ohne Patientenschlauchheizung weiter Work can be continued without the patient tube
gearbeitet werden. heating. Acción:
70 No se puede seguir trabajando sin calefactor del
Kontaktieren Sie den Service. Contact Service.
tubo flexible para el paciente.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del error:


Nach Einstecken eines beheizbaren After plugging in the heatable patient tube, the Tras conectar un tubo flexible calefactable para el
Patientenschlauchs leuchtet das Symbol patient heating symbol lights up red and the paciente, el símbolo del calefactor para el paciente
Patientenheizung rot und die Meldung »Heizung message ‘Defective patient tube heating’ is se enciende de color rojo y aparece el mensaje
Patientenschlauch defekt« wird angezeigt. displayed. “calefactor del tubo flexible para el paciente
Mögliche Ursachen: Possible causes: defectuoso”.
Die Patientenheizung ist defekt. The patient heating is defective. Causa posible:
Maßnahme: Action: El calefactor para el paciente está defectuoso.
Wechseln Sie den beheizbaren Patientenschlauch Replace the heatable patient tube and put the Acción:
und nehmen Sie die Patientenheizung durch Aus- patient heating into operation by switching the Cambie el tubo flexible calefactable para el
und Wiedereinschalten des Gerätes in Betrieb. device off and on again. paciente y ponga en servicio el calefactor para
el paciente apagando y volviendo a encender el
aparato.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del error:


Nach Einstecken eines beheizbaren After plugging in a heatable patient tube, the Tras conectar un tubo flexible calefactable para
Patientenschlauchs leuchtet das Symbol patient heating symbol lights up white and then el paciente, el símbolo del calefactor para el
Patientenheizung zuerst weiß und ändert danach changes its color from white to red, and the paciente se enciende primero de color blanco y
seine Farbe von weiß auf rot und die Meldung message ‘Defective heated tube, please replace’ cambia después de blanco a rojo y aparece el
»Heizschlauch defekt, bitte austauschen« wird is displayed. mensaje “Tubo flexible del calefactor defectuoso,
angezeigt. Possible causes: cámbielo”.
Mögliche Ursachen: The patient heating is defective. Causa posible:
Die Patientenheizung ist defekt. Action: El calefactor para el paciente está defectuoso.
Maßnahme: Replace the heatable patient tube. If the patient Acción:
Wechseln Sie den beheizbaren Patientenschlauch. heating symbol disappears after the heatable Cambie el tubo flexible calefactable para el
Wenn nach dem Ausstecken des beheizbaren patient tube is unplugged, a new heatable patient paciente. Si el símbolo del calefactor para el
Patientenschlauchs das Symbol Patientenheizung tube can be used immediately. paciente desaparece tras desconectar el tubo
erlischt, können Sie einen neuen beheizbaren flexible calefactable para el paciente, puede
Patientenschlauch unmittelbar verwenden. utilizar inmediatamente un nuevo tubo flexible
calefactable para el paciente.

65
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

9. 5 Technische Daten 9. 5 Technical data 9. 5 Datos técnicos

ENDOFLATOR® 50 ENDOFLATOR® 50 ENDOFLATOR® 50 UI 500


Netzversorgungsspannung Line voltage Tensión de alimentación de la red 100…240 V
Netzfrequenz Line frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Netzsicherung Line fuse Fusible para la red 2 x T 2.5 AH 250V
Mittlere Leistungsaufnahme bei Flow Average power consumption Consumo medio de potencia con un flujo 240 V AC: 230 W
40 l/min (Eingangsdruck 60 bar) with flow of 40 l/min (input de 40 l/min (presión de entrada 60 bares) 100 V AC: 130 W
pressure 60 bar)
Maximale Stromaufnahme Maximum current consumption Consumo de corriente máximo 240 V AC: 1.8 A
100 V AC: 1.3 A
Gaseingang (maximaler Druck) Gas inlet (maximum pressure) Entrada de gas (presión máxima) 100 bar
Temperatur Patientenschlauchheizung Temperature patient tube heating Temperatura calefactor del tubo flexible 37 °C
para paciente
Betriebsart »PÄDIATRIE« ‘PEDIATRICS’ mode Modo de servicio “PEDIATRÍA”
Intrakavitärer Druck Intracavitary pressure Presión intracavitaria 1…15 mmHg (Auflösung/­
resolution/resolución: 1 mmHg)
Flow Flow Flujo 0.1…15 l/min
(Auflösung/­resolution/resolución
0.1…2 l/ min: 0.1 l/min;
2…9.5 l/min: 0.5 l/min
10…15 l/min: 1 l/min)
Insufflationsdruck Insufflation pressure Presión de insuflación max./máx. 30 mmHg
Betriebsart »HIGH FLOW« ‘HIGH FLOW’ mode Modo de servicio “HIGH FLOW”
Intrakavitärer Druck Intracavitary pressure Presión intracavitaria 1…30 mmHg (Auflösung/­
resolution/resolución: 1 mmHg)
Flow Flow Flujo 1…50 l/min (Auflösung/
resolution/resolución: 1 l/ min)
Insufflationsdruck Insufflation pressure Presión de insuflación max./máx. 50 mmHg
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensiones (an x al x pr) 305 mm x 164 mm x 315 mm
Gewicht Weight Peso 7.8 kg
Betriebsbedingungen: Operating conditions: Condiciones de servicio:
Luftfeuchtigkeit Humidity Humedad del aire 15 %…85 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (rel. humidity, non-condensing (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura 10…35 °C
Max. Betriebshöhe Max. operating altitude Altura máxima de servicio 3000 m
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/­transporte:
Luftfeuchtigkeit Humidity Humedad del aire 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (rel. humidity, non-condensing (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura -10 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500hPa…+1080hPa

