Sie sind auf Seite 1von 177

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned

by Google as part of a project


to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the
publisher to a library and finally to you.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http://books.google.com/
HARVARD
COLLEGE
LIBRARY

Digitized by Goog Ie
Digitized by Goog [e
Digitized by Goog Ie
GIRYAMA

VOCABULARY AND COLLECTIONS

11Y THE REV,

W. E. TAYLOR, M.A., F.R.G.S.,


:.
KI881011J.RY 011 TB! CHURCH lliSSIOII.t.Rr 80CIBTY Ill BJ.A' AUIOJ..

.... , /

LONDON:
SOCIETY FOR PROMOTING CHRISTIAN KNOWL.EDGE,
NORTHUMBERLAND AVENUE, W.C.
1891.

Digitized by Goog Ie

l: . ·,,~ .J')' t \ " L· ·· ~Y


t
.n ..~r.
$ ' :o

Digitized by Goog Ie
PREFACE.

I JU.VE been requested to write a Preface to this first attempt


at a Vocabulary of an East Equatorial African language.
It belongs to the great Bantu family, and is the vernacular
of a tribe whose habitat is just to the north of Mombasa,
about 39° East longitude and 3° South latitude, and
entirely within the spbet·~ of British influence. The Rev.
W. E. Taylor, M.A., already favourably known for linguistic
researches, has, as an agent of the Church Missionary
Society, itinerated in their midst, and made use of his oppor-
tunities to make this contribution to science. It consists of
a Vocabulary, preceded by remarks on the language, and
with an Appendix of genuine language-specimens, accom-
panied by translations. The articles attached to some words
are very full, and many local folk-lore and tribal·subjects of
interest are touched upon. On the whole it is a very credit-
able performance, and will no doubt lead on to translations
of portions of the Holy Scriptures, and of religious and
educational works.
ROBERT OUST.
LONDON,
June 26, 1891.

Digitized by Goog Ie
Digitized by Goog Ie
INTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE.

I. HABITAT.

GtRYAllllA (in Sw. Giriyama, or Giriama) is the name of a tract of country


in East Equatol'ial Africa about fifty-five miles in length, and about
thirty-five or forty miles in extl'etne breadth, of which the northern
extremity may now bo said to touch the Sabaki River at Jilore, while
the most eastern point is at Nyari, on the inner slope of the range of
hills that runs S.S.E. from Mount Mangea to the port of Mtangauyiko,
and the most southern is at Kaya-Giryama (mt·tropolis of Giryam11),
some hours north-west from the C.M.S. station of Kisulutini. The most
westerly portion of Giryama seems to be the districts near Kira and Waeho.
'fhe country fall~ into three divisions: the Weruni (or "Veldt") of
Giryama, Central Giryama, and Northern Giryama,-of which the latter
is perhaps the most populous.
1. ~l'he Weruni-once thiokly populated, as is evidenced by numerous
deserted palm-groves and sites-is comparatively well watered, abounding
in springs. Its soil is reputed to be fertile and to afford excellent
pastumge; but the incursious of the Masai have driven away the inhabi-
tants from the more exposed portions-those between the Kaye. and the
south of Mwaeba's Hill, where iJ:J the C.M.S. station of Kam'likeni
("Come-and-praise-Him l ").
The Weruni includes the following districts, or" malalo" :-
Papea.
Mizaheui.
Kadzitso-ni (Little Springs, or,- Eye);
Manja.
Kibwabwani.
Ts'angalaweni (Fine White Gravel-the original, from which the others
below took their name) is known as the "muvirya" or "Gate" to the
Kaye., i.e. the diJ:Jtrict through which the Kaya is approached.
Kinagoni.
Gota.ni.
Kitswa-eha-Ndzovu (Elephant's Head).
Birini.
llakululu.
M'tsengo.
Kirima cba Kitsomeni.
Luvoli.
llwa-Ngongo.
a 3

Digitized by Goog Ie
vi INTRODUCTION TO THE GJRYAMA LANGUAGE.
The firet five of these are said to number only a single town apiece
(1887), not reckoning the settlements of Kambus. The rest are fairly
populous, with the txoeption of Gotani. The last senn lie in a line
between the K.J.ya and Mwaeba's.
2. Central Giryama is arid, with salt rivulets and springs. The IJillfare
water is used for drinking, and is collected in " mitdara," or holes made
for the purpose. As in the Dry Season the supply is exceedingly scarce,
it is presened by means of epells and " medicine," removable only by the
possessor, in whose absence no water can be drawn from the pita without
incurring the consequences of violating the spell. Many families who
were originaiJy l!migrants from the Wtruili Hre found in this part of
Giryama, but the great bulk seem to have settlerl in the Northern Division.
Central Giryama includea the following dk.tricts :-
Makoujc-mare (Tall Bow-striug Hemps).
Dungicha.
Kaziya·m'oyo (Little Pool of the Heart, or Alive; the place originally
bearing this name is that in Northern Giryawa).
Soso-ni (The Thickets).
Mitango-ni (Cucumber Plants).
M'che K'endzi (" Wife doebn't like I " on account of the diftloulty the
atttler had in persuading his wife to stay there with him, so wild
was the district at the time).
Mihandeni.
Mgamboui.
M'uyuni (Baobab Tree).
JHereui (The Crop of'' Mere").
Migujini.
Bamua.
Bi-Rya (Rya's Father).
1\'lutomo WtL Bi-Rya.
Silaloni, now quite deserted ('87).
Mweza-m'oyo (Heart's Delight),
Mitangaui (Water Jars).
Mutomo wa 1.\Iitangtmi.
Maziya·Chenda (Nine Pools).
Vigougeui.
M waina (Son oflna ?).
Peta-nguwo (Tuck-up-skirts).
Mweza.
Nyari (Bare Patch, or Clift',-although there is no such thing as a
"Clitr" here, the place taking its name from the original Nyari in
the East of Giryama).
Kakuluni (The Little M'kuln Tree).
Ziya ra Mawe (Rocky Pool).
Kira.
Wacbo.
Malomani (Ant-eaters).
Muhoni kn Kadzina ("the River" at Kadziua's).
Muhoni kwa Nyuugu ("the River" at Nyungu'a).
3. Northern Giryama. Mount Mangea, at lhe extreme north-east or
this division, is said to have been the original seat, not only of the
Giryalllllll, but of the ditl'erent 'l'aita tribes This statel!lent is rematk·

,I
Digitized by Goog Ie
·-
INTRODUCTION TO THE GffiYAMA LANGUAGE. vii
.able, for the languages as at present spoken present a great oontraet, tho
Giryama approaching the Nyika dialects, and the 'faita approximatin~t to
Kamba in structure and sound. At present Mangea is almost wat.lr·
le!;S, and the villagers at its base have to fetch their supply from a grt~a.t •
distance for many months together, in some ca;es from brackish wells mort)
than two hours distant. The night is often devoted to the procurin~t of
the daily water supply. The heavy dews explain the luxuriance of th"
crops in this otherwise droughty northern district.
The districts included in Northern Giryama are:-
Kaziya-M'oyo (see above).
M'kauma-K'endzi ("the Kauma-man doesn't like," so called from n
contention which arose between pecplo that had left the Weruni
to find a safer abode in North Giryama and some Nyikae of tho
Ribe tribe, who bud separated from their fellow-tl·ibeamen by reaeo 1
of a severe famine with the intention of making a temporary sojourn
in the hilly district they now occupy. Here the fertility o( the spt-t
was such that they said, Hndzire hu-kauma, "We have oome and we
remain "-hence their name. They multiplied at such a rate thnt
they pushed northwards into the Giryama territory vacated by the
Gulas. and claimed this particular district u theirs when the
Giryamas came "to take their own again").
M'tsangamale.
Magol{oni (Stumbling-blooks, or, Loge-in-the-Path).
Nyari (see above).
Rare kwa Mwavuwo (Mwavuwo's at Rare), a Digo settlement.
Dindiri kwa Ngouyo (Ngonyo's at Dindiri), another Digo settlement,
under the ft~ther (?) of the preceding chief.
Sinikumbe ("Touch me not," said to the encroaching Kaumaa (st:e
above] by the Giryama settlers).
1 Ts'angalaweni (Stonegravels, the original one is the one near the Kay",
above).
Mangea, on the westeru slopes of the range of that name.
Mangea-wa-Nyasi, Grassy Mangea, the plain to the west of the
mountain.
Kwa Mwana wa Gulicha (at Gulioha's Son's), otherwise, simply, Gu•
licha: that word in Sanya or Gala weaning the same as Ts'angalaw<cui
above.
Soso-Demu (Clout Thicket).
Hihuhuui (The M'hnhu Trees).
=
Fuladoyo (from the Gala, •• fuldoya," looking·gla88),
Migodomani (the Mgodoma Trees).
Kalandzeni.
Mwavueni.
Mwangudo (on the river of that name).
SooJO-Dima.
Mikulazani.
Wamwo.
Ts'angalaweni (see above: this is the most important of the three).
Mizijini (The Hoots).
Many of the "malalo" above enumerated ore now depopulated. One of
the most populous is that of Magogoni, in Northern Giryams. in which
one district the writer himself saw nearly forty small villages.

Digitized by Goog Ie
viii INTRODUCTION TO THE GIRYAM.A. LANGUAGE.
In both Central and Northern Giryama, people, in favourable years, reap
large harvests. Fruit-bearing trees are comparatively searc..-e in this
region; the papaw and pine-apple are, however, plentiful, especially the
• latter. Cocoanuts, mangos, oranges, and bananas will not flourish: and
limes, and especially lemons, are poor. The juice of these latter fruits,
when procurable, is useful to the traveller as a corrective to the filthy
water. The numerous wild aloes, screw pines and bowstring hemps,
euphorbias and cycads, are here and there burnt down annually by the
people engaged in making clearings for cultivation; hence the groun•l
becomes covered with an alkaline ash, from which the salts are washed
out by the rains and carried into the soil. To this, it may be, is due the
nauseous character of the spring water. ·
The destruction of the forestd has apparently affected the rainfall, for
since the last colonies were led into Central and Northern Giryama (upon
the withdrawal of the Gala.s, about a century ago), the old people say that
there bas been a great change, not only in the character of the water
(which uded to fiow aweet in the Muhoni stream and that near Fuladoy~
the "muho wa Mwa-Ngudo," "the River of (the Hill of) Mwa-Ngudo"
-the Rir~er Bale) but also in tloe fertility of the ground, which in many
places will no longer grow the banana to perfection as formerly,on account
of the "bitterneas of the soil."
The co.use of the present aridity may· be as follows: once, when the
country was in the pod&eStiion of the pastoral Galas, who were not obliged
to clear the ground for cultivation, the moisture from the exhalations of
the neighbouring forests permitted the rain to reach the eat·th as it fell
from the clouds: whereas, now that the forests have in large part perished,
the clouds often suddenly vaniHh as they come inland from the sea,
becoming absorbed, long before they can distil their moisture, by the dry
" air-cushion" against whicb they are carried.

U. PHONOLOGY,

An account of the whole subject of the pronunciation of this language


may be divided into the following heads:-
(1) The Vowel System.
(2) C<>nsonautal 8ounds.
(3) 'fhe Tonic Accent.
( 4) 'l'he St.ress Accent.
(5) Grouping of Words.
(6) Intonation.
I. The Vowel•. The pure "Italian" sounds bnve been given in this
work to the five vowels n., e, i, o, u [sounds that may be more nearly
expressed to the English eye ns; ah, ay, ee, oh, and oo].
'fhese Vowels are themselves distinct syllables when they do not follow
a consonant: they cannot combine with one another to form, diphthongs.
Every syllable that is not formed of a ~inKle vowel must end in a
vowe.l; but the ''vowel-like " conaonauta m: and n DIJl,y stand alone as
distinct syllables requiring no vowel. See under consonants (2). Tilere
are no" Ul011ed Syllables." •
"' "Closed" syllables are those which are closed by a consonant, as are bat,
pig, song.

Oigitozed by Goog Ie
INTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE. ix
The vowels are divided into two Classes, the Open Vowels and the
Close Vowels. The open vowels are pronounced well forward in the mouth,
without confining or clipping the sound; and the Close are formed in a
more compressed vocal cavity, so as to confine the sound. (A close vowel
.is not necessarily ehorl, but is often prolonged; e.g. Ee, Yes.)
Examples of contrasted words posseBBing respectively OPEN and CLOSE ·
vowel sounds are as follows. It will be seen that in most cases words
have been chosen in which the difference of vowel sound distinguishes
a difference iu the meaning :-
tsama, v. be sweet } {tsama, 11. remove to an·
{ other abode.
Open a laya, v. plant ctr. close a laya, v. forget.
bira, 11. get accustomed bara (Sw.), fl. inland.
Open e { :::~!; ~: ~:::sing } ctr. close e { ::::; :: !i:n~f brass.
fisi, fl, hyena } { fisi, fl. back of an object.
Open i { siswi, IT IS NOT we ctr. close l siswi, pera. pnm. we.
usiku, adj. certain usiku, fl. night.
Open 0 { lukolo, adj. filthy } t 1 { lukolo, fl. tribe.
ulongo, n. ground 0 r. c ose 0 ulongo, n. lie.

wuu, fl, rhinoceros } { tu', particle only.


Open u { muvuhi, fl. one that ctr. close u mufuhi (or futi), adj.
draws short.
If in a root or uncompounded word the accented vowel have a close sound,
the other vowels in the word prefer a close souud.
Vowels have a tendency to sound close in the presence of certain
consonants, especially before blended, and after aspirated, letters (see under
Consonants, below): and with n: j, ch: g, k; z, s. Ku- before a verb
beginning with an o drops its u, and before an a or e may change its u to
the labial fricative w. Examples: k'-ombola for ku-6mbola; kwenda for
ku-enda. An s or z will sometimes quite absorb an u sound; as inku-m'·
·'Z!l·Uza, for ku·mu-uza.uza, to ask ask him, i.e. to examine a man. Not
only s and z, but other root-initials, as k, t may make the prefix mu-
(when the accent is weak of the syllable in which the s or z, or k, etc.,
is the initial letter) to become m'-, thus : m'zuzu, m'sirigimbo; m'kono-we,
m'tumia.
2. The Co711011(lnta. The Giryama consonants are many of them similar
to, but few seem to be absolutely identical with, .the corresponding
English ones : and the system of their combination with one another and
with the vowel sounds, is strikingly different from that to which we are
accustomed in European languages. To the stranger who seeks to speak
correctly, the greatest difficulty consists in the presence of
(1) Strange sounds.
(2) Varying eonnds.
It will be difficult to entirely separate these two difficulties in this discus-
cuSBion. In beginning we will confine ourselves to the discussion of the
first. It is probable that every Giryama consonant is more or lese different
from its English representative, if not in all, at least in some of its uses.
But until we come to the queet.ion of "blended " or combined sounds, the
following letters may be passed over bricfty and without special comment,

Digitized by Goog Ie
X lNTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE.
aa having practically the same sound with that which they severally
represent in English :-
h in heal (j1·om the chest, see on m and n, and v, below).
s in seal, z in zeal.
fin fail, v in vail (but an initial v may be accompanied by an h sound,
hv: see below).
w in wail (to be distinguished from w, below).
db in that (th has been reserved for the sound of th in thin, which only
occurs in foreign words).
ng' as in singer (ng as in Bingle will be .discussed under the combina•
tiona of g).
1 as in 1com, r as in room.
m and m', as the .first and second ms respectively in "Mem." when
divided thus, mo-m', Here, therefore, note that m' and n' are "semi-
vowels : " that is, they are sounds pronounced independently of any vowel.
For n', see below.
We now come to the sounds which, to a quick ear, are in contrast to
their English correlatives :
HH (hh) the Bame sound ash, but emphasised ('IYWf'ejrom the cheat).
N is pr2nounced, not as in English, against the upper front teeth, but
by turning the tongue's point or fore part (as for D, T, below) slightly up
against the palate immediately behind the upper front teeth : in fact, it is
a " cerebral" eousonant. The isolated semi-vowel n' occurs much more
rarely in Giryama ihan in its sister language, the Swahili. The sound
does, however, exist, as for instance when a monosyllabic word like n'dze
is pronounced alone, and not by throwing back its accent on the preceding
word: thus, n'dze ya-ts'i, outside the land. Ng' also exists as a semi-vowel
(a single vowelless syllable), as in the quadrisyllable "ki-ng'-mwa-rya"
(which, however, may be pronounced as a trisyllable, ki-ng'mwa-rya).
We now come to three (if not four) remarkable initialsounds-Hm, hn,
and hv-pronounced like m, n, and v, respectively, but accompanied by a
breathing effort through the nose. They occur in the words hmama.
(mother, my mother), huaue (eight, in counting), hvivi (these things, thm),
hvoyo. (pray, beg). These consonants prefer a close vowel to follow them,
and occur only as initials. L seems sometimes to share this peculiarity.
Next we get the sound zh, which is the French j made rather forward
in the mouth with an accompanying slight pursing of the lips in the
position for vy. It is used where vy (and, sometimes, zy) occurs in other
dialects.
The following six pairs of consonants, each pair consisting of corre-
sponding "breath and voice" sounds, are most conveniently treated of
together, taking them as they are pronounced, from the front of the
mouth backwards. It will be seen that each pair is liable to the same
combinations and changes; and in other respects they present a mutual
analogy.
P, B: seems to be sounded gently and evenly from the whole of the lip,
and not merely from the centre, as in English. Besides, in their un-
combined state they have nothing" explosive" about them. The Ieamer
should contrast the simple P with its aspirated or explosive equivalent,
to be noticed below.
T, D: is the next pair in order, being pronounced by pressing the tip or
the tongue gently on the lower part of the back of the front upper teeth,

Digitized by Goog Ie
INTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE. xi
in a more forward position tban the tongue takes in pronouncing English
T, D. They are gentle and even in character, and the T,like the P above,
should be practised in contrast with its explosive form. They are not so
"dental" as the Swahili dental d and t.
•rs, DZ : each a softer sound than seems to the English eye. The
aspirated ts' will be discussed below.
T, D: pronounced further back than the preceding, and formed by
pressing the blade or forepart of the tongue gently upon the front palate
so that it closes across the palate from side to side. Neither one is so
strongly "cerebral" in sound as are the corresponding Swahili consonant&.
Again, the T must be distinguished from the aspirated form below.
Ch, J. This is by far the most difficult pair for the English organs to
master. The sound exists in Hungarian, but in no more familiar Euro·
pean language, so far as the writer is aware. For instance, gy in the
word "Magyar" is exactly the same as the Giryama j. The soft liquid
sound might be written suggestively to the eye as, c, J. It is produced
by applying the upper hinder part of the fiat of the tongue to the palate
and allowing the sound ch, j, to escape without effort. It will be seen
that philological combination gives a very different character to the j and
ch, as it does to the preceding letters. As with the other letters of this
group, the simple ch must be carefully distinguished from its aspirated
form.
K, G, are similarly ·gentler and evener than the English, and they are
perhaps even more difficult for the beginner to execute than the preceding
pair, the difference being more subtle. Again, distinguish K from its
aspirated form, to be considered below.
The other simple sounds which remain to be considered are two:
NY. This is perhaps the crux of all the sounds to an Englishman,
who must get quite rid of the idea that it resembles NI. Nya and nia
(.A.nglireneah) are indeed entirely dift'erent sounds. N, it has been seen,
is formed by the point of the tongue against the front part of the palate,
but NY is formed with the tongue in the same position as it takes to form
CHand J.-Krapf, with his continental associations, used sometimes to
write it " gni."
W. This is pronounced by approaching the lips as though to form b,
.and then pronouncing a W, at the same time making a very slight contact
of the lips through which the soft muffied sound gently issues. The
sound must be carefully distinguished from v (formed by the lower lip
against the upper teeth) and the ordinary w.
We will now proceed to examine the combinations which the preceding
letters are capable of making one with another.
The first and most important of theae consists in the curious permuta-
tions caused by the letter N in blending with other consonants, which
peculiarity causes the difficulty above noted of the variability of certain
sounds. In pursuing this subject it will be necessary to introduce a small
amount of philology. It would indeed seem that the powers of the letter
N constitute an element which one should keep in full Yiew in any study
of the intimate philology of Bantu languages that is to be at all satis-
factory.
(1) With certain letters a preceding N becomes absorbed, the letters
themselves undergoing no change; (2) with others theN becomes blended,
but leaves its impress upon the letter with which it has become blended,