66
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

9. 5. 1 Normenkonformität 9. 5. 1 Standard compliance 9. 5. 1 Conformidad con las normas
(für UI 500) (for UI 500) (para UI 500)
Nach IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES According to IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Según IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES
60601-1) und CAN/CSA C22.2 No.60601-1: ES 60601-1) and CAN/CSA C22.2 No.60601-1: 60601-1) y CAN/CSA C22.2 No.60601-1:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
­Anwendungsteil des Typs CF
4 Applied part type CF
4 Pieza de aplicación del tipo CF
4
• IP-Schutzart: IP21 • Type of IP protection: IP21 • Tipo de protección IP: IP21
Nach IEC 60601-1-2, FCC-B: According to IEC 60601-1-2, FCC-B: Según CEI 60601-1-2, FCC-B:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromag­neti­ Observe the information on electromagnetic Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Kapitel 11 (S. 71-87). compatibility in chapter 11 (pages 71-87). electromagnética en el capítulo 11 (págs. 71-87).

9. 5. 2 Richtlinienkonformität 9. 5. 2 Directive compliance 9. 5. 2 Conformidad con las directivas
(für UI 500) (for UI 500) (para UI 500)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to the Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse IIb This medical product belongs to Class IIb. Producto médico de la clase IIb
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with the Medical Device Directive según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
(MDD) 93/42/EEC.

11 HINWEIS: Die dem CE-Kennzeichen nach-


gestellte Kenn-Nummer weist die zuständige 11 NOTE: The code number after the CE mark
indicates the responsible notified body. 11 NOTA: El número de identificación pos-
puesto al símbolo CE designa el organismo
Benannte Stelle aus. notificado competente.

67
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 6 Technische Unterlagen 9. 6 Technical documentation 9. 6 Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide available El personal cualificado del usuario que haya sido
bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para
Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere instructions for adjustments, and other reparar los componentes del equipo, que por el
Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifi- documentation deemed useful for suitably qualified fabricante sean calificados de reparables, podrá
zierten und vom Hersteller autorisierten Personal user personnel authorized by the manufacturer pedir al fabricante los esquemas de distribución,
des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, when repairing device components that have been listas completas de piezas de repuesto, descrip-
die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet wer- designated as reparable by the manufacturer. ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-
den, von Nutzen sind. Supply of such technical documentation relating to mentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum the device shall not be construed as constituting La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal manufacturer’s authorization of user’s personnel, equipo no implica, ni siquiera para el personal con
keine Autorisierung durch den Hersteller zum regardless of their level of technical training, to formación técnica, la autorización por parte del
­Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. open or repair the device. fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Explicitly exempted herefrom are those Se excluyen las intervenciones descritas en el
­Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. maintenance and repair operations described in texto de este Manual de instrucciones.
this manual.

11 HINWEIS: Konstruktionsänderungen, ins-


besondere im Zusammenhang mit der Wei- 11 NOTE: We reserve the right to make
engineering modifications in the interest 11 NOTA: Nos reservamos el derecho de efec-
tuar modificaciones constructivas, especial-
terentwicklung und Verbesserung unserer of promoting technological progress and mente en relación con el desarrollo ulterior y
Geräte, behalten wir uns vor. generating performance improvements la mejora continua de nuestros aparatos.
without obligation on our part to submit prior
notice thereof.

68
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10 Ersatzteile, 10 Spare parts, 10 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
10. 1 Ersatzteile/Zubehör 10. 1 Spare parts/accessories 10. 1 Piezas de repuesto/accesorios

Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º de pedido


Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4000 21 High-pressure tube, American connector/ 20 4000 21 Tubo flexible de alta presión, ­conexión 20 4000 21
Anschluss/deutscher Anschluss, German connector, americana/conexión alemana, 55 cm de
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud
Desgleichen, Länge 102 cm 20 4000 27 Same, length 102 cm 20 4000 27 Ídem, 102 cm de longitud 20 4000 27
Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4000 22 High-pressure tube, American connector/ 20 4000 22 Tubo flexible de alta presión, ­conexión 20 4000 22
Anschluss/PIN-Index-Anschluss, PIN-Index connector, americana/conexión PIN Index, 55 cm de
Länge 55 cm length: 55 cm longitud
Desgleichen, Länge 102 cm 20 4000 28 Same, length 102 cm 20 4000 28 Ídem, 102 cm de longitud 20 4000 28
Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4002 22 High-pressure tube, American connector/ 20 4002 22 Tubo flexible de alta presión, conexión 20 4002 22
Anschluss/ISO-Anschluss, ISO connector, length 102 cm americana/conexión ISO, 102 cm de
Länge 102 cm longitud
CO2-Behälter, 1 l, leer, 26 4000 90 CO2 bottle, 1 l, empty, 26 4000 90 Recipiente de CO2, 1 l, vacío, 26 4000 90
­ it ­deutschem ­Anschluss
m with German connector con conexión alemana
CO2-Behälter, 1 l, leer, 26 4000 91 CO2 bottle, 1 l, empty, 26 4000 91 Recipiente de CO2, 1 l, vacío, 26 4000 91
mit ­Pin‑Index‑Anschluss with PIN-Index connector con conexión Pin-Index
Niederdruckschlauch, für die zentrale UI 001 Low-pressure tube, for the central CO2 UI 001 Tubo flexible de baja presión, para la UI 001
CO2-Gasversorgung, Länge 150 cm gas supply, length 150 cm alimentación central de gas CO2, 150 cm
de longitud
Desgleichen, Länge 300 cm UI 002 Same, length 300 cm UI 002
Ídem, 300 cm de longitud UI 002
Desgleichen, Länge 600 cm UI 003 Same, length 600 cm UI 003
Ídem, 600 cm de longitud UI 003
HD-Inline-Gasfilter 20 4000 32 HD-Inline gas filter 20 4000 32
Filtro en línea a alta presión para gas 20 4000 32
Universalschlüssel 20 4000 30 Universal wrench 20 4000 30
Llave universal 20 4000 30
Netzsicherungen T2,5 AH 250 V, ET15- Line fuses T2.5 AH 250 V, pack of 10 ET15-
­Packung zu 10 Stück 1708090 1708090 Fusibles de la red T 2,5 AH 250 V, ET15-
­envase de 10 unidades 1708090
Netzanschlusskabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A
Cable de red (con puesta a tierra) 400 A
Netzanschlusskabel “Hospital Grade” 400 B Power cord ‘Hospital Grade’ (USA) 400 B
(USA) Cable de red “Hospital Grade” (EE.UU.) 400 B
Gebrauchsanweisung 96116045 D Instruction manual 96116045 D Manual de instrucciones 96116045 D

69
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10. 2 Zubehör 10. 2 Accessories 10. 2 Accesorios

Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º de pedido


Insufflationsschlauch, sterilisierbar, UI 004 Insufflation tube, sterilizable, length UI 004 Tubo flexible de insuflación, esterilizable, UI 004
Länge 2,5 m, ID 9 mm 2.5 m, ID 9 mm 2,5 m de longitud, diam. inte. 9 mm
Gasfilter, zum Einmalgebrauch, steril, 031122-25 Gas filter, disposable, sterile, pack of 25 031122-25 Filtro para gas, desechable, estéril, envase 031122-25
Packung zu 25 Stück de 25 unidades
Insufflationsschlauchset mit Gasfilter 031200-10 Insufflation tube set with gas filter for 031200-10 Set de tubos flexibles de insuflación 031200-10
zum Einmalgebrauch, steril, Packung zu single use, sterile, pack of 10 con filtro de gas, desechables y estériles,
10 Stück envase de 10 unidades
Beheizbares Insufflationsschlauchset 031210-10 Heatable insufflation tubing set with gas 031210-10 Set de tubos flexibles calefactables 031210-10
mit Gasfilter, zum Einmalgebrauch, filter, single use, length 3 m, for gas flow de insuflación con filtro de gas,
Länge 3 m, für Gasfluss bis zu 50 l/min, up to 50 l/min, sterile, pack of 10 desechables, long. 3 m, para flujo de gas
steril, Packung zu 10 Stück de hasta 50 l/min, esterilizados, envase de
10 unidades
Pneumoperitoneum-Kanüle n. VERESS 26120 J VERESS pneumoperitoneum needle with 26120 J Cánula para neumoperitoneo de VERESS, 26120 J
mit gefederter, stumpfer Innenkanüle, spring-loaded blunt stylet, con cánula interior roma provista de resor-
LUER-Lock, Länge 10 cm LUER lock, length 10 cm te, cierre LUER, 10 cm de longitud
Desgleichen, Länge 12 cm 26120 JL Same, length 12 cm 26120 JL Ídem, 12 cm de longitud 26120 JL
Desgleichen, Länge 7 cm 26120 JK Same, length 7 cm 26120 JK Ídem, 7 cm de longitud 26120 JK
Desgleichen, Länge 15 cm zum Anlegen 26120 JF Same, length 15 cm for creating pneumo- 26120 JF Ídem, 15 cm de longitud, para practicar 26120 JF
des Pneumoperitoneums durch DOUGLAS- peritonea by means of DOUGLAS puncture el neumoperitoneo mediante punción
Punktion bei adipösen Patienten with adipose patients ­DOUGLAS en caso de pacientes adiposas
Flaschenhalter, klappbar, Halterung für UI 005 Bottle holder, folding, holder for UI 005 Portabotellas, plegable, soporte para UI 005
KARL STORZ CO2-Gasflaschen 1000 ml KARL STORZ CO2 gas bottles 1000 ml botellas de gas CO2 de KARL STORZ de
1.000 ml
Dichtigkeitsprüfer 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad 13242 XL

70
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

11 Hinweise zur 11 Electromagnetic 11 Indicaciones sobre


elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibi­lidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