Digitized by Goog Ie
xii INTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE.
either by converting tliat letter, if a" breath" letter, into an "explosive"
-the N sound completely disappearing, but causing the letter itself to
be greatly strengthened and emphasized in character (or even altered to
a consonant altogether different to that appearing in the stem)-or, in
blending with it (if a "voice" letter), by forming a combined sound of
N and the consonant in question.
(I) In the first case the N is completely absorbed. This takes plaoe in
the case of ng', m, f, w, and s (also h, as in hawe, plnr. ano hawe). With
another n the "philological" n may remain unchanged or become absorbed.
(2) In the case of the "voice" consonants b, d, dz, d, J, g, the n blends
to form OfiB 1ound, thus: mb, nd, ndz, nd, nj, ng (as 1n single, ctr. ng'
above). In this combination the n is so closely united with the letter
following as never to be separated from it so as to form a distinct sound,-
exoept in the one instance ndz, when it may happen that the unaooented
monosyllabic word "ndze" cannot be used as an enclitic, and must
therefore be pronounced n·dze, as stated above. J, in the combination
nj, takes the English sound of j ; but the cerebral nd has more of the
trilling q~ty than the simple d.
With the corresponding "breath" consonants p, t, ts, t, ch, k, the N' com-
bination is more difficult to explain-each of these sounds seems to absorb
its preceding n, and at the same time to gain an emphasis or explosive
force not natural to the simple consonant, the sound of which thus becomes
considerably altered in quality. The breath that aspirates these sounds
comes in each case not as in the ordinary letter h from the chest, but from
that part of the mouth immediately behind the organs engaged in the
pronunciation of the letter. We will take these aspirated consonants
seriatim, accordingly as they are pronounced, from the lip-consonant
backwards:
n + p (or, + .h where philologically it Btandefor a p sound)= p' ("ex-
plosive" p). Examples: p'utsu, narrotD, from hutsu (of which word the h
was originally a p sound); p'ore, plur. of luhore, a bowltring (Bw. npote,
p'ote); p'ala, gazelle ( = npala., the diminutive being kapala, a •mall gazelle,
with the ordinary smooth p).
n + t = t' (" explosive" t). Examples: t'ite, little, N class, from t'ite ;
t'iya, giraffe (diminutive, katiya., with the unaspirated t). It is noteworthy
that names of wild animals usually belong to the third class, although the
"construction " may be that of the first, or "Animates" class of nouns.
n + ts = ts' ("explosive" ts). Examples: ts'ongo, bird (diminutive,
katsongo, a emall bird); ts'wano, 1'1D66t, N claas, from tswano; ts'ano,flve,
N claBB, from tsano (flve, in counting).
n + t (or h repr686nting a t sound)= t' ("explosive" t). Examples:
t'ahu, three, N class, from hahu (three, in counting); mut'u, man, Bw.
mt'u (originally muntu, as in the Barawa Swahili.).
n + ch = ch' ("explosive" oh). Examples: ch'ache, jew, N class,
from chache (vit'u vichache, a few thinge); ch'enje, brilliancy. (Ctr.
Qhenje-ohe = "his torch," with ch'enje-ze = "its brilliancy'').
n + k = k' ("explosive" k). Examples: k'olo k'olo, filthy tribe•,
plural of lukolo lukolo, a filthy tn"be, noun of the LU (plur. [n·]) class of
nouns.
The only other combinations are those with w or y, or y preceding w,
formed by any of the former consonants or oombiootions.
Y after a v usually becomes zh (see above).

Digitized by G oog Ie
INTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE. xiii
W after a k or g becomes the labial fricative W: e g. ku-piga, to beat;
ku-pigtea, to be becde~t. After an aspirated k' it nearly amounts to a p:
e.g. k'wahe (a sort of bird), which sounds almost like hkpahe.
The etfect of certain consonante on the vowels surrounding them has
been noticed under the Vowels.
· 3. The Tonic Aecent lies Oil tTt.e last 311llabTe but o~ae of every word that
is not an accented monosyllable (like tu', onTu): except that-
(1) in the caee of certain trisyllabic verbs, esoecially the "applied
forms" of dissyllabic verbe poMessing a close vowel, the accent is brought
back to the first syllable of the root; as in ku-m'-gto(rira, to hold fM' a
man, applied form of )!foira;
(2) when a monosyllabic word follows a verb or other word it loses its
indepPndent accent, and throws it back on the last syllable of the verb.
or other word !'receding it : e.g. ku-henda-t'o, to ment!, from ku-hendn,
to make, and -to, efJen, well (which latter nevtor stands alone, unless as
t'o-t'O-t'o, let~el); ku-tsimba-ts'i, to dig the ground (ku-tsimba and ts'i).
4. The Stree1 Accent-that which in English we constantly throw on an
emphatic word in a sentence-exists only in a very modified degree in
Giryama, the tone of voice (see below under Intonation), or the various
interjections taking its place so as to bring out the meaning. One syllable
in a compound word cannot be accented, as in English. to tht> prejudice
of the other syllables in the word, even when that s~·llable introduces ll.
rontrast on which it is desired to lny sh'ess. E.g. when one utters a sentem·e
like" To be or not to be?" one should not lay any particular stress on the
syllable si (not) in "Vikale hedu visikale?" But the interjection bai nt
the end of that sentence, or dzee at the beginning, may be used to convey
the idea desired. Interjections may be all<'entuated ad ltUtum, and certain
words may have their syllables prolonged, in conversation, to~m extent
which would be inaomissible in En!(lish. Cp. the word m'zima occurring
iu the ordinary salutation. [See SALllTATION.)
5. Grouping. This is intimately bound up with the question of Accent.
(1) a. The way in which an ••enclitic" monosyllabic word throws back
it.s accent on the preceding word, thus bringing forward the accent of the
Iutter if it is a polysyllable, or strengthening it if a monosyllable, hM been
noticed above under the Tonic Accent. b. But there are a number of words
which, although dissyllables, are pronouol't'd in one breath, as it were,
with the word which they succeed, so as to throw the Mcent .of the latter
into the shade. 'rhese are chiefly the personal pronouns of two syllabks:
thus, not only do they say "uha·WE'," his bow (the accent being thrown
book from the "enclitic" pronoun -we, his), but also "uhn-wangu,'' my
bow, the accent of the uba being, ns we have said, thrown into the shnole
by the strong areent on wangu, in both cases the phrase sounding almo~t
like a single word.
(2) a. Again, thtore are a number of "proclitic" monosyllabic wordB. ·
i.e. those which precede a word or phrase carrying a strong aeCt'nt, and
yet capable of bl('nding with thnt word or phr&l!e to form, practically, one
word with it: these nre the pnrtides representing the worti •• of," the
))repositions na, kua, the particles ni, si, and the monosyllabic personnl
pronouns ye, etc. b. Also there are dissyllabic words and polysyllabic
words which mny come under the snme closs: thus kahi-~·ehu, among ttt,
the chief act•ent falling on yehu; kahi-ya-urumweogu. in the world, the
chief accent of the whole being bome by the urumwengu.
b

Digitized by Goog Ie
xiv INTRODUCTION TO THE GIRYAMA LANGUAGE.

The grouping and accentuation of the Lord's Prayer is as follows : -

HvoYO BA BwAN.A.
Babi-yehu uriye-mulungli-ni I
Dzina-ro ni-rit•tike,
Udzumbe-o ni-udze,
lllahendz6-go ni-gllka1e dzulu-ya-ts'i, here gakalazho k()-mulungli-ni.
Hup'e rero chakurya-cbehu cha-kuhuwaiZI\ (or cha-kubuvaiza):
Na-we hurfohire makosa-gebu, here-dza-sfdwi hudzizhoarfcnira mahu·
kosao.
Na-we utsahuh(rika majP-Z()-ni:
Eh1-kaberi fwok6le na-ui:
Kwani-udzuwbe, na-uguvo, na-nglima, ni·zhako-uwe, kare-na-kare,
Hhawii.
6. Intonation. It is very intE-resting to listen to the way the natives
modulate their euphonious language. 'fhe following conversation between
a child and her grandmother should be heard as pronounced by two
natives, in order to obtain au idea of the tones:
Child. Ha we I ha we I ( <handmother I grandmother I)
<handmother. He? (Well t)
Child. Bam'zhere wimba (U11cle aavs).
Grandmot!.er. He? ( Ye1 t).
Child. Um'git'ire kanolo? (Wt'll you cook him a little cake f)
<handmother. 1-i! kanam'tsoma m'oyo? Si baha nim'git'ire kitakwa
ga? E-e! (half-vexed-What now! Dou a little cake sult hi• likingt
Had I not bttter cook ltim 10me gruel or something t Well, to be 1ure 1).
A remarkable usage in Giryarua, which it shares with neighbouring
related languages, is the following: When it is desired to lay emphasio
_ on a word denoting quality or q,nantity, or dist.nnce, especially in relating
a fact, the voice is raised from rts ordinary pitch to a high singing note
(falsetto). In a similar case an Englishman would introduce an adverb
or phrase indicating t.he idea. The Giryama says, for insblnce, Mwanrhe
tsel lit. "white white!" mutune dol lit. "retl red!" mwirn pi! lit.
"black black!" yunyemere myd! "Ire is silent n'lentl" Monosyllable
'1\·ords lik~ these may be tripled or repE>ated ad libitum, the voice gradually
rising in pitch with every r~<petition, so as to express the gr~atet;t inten-
sity : e.g. yunyemere mya-mya-mya-mya-mya·mya-mya I "he is as silent
as the grave I"
III. GRAIIHAB.

· The main elemenfs of Glryama grammnr will he found conveniently set


forth in the exhaustive Tables and the Sketch of the Verb: otlter grotm•
matical aids are pro\·itled in the article on the verb 'l'o BE, and ·in the
Tmnslations of Folk-lore appended to the TOI'ahulary. Notes on the
~yntnx will be found under such articles as AND, BoT; HE; THE, Tots,
'I' HAT; OuGHT, MusT, Go : 'fiLL, THAN, eto. It is hoped, therefore, that
these aids will amply suffioe to give the student a working acquaintance
with the subject, and even supply the place of a more formal grammatical
tnatise. The acquisition of the language will be greaUy facilitated if,

Digitized by Goog Ie
I-NTRODUCTION TO THE GIRYAT!IA LANGUAGE. XV·
as will most likely be the case, the student already possesses a knowledge
of Swahili.
IV. RELATION OF GIBYAHA TO SWAHILI.

It will be an instructive study for the student of "Bantu" tongues to


cnmpare these two languages. The Giryama is interesting to the philo-
logist from its preserving, ahuoet intact, much of the vocabulary and
gmmmatical characteristics of the old language on which the modem
Swahili is based-the Ngozi. Giryama and Swahili are seeu from internal
eddence, like many another pair of Bantu tongues, to have been once a
single language that at some time or another became split into two ever-
increasingly divergent dialects. Whatever difference of form these dialects
now present is probably due to the history-so very dift'orent in surround-
juga and fate-of what was once a race of identical origin,_ manners,
and language. As to the respective peoples, there could hardly be a
huger contmst than that which they now present; tl.1e oue, deci-
mated, small, compact; essentially inlnnd, non-slave-holding (there is no
genuine Girya.ma word for "slave," although the institution itself exists
in a mild form), and uncommerci,tl ; confined as to habitat ; republir
can in institutions; conservative of manners, customs, Rnd the Bantu
religion (the trof'Bhip of ancestors and the belief in a God); destitute of
literature, but handing down its legeuds with literal accuracy of expres-
sion and detail •-it has apparently preserved its purity of language and
lineage up to the present time. The other is, in these reHJX'cts, what it
might be expected to be from its character and accidents-a seafaring,
barter-loving race of slave-holders, aud slnve-traders, strewn in a thin
line along a thousand miles of creeks and islands: inhRbitants of a coast
tlmt h'\8 witnesaed incessant political changes (including invasions and civil
wurd), and a succession of (often foreign) monarchical dynasties in various,
usually multiple, centres: receiving into their midst for ages pnst a
ooutinuous stream of strange blood, consisting not only of serviles from the
interior, but of immigrants from Persia, Arabia, anti We~teru India, men
. that have come to live, and often to die, as resident aliens, leaving in
many oases a hybrid progeny; t while of one section of these immigrant.-
the Arabs-the Religion has become the maswr-religion of the land,
overspreading, if not entirely Stlpplanting, the old Bantu ancestor-
worahip, and profoundly affecting the whole of the fumily !if.,; and at the
same time, owing to that religion imposing the daily use in its numerous
observances and ceremonies of a tongue "not undcrstanded of the people,"
no less profoundly affecting the native vOMbulary and idiom. This IaUer
is perhaps the greatest of all the disturbing influences enumerated above;
for example, we find that the ol'iginaluutive expressions in such depart-
• The myth of the chameleon, typifying the failure of the good rrinciple in
man before the evil, and its result in bringing death upon the world {see the
Appendix) is told with hardly a \'ariRtion by the Zulus. See Bishop Cnlln-
'vay's "Zulu Collections," published in South Africa, for a sight of which I am
indebted to the Bishop of Salisbury.
t And here we mRy mention the result of the successive Portuguese occu-
pations, dating from 1500 to 1750; they hnve left their mark behind them in
tbi1 respect also, for Home of the ''tribes " of Mombaaa lay claim to Portu-
peee descent,

Digitized by Goog Ie
xvi INTRODUOTION TO THE GmYAMA LANGUAGE.
menta aa Prayer and Blelllling, Ejaculations, Salutations, etc., have either
vanished or become obsolete, or are being gradually oubted, their places
being occupied by the stereotyped Arabic exprt>eeions common to Islam.
'fhe language of the one people is, accordingly, a fund of native roots, with
a living and elastic, elaborate apparatus of prefixes, etc., by the intelli~ent
u~ of which new ideas oan be expreeeed in native forms without the
introduction of new words from outsitle sources: the lan~age of the other
ia, indeed, a tongue originally constructed out of similar material, and
upon identical principles; but, so to speak, some of ita joints have become
atift' from want of use; parts of ita bOdy have mortified and dropped oft',
their places being taken by artificial limbs; and ita life-blood is in dangt>r
of being poisoned by the bad air of ita surroundings.

For simultaneous use with the English-Giryama. V oca.bu-


lary, the student is reoommended to the Nyika.-English
Dictionary of Rebmann (S.P.C.K.)-a. work dealing with a.
nearly related dialect, and one the Author would have been
glad of the opportunity he might have had of comparing
it with native authorities during his several periods of resi-
dence in the Nyika. head-quarters at Rabai, could he have met
with it in the miBBion-field. Remarks on this important
work will be found, together with further Giryama examples
(proverbs) and notes, in the Author's little book of" African
Aphorisms" (S.P.C.K.).
For the English copia t~erborum in the Voca.bulary the
Writer owes much to previous missionary vocabulanes of
other languages; the Giryama. is derived from direct native
authority.
W. E. T.
LoNDON, 1891.

Digitized by Goog Ie
A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB, ITS
FORMS AND DERIVATIVES, WITH
EXAMPLES.

I. lloota :-Mo7i08yllabic; fwa, dis; gwa, fall; rya, eat; dza, come; [a],
be (obsolete); p'a, give.
DiBsyllabic: kala, be; kala, stay ; hala, take; henda, do; maka, wonder;
enda, go; uma, be hard; amba, say; rioha, liJat1e; zhala, bear; manya,
k11otc, recognize; kosa, err; hendza, like; flka, arrive.
Polysyllabic: tsikitsa, &rmh; angira, enter; okola,. satre; ombola, put
forth; angalala, be taken aback; hambala, creep along.
Composite: kelesi, sij.
J-oan toords (chiefty from the Arabic, probably through Swahili):
timira, be camplete; tubu, repent. [NOTE: Verbs in -u do not change their
termination in the active, but make their passive, in -iwa, regularly; e.g.
jussive of tubu, active, ni atubu, let him repent; jnssive of ishimu, passive,
ni aishimiwe, let him be honoured.]

II. Pauive :-The passive of any form of the verb is formed by insert-
ing w before the last letter but one in that form ; me.kwa, be wondered at;
ku-rya makes ku-riwa; ku-tuwa, ku-tuwiwa; ku-p'a, ku-p'ewa.

III. Infinitive: ku- before the root gives force of English" to:" ku-
fwa, to die ; kw-enda, to go. ·
The Negative infinitive is formed by placing -tsa- between the kn- and
the root. Example: ku-tsa-hendzwa, not to be loved, to be unloved. The
infinitive can be used ~s a "noun of action," with the construction of the
K U class, see Table I., and VII. B (I) : ku-rya-kwe, his eating; ku-m'.
-rya-kwe, his eating of him (with objective prefix).

IV. Simple POiitive Tens.. A. Primary. Notice that yn- or n- is the


subjective pronominal prefix in the third pereon singular of the p.rimary
tenses positive; a-, in the neg•ltive and secondary tenses. rFor the
other subjective and the objective pronominal prefixes see the Taoles.]
(I) PRESENT; sign or tense-prefix, -na· [ni, lh yu-; bu-, mu-, ma-]na-
•rya [I, thou, etc.] eat. The first singular prefix ni- may be omitted in

o;9;t,zedbyGoog[e
xviii A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB.
epeooh ; the tense is then distinguished from the pMt by the aooE>nt
remaining unaltered in the present, whereas it is thrown back in the past:
e.g. na-ki-tsikitsa, I am cruslting it, na-ki-tsikitaa, I crmhed it. 'l~•e
sharpening, or "dOlleness," of the tirst vowel distinguish~;s na·rya, I ate,
.from nlir}a, I eat, or am eatiug (for ni-na-rya).
(2) HAIIIT (ur tlenoting the result e~~tailed hy a prese~~t action); sign,
-the mere root without tense prelix : ui.rya, I am accustomed to eat ;
u-ru'-rya, he iH (or thou art) sure to eat him. In the older Jangua){e
tt.is form had a perfect force, still pl't'served in many ridtlles and proverbd.
NOTE: The sense of the tense of habit may also be expressed by the copul ..
ni before the infinitive: e.g. at'u ni ku-nena, people are in the habit of
laying.
(3) Ft:TURE, NEARER (or special?); sign, -nda-: yu-nda-rya (or u-ndu),
he toil! eat, ui-ntla-ki-rya, I toUt eat it (kit'u, chakurya, the food).
(4) F-..;TURE, DISTANT (or general?); sign, nda-ku-: ui-nda-ku-fwa, I
1hall eventually die.
( 5) PERFE<:T (near past), OLDER FoRM-two varieties : (a) sign, the termi-
nation -re (making -ire after au a, i, or u in the prec~:ding syllable, in
verbs not monosyllabic; and -ere aftpr e, o) occurriug usually with the
monusyllabic roots; ni-dzi-re, I am come (lit. "I ·hRve oome "); ma-fwerP,
they are dead (lit." they have died"). In the applif'd form of the verb this
perfect is very frequent, and is made by merely altering the termination
-ra [see VII. (3) (a)] to -re: so that the old perfects of the simple verb
and the applied form have one and the same type: nifikire = I have
arrived, or, I have arrived at. An exceptional form is nnndzire, I lwre
gone, I went: (b) sign, -e- , •. -e (· the vowtl -a-, if present in the root,
altering to -e· for euphony); u-rere, lie or ~he u, or thou art, asleep (lit.,
"has Jain down," or "has slept"); m-engelezwe ni ut'u (for ma-c- , .. )
they were taken a:back by a tlti11g.
(6) PERFECT (near past), Jl.iODERN FORM; sign -dza-: 1!1a-dza-angira,
they have co1ne in. Notice that the perfects relate either to recently past
time, or to a past event, the effect or sequence of u:hicl1 is still current, where
we might use the presont in English. Dza- may stand without ni for
ni-dza- (I have ..• ) dza-manya I I kn01o!
(7) PAST (distant past); -li· •.• (an u- prfl('eding it becomes w-): w-a·
dza, thou cam est, or he ( f)f ~he) came; mi-mnn ya, I lmeto ; na-mu-maka, I
tco11dered at him [ctr. na-mu-waka (for ni-na-mu-m.) I wonder at Mm].

B. Secondary. Notice that the third singular in the secondary tenses


baa a- for its prefix.
(1) RELATIVE TENSES. In the relative verb there are four part's [there
may be a fifth]. The firdt in order is the subjective prefix (say, ni-
I ••• ) : this is superliuous in English; but Bantus aRy, "I am the mau,
I who who struck him." The second i~ the relative "fulcrum" (say, -ri-,
did)-here callerl fulcrum, because it serves as a pivot on which to poise
the next part (the relative pr<·fix). The thil·d is the relative prefix, which
may be either subjective (as -ye-, u:ho; -cho-, that), or objective (as -ye-,
tchom; -cl•o-, that). [If the verb stand absnlutely, or if the objective
relative prefix belong to the first class constmction, and represents a
sentient being, the relative prefix requires the adrlition aftt-r it of the
objective pronominal prefix (as_ye-m'-, tvlw him, or tclwm) where the" he,"

Oigilozed by Goog Ie
A SKETCH OF THE GmYAMA VERB. xix

or "him" wnuld be superfluous in English.] The lest part is the verb


root (as -richa, leat~e). Putting these parts together we get a relative
tense [as, ni-ri-ye-m'-riehA, lit." I did whom him leave," i.e., (tl1e man)
whom 1 left: or it might lie taken as, I who left kitn. Other example•
will be given under the dift'erent tenses of the relative below). In the
present and older perfoot relative tenses we get, apparently, only three
of these parts ; bnt that is b6('&uee the verb itself serves as the relathe
" fulcrum." For tlte methnd of expressing the relative, by means of a
primary tense, with the auxiliary verb amba, see under the article To BE,
in the Vocabularv.
Preunt Relatiile; fulcrum--the verb root: ni-ki-richa-cho, tile thing
which I leave; ni-gw.1-ye, I who am falling. This relative practically
serl'es for both the pres\:nt tense, and that of habit.
Future Relative; fulcrum, -ndi-: ma-ndi-ho-m'-tsikitea, (the time) whell
they slaaU cru.Nt him: u-ndi-zho-hendza (the things) whiclJ gou slwll
please ; i.e. kmc you. 1hllll choose.
Furl'-' lt'uture Rel11tive; formed by introducing the syllable -ku·
imme<liately after the relative particle of the future relative: u-ndi-ye-
·ku-m'-henitza, the (man) whom yot' will (et~entually) love.
P~rfect Relative, Older Form; fnlrrum, the l"erb in its perjert Corm, sec
above: ha-hembdele-ho, a place that trends along; a-rere-ho, (the place)
tchere he u culeep ; see the remarlrs above (Primary Perfect Tenses).
Perfect llelative, Mod!'m Form ; fulcrum, -dzi-: a-dzi-o-a-okula, or a-
-dzi-o-okola (the -a· of the objective pronominul pr.. fh:: being absorbed)
tit• men whom he saved; ga.-dzi-ye-m'-tsikit&a, (the man) whom tile stones
(mnwe, unrlerstood) crtl•lted; u-dzi-cho-rya, the (food) which thou hast eaten.
Pat!t Relative; fulcrum, -ri·: ma-ri-yo-kala, (the house) at which they
d1velt . There is also a form of-
&t'.onilary-Past (or continuative) Relative, fulcrum -ki-, whieh seems
confined to its use with the relative parti<'le -ho-, referring to time or
place: mnkiloouka, (and) when they went away.
Conditional Relative :-for the curioUi oonditional relative (fulcrum
-nga-), see under Conditional [(5) below).
(2) HISTORIC TEN81!8 (or continuative ten&e8, or snboJ'lllnate tenses of
narration). These ere two in number; both of which may usually be
translated by "and." They are: The -KA· tense, used after perfect tenses
(combining with an initial n- to -k11-, and with e- to-ke-). The -KI· tense,
used after the pt\8t (bt·coming -CH- before an initial -e-). For examples
of these two tenses, see under OVERFEED, in the Vocabulary. Also see
furth6r unrl!'r Negative Tenet'S. The other !n'eat use of the KI tense, is
as a participle, cp. the Swahili KI tense; Nam'ona akirya, I saw him
eating The KA tense is sometimes used in n subjunctive sense, ns
with p'ore, lest; as-
" U 8ilazbe ga ulongo " Give not t~ent to lies
P'ore ukapigwa mongo." Lest tllou have thy back beaten."
or otherwise after a negative Imperative; as-Utsatsuhn-tsuha m'dzi·ni,
ukalumiza at'u, Don't t1tr01JJ stones about in the town and hurt people. For
the use of the negative subjunctive, as a negative historic tense, see the
remarks upon it [Note on V. B (2)).
(ll) SUBJUNC,-IVE TENSES ; the sign for the positi\'e tenses of the sub-
junctive iJ the terminntion -e (substituted for the ·a of the indicative).

Digitized by Goog Ie
XX A SKETCH OJ' THE GIRYAMA VERB.
Immedial6 Subjuncti?Je: ni-fw-e, that I mtJY dis. Sometimes this is
used as a future, or rather, it has a conoeBBiTe sense, after a negative :
cp. the sentence, neno ra njama k'arimanyika hata rigunulwe lwazu,
ndo rimanyike, a UJOrd t1lat is hidden in teere8tf iB oot to be kllown, unleu it
IJB re11ealed, then it mav be known, or, fllill be k1wum. 'fhe su bj uncti ve ma1
be used sometiml:s as an imperative; see below under the JUBBive [(4)].
The subjunctive after the present indefinite and the future, answers
to the use of the Kl and KA tenses after the past and perfect. See
ubove [(2)].
flmant (f) Subju~iflll, aigu, -ka- ••• -e: ni-ka-fw-e, that I mar go
and die. ·
The distant subjunctive iB usual where there iB a diatinot sense of
motion in the sentence.
(4) IMPERATIVE AND JU88JTE TENsES: they are as follows:-
Jmmediaf6 (f) Imperati!Hl: rya, oot thou, pl. rya·ni, oot ye; richa, leat~~J
llwu, pl. richa-ni, l611~~e ye. With any (personal or other) prefix but ni-
(me), the ~richa, etc., would change to -riche: hu-riche, leave thou UB;
ki-richeni, leare ye it. But, ni-richa-ni, lea!Hl ye me. An exceptional im-
perative is ndzoo I come thou, pl. ndzoni, oome ye.
fliltant Imperative; sign,ka- ••• -e: Jru-ki-richeni, (go)yeandleat~eit.
The JU88i~~e consists of the flrat and third perao1111, sing. and pl., of the
subjunctive; the third persons, and the flrat person plural, usually follow
after the separate particle ni (which here meana let). Ni hu-hvoye, kt
U8 pray; ni mende, let them f1?; nende, ( = ni-u-ende, or na-a-e.) let him
!JO. Hinde! and pl., Hindelll! mean "Come along!" Ni fwende, let"'
go (fwe· euphonic for hwe-).
Ths Subjunctioo, second persons, may be usetl in an imperative sense
where we should use tue Imperative; as for instance, when in English
one imperative follows another with which it is connected by the con-
junction "and."
(5) CoNDITIONAL TIINBES:
Gellllf'al Conditional; sign, -nga-: Kala wap'ewa angabala, If he had
been given it, he 'IOOUld have take" it. This form may be used in both a
present and a past sense aooording to the tense in the protasia-usually
n present or past indioati ve. .
Perfect, or Pcut, Ccmditional; sign, -nga- •• -re : hungere (from obso-
lete a, be ; for hunga-er~), toe should ha11e been ; hungakalire, toe tlwmd
l.ave dwell. [For the use of the form -ngere as a compound see VI., A.
e.g. Kala si iye mnche, huugere huchere knrimirwa hata hvikaro, But for
tl.at UJOman, toe should 6tllln now be having our cultioation done Jar UB.]
Relatiwe Form of ConditionaL 'fhere iB a peculiar refntiv~ form,
especially frequent in conjunction with the relative particle of time, HO;
~>.g. Saidi urlzahenda kum'hendzegezeza Pira, ela so hak'lll6 angahohala,
The Sultan hcu indulged Pira, but he did not deseru it; lit. bwt it tocu not
J.is place even if (it be the one) which he ilwuld take, or, ela so bat'ube
angahobala, bearing the same translation; or again, in a contracted form,
...• songahohala, hat'u haha, it iB 11ot the (place) which he Bhould ha"e
tak811, thu pllWil: -ugaho- in fact, comes to be used to express e11en if . ..
V. Simple •egative Teuee. A. •egative Primary. The pronominal
negative prefixes, si, k'u, k'a; k'ahu-, k'amu-, k'ama- are prefur.ed to fonn
the primary negative tensea.

Digitized by Goog Ie
A. SKETCH OF THE GIBYA.liA VERB. xxi
(1) NEGATIVe PRBBENT; sign, the negaiive prefix above-mentioned
before the unaltered stem of the verb : Si-rya, I do not eat, or, 1 am not in
the habit of eatiRg; K'u-rya, T1wu dolt fiOt eat, etc. Si· may contract to a-
before a vowel, senrla (for sienda, never used) I do not go. An exceptioual
negative present is seudzi, lit. I do fiOt like; 2nd sing. k'wendzi; 3rd
sing. k'endzi; the plural is regular, k'ahuhendza, etc. Sendzi and the
other exceptional forms are only used when there is flO objectiTJe yrefiz;
when one says, I do not like him, the regnlar form is used, sim'hendza.
(2) NEGATIVE FuTuRE; sign, -nda-, preceded by negative prefix: Si-
·nda-fwa, I shall not die. Some mon06yllablee and di118yllables commenc-
ing with the vowels -a- and -e-, insert -ku- (or -kw· in the latter esse)
after the sign -nda- ; Si-nda-ku-dza, I vnu not COIII8; Si-nda-kw-enda, I
will not go, apparently wilhout nec;,BBarily giving the idea of the distant
or eventual future noticed under the p06itive verb.
(3) NEGATIVE PEBP!Wl' OR PAST; sign, the verb with the termination
·e-, as in the old perfect positive (either -ire, -ere, or -e; see under the
p06itive verb abcve): ku-hendza, to lo~~e, makes seodzere, I did not, or,
haTJe not lotled.
[(4) NEGATIVE PABT; the same form is used as for the negative perfect
and its sense is determined acoording to the context: that is to say, if it
is accompanied by the -KA- positive tense we know its &ense to be near
past (or perfect): if by the -KI- tense, to be past.1
AnothE'r form of NEGATIVE PAST is used in questions, with sign ·a-
before unaltered stem: Salsa? (for si-a-laa) HaTJe I not oome out i K'a-
-w-a-laa (understand ut'u, matter) kwako? Does not the matter proceed
from you f The tense is used (like the Swahili si-me-) when a positive
answer is expected. _
(5) NEGATIVE PEBJ'II:OT PROPER (or immediate perfect); sign, -dza·
with the negative prefix preceding it: Si-dza-angira, I haTJe not yet entered.
Often used p06ilively as an interrogative, retaining its receut perfect sense
as in the positive form (e.g. Si-dza-kw-amba, HaTJe I not just told you?)
i u preference to the other perfect. Ii also serves as a "not-yet" tense-
Bile compound tenses.
(6) NEGATIVE CoNDITIONAL PRBSENT; sign, -nga· with the negative
prefix : Si-nga-ku-dza, I should not now be ooming.
(7) NEGATIVE Co~DITIONAL PAST; the sign -ngn- with the form of the
old perfect abcve: k'engazhalire (the cow), would 110t hafltl borne (for
k' ainga-) ; siugakwendere, I shovld fiOt hat~e gor~e.

B. lfegative Seoondary Tenae1 : distinguished by their having the


ordinary secondary personal prefixes (ni-, u., a-; hu-, mu-, ma-).
(1) NEGATIVE RELATIVE TENSES; "Fulcrum" (see positive relative),
-11i-: ma-si-ye-mu-manyn, according to the context, the man whom they did
not, do not, or will not, know.
(2) NEGATIVE SuBJUNCTIVE TENSJ:s: hm&DIATE SuBJUNCTIV._ There
are two alternative forms :
(a) Sign -tsa-, with unaltered verb root: a-tea-om bela, that he may not go
forth, or 1oithout his going forth.
(b) Sign -si-, with termination -e: a-si-ombole, that he mal' 110t go fqrth.
Di•tant (or General?) Bubjundifltl sign, -ka-ifla-, with unaltered root:
a-ka-tsa·ombcla, thae he may not go forth (but poBBibly ihe -ka- may be

Digitized by G oog Ie
xxii A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB.
confined to use with perfects and verbs of motion, as is the ease with the
positive subjunctive KA tense). ·
NoTE: The negath·e euhjunctive after a positive past (distant or near)
tense in a narration is equivalent to a" negative tenre of oontinuation,"
or "historic'': na-m'-tsikitsa., atsafwa, I cru.<hed him, but he did not die;
nandzire nikat::tafwa, I tAI61It (havo gone) and (or but) died !lot (luu:e not
died).
(3) NEGATIVE IMPBB.&.TIVE AND Jt:SSIVE:
Imperative; sign si- before the root with termination -e: si-gwe, do not
fall; si-gweui, ,fu not ye fall.
Intemioe Imperative; proba.bly only iu seoond person plnral, with sub-
junctive form with the imperative ter1uina.tion -ni: M' -si-hende-ni I Do
not ye (10).
JUBsive: the forms of the immE-diate subjunctive may be used in a
"jussive" sense ("let him," etc.) with oocasionnlly the particle ni m·
na before the third persons ns in the positive subjunctive. NoTE: The
neptive jussive or·subjunctive is used inatead of the imperati\'e ·in a
general order or after another impt>rative, "Usialage," "Thou shalt not
kill"; Kala, usiuke, Remain, do not depart.

VI. Compouncl Ten1es. The verb "to be" is used in the formation of
oompound tenses rnnoh as in English. Examples are:

A. Po1itive :-
Present Imperfect: Ni kubendza-ni (2nd person, u kubendza-ni), I am
(engaged) in loving.
(Strictly Recent) Imperfect: Nere nikirima, I l1ave been, or, was cu{ti-
roting.
(lHstant Past) Imperfect: Nakala nikirima, I was cultiroting.
Incipient Perfect, (a): Udznkala nnam'tnwa, He has begun to follow him
(or Thou hadst); lit. He. has been, he isfollotning him.
This in past narration may be used as a pluperfect.
Incipient Past, Of' Perfect (b): Were unamala, lie was (or has been) abot1t
wanting (to), or he was wanting (to),
Pluperfect : Wero udzakosa, He had erred.
Present of Continuance: Nichere kuhenda. I am still doing.
Past of Ccmtinuance: Nere nichere kuheuda; also the distant past,
mikala nichere kubeudn, I teas still doing.
NOTE : N iehere is probably the old perfect either of kala, to be, or, of
kala, to stay (11t a plAce). ·
'fht•se tenses" of oontinu11nce" are very frequent in their occurrence.
Participial: nikikala kuhendn, Jfl should do, lit. I being to do.
NOTE: The KA and KI tenses of Ku-kah may be substituted for the
perfect and past (or near past ancl distant past) in tho above examples,
where such tenses nre approprinte: see under the positive "historic"
tenses abo\'e.
Conditional Imperfect: Angere kuhenda, He would be doing, or, !COuld
bl>.gin to diJ.
Conditional Preset1t of Continuance: Hungere huchere knrimirwa, Jl'e
~houTd still (or, even notv) be having nttr cultiration d"ne .for us.
Coliditional Paet: Angere wanifwaha, He would lta~:e be811 of IWI>ice to me.

Digitized by Goog Ie
.A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB. niii
B. Negative (Compound Tenses):-
The " Not Yet " tenses : present, sidzangtoe kuhenda, I hatH! fiOt yet
d011e . • • ; past, nere sidzangwe kuhcnda, I had not yet done • • . ;
(conjugated, were k'udzangwe ku- .•• , etc.).
NoTE: The dzangwe is probably a contraction of dza = come, aud
angtoe, an old pasRive past tense of aruba= said; therefore it may mean
literally, .I have not en me to be said (to do, or to be, anything).
Perfert, or Near Past: nero sendzi, I wus not loving.
Participial: uikikala sendzi, supposing 1 do not love, or if I do not love;
lit. I being 1-love-lwt.
. Relative present: niriye sendzi, I who am not loving. Past : niriyekala
sendzi, Iu:ho was 11ot loving, etc.