33 33 33
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical devices CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen are subject to special precautions están sujetos a determinadas medidas de
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der regarding electromagnetic compatibility precaución con referencia a la Compati-
Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMC). Observe the EMC instructions bilidad Electromagnética (CEM). Observe
(EMV). Beachten Sie die in diesem in this section during installation and las indicaciones sobre CEM contenidas en
Abschnitt angegebenen EMV-Hinweise bei commissioning. este apartado durante la instalación y el
Installation und Betrieb. servicio del equipo.
Der KARL STORZ ENDOFLATOR® 50 Modell UI 500 The KARL STORZ ENDOFLATOR® 50 Model El KARL STORZ ENDOFLATOR® 50, modelo
entspricht der IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse B] UI 500 corresponds to IEC 60601-1-2 [CISPR 11 UI 500, responde a la norma CEI 60601-1-2
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class B] and therefore meets the EMC [CISPR 11 clase B] y cumple, por tanto, con
Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG. requirements of the Medical Device Directive los ­requerimientos CEM de la Medical Device
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- (MDD) 93/42/EEC. Directive 93/42/CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen The limits used are designed to provide Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in reasonable protection against the typical básica de seguridad frente a las influencias elec-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. electromagnetic interference to be expected tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
Der KARL STORZ ENDOFLATOR® 50 Modell in a medical environment. The KARL STORZ esperar en un entorno médico. El KARL STORZ
UI 500 ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). ENDOFLATOR® 50 Model UI 500 is a Group 1 ENDOFLATOR® 50, modelo UI 500, es un equipo
In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, device (as per CISPR 11). del grupo 1 (conforme a CISPR 11).
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne Group 1 contains all of the ‘equipment and Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
Funktion erzeugen oder nutzen«. systems which generate or use RF energy only for generan o utilizan energía de RF exclusivamente
their internal functioning’. para su función interna”.
11 HINWEIS: Die in diesem Abschnitt einge-
fügten Tabellen und Richtlinien liefern dem
Kunden oder Anwender grundlegende Hin- 11 NOTE: The tables and guidelines that are
included in this section provide information 11 NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
en este apartado le proporcionan al cliente o
weise um zu entscheiden, ob das Gerät oder to the customer or user that is essential in al usuario indicaciones básicas para decidir
System für die gegebenen EMV-Umgebungs- determining the suitability of the device or si el equipo o sistema es adecuado para las
bedingungen geeignet ist, beziehungsweise system for the electromagnetic environment condiciones del entorno CEM imperantes,
welche Maßnahmen ergriffen werden können, of use, and in managing the electromagnetic o adoptar las medidas que puedan tomarse
um das Gerät/System im bestimmungsgemä- environment of use to permit the device or con el fin de utilizar el equipo/sistema con-
ßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere me- system to perform its intended use without forme al empleo previsto, sin que el mismo
dizinische oder nicht medizinische Geräte zu causing interferences in other devices or llegue a interferir sobre otros equipos para
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes systems or non-medical electrical devices. uso médico o no médico. Si aparecen inter-
elektromagnetische Störungen auf, kann der If this device does cause electromagnetic ferencias electromagnéticas durante la utiliza-
Anwender durch folgende Maßnahmen die interferences with other devices, the user is ción del equipo, el usuario puede eliminarlas
Störungen beseitigen: encouraged to try to correct the interferences aplicando las siguientes medidas:
• veränderte Ausrichtung oder einen by one or more of the following measures: • modificación de la orientación o bien
anderen Standort wählen • reorient or relocate the receiving device colocación en otro emplazamiento
• den Abstand zwischen den einzelnen • increase the separation between the • aumento de la distancia entre cada uno
Geräten vergrößern individual devices de los equipos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen • connect the devices to different electrical • conexión de los equipos a circuitos eléc-
verbinden. circuits. tricos diferentes.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please Si tiene usted otras preguntas, le rogamos se dirija
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an ­unsere contact your local representative or our service a su representante local correspondiente o bien a
Serviceabteilung. department. nuestro departamento de servicio técnico.

71
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät sollte nicht WARNING: The device should not be CUIDADO: El aparato no debe colocarse
unmittelbar neben oder auf anderen used adjacent to or stacked with other en posición adyacente a o apilado con
Geräten gestapelt werden. Ist der Betrieb equipment. If use adjacent to or stacked otros equipos. Si el servicio requiere su
nahe oder mit anderen Geräten gestapelt with other devices is necessary, the device utilización en paralelo o como aditamento
notwendig, dann sollten Sie das Gerät or system should be observed to verify con otros equipos, entonces el equipo o
bzw. das System zur Prüfung beobachten, normal operation in the configuration in el sistema han de permanecer bajo obser-
damit der bestimmungsgemäße Betrieb in which it will be used. vación con el fin de asegurar su funciona-
dieser Kombination gewährleistet ist. miento conforme al uso previsto en esta

33
WARNING: The use of portable and
combinación.

33
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren mobile RF equipment may have an

33
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten impact on this or other pieces of medical CUIDADO: La utilización de equipos de
kann ­dieses oder andere medizinische equipment. AF de comunicación portátiles y móviles
elektrische Geräte beeinflussen. puede influir sobre los mismos o bien so-