VII. Derivative Forms of the Verb. A. Derivative Verba.


(1) THE CAUSATIVE. The simple verb, or one of the following forms
or "conjugations'' of the verbs, may become causative by changing its
termination to rome of the following forms : -ya, -nya, -sa, -za, -sha, -zha.
(n) -ya (after a consonant). [This seems as though originally it might
have been the uuivtrsal causative termination, the other forms being
perhaps resolvuble to it; thus .za may be a euphonic change for -rya or
·lya, -sa for -kya, etc.] Examples are sumbya, cume to shake; hendya,
make to do, render; umya, in old Giryama, make hard; see next sec-
tion [ttlso see Vocabulary, HINDER]; (shoma, read) shomya, teach to
read.
(b) -nya. The reciprocal verb (see bPlow) makes its causative thus:
halana, ruemble; halauya, cause to resemble. So also, in modern Giryama,
verbs in -ma make their causative in -nya: unya, make hard.
NOTE: When the verb in the perfect takes the second form of the old
perfect (see above, under the simple verb, positive), the causative will
also make its perfect in the same way: Yu-ltelene, he lias ruembled; yu·
-helenywe, he has been caused to ruemble (·w- sign of passive).
(c) -sa.. Many mouosy llllbic verbs make their causatives thus : fwise.,
allow to die; risa, ca·use to eat, pasture; nwesa, came to drink, or water.
Dza and p'a seem to have no rausative proper [unless ku-hasa, to adore,
pray to, be the causative of -pa (ha for the Swahili pa) and perhaps the
ol'iginal form of the modern p'a, give]. Gwa makes gwaga, to throw doum.
So dissyllabic verbs iu -ka make their cau~~atives by substituting -I!R; uka,
depart; usa, remot•e, put aw<ty. Other dissyllabic verbs in -ka, -ga, aud
some in -na, -nya, make their causative by adding -istl where the vowel
preceding is either a, i, or n; when o ore, -esa., 'fhus (richa) rikisa, to
came to leatJe; (oga, bathe) ogesa, to waah; (manya, know) manyisa,
infornl; (ona, see) onyesa, show.
, (d) -za ; where the verb ends in -ra or -la, the causative is formed by
substituting -za; rungarara, stand bolt upright makes rungaraza. It will
be seen that all applied forms of verbs (below) make their causatives in
-za: enderera, go nhead; causa.tire, endercza, promote, eto.
(e) -sha; sometimes where the verb ends in -ka (and some other
terminations) the causative iH formed by substituting -sha: maka makes
masba, to CftttBR to wonder; fika, arrive, mukes fisha, to came to arritle, to
wait till a set time nrriveB; ogohn, fear, ogosha, frighten.
(/) ·zha; when the verb root ends in -a or -ya after a vowel it may

Digitized by Goog Ie
xxN A SKETCH or THE G!RYAMA VERtl,
form its causative thus : rea (be intozicated) reJJba, intoxicate; laa or la'
( oome forth), lazha, put forth.
(2) 'fBE RBSULTANT, OR QUASI·PA88IVB; in •ka.-Wheu a state re•
suiting from au action is eonsidered,-implying somet;mes (a) the
thorough""~ or completeneu of the action that h<u produced the 1tate, or (b)
the .tate in que1Uon 1liewed a. a pouible result of some action, the termina•
tions -ika (after an a, i, or u preceding in the root) and -eka (after a
preceding e oro) are affixed. Examples are (piga) pigika, be beaten (in
a [well] beaten state), or be heatable; sasa (smooth), kidzasaswa hata kidza-
sasika, it ha• been •moothed till it is quite smootl1.
(3) THE APPLIED FoaH.-'fhis is as important a form as the preceding.
It is usually made by the termination ·ra (-ira after a, i or u in the root,
-era after e or o). Monosyllables reduplicate the termination to become
trisyllable& in their applied form. But when the verb is a causative, or
where it ends with a causative termination (see preceding sootions) the
applied form is formed by either .za. or -zha. Examples are:-
(a) In -ra: monosyllables, fwa, fwerera, to du to one, pass. fwererwa,
be bereaved ; sha, be BCOrched, sherera, be 100rched to one, ehererwa, hat1e
wmething belonging to one 300rched; dissyllabics, etc., richira (lea~~e for
one'• adoantage),forgi~~e (a person an oft'.,nce), or rather, remit (a person
the penalty of his faults).
(b) In -za, asa, kindle, aeiza., kindle for one: rima (cultit1ate), rinya,
cause to cultivate, rinyiza, caaee to culti~~ate for one.
(c) In -zha, ku-ogo~ha, to cause to fear, ku-ogozhezha, to ot1erawe; chero
cha kueshezha, a mark for aiming at.
But the rule is not without exception : ku•hisira (usually not hisiza)
to make to sit for one, or in one'• room; ku-lam'dft makes lam'sira and
lam'siza, to aalut~ for; ku·fosa (break wind), ku-toserwa, and ku-fosezwa,
be stung by an in1ect.
A curious instance of a deponent applied form will be found under the
article HATE in the Vocabuh.ry.
Exceptional (?) forms arc yu·m'·kelelesi, he h<u ~at for him. [Ki-m'•
-rerere, it ha. lain for him?] ,
NOTE : In applied forms, the old perfect is formed by merely changing
the ·ra to -re and prefixing the appropriate particles, thus: pigira., beat
jiJ'f", ni-m'-pigire (nganya),for him (or her) I 1lat1e beaten so·and-80. It is
(apparently) not distinguishable from the old perfect positive of the
simple verb. The perfect negative is formed on the same type.
(4) TBE RECIPROCAL.-(a) This is formed by the addition of-nato the
verb root: ku-gwira., to (catch) hold (of), kn-gwirana, to hold together, to
agree; ku-hala, to take, ku-halana (to take one another), to be aimilar.
(b) After the causative form of the verb, or a verb ending like a
<'ausative, the reciprocal termination beoomes -nya, for euphony sake.
Ku-gwiza (caaee to hold), ku-gwizanya, caaee to agree together, make peace
between. .
(5) Tas REFLEXIVB.-This ia formed by the insertion of the particle
·dzi- ( -dz'-), self, immediately before the verb-stem: e.g. ku-angiza.
(caaee to 6ftler), ku-dz'-angiza, to force on686lj into; ku-hendya, to render,
ku-dzi-hendya (to render one's self), to make a. though one were (some-
thing that one is not). With the applied form there is a curious use
of the reflexive; thus the question, Ni-l&le, Shall I sleep? is answered,
Dzi-lalire, Sleep for thy.f, i.e. (as we should put it in English) Certainly/

Digitized by oog Ie
A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB. 'XXV
Another peculiarity is, that the reflexive of the applied form will admit
two objective prefixes (one other besides the -dzi-), e.g. u-dza-dzi-m'•
·hendzera, he haa liked him for himaelf, or, unto himaelf.
(6) THE SuBTRACTIVE.-The ideas "oft'" and that expressed by our
prefix·" un- " is conveyed by the terminations -ula, -ole., or by the addi·
tion of a causative or other end-syllable to the verb root with the vowel
-u- or-o- immediately following the last consonant of the VPrl.J root(where ·
the vowel -a would stand in the unaltered form of the verl:i root): k:u-
·vugula, to unfasten: anula, lift up '(from of) [un-depress ?].; ku-tsonyola,
peel oft'(bark); kunjula, unfold (frou.. kundza); vula, uudreaa (from vwala):
gat'ula, unlink. Some of these may be put into the resultant form by
substituting ·k- for -1· thus: anuka, be raiaed up; kunjuka or kundzuka,
become unfolded; tsonyoka, be or become peeled off.
(7) THE REDUPLICATED, or MoDIFIED, J<'OIUI.-This is obtained by
doubling the verb: ku-m'-piga-l>iga, to beat him often, or, to beat him gently.
No'l'E: By doubling the verb thus a tranHitive verb that w;ually
requires an object, may be made to stand absolutely. Thus ku-m'-dnngs,
to prod him, ku-dunga-dunga, to prod. Monosyllables seem never to take
thiS form.
{8) TaB INTBNBIVB is obtained by affixing the "enclitic" syllable
-t'o, which gives the idea of thoroughness or SBtisfactoriness: ku-a-riaa-
·t'o. to feed them well; ku-rya-t'o, to eat heartily; ku-henda-t'o, "to make
well," i.e., to me11d, or, to prepare; ·ku-kala, to be; ku-kala-t'o, to be in
good condition.
NOTE: (1) Most of these forms may be made upon one !mother as well
as upon the aimple root. In the case of the applied form, the form may be
reduplicated upon itself, kw-endera becoming ktc-enderera; thus changing
from being a verb that rtquirea an object to being an absolute verb; from" to
go to" or "for," to, "to go on," "make progreBB." See in the Vocabulary
under CARE (take c. of) ; INDULGE, DISPERSE, AGREEMENT, etc.
(2) Some verbs are only extant under one or other of the derived
forms, the primary root having become obsolete.
(3) There are roota which have the appearance of being derived forro1,
but the sense and other considerations show that this is only apparent.

B. Derivative 1foUJ11 or Verbnla are words formed on the verb-stem or


the simple verb, or of an7 of the forms of the verb, usually by means of
prefixes, or of alterations m the termination, or by both these together.
Certain verbals may be formed at will, and are, in fact, recogniztd parts
of the co1~ngation of almost every verb. These may be called regular
verbals. fhe others constitute a more limited cla•s, being those forma
which exist only in special words, these latter being called, for the sake
of distinction, qnasi-verb.. ls.
'l'he best way to approach the subject will be first to discuss tb.e
terminations thtmselves, and then to see how theee terminatious m~
affected by the class-prefix (when there is any) of the claBil to which the
·noun in question bdonga.
The three principal terminatiom are -a, -i, and -o: others to be met
with are -e, -u, and -adzi,
(I) The ·a termination usually conveys the idea of speciality of occasion,
moat noticeable in its pai!Sive form, -wa. Verbals posse~.&ing the ."

Digitized by G oog Ie
xui A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB.
'ermination are usually of the I., II., IV., and X I. Classes. Examples are :
I. Class, mu·henda-t'o, a thorough doer (perhaps, strictly, one who does
well on a single, or a special OCX'aBion; muhendi wa-t'o being one who
ai!IXI!/8 doe8 (things) thoroughly-see below), an arranger, or, a mender;
in the paesive, mu-hendwa-t'o, one who ha1 (it) done thorougl,ly to him, or,
who i1 amended (on a single occasion, etc.); II. Class, muhega.k'ululu,
the cry· trapper (name of a tree); IV. Claes, kitwa, dealh; k~mula-mongo,
thai which lifu up the back (a present given oil the completion of a task).
In XI. the infiwtive of the verb plays the role of a noun of action,
taking the kwa concord, kufwa·ktce, hia death. This is perhaps the most
common verbal in -a. For the contrast in meaning between the termina·
tiona -a and -i, see also below.
Nouns in V. Class possessing tha -a termination (such as, kosa, midake,
trrur, plur. makosa; mazowers, habit.) rarely govern the noun following
them in the objective case, as do the specimens from other classes given
above.•
(2) -i most frequently occurs in Classes 1., IV., and IX., and more
Nrely in III. and V. With monosyllabic roots its place is supplied by
-a.Jzi, see below. It conveys the notion of habit, use, office, or inherent
condition. Examples are: I. Class, 1\l'okoli, Saviour ("one whose office,
habit, or property it is to save"); passive, m'okolwi, a 8llved one, one who
is the object of the oonstant activity of the lll'okoli. So Wokoli, Salootion,
ohjectively, is the activity of the M'okoli as constantly exercised t111oorde
the objects of that activity; Wokolwi, Salvation, subjrotively, as constantly
experienced by the object of the saving activity. In IV. we find kiho-
ndosi, a ~earecrow (lit. "that which startles"); and kivumi, a report,
rumour ("that whioh booms"). In Class III. t'ambazi, ab11Je8s, from the
causative of hambala, creep along. In Cla..<e V. mahindi, coils of a snake
(from hinda).
Concerning verbal nouns in .a and ·i of IX. Class, see Vocabulary,
article WORK.
A form of this termination in active verbals is -zi (the last oonsonant of
the verb-stem changing to -z-, owing perhaps to the euphonic sub:~titution
of the -zi for combinutions like -lyi, -gyi, -ryi). Examples are : mwala-
m'zi, a judge (perhaps for mwalamulyi), causative verb:tl from alamula,
meaning "one who causes judgment to be made"; mupizi wa ts'andzi, a
toz-g«ther~r (for mupigyi wa .•• , "one who causes contributions to be
'~truck' "); nmhokezi, a BUCceuor (lit. "one hnving received, or having
cnused, the reception of can office] from another"): nlso t'ambazi, above.
The -zi termination (like most others) may be us& I adjACtivally: nyenye
ts'ukizi, hateful filth; maueno matsnkizi, o.ff'ensire wurde.
Sometimes the verbal in -zi is formed from the applieci form of an
applied form, taking -z- instead of -r·. Example : mu-gwiririzi (from ku-
-gtoirs), a go~emor or deputy, lit. oue who holtla (office) FOR (a king) OVER
(hill subjects). [Cp. the form in r: mumanyiriri, a steward (fNm ku-manya),
lit. one who takes care FOR (another) to know ABOUT (ltis property).]

• In the sister-language Swahili instances are found in which plural


nt~nnsof the corresponding class do so govern a noun following, as-
" Mboje si mke, MAKUSA·Utungn ! "
" .MboJe iB not (UHWthy of the name of) wife, catue (that. he il to me) ofgrief! "
lit, "(matters) "using b1ttemess to mtet (one),"

Digitized by Goog Ie
A SKETCH OF THE GIRYAMA VERB xxvii
(3) -o: this termination (like ·u below) appeal'l!l to be connected with -w-,
the 11ign of the paseive; and eo seems primarily to denote that which
results from an action or a course of action, or the progrees of a state.
As an adjectival termination it may exist with any class prefix: thus,
-nono (fat, fatted, from -nona, beoome fat) makes I. mut'u munono, a fat
person (contemptuoud); II. mukono munono, a fat arm; III. nyama nono,
fatted animals, eto. •
As a noun termination, the classes with which it is usually found are
Il., III., IV., V., VII.
In II. it has a concrete sense :-mutanganano (lit. "a gathering
together") a crtnlld of people; muhaso (lit. "a praying, an adoration"),
medicine; umho (lit. "a pouring out, or putting torth," from obsolete
ku-ha, E!wahili ku·ta) n rioer, etc.
In III. t'aramuko is the tJieep (side), or lit. delcent of a hilL
In IV. this form is taken by many names of instruments: kigozho, a peg
for hanging things upon (ku·gozha); chero, a mark or targ•t (era: of
which root the causative is eshu, aim at); kilolo, a looking-glass, from ku-
·lola, to look at; kigwiriro, a handle to catch hold of u thing by, etc.
'fhe ki· is capable of bearing an abstract sense as well, as in kikalo,
company, or a oompcmv. .
In V. the t.-rmiuation conveys the idea of a State or Action, and hence
sometimes we get a secondary concrete sense. Lalo, a lying d~>wr•, hence,
a ditJtrict; tsudzo, a kissing, also a kiss; oro, a writiug, maoro (plur.),
scriptures, doouments. Note in this class the strict applicuHou of the
singular to singl11 acts, etc., and of the plural to repeated ones. Ririkano,
a thinking of, a recollection; maririkano, recollections; hvoyo, a praying, a
t>pecial prayer, mahvoyo, (many) 8pecial prayers: hvoyo may mean, con·
cretely, n prayer, as in Hvoyo ra Bwana, the Lord's Prayer.
In VII. the terminntion denotes a Quality : as luhvoyo, a fondne88 f~>r
begging; lusaso, the quality of nnoothing.

Examples of the other less common terminations are-


-e: uholwe, breakfast, perhaps from bola, get cool, this meal being
u:!Ually made of the food kept from overnight; ore ( = u-ore), woe
(perhap~, originally, that tohich id written, fate, from ku-ora ?)
·U (common in Ill.) p'afu (from papa, beat [of the heart]), lung; ts'afsu
(from tsatsa, taste sharp), leaven. [For other examples see Vocabulary
under 8PLINTEK.)
·adzi : mufwadzi. a corpRe or slceU!ton, from fwa, die; munwadzi, one
accustomed to drink, a tippler, from nwa, drink.

Digitized by Goog Ie

..

ERRATA.
Under Assert, ftW "A&~ert," read "Aesert (troth of, tO, one)."
Brook, for "hldzubo," read "kldzuho."
But, [See_AooBKDUH at end of Vocabulary].
Captivate (2), for "Captiva!.<'," read "Capture."
Cover, for ''weka," r~ "tOeka."
Divide (among), for "gazhlza," read "gazhlzha."
Endure, after "vumurira," in.~ert ''or vumirtra."
Extraordinary, for "dhe<lha," read "dhedhu."
Happen (upon), i..-t "or ku-m'-ukeza."
Lightning, for " lumete," read "iumete."
Spider, for "m'dudu (twice)," read •· m'dudu."
To, for "Nldlllra I " read " bi ldzlrlra ! "

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.

A.
Abandon. ku-richa; to make to Abjure, ku-kahala na kulaha.
a., ku-rikisa. Able (to be), ku-adima.
Abase, ku-m-tsereza; ku-mu· Abolish, ku·usa kamare.
-hendya mu-huyehuye. Abominate, ku-zira. (See
. Abasement, uhuyehuye. ABuox.]
Abash, kn-mu-gwiza haya; to Aborigines, at'u a-kwandza ;
be abashed, see OVERWHELM. -a kare.
Abate, tran~., ku-hunguza; Abort, ku-lazha; she has
rwtt., ku-hungula; as the result of aborted, yudza-lazha (sub., mimba),
action, ku-hunguka. to be distinguished from yudza-
Abbreviate; ku-hendya kifuhi, fwisa, meaning, "She has had her
ku-hunguza (le88en), ku-tosa (cut firstborn die in infancy."
off). Abortion. mimba idzalaa; mi-
Abdioate, ku-richa indzi-re, ku- mba iriyolaa, the aborted thing.
richa hat'u-he. He has abdicated Abound; the land abounds
in favour of his son, Yudzaricha with - - , ina kingi cha - - ; to
hat'u-be yudzamuhisa mwana-we. be full, ku-adzala.
Abdomen. ndani (usually with About, prep., mwero wa; bat'u
"locative" construction). ha; here; about a hundred, here ga-
Abduct forcibly, ku-m'-usa na, mwero wa gana, manapata gana;
kwa nguvu. round about--, k'anda ya - - ;
Abet (a88ist in a design), ku- a.(concerning),hat'uha,kahiyaut'u
-kala njama mweuga na - - . (See wa, kuriko; to go about, ku-de-
AssOClATE.] ngereka (turn round), ku-zunguluka
Abhor, ku-zira kamare; ku- (walk round), ku-zingira (surround).
· kahala. To be about to, expre88 by kwenda
Abide; for a time, ku-toa ; (henda, etc.) ; yundahenda ; a fur-
permanently, ku-uma. ther future, yundakuhenda. The
Abiding (fixed), ki-dza-uma. subjunctive future is ende (e.g. ende
Ability, wadimi; possessing nwa). .

i'
lt., mwadirni (wa ut'u, for anything).
Abject, mu-kiya.
Above, adv., dzulu; prep., dzulu
8

Digitized by Goog Ie
2 ENGLISH-GIRYAliiA VOCABULARY.

Abreast, adv., kibega. [See person who has visited you a part
FILE.) of the way, by way of courtesy,
Abroad, adv. ; in foreign lands, ku-mu-rumarya.
njenini ; to cast a., ku-tsamula. Aeoomplice, mwandzi-we, mwe-
Absceea, t'ambazi. nye njama mwenga (na-), yu nj.mw.
Absent (he is), k'aho. na-ye; mu wivi-ni, in this theft.
Absolute, yu lwakwe-lwakwe ; Accomplieh, ku-marigisa, ku-
k'ana mwandziwe. -timiza, ku-gonya.
Absolve, ku-m'-vugulira ut'u-we Accord (to make), ku-gwizanya;
ui, or ut'u-ui-W'El. to accord to one, ku-mu-hendzeza
Absorb water (of a substance); adzigogamala.
it has a., ki-dza-lwama. According to, here (e.g. here
Abstain (from a thing), ku-ki- zho arizholagiza = acccrding to his
-tanira; leave it off, ku-dzi-rikisa. directions). (See NAME AITEB.]
Absurd, kisicho urungo; -a Account (make up one's), kwe-
upuzi. [See FoLLY.) nda tala.
Abundance, kinji; unji; nyoha; Accurately, kwa ku-manyirira-
nema; mutsuri. -t'o; kwa kutsundza; kwa kulolera-
Abuse, ku-hukana; n., mahu- -t'o.
kano; to abuse, revile one another, Accursed (he is), yu-dza-menwa
ku-hukanana. ni Mulungu. ·
Atusiv~, mu-hukani; a. Ian- Accuae, ku-m'-Bema; a. falaely,
guage, mahukano. ku-m'-sema ulongo.
Abyss, ridzina rire sana. Accuser, muBemi.
Accede to (give way to, in- Accustom,:;:,ku-mu-Mza, ku-m'-
dulge, q.v.), ku-mu-hendzegeza -manyisa, ku-m'-zoweza. Be accus-
(applied form, -gezeza). [See tomed, ku-Mra, ku-zowera.
'FAvotm.J Ache; my body, flesh, aches,
Accept, ku-hokera (kit'u kwa mwiri unaniluma ; to make the
nganya). stomach to ache, of hurtful food,
Accident, zani. [See M1s- ku-lunya.
CHANCE.] Achieve, ku-henda, ku-timiza,
Acclimatize, ku-baza ts'i nyi- ku-pata; finish, ku-marigisa, ku-
ngine ; be a.-d, ku-bara ts'i nyi- -gonya.
ngine. Acid, ina ts'ats'u, ina ngwado.
Acclivity, ha-dzi-ho-anuka,nya- Acknowledge (one's self to be),
ngamo. [See BANK.] ku-dz'-onytsa [see WRONG); avow
Accommodate (a guest), ku-m'- one's self to one, ku-dz'-onyesa kwa
-hcndera mu-jeni makalo. nganya.
Accompaniment; to beat for a Acquaint (a person), ku-m'-
dancer, etc., ku-m·kot'era kikot'o; -manyisa (kit'u kisiku); ku-m'-p'a
R:luce for staple food, vegetables, uworo (wa).
meat, etc., mboga; mboga za k'u- Acquaintance, mumanywi; of
nde: za m'tsunga, za nyama, za mine, mut'u ni-m'-manya-ye; mu-
-m'navu. [See TREEs.] manyi-wangu ( = one who knows
Accompany, ku-mu-tuwa; a., me).
go same way with, ku-tuwiranya Acquire, ku-pata; by right, ku-
(ngira mwengn) na (-ye, etc.); a. a . -pata kwa nguvu zakwe mwenye;

o; 9; ized by Coogle
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.

tz. by force, ku-m'-hoka mut'u; a. uworo, or Kalani azima ; to au


by stratagem, ku•pata kwa ku-mu- ordinary individual, the sing. Kala
·kiziza mufu ulaeh11, uworo, or Klillla m'zima. The
Acquit, ku-mw-amba k'ana ut'u, answer is, Haya 1 enda matsiya, o1·
or ku-m'-manya k'ana ut'u. Haya I enda muzima ; the plural
Acquitted (he was), wakala form, endani, being used in the same
k'ana mai. eases as kalani. {See GooD NIGHT l)
Acrid, ina ngwado, ina ts'atsu. Adjacent; the houses are a.,
Across ; to place aeroas, e.g. a nyumba zi hehi na hehi. Nyumba-
path, ku-kinganya ; to put across ·ye i hehi na-yo (phrase), His house
a river, ku-vusha; prep., vid. SIDE, is near to it.
other; BEYO'ND. Adjoin. (See ADJACENT.]
Act (to), ku-henda. [See IMI- Adjourn, ku-tsamukana kwa
TATE.) mbadha.
Action (an), kihendo. Adjure, ku-m'-nwesa kiraho (lit.
Active (to be), ku-tsa-sikira. to give one an ordeal to drink).
Activity, kutsasikira. His a. is Adjust, ku-henda-t'o; ku-ika-t'o.
great, Yuna kutsasikira sana. Administer, ku-henda-t'o; a.
Actor (imitator), mwigi, mudzi- property, ku-tsuma mali; medicine,
agni. ku-m'-zikiha na muhaso.
Actual, ki-richo ndo-cho ; ch-a Admirable, wa ku-masha-~.
. jeri. . Admire, ku-mashwa, or ku-
Actua.Ily. (See TRUE, etc,) ·maka. [See GAzE; STAR&; LovE.J
Have you just been and said? [have Admirer, mumaki.
you not 'actually said?], 'We ni Admit, k11-angiza; a. hal"ing
kudz'amba - - ? done, see CONFESS.
Acute (of a thing), kina-ts'a. Admonish, ku-m'-onya.
[See CLEVER.] Admonition, monyeso (wa),
Adapt (to cut, to fit), ku-ringa- plur., maonyeso.
nya; it has been adapted, fitted so Adopt, ku·tsagula ; adopting
as to suit, kidza-erekezwa; it fits, father, baba wa kum'rera; son,
· kidza-trekezeka. [See TRY.] mwana wa kurerwa.
Add to, ku-ongeza (to give in Adore, ku-hasa; ku-dzi-tsereza
addition to). kwa. [See PRAY.)
Add up, ku~tala; ku-vi-mauya Adorn, one's self, ku-dz'-1Uula;
mutalo-we, or murongo-we, or miro- another, ku·mw-1Hula.
ngo-ye. [See CoUNT.) Adorning, urembo; kudzalula
Adder, kiwuwa (small snake, (kwa).
very active, and poisonous). Adult, ndele (not yet aged).
Address, v., ku-lumbira at'u; Adulterate, ku-tirira (lit. play
n., malumbo; to cause to, ·ku- tricks with) .
·lumbya. Adulterer, m'zindzi, muk6lo.
Adept (in), mulachu (wa); fundi Adultery, n., uzindzi, uk61o; to
(ra). comm :t a., ku-zinga.
Adieu (to bid, to), ku-mu-la~ra ; Advance (to), rw,t., ku-tongo-
to one another, ku-lagana. The ilhva; kw-enderura n,lt.re; to make
formula used is : to a numMr or to a., ku-tongozha; to a. on goods,
to a respected individual, Kalani ku-wu-kakanira; u~ual in reciproc.,

Oigittzed by Goog Ie
4 ENGLISH-GIRYAMA .VOCABULARY.
kukakaniranya [see BABTER]; to a. degrees of relationship, umbari, ndu·
money, ku-ahasa; to a. in age, kw- gu, lukolo; have affinity (of things),
-enderera na siku-ze, or kw-ende- vi vimwenga.
rera st'ku-ze. .A1Brm. ku-nena sana ; kwamba;
Adva.ntage, pato, fwiida ; to kwamba sana ; kwamba-t'o.
get an a. (profit on a transaction), A.11lx, ku-patika; to a thing, ku-
ku-pata kindichosala; in selling, -patikira; with nails, etc., ku-kot'-a.
ku-guza kwa pato, kwa fwaida; [See PLACE.]
a. over, see CoNQUER. A11lict, kusirinya, ku-konya; a.·
Advent, kudza (kwa nganya, of ing, sirinyo.
so-and-so). A11liction. kusirima; sirinyo.
Adventure; au extraordinary A.11luent, adj., m'shaha =rich
event, zani; to a. in trade, ku- (shaha = a rich man, a king); small
-tsuma. river, kidzuho ; very small, kadzuho.
Adversary, mui, mm&idha (the Afford, ku-adima (kugula, etc.).
latter especially in war). Aft'ray, k'ondo; heho; maheho
Adverse (to be, to), ku-mu- (of many people).
·chingamira (pa1!8ively), ku-mu- Aflront, ku-ononga ishima (ye).
-chinga (actively) ; ku-mu-kalira Afoot, kwa magulu.
mbere-ze. Aforetime, ho mbere; ho kare.
Adversity, ukia. Afraid (to be), ku-•goha; to
Advice (good), chuwo [~eVER- ma,ke a., ku-m'-ogosha, ku-mu-tisha.
IHCT]; utumia ("the expenence of [See CoNSCIENCE.]
the ayed "); to ask a., ku-uza ulu- .Aftoeah (to make it), ku-i-hendya
mia ; ask people's a., ku-mala at'u
(understand ntumia).
I
mbisha, ku-i-henda mbisha kaheri.
After, nyuma, nyuma-nyuma;
Advise, kn-m'-p'a utumia, chu- after his death, akigonya kufwa;
wo; ku-m'-ooya. [See ADMONISH.] after him, nyuma-ze [see ArrEB-
Adviaer, mwenye utumia, or WAilDS]; to go after, ku-tuwa (see
chuwo; m'onyi. FoLLOw]. After he was gone away,
Advocate, v., ku-m'-hehera; n., Nyuma za kuukakwe; To name
mubehezi, muheheri. one after another Ku-mw-iha nga-
Advocated person (one who is nya ku-a kutuwa dzina ra nganya.
advocated), muheherwa; one who After-birth, mudzi.
is always advuc·de,J, muheherwi. After-crop (to reap), ku-guwa
Adze, n., t'ezo; v., ku-tsonga. mutsuwo (-guwa, see REAP KAIZE,
[See TRI.M.] the crop being nearly always maizt).
Afar, -a kure. Afternoon (3 p.m.), mbuzi ziu-
Affair, n., ut'u; plur. maut'u. kiraho kwenda lwadzulo; or simply,
Affect (to); a. one's self to be, lwadzulo.
ku-dzihendya; another's 'Ways, ku- Afterwards; of events, etc.,
-mw·iga; ku-dzi-agiza na, or here. nyuma-ze, kinyume; thereupon (ki·
Affection, uhendzi (plur. mahe- sha) kyidza.
ndzi signifies several expressions or Again. kaheri.
cbjects of love); kuhendza. Against, dzuln ya; to speak a.
Affectionate, mu-hendzi, mwe- a person, ltu-mu-rya lwambo. [See
nye kuhendza sana. SLANDER.]
.A.fB.nity (generally), uhehi; Aa'e; of the same, rika, marika

Digitized by G oog Ie
ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY. 5
(plural used of two or more, ni rika .Aim, ku-esha. [See MARK.]
ra nganya = I am of the same age Air, p'eho.
as--; hu marika). Attained the .Akin (one that is), mbari, ndngu.
a~e of-- years, Udzahenda ki- [See A~'FINITY.]
pmdi cha myaka - - ; Began to Alarm; of threatened war, etc.,
be about thirty years of age, Were mung'aro; fear, oga (wa). To a.,
yunaandza mwaka wa hat'u ha ku-tishya, or -tisha; ku-ogosha ; to
m'rongo wa hahu. sound an a., ku-piga mung'aro (rouse
Aged, mutumia; to be a., ku- thecountrybyrelaysofmessengers);
tumika; udzatumika, he is a. to raise an a. by shouting, ku-piga
Agent; of a person, muhenderi k'ululu.
=
(general) ; mulagizwi one who is Albino, mut'u mwaruhe; in de-
asked to do a special thing. spite, dzit'u dzamhe.
Aggresa, ku-m'-onera. Alert. [See AGILE, etc.] To
Agile, mw-angwangu, mu-yeri. be on the a., ku-dzi-manyirira.
(See ACTIVE; QmcJt.] Alien, mu-jeni •
.Agitate, ku-tukusa; a liquid, Alike, ma-dza-halann.
ku-wurunga; politically, ku-denge- Alive, adj.; of animals, -a m'oyo;
reka na maneno; excite to dissen- it (he) i.s ali?Je, yu m'oyo; they are
sion, ku-tsanganya at'u. alive, ma m'oyo, etc.; of human
Agony, ma-lumiro, utsungu. I beings only, m'-zima; of trees, -itsi.
am in an a., Dza-akakwa zbomu [See GaEEN.]
sana. .All, -osi, -osini. The latter is
Agree, ku-sJ'kirana; after a more usual with animates. The
quarrel, ku-gwirana; in a design, personal pronominal forms are (1)
ku-kala (or ku-kala na) njama hosi, hosini, we all; (2) nyoiji,
mwenga; a. with, na {see RESEllBLE; nyosini, ye all ; (3) osi, osini, they
SUIT]; to cause to agree, ku-gwi- all. (See EvERY.] At a., after
zanya. negatives, bule : Kwa Mulungu
Agreeable. rsee SUIT; SWEET.] k'akuna neno bule risiro adimika,
Agreement, kusikirana ; after a With God there is nothing impos-
quarrel, ma-gwirano; the causing to sible; kamare, kamare-kamare.
agree, ma-gwizanyo; a mutual [See ToGETHER.) .A. may be
arrangement, ma-lagano. (See strengthened by adding pfa, or pya.
CovENANT; FIX.] Allay (thirst, etc.), ku-huriza
AgricultUl'e, uk'urima; agricul- (k'ihu).
turist, mu-k'urima. Alleviate, ku-m'-huriziza (k'ihu,
.Ague, trembling, kitetemo; cold, utsungu).
kidhingidhyo. Alliance ; to make an a. with
Ahl .Aha! On seeing a person, another, ku-henda njama mweoga,
Zhoyo, oganya! ( = Oho, or Hallo, ku-gwirana; between others, ku-
So-and-so I) On remembering an -gtoiznnya.
incident, etc., Oo I dzamanya I On Allot, ku-mu-tanyiza fungu-re.
seeing one's meaning, A a I he zho I Allow, ku-m'-richa, ku-tsa-mu-
.Ahead, to go (go quickly), ku-
-yera. (See QuiCK; AFORE; BEFORE;
ADVANCE.)
I
I -kahaza; to allow him his share,
ku-mw-amulira fungu-re; allow him
to go, ku-mw-amulira. (See
.Aid (to), ku-avwiza. [See ABET.] LEAYE.]

Digitized by Goog Ie
6 ENGLISH·GIRYA:UA VOCABULARY.
Allude (to), ku-hadza. nengelele ; I am amazed at a thing,
Allure, ku-m'-sawa-sawa. nengelczwe, oT dzaangalaziwa ni
Ally, mwenye, or yuna, njama ut'u usiku.
mwenga. Ambassador, mu-hum"'-a, OT
. Almighty God, Mwenye [see muhumwi (the " particular " and
}[ASTER); Mwenye nguvu zosi; "habitual" passive verbals of ku-
Aadimaye kuhenda ut'u wosi. -huma).
Almost, kusaza vichache. He Ambuscade (to make an), ku-
has given me almost all, Y udzanip'a ·piga zhamba; - - for, ku-mu-pi·
akasaza vichache. gira zh. ku-mu-fungira.
Alms, vit'u madzizhogerwa akia ; Amen, hamii !
to give a. to, kumugera (mukia) Amend (get better), ku-hola ; he
vit'u. is better, yu baha-baha [see BET-
Aloe plant, kigulumbo, kitozi. TER j RECOVER) j to make amends
Aloft, dzulu ; ko dzulu. to, ku-mu-dzizya vidzo.
Alone, hake- and haki- with the Amid, kahikahi ya - - .
pronominal suffix denoting the Amiss, k'ombo; to do a.,
ku-
number and {>erson following; thus: ·henda vii, ku-kosa, ku-henda ut'u
sing. (1) hak1yangu, (2) hakeyo, (3) urio k'ombo.
hakeye; plur. (1) hakiyehu, (2) ha- Ammunition (cartridges, etc.),
kiyenu, (3) hakiyao (see LoNE; viya zha bundukwi.
SoLITUDE) ; tututu; if it were thine Among, kahi ya (at'u, etc.).
alone, only, kala yere i yako tututu. Ample, cha kuwaiza, ki-na-
Along (to go); ku-tuwa (njira). waiza.
Come along I Hinde I Go along I Amppt&te, ku-mu-tosa ; a per-
Uka I [See AsmE.] son who has had a limb a.-d,
Alongside (to go), ku-kira na kigot'u; wa-toswa.
k'anda-k'anda (ya). Amuck. [See RuN-AMOK.)
Aloud(tospeak), ku-nena zhomu. Amulet, p'engu.
Already, (yu-dza-kwenda) kare. Amuse, ku-m'-tsesha, ku-sumu-
Also, na, kaheri, na kaheri. rira na-ye.
Alter, ku-galuza. Amusement, (rna-)sumuriro,
Although (he) - , hata (a-) (rna-)tsesho. [See PLAY; Co.MICAL. J
kalaho - - , (a-)ngsho - - . Ancestors, masc. ano ts'awe,
Altogether, (at'u) osi hamwe- fern. a no hawe: baba-ze-at'u. Spirits
nga. of, k'oma.
Altogether a - - . Use ·enye- Ancient, of old, ·a kare.
·enye after the noun qualified ; as, And, na ; before the monosyllabic
Dzuwa ridzakala (dzuwa) renye- personal and inanimate pronouns,
-renye ra kutsano, The sun has na-mi; na-we, na-ye; na-swi, na-
become altogether that of the hot -nwi, na-o; na-o (muhi), na-yo
season. (mihi),etc. In connecting verbs, when
Always, siku zosi. [See EvER.) there is a close connection of se-
Am, ni, ndimi, nichere. [See BE; quence, use, with distant pasts, the
ExisT.) I who am - - , Niriye. KI (historic) tense; and with near
[See WHo.) pasts or perfects, the KA (historic)
Amaze, ku-angalaza ; to be tense; e.g. He rose and said, Waima
amazed, ku-angalala ; I am amazed, akiamba; He has (recently) risen

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 7
and spoken, Udzaima akaaml•a (or Ant; small flying a., nyango;
akamba). (See BUT.] soldier ants, ts'alafu; white a., lu-
Angel, muhumiki wa Mulungu. tswa; in the flying stage, k'umbi-
mu-humwa, or muhumwi wa Mu- k'umbi ; red a., ts'ungu ; red a. in
lungu; popularly, at'u a-dzulu. [See trees, p'ambo; large black caravan
APOSTLE; MESSENGER, etc.] a., minyo; small ditto, udzinyo
Anger, k'oro, plur. ts'ukizi; ku- (plur.).
tsukirwa; angry disposition, vitsu- Ant-eater, lorna.
kizi. Antelope. .There is no generic
Angle, ts'a (accent thrown back term; the different kinds of antelopes
on preceding word when not modi- mentioned by the natives are-
fied by being put in the locative, as Bwuse.
with other enclitics). Daman (Sw. ditto).
Angle (to), ku-gwira makumba. Funo (Sw. ditto).
Angry [see AxGER],yu-tsukirwe, Kafuno, small variety of pre-
yuna k'oro ; to be a., ku-tsukirwa; ceding.
to be a. with him, ku-m'-tsukirirwa. Kasa (Sw. sa), very small.
Animal, nyama; wild a., ny. wa Katungwa.
tsaka-ni. Ka wii,about the size of the gazelle,
Animate, ku-mw-angiza uzima, p'ala.
ku-mu-p'a uzima. K'ongoni (Sw. ditto).
Ankle, nguyu (strictly, the pro- K'ulo.
minences of the ankle). K'ulungu (Sw. k'ungu).
Anklet, kidzanga, kitsuvi, ndale; Malu.
of beads, kidanga. Mbala, female of k'ulungu. ,
Annex land, ku-hala-ts'i; N unga, said to be a large kind of
mal.iciously, by moving landmark, p'ala with a crest.
ku-talala, or ku-tuluka (muhaka). Nyumbu (Sw. ditto).
Announce to, ku-m-p'a uworo. l''ala (Sw. p'aa), gazelle.
Annoy, ku-sirinya, ku-konya. P'ofu (Sw. ditto).
Annually, mwaka hata mwaka. Sambirwa; its long twisted horns
Anoint, ku-m'-haka. make the great war-cornets.
Another, (mut'u mu-)ngine. Sarangwa.
Answer; give account asked for, Shambi.
ku-dzigidzya. l See CATEClliSM.] Tari-tari.
Taking up end of each sentence, as Ts'esi.
in the public discussions (ku-lu- 'l"ohe (Sw. t'ope).
mbana), ku-ambukiza. Affirma- T'ungwa and katungwa.
tively, ku-ahikiza; negatively, ku- There are but few antelopes met
·kanaiza (- to say · respectively, with in Giryama proper ; they arc
E e =Yes! and Hata, or haa haa I chiefly found in the" w·eru-ni."
hata I No I). To answer when Ant-hill, kitsulu.
called, ku-ahika; ku-mw-ahika is Antidote, muh~ muhaso wa
to answer to one's challenge, or a kutoholera.
call at the door. [See under WHo? Anus, ifu (ra).
(Who goes there?)] Anvil, fulawe (ya).
Antagonist, muk'ondo, muviha, Anxious (to be), ku-kala na ki-
m'mai'dha. moyo-moyo.