33
WARNING: The use of accessories /
bre otros equipos electromédicos.

33
WARNUNG: Werden Zubehör / Wandler transducers and cables other than those

33
oder Leitungen verwendet, die nicht in specified in the KARL STORZ instruction CUIDADO: La utilización de accesorios,
der KARL STORZ Gebrauchsanweisung manual may result in increased emissions transductores y cables diferentes de los
gelistet sind, kann dies zu einer or decreased immunity of the device. The enumerados en el Manual de instruccio-
erhöhten Aussendung oder einer accessories / transducers and cables nes de KARL STORZ puede conllevar
reduzierten Störfestigkeit des Gerätes listed below have been shown to comply un aumento de las emisiones o una re-
führen. Mit dem nachfolgend gelisteten with the requirements of IEC 60601-1-2. ducción de la inmunidad del equipo. En
Zubehör / Wandler und den Leitungen When using accessories / transducers and cuanto a los accesorios/transductores y
wurde eine ­Übereinstimmung mit den cables other than those specified here, it is cables detallados en la tabla siguiente se
Forderungen der IEC 60601-1-2 ermittelt. the responsibility of the user to ensure that ha comprobado una concordancia con los
Bei der Verwendung von nicht gelistetem they comply with IEC 60601-1-2. requisitos de la norma CEI 60601-1-2. Si
Zubehör / Wandler und Leitungen liegt es se utilizan accesorios/transductores y ca-
in der Verantwortung des Betreibers, die bles diferentes de los que aquí se indican,
Übereinstimmung mit der IEC 60601‑1-2 es responsabilidad del usuario verificar la
nachzuprüfen. concordancia con la CEI 60601-1-2.

72
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:

Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

PA Nein >3 Nein Potentialausgleich

SCB-Kabel Ja >1 Nein Verbindung zum SCB-Netz, anderes SCB-Gerät

Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss


Beheizbares Insufflationsschlauchset
031210-01 Nein 3 Nein
(Patientenschlauchheizung)

Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen

ENDOFLATOR® 50 Modell UI 500 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
ENDOFLATOR® 50 Modell UI 500 sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien

HF-Aussendungen Gruppe 1 ENDOFLATOR 50 Modell UI 500 verwendet HF-Energie ausschließlich zu


®

nach CISPR 11 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.

HF-Aussendungen Klasse B Der ENDOFLATOR® 50 Modell UI 500 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für
Aussendung von Oberschwin­ Klasse A Wohnzwecke genutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2
– Umgebung in professionellen Einrichtungen des Gesundheitswesens –
Aussendungen von Spannungs­ Stimmt überein
schwankungen/Flicker nach
IEC 61000-3-3

73
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 4 – UMHÜLLUNG (gemäß IEC 60601-1-2)

STÖRFESTIGKEITS-PRÜFPEGEL
EMV-Grundnorm oder UMGEBUNG IN BEREICHEN
Phänomen Professionelle Einrichtungen des
Prüfverfahren DER HÄUSLICHEN
Gesundheitswesens
GESUNDHEITSFÜRSORGE

ENTLADUNG STATISCHER IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt


ELEKTRIZITÄT ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft

Hochfrequente IEC 61000-4-3 3 V/m Nicht zutreffend da nur für professionelle


elektromagnetische Felder 80 MHz bis 2,7 GHz Einrichtungen des Gesundheitswesens
freigegeben
80 % AM bei 1 kHz

Hochfrequente IEC 61000-4-3 Siehe Tabelle 9


elektromagnetische
Felder in unmittelbarer
Nachbarschaft von drahtlosen
Kommunikationsgeräten

Magnetfelder mit IEC 61000-4-8 30 A/m


energietechnischen 50 Hz oder 60 Hz
BEMESSUNGS-Frequenzen

74
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 5 – Wechselstrom-TOR für den Versorgungseingang (gemäß IEC 60601-1-2)

STÖRFESTIGKEITS-PRÜFPEGEL

Phänomen EMV-Grundnorm UMGEBUNG IN BEREICHEN


Professionelle Einrichtungen des
DER HÄUSLICHEN
Gesundheitswesens
GESUNDHEITSFÜRSORGE

Schnelle transiente elektrische IEC 61000-4-4 ±2 kV


Störgrößen/Bursts 100 kHz Wiederholfrequenz

Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV


Leitung gegen Leitung

Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV


Leitung gegen Erde

Leitungsgeführte Störgrößen, IEC 61000-4-6 3V Nicht zutreffend da nur für professionelle


induziert durch hochfrequente 0,15 MHz bis 80 MHz Einrichtungen des Gesundheitswesens
Felder freigegeben
6 V in ISM-Frequenzbändern
zwischen 0,15 MHz und 80 MHz
80 % AM bei 1 kHz

Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 0 % UT ; 1/2 Periode


bei 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 und 315 Grad

0 % UT ; 1 Periode
und
70 % UT ; 25/30 Perioden
Einphasig: bei 0 Grad

Spannungs- IEC 61000-4-11 0 % UT ; 250/300 Perioden


unterbrechungen

75
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 7 – TORE von PATIENTEN-Anschlüssen (gemäß IEC 60601-1-2)