Digitized by G oog Ie
8 ENGLISH-GIRY.AMA VOCABULARY.
Any, -osi; any man, mut'u wosi; Arab, Mwarabu, Murabu (plvr.
a. ruen, at'u osi ; any one thing of Arabu or Aarabu).
a number, kimwenga chaho; one Arbitrate; sett1e between, ku-
special thing of--, kimwenga-che; -tanya [see SEPAJIATEJ; to give a
person, mumwenga waho, 01· mum- decision, ku· alamula ; to make peace
wenga-we. Any, a certain, -siku; between two or more individuals,
a. matter, ut'u usiku. [See CERTAillf.] ku-a-risa chaka; between two or
Apart, k'anda; each a.,lwakwe- more tribes, ku-a-risa dheri.
· lwakwe; to put a., ku-ika k'anda, Archer, muvuhi wa uha; to be
etc. an a., kuhumira uha na miTwi.
Ape, nyani (plur. rna-), k'ima Arehitect, mwaki ; architecture,
(sing. and plur.); solitary ape, gu- ualti.
nda-wiche. Arid, (t'si) i-na k'ihu.
Aperient, mubi, o1· muhaso, wa Arise, ku-ima; a. from bed, ku-
knwa:tya. -uka. [See RISE.}
Aperture, t'undu. Arm, mukono.
Apoplexy, kattumbakazi. [Cp. Arm (to, one's self), ku-hala
GoBLIN.] viyera; others, ku-a-p'a viyera. He
Apostle, muhumwi, muhumwa. is armed cap-a-pie, Udzadhya kura.
[See PROPHET j AMBASSADOR.] Armlet; men's, kiwalo; women's,
Appal, ku-ogosha,ku-tisha. [See mutirima. That worn as a mark of
ABACJt, etc.] status, and assumed at the ritual
Apparel, (ma-)vwalo. feast called nyambura, luwoo, plur.
Apparent, lwazu (prefixless). WOO, or TOO.
For is app., the appropriate particle Armpit, kwaha (plur. ma-).
must be used as copula, ri lwazu, Arms, viyera.
etc. Army; large company of fully-
Appeal to; call, ku-iha. [See armed people, ritundu ra at'u ma-
BESEECH.) dzodhya kura (army on parade); a.
Appear, ku-oneka; on a sudden, on the march, viha; division of a.,
lm-dulukiza. mudhiya.
Appetite; for food, mutsango ; Around (to go), ku-zunguluka,
inordinate, mutsango m'gwarara. kn-dengereka.
Apply (to one ~r - - ) ; kw- Arouse, ku-vumbulusa. [See
-enda m'hvoya =to apply medicine. AWAKEN.)
[See MEDICINE.) Arrange, ku-ika kara-kara, ku-
Appoint, ku-ika ; ·one from a -ika-t'o; a.-ment [see Amu:E.MENT};
number, ku-tsagula ; a. a time, ku- mutuany a., ku-ikana (sc. mbadha,
-ika m'badha; a. to one, ku-mw- as in the proverb, Hinde 1 hinde! ni
-ambira mbadha yakwe. [See kuikana, Let us go ! let us go !
RENDEzvous; CovENANT.] depends on mutual arrangement).
Approach, .ku-songera ; a. to, Array (one's self), ku-dzi-vwika,
ku-m'-sengerera; to make to a., ku-vwala mavwalo; dress one's self
kusongeza. up in fine clothing, ku-dzi-ramaza,
Approve, ku-hendza. [See ku-ramara, ku-dz-alula. [See ARM;
LOVE.] EQUJP.J
Apron; small a. of young maids, Arrayed, a-dze-dhya kura
kitsara (a fashion now obsolete). (armed cap-a-pie).

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYAUA VOCABULARY. 9
.Arrive, ku-fika; a. at, ku-fikira; Ass, ndzowe.
cause to arrive, ku-fisha; cause to Assassin, mwalagi.
arrive at, to, bring upon, ku-fishizha. A.asa.ssinate, ku-alaga.
Arrow; headless, m'rembe (uso Assemble, act., ku-tsunguma-
kiwaa); ondza, with a wooden nya ; neut., ku-tunganana.
head, - - ra Iomba; war-arrow, Assembly, mutunganano; place
muvwi, Juwi (plur, nyu-). ofa., mutunganano-ni.
Arrow-head; broad, kigumba; Assent (to), ku-m'-hendze~eza;
narrow, kiwaa; wooden, Iomba; to give a., answer affirmatively,
long-pointed, t'ale (used by the ku-ahikiza.
Alangulo). (See BARB.] Assert, ku-m'-manyisa.
Arson, ku-tsoma nyumba (na Assess, ku-henda ts'andzi, ku-
moho); ku-i-angiza moho kwa ut'u ui. -tsanga ts'andzi. [See Tu.]
Art, ulachu. Assist, ku-adimira ( = to avail
. Artery, m'siha (also signifies any for). [See also HELP.]
vessel or nerve). Assistant, muavwizi.
Artful, mn-kengi (trickish) ; Associate, mwandzi-we madze-
mu-lachu (clever). kwatanira (for madziye-). [See
Artisan, m'sanya (blacksmith); PARTNER.]
fundi (general). Assort, ku-tsagula, ku-tanya-
As, here. [See LIKE.] -tanya.
As many as were there, osi, !Assume, ku-hala; act a part,
or osini mwero wa mario-kalaho. see ACT ; assume appearance of,
Ascend, ku-kwera (kwa kuzhoga, ku-dzi-linga na ·- - ; think, sup-
by stepping, treading; Sw. kukwea, pose, kw-elelya.
kupanda); ku-anuka (kwa kutsazho- Assure, ku-manyisa.
ga, without treading; Sw. ku-paa); Asthma, p'omu.
to go up a gentle ascent, to go to a Astonish, ku-angalaza, ku-ma-
higher land, ku-ambuka (caus.-sha). aha. (See OVERWHELM j AMAZE.)
(See ACCLIVITY.) Astray (it has gone), u-dza-
Ascertain (to seek to), ku-uza- -angamiza ngira ; u-dza-angamika
·t'o; to have a.-d., ku-manya-t'o. ngira-ni .
.Ashamed, ku-gwirwa ni haya; At; name of place eitherputabso-
to make a., ku-gwiza haya. lutely, or preceded bl ko or ho; as,
Ashes, ivu (plur. ma-); hot, .ko Giryama, (there) m Giryama; ko
wumbi. Kamnlikeni, (there) at Kamulikeni.
Aside, k'anda (ukira, "go along"); Also, in common nouns, by locative
ho k'anda, --from beside (me) ; (-ni), whether or not preceded by
(Ukira) ko k'anda, (to) one side, or ko, ho.
from a distant point; tram., ku- At all, kamare'; with negatives
-usiza k'anda; to lay a., ku-ika only, ng'o. Ela nina kit'u bule
k'anda; to motion a., ku-ahusa. mino ? But have I anything at
[See Avom.] all?
Ask, ku-uza. At length, hata. At length, as
Asleep (to be), ku-lala usindzizi he was eating, he began to speak
(yurere, he is asleep). - - , Hat& unary& hvivi, akiaha
Asp, nyoka. (See SNAKE.] kunena--.
Aspire, ku-aza mabomu. Atone for, ku-lazha, k'ore za-.

Digitized by Goog Ie
10 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
Atonement. lazho ra k'ore; the Avenge one's self, ku-dzi-
atoning thing, k'ore; to exact atone- -rihiza; --on, -kwa.
ment, ku-m'-lazha k'ore. Avert, kw-ahusa.
Atrocities (commit), ku-waruka. Avoid; to keep out of the way,
Attack; ntsh upon, ku-m'-yerera ku-tana; a. one, ku-mu-tanira (also
(an ·individual); ku-ramuka (go out redupl.), ku-mw-ahusa; neut., ku-
to attack). -ahuka (ku-tanira is to give the way
A~mpt. ku-jeza. to, to let pass; kw-ahusa may mean
Attend; wait for, ku-m'-rindiza; also Order, o'r Motion, AsiDE, bid a
be present, ku-kala-ho [see under person let one PASS] ; to a. a
PRESEl'."'T]; a. on, ku-m-kalira hehi; weapon, ku-hisa, ku-owela. [See
a. to, ku-sirikiza. AsiDE: SHUN.]
Attendant. n., m'rindizi; "cup- Await, ku-mu-rindiza. [See
bearer," m'rehi. GuAno.]
Attire; a. another, ku-mu-vwika; Awake, ku-lamuka; to be a.,
one's self, ku-vwala; n., mavwalo. ku-kala matso ; lie a. all night, ku-
[See ARRAY.] -chesa matso. [See WATCH.]
Attract (to one's self), ku-dzi- Awaken, ·ku·lamusa, ku-usa,
-vuhira. ku·tukusa. (See AROUSE.)
Audacious; acting in au a. Away, kure (far-); kungine (to
manner, yu-dza-ukirira. another place) ; to go away, u-
Audible (to be), ku-sirikizika -dza-uka akenda; from a neighbour-
Augment, ku-ongeza. . hood to take up one's abode else-
Aunt; matemal, elder sister of where,ku-tsama,ku-tsamirakungine.
mother; hmam'zhere; younger, Awe, kimoyomoyo; oga (wa).
hmam 'hobo; paternal, tsangazimi Awful, ri-na-ogosha.
(ra). Awl, kidhekedho; to awl, ku-
Austere, m'-omu. -p'eketsa.
Authority, nguvu (za) ; kanwa Awning, luwa. [See SHELTER.]
(ka). Axe, tsoka (ra); smaller, ki-
Avail, ku-fwaha; it a.-ed him -tsoka; very small, ka-tsoka.
nothing, k'avim'fwahire. Aye, ee, ndo nimalacho kicho
Avaricious; he was a.,
wakala (Aye, that's what I want!); for
yunaririkana mali ; wakala na ever, kare na kare.
choyo.

B.
Babe, mwana mutsanga, muhoho house, other side away from door,
mutsanga; quite young, kahoho fisi (za); of a tree, ndzingo (za).
katsanga. Back-bone,m 'ongo-m 'ongo( wa).
Bachelor, mutana. Backward, kinyume-nyume.
Back, m'ongo (wa) ; smaJI of, Bad, mu-i (ki-i, mbii, etc.,
chuno; turn one's back on a man, according to the class); bad lan-
ku-mu-p'a m'ongo; turn back [see guage, maneno mai, mabukano,
'l'unN; RETURN]; to lie on one's maneno ga nyenye.
back, ku-lala vingaringari; back of Badger, nyegere.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA YOCABULARY. 11
Badness, ui. standing by itself, kigojo ; a place
BaJBe; as to b. a man's designs, outside the town, where peorie sit
ku-ononga (njama-ye), ku-m'-re- in the heat of the day, and m the
meza. evening,luwa. [See VERANDAH.]
Bag, mukoba (of "milala," Barb; arrow-head, kigumba, ki-
palm-leaf slips) ; of matting, cho- waa; long, t'ale (of the Walangu-
ndo; of leather, kikuchi; of cloth, lo); the barbs of the head, p'embe ;
mufuko. the tang of the barb is musuka.
Bait, chambo. Barbarians, at'u a nyika (nyika
Bake, ku-ocha. seems to have meant "foreign or
Bald, mwenyi luwara. distant lands or towns;" hence.Anyi-
Bald head; bald in the middle, ka. It means "grass" at Lamu).
through old age, luwara; il. shaven Barber, munyozi, munyoli.
patch, kiwara, kibat'o; head com- Bare, -huhu ; a bare, treeless
pletely shorn, lukuchu (from kuchu, tract, I wanda ; small, kadzanda.
the bald-headed vulture). Bargain ; to finish a b., kutosa
Bale (t{)), ku-heka. dhora ; to fail to effect a b., kutana
Ball, mupira. dhora. [See Go-BETWEEN.}
Bamboo (thick), muvungu; Bargain (to), ku-guliranya. [See
bamboos, marangi. BARTER.)
Banana, izu (plur. ma-); stalk Bark, n., ma-kanda, ma-koko; v.,
used for making an alkaline ash ku-zuma.
that is mixed with tobacco, mwizu ; Barn, separate from house, ki-
b. tree, mugomba. -dzumba cha mutsere ; loft inside
Band; of leather, mukowa ; the house, luts'aga.
large, rikowa; of cloth, m'kumbuu; Barrel, kidhembe (for honey, and
large, rikumbuu; band for abdomen, used as a war-drum).
used by women, lutsambo; band of Barren; of animate beings, t'asa;
a faggot, mudhao ; band of men of ground, country, -i (ts'i mbii).
[see ColiPANY; ARMY). Barter, ku-kakana; ku-kakani-
Bandage, mtecbo (for a sore) ; rana; ku-guliranya. [See Ex-
kidemu (generally). CHANGE.)
Banish, ~ku-usa, ku-ings, ku- Basin, muvure.
-lazba. Bask, ku-oba (m'oho, etc.).
Bank (of river), k'anda ya muho; Basket ; large, kaha ; small,
a "steep-to" bank, ngoka; nya- kikahana ; middle-sized, kidzia ; a
ngsmo ya muho, opposite bank ; frail, k'abu.
nyangsmo iryahu. [See BEYOND.) Bastard, mwana wa tsaka-ni
Bankrupt, muk,pi. (begotten in the forest) ; mwana wa
Banner, bendera. mbuya. [See HARLOT.) In Giryama
Baobab, muuyu, or m'uyu; a bastard is considerably looked
fruit of, ma-uyu. down upon, and has no status.
Baptism, ku-mu-dushiza dzina Bat, boho, nundu, kanundu.
= ku-mw-iha dzina risha; ku-m'- Bathe, neut., ku-oga; trans.,
·hosa; ku-m'-tobya = dip under; ku-ogesa; to bathe in water, ku-
ku-mu-tivira = sprinkle. ·oga madzi.
Baptist, m'tobyi. Battle,)t'ondo; to go to b., kwe-
Ba.raza; shelter for resting, nda k'ondoni. [See FIGIIT; WAR.]

Digitized by Goog Ie
12 ENGLISH-GIRYAM'A VOCABULARY.
Be, ku-kala. [Ku-kala is reserved for the sense of" to stay, sit, dwell."
The same distinction appears to hold in Taite. between the close and open
sounds of kala and kala.] For the preterite of ku-kala there are two
forms in use, nakala and nere; the latter probably from the same root as
the Swahili kuwa (cp. old Sw. pret. niwee = niwele, thew dropping out,
we get niele, or niere, and so nere). The Tense-of-Continuation, nichere
(used before any verb to give it the sense of" I am still--," and also
meaning independently "I exist ")-cp. Sw. nikali-is possibly an old
preterite form of kala, "I became," and therefore "am still." For the
cases in which ku-kala means "to BECOME," to CoME TO PASS, to BEGIN,
vide under those words. But tenses of ku-kala will not always serve to
express "being." In many of the following instances other words are
employed:-
A. The CoPULA. N.B.-The copula is hardly ever omitted, unless it
be in rapid speaking, and in exceptional cases ; e.g. when the predicate is
the same as the subject.
(1) In third persons, where there is no notion of time, place, or state
in the predicate, the Simple Copula. is ni ("is,"" are"), si ("is not,"
"are not"). See below, E (2). Ni is seldom used with second persons
and the 1st per. plur.
(2) In the first and second persons singular and plural, and in all cases
where time, place, or state are predicated, u~e the Su~jective Pro-
nomina.! Particle, positive or negative, according to the following
table:-
Table of the Subjective Pronominal Particle•
.POSITIVE.
Sentients (I. Class).
htper. 2nd per. 8rd J?6!•
Sing. ni ~I am) u (thou art) yu (he •s)
Plur. hu (we are) mu* (you are) ma. (they are)
Inanimates.
Sing. Plur,
II. Class (muhi) u {mihi) i
III. , (nyumba) i (nyumba) zi
IV. , (kit'u) ki (vit'u) vi
V. , (tsoka) ri (matsoka) ga.
VI. , (ritsoka) ri (rnitsoka) i
VII. , (lufu) lu (nyufu) zi
VI II. , (katsoka) ka. (utsoka) U
IX. , (ut'u) U (maut'u) ga
X. , (hat'u) ha. } t
XI. , (kufwa) ku
XII. , (mumu) mu l
* When a word beginning with a- and closely connected with hu- or mu-
irnmediately follows tliem, they contract with the a- to form fwa and mwa
respectively, e.g. mwairi, ye are two; fwairi, we are two.
t XII. seems to be a plural of X. and XI. Classes.
l Rarely used except in the relative. See below.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 13
NEGATIVE.
&ntients (I. Class).
1st per. 2nd per. St·dper.
Siri!J. si (I am not) k'u (thou art not) k'a (h11 is not)
Plur. k'a.hu (we are not) k'amu (you ar11 not) k'ama (they are not)
Inanimates.
The formation of the negative particles of the Inanimates is effected by
prefixing k' a to the positives; e.g. in the II. Class, sing. "The tree is not
(near)," Muhi k'a-u (hehi); plur. "'l'he trees are not (near)," Miki k'a·i
(hehi).
[A•, " Is not yet,•' " Are not yet," etc. This is expressed by the
preceding negative particles with the form dzangwe added after them ;
e.g. Zho zhakurya vidzakala haho? "Are the eatables there?" K'avi·
dzangwe," No, they are not yet" (understand kukalaho, "to be there").]
B. The PoSITIVE RELATIVE PRESENT is formed by prefixing the subj.
pronom. prefix (to agree with the number, person, and class of the
suh.fect of the verb) to the particle -ri- ("being"), and suffixing the
relative pronom. particle (that is, one or other of the last syllables of
the words in the following table, to agree with the number, person, and
class of the noun or pronoun to which reference is made: e.g. Mut'u
a-ri-ye mudzo, "The man who is handsome;" Ut'u a-ri-o, "The state
(in) which he is."
The following is a table of the relative when the subject of the verb
aod the noun or prommn referred to are the same :-
TABLE OF THE PoSITIVE RELATIVE PRESE:sT (verb "to be").
Sentients (I. Class).
1st per. 2nd per. Srd per.
Sing. ni-rt-ye u-ri-ye a.-ri-ye
Plur. hu-ri-o mu-ri-o ma-ri-o
Inanimates.
Sin,q. Plur.
II. Class (mnhi) u-ri-o (mihi) i-ri-yo
III. , (nynmba) i-ri-yo (nrumba) zi-ri-zo
IV. , (kit'u) ki-ri-cho (v1t'u) vi-ri-zho
V. , (tsoka) ri-ri-ro (matsoka) ~~ri-go
VI. , (ritsoka)ri-ri-ro (mitsoka) 1-r1-yo
VII. , (lufu) lu-ri-lo (nyufu) zi-ri-zo
VIII. , (katsoka) ka-ri-ko (utsoka) u-rt-o
IX. , (ut'u) u-ri-o · (mant'u) ga-ri-go
:X. , (hat'u) ha-ri-ho
XI. , (kufwa) ku-ri-ko
XII. , (mnmu) mu-ri-mo
[Contractions: Niriye may be contracted into nire ; ariye- into are
and ere ; and all the relatives ending in o may drop out the letters
between that and the r, except in the last three classes-X., XI., XII.
There is also a contraction of the last two syllables of any of these forms
of the relative into e or ee; as kit·ee for kiricho.]

o;9 ,t,zedbyGoogle
ENGLISH•GIBYAMA VOCABULARY.
The positive RELATIVE PAsT is regular, and formed by adding -kala to
the pos1tive relative present·· e.g. Niriyekala =" I who was."
The negative relative (which is both present and pa~<t) is formed bv
adding -kala to the type niaiye (ai taking the place of ri in the above
table); thus: NiRiyekala mudzo, "I who am not handsome;" Vit'u visi-
zhok,tla vidzo," The things which are not handsome."
[Nisiye, visizho, etc., without the -kala, mean, "I who have not,"
"Things which h·tVe not," etc.)
[The simple relative " who,'' "which,'' " that,'' may often be translated
by the word amba (lit. say), prefixing the subjective pronominal particle,
and suffixing the relative pronominal particle, both agreeing with the
person or thing referred to in number, person, and class; e.g.-
Sentients (I. Class).
lstpu. 2nd per. 8t·d~r.
Sing. (mimi) nambaye (uwe) wambaye (iye) ambaye
(= ni-amba-ye) (= u-amba-ye) (= a-amba-ye)
Plur. (siswi) fwambao (niuwi) mwambao (ao) mambao
(= hu-amba-o) (= mu-amba-o) (= ma-ambo~-o)

Inanimates.
Sing. Plur.
IJ. Class (muhi) wambao (mihi) yambayo
III. , (nyumba) yambayo (n)·umba) zambaso
JV. , (ktt'u) chambacho (,·it'u) zhambasho
v. , (tsoka) rambaro (matsoka) gambago
VI. , (ritsoka) rambaro (mitsoka) yambayo
VII. , (lufu) lwambalo (nyufu) zambaso
VIII. , (katsoka) kambako (utsoka) wambao
JX. , (ut'u) wambao (maut'u) gambago
X. , (hat'u) hambaho
XI. , (kufwa) kwambako
XII. , (mumu) mwambamo
As practically this word means merely " who,''" which,"" that," the verb
"to be " (or other verb whatsoever) must be introduced after it, according
to the meaning. In this construction, for instance, the sentence, " The man
who is beautiful," becomes Mut'u ambaye ni mudzo. But to translate
"The state in which he is" by this construction, one would have to say,
Ut'u wambao yu ut'u uo; lit. "The state that is to say he is (in) that
state," instead of the shorter construction, ut'u arlo. J
C. When "It is - - , " "That is --," etc., mtroduces a noun or
pronoun and a verb in the relative, or where such a verb is understood,
as in " It is I "-understanding " who did it "-the syllable ndi ( = n-ri,
ni-ri " [it, impersonal) is being") is prefixed in the case of SENTIENTS to
the llrlonoayllabic Personal Pronoun in question, and in the case of
lNANIJ\lATES to the appropriate Relative Personal Particle, the Ndi
becoming in some forms nde, and in others ndo, for euphony; as in the
following table :-
(NoTE.-Ni mino, ni uwe, etc., may be used sometimes, where any act or stale
is not prominent in the idea.]