STÖRFESTIGKEITS-PRÜFPEGEL

Phänomen EMV-Grundnorm UMGEBUNG IN BEREICHEN


Professionelle Einrichtungen des
DER HÄUSLICHEN
Gesundheitswesens
GESUNDHEITSFÜRSORGE

ENTLADUNG STATISCHER IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt


ELEKTRIZITÄT ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft

Leitungsgeführte Störgrößen, IEC 61000-4-6 3V Nicht zutreffend da nur für professionelle


induziert durch hochfrequente 0,15 MHz bis 80 MHz Einrichtungen des Gesundheitswesens
Felder freigegeben
6 V in ISM-Frequenzbändern
zwischen 0,15 MHz und 80 MHz
80 % AM bei 1 kHz

Tabelle 8 – TORE von SIGNALEINGANGS-/SIGNALAUSGANGSTEILEN (SIP/SOP) (gemäß IEC 60601-1-2)

STÖRFESTIGKEITS-PRÜFPEGEL

Phänomen EMV-Grundnorm UMGEBUNG IN BEREICHEN


Professionelle Einrichtungen des
DER HÄUSLICHEN
Gesundheitswesens
GESUNDHEITSFÜRSORGE

ENTLADUNG STATISCHER IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt


ELEKTRIZITÄT ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft

Schnelle transiente elektrische IEC 61000-4-4 ±1 kV


Störgrößen/Bursts 100 kHz Wiederholfrequenz

Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ±2 kV


Leitung gegen Erde

Leitungsgeführte Störgrößen, IEC 61000-4-6 3V Nicht zutreffend da nur für professionelle


induziert durch hochfrequente 0,15 MHz bis 80 MHz Einrichtungen des Gesundheitswesens
Felder freigegeben
6 V in ISM-Frequenzbändern
zwischen 0,15 MHz und 80 MHz
80 % AM bei 1 kHz

76
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die STÖRFESTIGKEIT von UMHÜLLUNGEN


gegenüber hochfrequenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen (gemäß IEC 60601-1-2)
Prüffrequenz Frequenzband Funkdienst Modulation Maximale Entfernung STÖRFESTIGKEITS-
Leistung PRÜFPEGEL
MHz MHz W m V/m
Pulsmodulation
385 380 bis 390 TETRA 400 1,8 0,3 27
18 Hz
FM
GMRS 460,
450 430 bis 470 ± 5 kHz Hub 2 0,3 28
FRS 460
1 kHz Sinus
710
Pulsmodulation
745 704 bis 787 LTE Band 13, 17 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800,
Pulsmodulation
870 800 bis 960 iDEN 820, 2 0,3 28
18 Hz
CDMA 850,
930 LTE Band 5
1 720 GSM 1800;
CDMA 1900;
1 845 GSM 1900; Pulsmodulation
1 700 bis 1 990 2 0,3 28
DECT; 217 Hz
1 970 LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN 802.11 b/g/n, Pulsmodulation
2 450 2 400 bis 2 570 2 0,3 28
RFID 2450, 217 Hz
LTE Band 7
5 240
Pulsmodulation
5 500 5 100 bis 5 800 WLAN 802.11 a/n 0,2 0,3 9
217 Hz
5 785
ANMERKUNG Falls notwendig, kann zum Erreichen der STÖRFESTIGKEITS-PRÜFPEGEL der Abstand zwischen der Sendeantenne
und dem ENDOFLATOR® 50 Modell UI 500 auf 1 m verringert werden. Die 1-m-Prüfentfernung ist nach IEC 61000-4-3 gestattet.

77
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2:

Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

PA No >3 No Potential equalization

SCB Cable Yes >1 No connecting SCB network, other SCB units

Power Cord No 3 No Power supply


Heatable insufflation tubing set
031210-01 No 3 No
(patient tube heating)

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions

The ENDOFLATOR® 50 model UI 500 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
ENDOFLATOR® 50 model UI 500 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance

RF emissions Group 1 The ENDOFLATOR® 50 model UI 500 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.

RF emissions Class B The ENDOFLATOR® 50 model UI 500 is suitable for use in all establishments including
CISPR 11 domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions Class A
– Professional healthcare facility environment –
IEC 61000-3-2

Voltage fluctuations/flicker Complies


emissions
IEC 61000-3-3

78
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 4 – ENCLOSURE PORT (according to IEC 60601-1-2)

IMMUNITY TEST LEVELS


Basic EMC standard or
Phenomenon Professional healthcare HOME HEALTHCARE
test method
facility environment ENVIRONMENT

ELECTROSTATIC DISCHARGE IEC 61000-4-2 ±8 kV contact


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air

Radiated RF EM fields IEC 61000-4-3 3 V/m Not applicable since released only
80 MHz – 2.7 GHz for professional healthcare facility
environment
80 % AM at 1 kHz

Proximity fields from RF IEC 61000-4-3 See table 9


wireless communications
equipment

RATED power frequency IEC 61000-4-8 30 A/m


magnetic fields 50 Hz or 60 Hz

79
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 5 – Input a.c. power PORT (according to IEC 60601-1-2)