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 15
PosiTIVE.
Sentients (I. Class).
bt~r. 2nd per. 8rd~r.
Sing. ndimi (it is 1) ndiwe (it is thou) ndeye, or nde (it isM)
Plur. ndiawi (it ilwe) ndinwi (it is you) ndo [ndoo] (it is they)
Inanimates.
Plur. (it il these or those; or,
Sing. (it is it; or, it il the-), it is the-).
II. Class ndo (muhi) ndoyo (mihi)
III. , ndoyo (nyumba) ndozo (n;rumba)
IV. , ndocho (kit'u) ndozho (vtt'u)
V, , ndoro (tsokn) ndogo (matsoka)
VI. , ndoro (rit~oka) ndoyo (mitsoka)
VII. , ndolo (lufu) ndozo (nyufu)
VIII. , ndoko (katsoka) ndo [ndoo] (utsoka)
IX. , ndo [ndoo] (ut'u) ndogo (maut'u)
X. , ndolio (hat'u)
XI. , ndoko (kufwa)
XII. , ndomo (mumu)
N.B.-The three last claBSes are contracted to ndo when they stand
hefore a verb in the relative, and so may be all the INANiliiATES, unless
they are used absolutely.
NEGATIYE.
Sentients.
1st per. 2nd per. 8rdper.
Sing. si-mi (it is not ai-we (it is not thou-) ae-ye, or ae (it is not
1-) he-)
Plur. si-awi (it is not ai-nwi (it is not you--) Boo, or so (it ;, not
we-) they-)
Inanimates.
Sing. (it is not it; or, it il Plur. (it is not tMy; or, it u
not the-). not the-),
II, Class aoo (muhi) aoyo (mihi)
III. , aoyo (nyumba) aozo <nrumba)
IV. , aocho (kit'n) aozho {vtt'u)
V. , aoro (tsoka) aogo and aigo (matsoka)
VI. , aoro (ritsoka) aoyo {mitsokn)
VII. , solo (lufu) BOZO {nyufu)
VII I. , aoko (katsoka) BOO or so {utsoka)
IX. , BOO and 80 {ut'u) aogo (ruaut'u)
X. , aoho (hat'u)
XI. , soko (kufwa)
XII. , aomo (mumu)
N.B.-The three last classes are contracted to so when they stand
before a verb in the relative, and so may be any one of the lNANiliiATEs,
unless they are used absolutely.
D. The IMPERSONAL "There is" or "are." This depends on the
sense. If it is-
( I) Distant as regards time or place, or in aeneralitiea: kuna •
• Ku-na, ha-na, mo-na, will be seen to mean, literally, "there (or, her~)
has--.''

o;9;t,zedbyGoog[e
16 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
(perhaps indicating originally, "there where you are "-the person ad-
dressed).
(2) Near in point of time or place; or particularly (in a apecial place
or at a special time): hana (perhaps originally, "where 1 am (who
speak)," or "where we are "). .
(3) In, on, or among, or in a number of directions, etc. : muna
(perhaps implying something between the place where kuna would apply
and that where hana would apply).
Such seems to be the real meaning of the particles ku. ha, and mu.
E. "To be," i.e." EXIST," may be expresSed in different ways-
(1) By suffixing one of the particles ko, ho, or mo to the subjective
pronominal syllable : when in this sense, ni-ko would mean " I am
generally existent ; " ni-ho, " - - in a certain place ; " yu-ko, " he is
generally existent" (or, "he is at a distance," according to the senile
given to ko); Ka-mo (urumwengu-ni, or kahi ya at'u), "Such (living
things) exist among others (in the world, among people, etc.)."
(2) By the Tense of Continuation, -chere (cp. Yu-chere Mulungu,
"He is still God," and Mulungu yuchere, "God exists")· Nichere niriye
nichere, "I am that I am," or Ndimi nichereye, o1· Ndimi nidzicherereye
(applied form of chere with relative farticle), "It is I who exist," or
"exist to myself,"" I am self-existent.'
((3) By the Tense of Habit of ku-kala: Ni-dzi-kalira, "I am (in the
habit of) being to myself," or perhaps, nikala, "I am in the habit qf
leing" (with or without -ko).l
Beads, ushanga; mauve, ki- projecting between the fingers, ku-
banda-mudzi ; black, kadzilo (from ·nyuk'ula, ku-gut'ula [see BLOw] ;
dzilo, evening) ; string of, kilengeli; to box, ku-nyuk'ulana, etc.; strike
a single bead, t'embe ; beads of out at and knock, accidentally or
brass, (t'embe za) ndale. otherwise, ku-dunda ; smack a
Beak, m'lomo (wa ts'ongo). person's face, box his ears, ku-mu-
Beam, muchinjiko; sunbeams, ·piga mbalahe; to smack with the
ch'enje za dzua (Sw. k'engee). palm on the trunk, ku-mu-piga tbi;
Beans, k'unde; small red, p'upu ; to kick, ku-mu-piga hala; to smite
a kind always planted by the road- with sword, ku-mu-tema ; thrusting
side, from which " Revalenta Ara- at with the point, ku-mu-piga
hica" is said to be made, mbalazi. tsana; to flog, ku-tsambula; to
Bear; to carry, ku-tsukula; to b. beat with mace, ku-mu-piga njo-
children, ku-zhala; to b. with, ku- goma (ku-mu-piga chavu =ku-
·m'-nyamalira. ·mu-gwaga, to throw in wrestlin~) ;
Beard. kirevu (which also to stab, ku-mu-dunga kishu; strike
means" chin"). There is no word out and not hit, ku-eza, - - konde,
for a single hair. rubalahe, etc.; to beat out corn, if
Beast, nyama. it be " muhama," ku-piga ; " mere,"
Beat, ku-piga; knock down and ku-sola ; " matsere," ku-zhoda. To
beat, ku-bimbinda; drub, ku-honda- beat oil, ku-bunda mbono (pound in
-honda; thump with clenched fist, mortar). To beat time, lead or
ku-mu-piga konde; ditto, the thumb conduct the concert of drums, ku-

Digitized by Goog Ie
ENGI.ISH-GIRYAMA VOCABULARY. 17
-mmmtza (m'niminizi = the con- mbere : mino sidzangwe kulala, or
ductor) ; to beat the accompani- mino sidzalala.
ment of the subordinate parts, ku- Beforehand. [See JusT.]
·kot'a. To beat the water in Beg, ku-hvoya.
bathing, ku-buma madzi, ku-piga Beggar, muhvoyi.
ngwidi. [See Bww.) Begging; a b. disposition, Iu-
Beautiful, mu-dzo, etc. · hvoyo. What (a man) you are for
Beauty, udzo. begging I Una luhvoyo mono owe!
Because, kwa ut'u wa - - , kwa Beget; of man, ku-pata. He bas
kukala--. begotten a son, Udzapata muhoho
Beckon (to), ku-(m'-)onyesa mulume. Of a woman, ku-zhala.
m'kono ; call by beckoning, ku- Begin, neut., ku-andza ; trans.,
-mw-iba na m'kono. kw-andika.
Become (future, perfect, and Beginning, kwartdza ; chaho ;
"habit" tenses of -kala), udzakala maandiko. The fear of the Lord is
mui, he has become bad, he is bad. the b. of wisdom, Ku-m'·ogoha
Becomes (impersonal) ; it be- Bwana ndo maandiko ga. ulachu.
comes him, inam 'fwaha ; yuagirwe, Begone I Uka I
err wagirwe, and yudzaagirwa. Behalf (on his), kv>a ut'uwe.
Bed ; bedding, k'ingo (hide) ; ki- Behead, ku-mu-tosa kitswa.
tseka (mat). Bedstead: fixed, uriri; Behind him, nyuma-ze ; from
portable, kit'anda; of matting, k. cha behind (ku-m-gwira), kinyume-
milala ; of thongs, - cha.nyugwe; of -nyume.
leather, - cha k'ingo. The hollow Behold. ku-lola. Behold ! Lola !
space under the bed, mu-vungu( -ni). (But see under ENTER on the inter-
Legs, of fixed bed, viguzo zha uriri ; jectionR po! and bwa! and the in-
of portable ditto, magongohi ga kit'a- terjectional pronouns tiyuno and ti-
nda. Poles that form sides, in the yuya.)
fixed bed, michinjiko ; in the port- Belch, ku-rarnka.
able-, mynmba. Pillow, anything Believe, ku-kuluhira; to b. in
used for, cheremero. or on, ku-mw-eremera mut'u.
Bed-ridden(heis),k'adimakuuka. Bell, kifumandzi ; cow-bell,
Bee, nyuchi ; wingless, ndzera ; mwangala; bells for wearing, e.g.
mason-bee, mulondzi ; very small on the ankles, ndzuga.
honey-bees, yembe (ya), oza (ra) ; Bellows, mi-vukuto ( = a pair
that get into the eyes on a thirsty of b.); a single skin, mu-vukuto.
road, ulombe (same as yembe). Belly, ndani (ya). [See ABoo-
Bee-hive, mwato (Riur. mya-). MEN.l
Beef. nyama yang om be. Below. adv•• ts'ini, ko ts'ini;
Beer, p'ombe. prep., ts'ini ya - - .
Beetle, chape; dung-b. (Scara- Belt ; woman's bead b., musho-
breus), kidundi. ngo; made of plates of shell or
Before [see AFORE], mbere; adv., calabash strong together, mwambo ;
mbereze (lit. before it).. Before me, a strap, mukowa. [See BAND.)
mbtre-zangu ; b. him, mbere-ze, etc. Bend (as a bow), trans., ku-
To go before you, ku-tonodhya1 or -hinda; bend together, kn-kundza;
ku-tongodhya mbere-zo. He has neut., as a path, kn-hohoka (ngira
gone to sleep before me, Udzalala idza-hohoka, i k'ombo-k'ombo),
0

Digitized by Goog Ie
18 ENGLISH-GmYAHA VOCABULARY.
Benefit (to), ku-mu-fwaha. names of the more common native
Benefit. [See ADVA!t"TAGE.) birds (excluding poultry proper):-
Bereaved; by death, ku-fwere- Ch'uvi, a singing bird.
rwa (ni) ; ku-tsovvwa; to bereave of Dona-ts'aha ("louse-peeker").
[see DEPRIVE) ; bereft of, mutsowi. Dzengo-ra-siji.
[See BLIND.) Giya, dove.
Berry ; large, ndude ; small, Goto.
vidude. Gude, brown and red night-waking
Beseech, ku-mu-dhedheja. dove, not eaten.
Beside, k'anda; b. you, k'ando- Gurugutu.
·yo, o1· k'anda-yo. Hambogwe.
Best; ki-mbere, it is better, best. Hepe, a sort of partri~e.
Betray (to), ku-m-londera mut'u Hondalume ("pounder of men ").
kwa --(to); also Sw. ku-m-tongea Kabuta.
kwa--. Kadzenya.
Betroth; of the man's father Kadzina (?), owl (?).
- - to affiance his son by paying Kakwerukweru, ring-dove.
preliminary charges, ku-piga kifuko. Kamburupape.
Better, baha; of health, yu ba- Kanangunangu.·
ha-baha. [See BEST.l K'anga, guinea-fowl.
Between, kahi-kahi ; prep., ka- Kanonono.
hi-kahi ya. · Karirwe.
Beware I Dzilole! dzimanyirire I Kasiesie.
to b., ku-dzilola, ku-dzimanyirira Kasiji.
(intensified by affixing the enclitic Kasoso.
-t"o, dzi-lole-to, etc.). · Katoro ("little runaway").
Bewitch, ku-loga ; to make Katsungurizi ("little seeker"),
Rpells by night, ku-anga ; bury a swallow.
magic image of the man, ku-m'-zi- K'ereng'endze, partridge.
kira. Kihanga, kawk; smaller, ~ ka-
Beyond; there beyond, there on hanga.
the further side, kuko k'anda ya ba- Kijemera.
laiyo. Kimburu, eagle (?); small, ka-
Bible, Chuwo charuhe, Chuwo mburu.
cha kutsuka, Chuwo cha Mulungu. K'ololo, blue-spotted guinea-fowl.
[Sibilia (ra).) Kozi, hnmtning-bird.
Biceps, nyoka (ya mukono) ; lit. [Kozi, crested eagle (?) (Sw. ?).)
snake (of arm). Kubo, bird witb. bell-like note.
Bier, lutara. Kuehn.
Big, -bomu. Kukui.
Bile, ngowera ; riRing of b., ngo- K'wahe (pron. nearly hkpahe], a
wera inaakaka; bladder for (gall), kind ol partridge.
chadokera. Kwalala.
Bill, taratasi ya ku-talira madeni. K'wembe.
Bin, kivwaho, kihinda. Lei e.
Bind, ku-funga. [See TIE ; br- Luhanga, great hawk.
l'RISON.) M'chelele ("wife's asleep," or "is
Bird, ts'ongo. The following are dead").

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIBYAMA VOCABULARY. 19
M'kokota. Bleat; ubuzi unarira ("the little
M'kolobiro. goats are crying out").
M'f!llnya - ng'andu (" brass - Bleed, ku-laa milatso, k(u)·O-
smith"). mbola milatso.
Mulamba. Bless, ku-hadza-t'o, ku-mu-vo-
Munyanjem'nyanje mwiru, sec- yera Mulungu nganya, ku-m'-hasa,
r!ltary- bird; m. mwaruhe, ku-m'-basiza.
stork (?). Blessing, ma-voyero (lit. acts of
Mwangera. praying for) ; nyoha = physical
~~wee, kite. · blessing, plenty, abundance (of
Nderi, vulture. harvest).
Ndiri Blind, mutsowi wa mateo ; are-
Ndzuu, gier-eagle. fwa (for ariye fwa) matso; ariye
Ngongo-nyika ("wild-crow,"?). k'aona. To b. one, ku-m'-(h)obola
Ngoongoo, crow. mateo.
Ninga, green-dove. Blink,ku-pesa matso; repeatedly,
Nyaa, ostrich. purposely, ku-pesapesa.
P'alala. Blister; by burning, cautery,
P'ungu, osprey (?). ku-tsoma; a b., renjerenje.
Shore. Block, kigogo.
Blood, milatso.
Birdlime, urimbo. Blood-vessel, m'siba wa milatso.
Birth (his), kuzhalwa-kwe. Blossom, ku-aluka 1 . lua lunafu-
Bitch, k'uro muche. mula, the flower bows. [See
Bite, ku-luma. BuD.]
Bivouack. [See CAliP.] Blot, kapalata. (See STAIN.]
Black, ki-iru; cha msimbiji Blow; with the mouth, ku-vi-
(Mozambique?), cha kaniki (h. and vira; the wind blows, p'eho inaru-
blue being considered as the same ruma (strongly), inavivira (gently);
colour). of flowers, see BwssoM, supra ; of
Black-man, ts'andzi. (See a fiy, see FLY.
LEVY.] Blow (a), pigo; with palm, on
Blacksmith, musanya ; the the trunk, tbi; on the face, mha-
work of a b., usanya ; to forge, ku- lahe; with the knuckles, mugut'ulo.
-sanya. Blue. [See BLACK.]
Bladder, kikojo. Blue-vitriol, murututu.
Blade, chuma ; blade without a Blunt, (kishu) kisichorya, kiso-
handle, kishu cba ch'engele. rya; kiricho k'akirya; kidzafwa
Blame ; justly, ku-mu-kanya ; maso.
unj,ustly, ku-m'-singiza; ~cold, ku- Blush ; the person blushes,
-m -ombozeza uwara. mut'u udzazumuka uso.
Blanket, nguwo nziho. Boa, ts'abu.
Blaspheme, ku-hukana Mu- Boar-pig, ndzagamba ya ngu-
lungu. luwe; wild boar with large tusks,
Blasphemy, mahukano gn Mu- gwase.
lungu. Board, lubao; b. for play (Sw.
Blaze, luchemi lwa m'oho; to bao), chudhi, igogo (or, Kig).
b., ku-omboza luchemi. Boast, ku-dzi-lika ; a thing to