IMMUNITY TEST LEVELS


Phenomenon Basic EMC standard Professional healthcare HOME HEALTHCARE
facility environment ENVIRONMENT

Electrical fast transients/bursts IEC 61000-4-4 ±2 kV


100 kHz repetition frequency

Surges IEC 61000-4-5 ±0.5 kV, ±1 kV


Line-to-line

Surges IEC 61000-4-5 ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV


Line-to-ground

Conducted disturbances IEC 61000-4-6 3V Not applicable since released only


induced by RF fields 0.15 MHz – 80 MHz for professional healthcare facility
environment
6 V in ISM bands
between 0.15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz

Voltage dips IEC 61000-4-11 0 % UT ; 0.5 cycle


At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315°

0 % UT ; 1 cycle
and
70 % UT ; 25/30 cycles
Single phase: at 0° Grad

Voltage interruptions IEC 61000-4-11 0 % UT ; 250/300 cycles

80
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 7 – PATIENT coupling PORT (according to IEC 60601-1-2)

IMMUNITY TEST LEVELS


Phenomenon Basic EMC standard
Professional healthcare HOME HEALTHCARE
facility environment ENVIRONMENT

ELECTROSTATIC DISCHARGE IEC 61000-4-2 ±8 kV Kontakt


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air

Conducted disturbances IEC 61000-4-6 3V Not applicable since released only


induced by RF fields 0.15 MHz – 80 MHz for professional healthcare facility
environment
6 V in ISM bands between
0.15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz

Table 8 – Signal input/output parts PORT (according to IEC 60601-1-2)

IMMUNITY TEST LEVELS


Phenomenon Basic EMC standard
Professional healthcare HOME HEALTHCARE
facility environment ENVIRONMENT

ELECTROSTATIC DISCHARGE IEC 61000-4-2 ±8 kV contact


±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air

Electrical fast transients/bursts IEC 61000-4-4 ±1 kV


100 kHz repetition frequency

Surges IEC 61000-4-5 ±2 kV


Line-to-ground

Conducted disturbances IEC 61000-4-6 3V Not applicable since released only


induced by RF fields 0.15 MHz – 80 MHz for professional healthcare facility
environment
6 V in ISM bands between
0.15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz

81
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 9 – Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to


RF wireless communications equipment (according to IEC 60601-1-2)
Test frequency Band Service Modulation Maximum Distance IMMUNITY
Power TEST LEVEL
(MHz) (MHz) (W) (m) (V/m)
Pulse modulation
385 380 – 390 TETRA 400 1.8 0.3 27
18 Hz
FM
GMRS 460,
450 430 – 470 ± 5 kHz deviation 2 0.3 28
FRS 460
1 kHz sine
710
Pulse modulation
745 704 – 787 LTE Band 13, 17 0.2 0.3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800,
Pulse modulation
870 800 – 960 iDEN 820, 2 0.3 28
18 Hz
CDMA 850,
930 LTE Band 5

1 720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1 845 GSM 1900; Pulse modulation
1 700 – 1 990 2 0.3 28
DECT; 217 Hz
LTE Band 1, 3,
1 970
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN 802.11 b/g/n, Pulse modulation
2 450 2 400 – 2 570 2 0.3 28
RFID 2450, 217 Hz
LTE Band 7
5 240
Pulse modulation
5 500 5 100 – 5 800 WLAN 802.11 a/n 0.2 0.3 9
217 Hz
5 785
NOTE If necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and the ENDOFLATOR® 50 model UI 500
may be reduced to 1 m. The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.

82
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma CEI 60601-1-2:

Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación

PA No >3 No Conexión equipotencial

Cable SCB Si >1 No Conexión a la red SCB, a otro aparato SCB

Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red


Set de tubos flexibles calefactables de insuflación
031210-01 No 3 No
(calefactor del tubo flexible para paciente)

Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas

El ENDOFLATOR® 50 modelo UI 500 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del
ENDOFLATOR® 50, modelo UI 500, debería asegurarse de que se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía

Emisiones de RF Grupo 1 El ENDOFLATOR® 50 modelo UI 500 usa energía de RF sólo para su función interna.
Norma CISPR 11 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.

Emisiones de RF Clase B El ENDOFLATOR® 50 modelo UI 500 es adecuado para usarse en todos los
Norma CISPR 11 establecimientos, incluyendo los establecimientos domésticos y aquellos conectados
directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta a los
Emisiones de armónicos Clase A edificios para fines domésticos.
Norma CEI 61000-3-2
– Entorno en establecimientos profesionales de atención sanitaria –
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

83
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 4 – REVESTIMIENTO (conforme a CEI 60601-1-2)

NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD


Normas básicas CEM o
Fenómeno Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA
procedimientos de control
atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA

DESCARGA ELECTROSTÁTICA CEI 61000-4-2 Contacto ±8 kV


Aire ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV

Campos electromagnéticos de CEI 61000-4-3 3 V/m No aplicable, ya que su uso solo está


alta frecuencia 80 MHz hasta 2,7 GHz autorizado para establecimientos
profesionales de atención sanitaria
80% AM a 1 kHz

Campos electromagnéticos CEI 61000-4-3 Véase tabla 9


de alta frecuencia en las
inmediaciones de aparatos de
comunicación inalámbricos

Campos magnéticos con CEI 61000-4-8 30 A/m


frecuencias energéticas 50 Hz o 60 Hz
ASIGNADAS

84
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 5 – PUERTO de alimentación de corriente alterna (conforme a CEI 60601-1-2)

NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD


Fenómeno Norma básica CEM Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA
atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA

Transitorios y ráfagas rápidos CEI 61000-4-4 ±2 kV


Frecuencia de repetición de 100 kHz

Ondas de choque CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV


Línea a línea

Ondas de choque CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV


Línea a tierra

Transitorios por conducción, CEI 61000-4-6 3 V No aplicable, ya que su uso solo está
inducidos por campos de alta 0,15 MHz hasta 80 MHz autorizado para establecimientos
frecuencia profesionales de atención sanitaria
6 V en bandas de frecuencia ISM
entre 0,15 MHz y 80 MHz
80% AM a 1 kHz

Caídas de tensión CEI 61000-4-11 0% UT; 1/2 ciclo


a 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 y 315 grados

0% UT; 1 ciclo
y
70% UT; 25/30 ciclos
Monofásica: a 0 grados

Interrupciones CEI 61000-4-11 0% UT; 250/300 ciclos


de tensión

85
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 7 – PUERTOS de conexiones a PACIENTES (conforme a CEI 60601-1-2)

NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD


Fenómeno Norma básica CEM
Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA
atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA

DESCARGA ELECTROSTÁTICA CEI 61000-4-2 Contacto ±8 kV


Aire ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV

Transitorios por conducción, CEI 61000-4-6 3 V No aplicable, ya que su uso solo está
inducidos por campos de alta 0,15 MHz hasta 80 MHz autorizado para establecimientos
frecuencia profesionales de atención sanitaria
6 V en bandas de frecuencia ISM
entre 0,15 MHz y 80 MHz
80% AM a 1 kHz

Tabla 8 – PUERTOS de PARTES DE ENTRADA/SALIDA DE SEÑAL (SIP/SOP) (conforme a CEI 60601-1-2)

NIVELES DE ENSAYO DE INMUNIDAD


Fenómeno Norma básica CEM
Establecimientos profesionales de ENTORNO EN EL ÁMBITO DE LA
atención sanitaria ASISTENCIA SANITARIA DOMÉSTICA

DESCARGA ELECTROSTÁTICA CEI 61000-4-2 Contacto ±8 kV


Aire ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV

Transitorios y ráfagas rápidos CEI 61000-4-4 ±1 kV


Frecuencia de repetición de 100 kHz

Ondas de choque CEI 61000-4-5 ±2 kV


Línea a tierra

Transitorios por conducción, CEI 61000-4-6 3 V No aplicable, ya que su uso solo está
inducidos por campos de alta 0,15 MHz hasta 80 MHz autorizado para establecimientos
frecuencia profesionales de atención sanitaria
6 V en bandas de frecuencia ISM
entre 0,15 MHz y 80 MHz
80% AM a 1 kHz

86
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 9 – Especificaciones de ensayo para la INMUNIDAD de REVESTIMIENTOS frente a equipos de comunicaciones


inalámbricos de alta frecuencia (conforme a CEI 60601-1-2)
Frecuencia de Banda de Servicio de Modulación Potencia Distancia NIVELES DE ­ENSAYO
ensayo frecuencia radiocomunicación máxima DE INMUNIDAD
W m V/m
MHz MHz
Modulación por
385 380 a 390 TETRA 400 pulsos 1,8 0,3 27
18 Hz
FM
GMRS 460,
450 430 a 470 ±5 kHz desviación 2 0,3 28
FRS 460
1 kHz seno
710
Modulación por
745 704 hasta 787 LTE Banda 13, 17 pulsos 0,2 0,3 9
217 Hz
780
810 GSM 800/900,
TETRA 800, Modulación por
870 800 hasta 960 iDEN 820, pulsos 2 0,3 28
CDMA 850, 18 Hz
930 Banda LTE 5
1 720 GSM 1800;
CDMA 1900;
Modulación por
1 845 GSM 1900;
1 700 hasta 1 990 pulsos 2 0,3 28
DECT:
217 Hz
1 970 Banda LTE 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
Modulación por
WLAN 802.11 b/g/n,
2 450 2 400 hasta 2 570 pulsos 2 0,3 28
RFID 2450,
217 Hz
Banda LTE 7
5 240
Modulación por
5 500 5 100 hasta 5 800 WLAN 802.11 a/n pulsos 0,2 0,3 9
217 Hz
5 785
NOTA En caso necesario, se puede reducir a 1 m la distancia entre la antena transmisora y el ENDOFLATOR® 50 modelo UI 500 para alcanzar el nivel
de ensayo de inmunidad. La distancia de ensayo de 1 m está permitida según CEI 61000-4-3.

87
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL0318

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Cesta v Gorice 34b
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: pisarna@karlstorz.si No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Phone: +370 68567000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: info-be@karlstorz.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com I-Park Bundang1, 102dong, 8F
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: mx-info@karlstorz.com 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk

96116045 D
Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: , Fax: +63 2 31745-00
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: info-es@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.com.ar KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
post@karlstorz.no E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

88
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com