o;9;t,zedbyGoog[e
20 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
boast of, to be proud about, lilikiro Bowl [see BAsiN) ; bowl of pipe,
(~lory). mulomo wa t'oza.
Boat, dau (from the Sw. dau, Bowman. muvuhi wa uha.
which is applied to canoes as well Box, kasha, sanduku ; b.-basket-
as to larger craft). work with round lid, jamanda ;
Body, mwiri. snuff-box, kiko (cha kumbaku);
Bog, kidhidha, ha teke-teke. small, kadziko; honey-b., kidhembe.
Boil, in trans., -hokoha, of water Box, v. (See under BEAT.]
and liquids; be boiled, of food, ku- Boy, muhoho mulume ; grown-
-ira; trans., to boil water only, ku- up b., lad, kihoho kizima kilume.
-koza; food, ku·git'a ( = cook, q.v.). Bracelet; fiat brass, kidanga ;
Boil (a), ihu; small, ka-ihu. round wire, kitsuvi [see .ANKLET);
Bold, udj., ngumbao (also n. "'" of beads, kidzanga ; kavoro-dede,
HERO, q.v.). a playful name, meaning, "Hail,
Boldness, ugumhao. my sister!"
Bolt one's food. [See BURRY.] Brackish water, madzi ga
Bone, m'soza; fish-bone, mwiya. munyu.
Book, chuwo. Brain, ongo (prob. -wa).
Booty, matawo, vitAwwa. [See Bran. wiswa,
SPOILS.] Branch, kitai ; lutai.
Boraasus palm, mugumo. Brand; to mark cattle, ku-piga
Bore ; to b. a hole, ku·peketsa choo; ku-tsoma ukongo usilru, to
t'undu. burn or cauterize a person for any
· Born (to be), ku-zhalwa. disease.
Borrow, ku-hvoya (beg for) ; to Brass (copper, etc.) generally,
have advanced to one, ku-ahaswa. ng'andu. [See WIRE.]
[See LEND ; DEBT; CREDITOR.] Brave, ngumbao; braveness,
Bosom, laga (ra). (See CHEST; bravery, ugumbao.
BREAST.) Bread, mukahe. (See CAKE.]
Both, osi airi, osini (of animates). Breadth, walamu (ure is length,
Bother, trans., ku-sirinya; ku- uziho, thickness).
-konya. Break, ku-vundza ; · to b. up,
Bottle, ts'azi ya m'ongolo [see ku-vundza-vundza; to b. in two,
GLAss]; wine-skin, see SKLN. ku-banda; to b. bread, food, etc.,
Bottom (at the), kuko ts'ini, ku-mogola; to b. wind, ku-fosa,
hakoni ; the b., hako. (See DEEP.] ku-adzamba; to b. up, of an
Bough, lutai (plur. t'ai); branch, assembly, ku-tsamukana.
tsandzu (plur. ma-); small branches, BTeakfaat, uholwe; to take b.,
twigs, vitaki ku-fungula uholwe.
Boulder. [See Rocx.] Breast, hombo, plur. mahombo
Boundary, muhaka. [see BosoM); locative homboni
Bow, uha (plur. mauha); to (much used).
draw the b., ku·vuha uha; b.- Breath, muhuye. [Vide infra,
string, luhore. BREATHE.]
Bow; to b. down to, ku-m-pigira Breathe, ku-soha (kusoha mu-
ma-vwindi (to bend the knees to). huye ), kusoheka; to take a long
Bowels, uhumbo. [See EN- breath,ku sisam'oyo; b.insleep,ku-
TRAILS,] -BUBUmka; to b. on, ku-mu-vivira.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 21
Breed, ku-zhalana ; educate, Brown. [See RED.]
ku-rera ; b. animals, ku-fuga. [See Bruise (to), ku-tisatisa (cru~h);
TA!IlE.] ku-bunda, to give a crushing blow
Breeze, p'eho. to ; ku-vinyanga, crush, squeeze.
Brew, ku-git'a. Bruise; a wheal, mueirigimbo,
Bride, musicbana (young wo- mususu ; a bruised place, hadzaka-
man); alolwaye. nang'ana; be b.-d, ku-tika-tika, ku-
Bridegroom, mutana = young -tisika, ku-bundika, ku-tika; ku-tsi-
man. After the first child is born, kitswa = ground down; ku-kana-
the father and mother are no ng'ana, 11eut., as of a nose, to be
longer called bride and bridegroom swollen and inflamed. [For tran-
as before ; each becomes ndele. sitive sense, see CRUSH; GRAZE.)
Bridge, mutatago; to build a b., Bubble, fulo (sing. and plur.).
kufunga mutatago. Bud, ku-omboza-tll'a, ku-henda-
Bright (to be), ku-ng'ala [see -ts'a; a bud, til'a. (See BLOSSOM.]
SHINE] ; it is bright, kinang'ala- Muhi unagunula malua hedu ma-
ng'ala. kodza, malua hedu makodza gana-
Brim, lukungo (plur. k'u-). gunuka, Open, blossom, blow.
Brine, madzi ga kiluma. [See Buffalo, nyahi.
SALT.] Bug, k'unguni.
Bring, ku-reha; fetch away, ku- Build, ku-aka.
-hala ; b. down, kn-tllereza. Builder, mwaki.
Brink, taramuko, ha kutaramu- Bulb, kirazi.
kira. (See PRECIPICE.l Bull, ndzao.
Broad, haalamu, ha1amu. Bullet, p'olop'olo.
Broil, ku-kanja (over the coals); Bullock, ndewa.
ku-kalanga (fry); to make a b., ku- Bully, ku-sirinya.
-henda londzo; in order to frighten Bump, kimango, kidhangu.
or "draw" the elders, etc., ku- Bunch, kungu.
·henda kitisho. [See QuARREL.] Bundle, kinyasi, of grain, corn,
Brook, hidzuho ; smaller, ka- etc. ; smaller, hiha, faggot.
dzuho. Burden, muzigo; to be a b. to,
Broom, lushero. ku-mw-eremera.
Broth, mtlluzi. Burial-place, mbirani.
Brother; general word for rela- Burn (to), ku-aka; tsala rina-
tionship, masc. and fem. ndugu ; aka; to be burnt up1 scorched, kn-
elder b., mukulu (with poss. pron., -sha ; to set on fire, ku-tlloma; the
mukulu-wangu, etc.) ; younger b., fire consumes, m'oho unarya.
muvwaha (wangu, etc.) ; own b. Burrow, ku-wura. The rat
(same mother), ndugu (mulume), burrowed during the rains, Tali
ndani ni mwenga; (same father and rawura wulani--a ''catch," like our
mother), baba ni mumwenga na " Round the rugged rocks the
hmama ni mumwenga. We are ragged rascals ran the rural race."
brethren (same father and mother), Burst, trans., ku-tarura [see
Siswi hosini babiyehu ni yuyahu na TEAR]; neut., ku-taruka, ku-pashu-
mamiyehu ni yuyahu. Mwenehu (a ka ; to b. out crying, ku-tinya kiriro;
child of ours) =cousin. b. out weeping, ku-rengwa-rengwa
Brother-in-law, mulamn. nimatllozi.

Digitized by Goog Ie
22 ENGLISH·GIRYAMA VOCABULARY.
Bury, v., ku-zika. Butterfly, p'oho.
Bush, kitsahukuzi ; small, katsa- Buttocks, mahako.
hukuzi ; the b., tsaka. Button, kifungo (borrowed from
Business, udhuru ; much b., Sw.).
udlmru unji, makazi manJi; wata · Buy, ku-gula; b. for one, ku-
yangu, my occupation. 'Ihe word ·mu-gulira; b. back, redeem, ku-
nlmhuli is also used [see UsE]; the -kombola.
Ar. shughl, Sw. shuhuli. Buzz, ku-vonga.
Busy; I am very b., nina udhuru By, k,.a, na, etc. rsee ALONGSIDE
unji sana. oFl. Where does the rat come in?
But, ela, ela kaheri, ela kidza ; Udza na-hi iye p'anya?
not strongly adversative, be. By-and-by, nyumaze, kidza.
Butcher, mutsindzi. (See WArr.]
Butter, mafuha maitsi: ghee, By.path, mukondo_; short-cut,
mafuha ga ku-git'a. ngira ya ku-tosa.

c.
Cage, hundu (ra). Calm (there is a), kuhurire.
Cake; of fresh corn-cobs, kinolo; [See GE!<'TLE; QUIET.]
of bread, mukahe. Calumba, k'alumwa. (See
Calabash; with a long neck, TEA.)
w;ed to carry water on a journey, Calumniate (falsely), ku-nm-
kitete; for carrying tembo, etc., -sholera (from shola) ; ku-mu-sirika.
k'adzama; very small c., kaka- Camel, ngamira.
dzctma; for milking, drawing water, Camp, n., chengo ; to bivouack
etc., kipuru; for chuming, kidhuki ; without fires near a plsce it is
for tumbu, fermented grain, k'undza; intended to attack, ku-lala kiwnu
smaller, kikundza; very small, ka- (= to lie with precaution?). To
kundza ; large c., ndere; very c.,ku-piga chengo ..
large, homa ; very small c. (some- Can ; I c., nadima, or ninaadima ;
times an ostrich.agg vessel), ts'azi. I could, naadima, or nadimire ; 1
LSee SHERD.] · cannot, sadima. [See ABLE.]
Caldron, ridzungu ra chuma. Canal; water-channel,mukululu.
Large standing vessels are simikiro Cancer ; any tumour on the
and mutanga. body, t'ezi.
Calf; young, male or female, Candle [see ToRcH]; a branch
katsao, plur. utsao; older, male, of the chaa, a euphorbiaceous
ndzao; female, ndama. plant, dried and used to give light,
Calf (of leg), ts'afu ya kigulu. chenje [ctr. ch'enje(za), LIGHT.]
Calico, nguwo ya Marikano Cane. [See BAMBOO; SuGAR-
-M'zungu (lit. European's American CANE.]
cloth). =
Canister, kopo ( tin); kikebe
Call, ku-iha ; by name, ku-mw· cha kopo.
-iha kwa dzina-re; to call him a Cannon, m 'zinga.
name, ku-mw-iha dzina, ku-mu- Canoe, dau (ra).
-dushiza dzina. [See HAn..] Canvas, gunia.,

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 23
Cap, kofia ; fez, kofia t'une. ku-fuka ; trans., ku-fusa. [See
f Cap-d-pie, see ARM.l CHAFF.]
" Capital (village), kaya (ra or ka Ca.ae; subject of discuBSion,
in sing., plur. makaya). maneno. In c., see IF.
Capsize, galuza; neut., galuka. Cashew-nut, korosho (plur.
Captain, mubomu. [See LEAD- rna-).
EM ; HEAD.] Giryamas in war are Cask, kidhembe.
usually led by any bold man that Cassada, mugazija.
offers-a hero, ngumbao. Cast, ku-tsuha; c. down head-
Captivate ; he has captivated long, ku-woromosa ; c. a rope, ku-
him, made himself agreeable, with -tandorosa; c. at, to, a person, ku-
an ulterior purpose, udzadzihendya -m-tsuhira, ku-m-tandorosera, or
urlzo kwakwe. -seza.
Captivate; in war, mutawwa Castor-oil tree, m'bono. [See
(or -w~); slave, musup.ye. Captor, OIL.] The fruit, mbono.
mutaw1. Castor-oil, mafuha ga mbono.
Capture, ku-tawa; captured Castrate, ku-tula ; a eunuch,
things, spoil, matawwa, vitawwa. asokola; c.-d ox, ndewa; sheep,
Caravan, charo. ndila ya gondzi ; goat, ndila yn pee.
Carca.ae, lufu, plur. nyufu. Cat, p'aka ; child's name for c.,
Cards, tarata. nyau (''mew-cat ").
Care (diligence), kikani. Cataract, . in eye, luhandu, or
Care (to); to take c., ku-tsundza, any film in the eye.
ku~henda kikani ; to take pre- Catoh, ku-gwira; c. in the air,
cautions, to have a care, ku-dzi- as a ball, ku-gwira dzuludzulu {see
-manyirira, ku-dzi-tsundza (about a CAUGHT) j c. fish, ku-vuha (lit,
thing, na-); of a thing, ku-ki-tsu- draw).
ndza, ku-ki-manyirira ; of traps, to Catechism, madzigidzyanyo.
mind from a distance, ku-lolera [See CoRRESPOND.]
kure mihambo. [See ANxrous ; Caterpillar, k'wanya.
'!'ROUBLE.) Cattle, ng'ombe, etc.; as being
Careful; c. person, mutsundzi, the term of wealth, a man's cattle
m'manyirici. are known as his "goods," his
Carefully, kwa kikani. "possessions," vit'u-zhe, mali-ze.
Careleaa, Jlsetsundza, katsundza, Cattle--fold, chaa ; chaga is the
etc. older form of the word.
Caress, ku-mu-gwirangwa. Caught; to get one's self caught
Carpenter, mutsongi, mutsonga- in, ku-umya, or -unya. [See HIN-
-mbao. DERED.]
Carrier, mutsukuli, mutsukula- Cause, ku-richa (lit. to let,
m'zigo. allow) ; idzoricha hata ikazhala,
Carrion, nyama wa kufwa that which caused it to bear.
mwenye. Cave, p'anga,
Carry, kutsukula; c. on the Cease, ku-goma; to cease, go
back (as infant), ku-ereka; carry out (of a fashion, etc.), ku-richwa.
away the game, I have gone to, Ceiling, kahikahi.
dzakwenda hala nyama za ukalani, Cemetery, mbira-ui.
za uindzani; be c.-d away by wind, Centipede, king'mwaryo.

o;9 ,t,zedbyGoogle
24 ENGLISH-GIRYAMA. VOCABULARY,
Certain; true, ga jeri, etc. (See mind, and won't do so-and-so, Yu-
TRUE; SURE.] A certain person, dzagaluza kumalakwe ; - - and
" somebody," one whose name you will, Udzahendza kinyume; 'l'he
have heard or know, but have times are c.-d, Makati gadzagaluka ;
forgotten, or do not care to men- He changes about (in giving evi-
tion, mut'u musiku ; whose name dence), Yunagaluza galuza maneno.
you may not know, nganya (plur. Charcoal, makala; bit of, kala.
ano nganya). Hallo, such a [See CoAL.]
one! Mut'u m'siku I or Mut'u Charge. (See PRICE; ATTACK.l
nganya I A certain thing, kit'u Charm [see CAPTIVATE); a c.,
kisiku ; place or time, hat'u ha~iku, p'engu (amulet); against evil enter-
etc. A certain day, BJ'ku siku; past, mg a city, fingo; against thieves,
siku dza irya ; future, siku dhidha. etc., kiraho. [See MAGIC; WITCH·
Nganya is not applied to things. CRArr.)
When a man has a family, and you Chase [see HUNT]; to c. away,
wish to speak of him with respect, ku-inga. ·
you say, Bi-nganya (i.e. Baba-ye Chasm, p'anga; nullah, det'e.
nganya), and of a woman, Mi- Chastise, ku-tubusha.
·nganya (i.e. Mameye-nganya), Chat, ku-sumurira.
owing to the custom by which a Cheap, -angwangn, kinagnzwat' o
married man is known as " the (also Sw. rahisi).
father of -.-," and a married Cheat, ku-kenga.
woman as " the mother of - - " Check, ku-zulia ; check onset of,
(their eldest child), the person's ku-imirira. (See RESIST.]
birth-name frequentl.v going out of Cheek, tsavu (ra); lower c.,
use; e.g. 'Bi Yaa, Bi Sirya; 'Mi ukai (plur. k'ai).
Yaa, Mi Sirya; or Abi Sirya, Ami Cheerful (to be),ku-tangamuka,
Sirya (or in full, Babe nganga, ku-furuka.
Marne nganya). Cheese, madigidigi. (See CuRD;
Certainly, ni jeri; for certain, CLOT; DREGS.)
jeri. Will you come for certain? Chest; of human being, ex-
Unda-kudza jeli? .Ans., Ewe, nda- ternal, laga ; internal, kati. [See
kudza, or Ni jeli ndakudza I Cer- Box.)
tainly I will. Chew, ku-hafuna, of food gene-
Chaff, vitsu; mifusi (ifukayo ndo rally; to chew, chaw, a hard thing,
mifusi, mifusi inafuswa ni p'eho, ku-gogoda.
mifusi ni ya muhunga na ya muha- Chicken, male, p'ora; female,
ma; the c. of other grains is vitsu). mufarauga. [For all the names, see
[See BLow.] FowL.]
Chain. mukufu. [See CoNNECT.] · Chief, mutumia, muzhere ; great,
Chair, kihi. mwenye-ts'i (official title of the
Challenge. [See under WHo supreme elders, azhere abomn-
GOES THERE?) ·abomu); ababa (very rich person).
Chamber, for keeping stores, Child, muhoho [see BABE ; BoY ;
etc., chumba ; outer or entrance c., GmL), mwana. [Our child, i.e. a
ndano, used as sitting-room. cousin, mwenehu, see RELATIONS.]
Chameleon, lumbwi. With the first sing. poss. pron.,
Change, galuza. He has c.-d his mwana makes mwanangu.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY. 25
· Chilly (to feel), kn-s,'kira p'eho. chosen the three Enye-ts'i, when
Chin, k1revu. [See JAW-BONE.] the time comes for such promotion.
Chip, kn-bandznla; a chip, ki- The cycles always bear the follow-
-bandzu, bandzn. (Proverb, Bandzn, ing names (which are taken by their
oandzn, ramala gogo I Chip, chip, respective members), and succeed
the block was finished I cp. "Many one another in the following order:-
a mickle," etc.) (1) Wnla-mbere, "First-rains."
Chisel, chemben. (2) Wnla-kahi, "Middle-rains."
Choke ; to strangle, ku-sho- (3) Wnla-nynma," Latter-rains."
ngola; neut., kn-kamila; feel chok- (4) 'l"ungudza, "Tomatoes."
ing sensation, irritation, in throat, (5) P'uku, " Large wild rats."
ku-kolwa (M'osi udzani-kola: hata (6) Nguluwe, "Pigs."
nnakolola, I am coughing because (7) Vitambi, now meaning
the smoke has made me choke). "Coloured cloths."
Cholera (epidemic of), p'eho ya (8) Vitsoka, "Hatchets."
kn-mwaga. (See EPIDEMIC.] (9) Abi-Kizi, "Kizi's-father."
Choose, ku-tsagnla. (10) Atsai, "Wizards."
Chop, ku-tema (e.g. trees); chop (11) Mafira, ''Puff-adders."
up, kn-tematema ; chop, split fire- (12) Mitseka, "Mats."
wood, tsanga ; chop off a piece, kn- (13) Nyoga, "Feathers."
-tosa ; chop up meat, ku-tosatosa. Circ~ference; referring to
[See CuT ; TBIM.] size, ku-zunguluka-k•ve ; referring
Christ, Kiritosi (now almost to shape, ku-viringa-kwe.
naturalized) ; Masiya (better, Ma- Civet-cat, fungo.
siha). Clap ; the hands, kn-piga ma-
Christian, Mut'u wa Kiritosi kofi ; of thunder, kigwaragwara.
(hedu Masiha); professed, .mnt'u wa [See RUMBLING.]
Chnwo ; to become a Christian, Clapping-dance, sayo (clapping
kn-mn-gwira Kiritosi; to profess the thighs with the hands[?]).
Christianity,_ ku-gwira Chuwo ("to Cl&rionet (toy consisting of a
lay hold of the Book"). rREUGION.] reed and a rolled strip of palm frond),
Ch~, somo. (See ~ELATIONS) bung'a; 'wooden, zumari; very
Cicada, ch' enene. large, vwoti.
Cinder, kala ridzozima. Clasp, ku-funja or -fumbya (in
Circ~cise, ku-hina (under- hand); kw-ambata (in arms).
stand finn); ku-tahira. Class [see SoRT]; a class, mafu-
Circ~cision-cycles, marika. n,Jo-ni (mwa-).
These play a very important part Claw, lukombe.
in the Giryama commonwealth. Clay, forove (mud) ; ul6ngo
Every child born before a certain (clayey soil, with long o, to be dis-
time that is not already circumcised tinguished from ulongo, lie) [see
has to be brought to one common SoiL; MuD] ; red c. for toilet,
place, where the ceremony is gone mbuu.
through. All the children of one Clean (to be), kn-era, ku-tsuka;
cycle receive a common name and nyumba idzaera; mwiri udzaera;
are bound by a common tie. They udzakala mudzo; a c. thing, kit'u
grow up free of the same private kidzoera; kit'u kidzo ; kit'u kidza-
clubs, and from their number are tsuka. [See HoLY; PURE.]

Digitized by Goog Ie
26 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY,.
Clea.nse, ku-eza, ku-tsusa. Cob, of corn, kitsne ; central
Clear; open, lwazu [see SuRE; part of c., kigugut'a.
CERTAIN); to c., see SETTLE; c. Cobweb ; spun-threads of c.,
s_1ace, Iwanda [see CLEARING]; c. urimbo.
weather (interval after storm), mu- Cock, joj!;olo.
tsare. Cock-crow, k'ukuni. [See
Clearing; a c. in forest, ts'anje. DAWN.]
LSee BARE.] Cockroach, pambaiko.
Cleave, ku-tsanga (to split); Cocoa-nut, nazi ; tree, mnazi.
ku-tanya (to divide). eon, ku-hinda (ra). [See TwmL,
Cleave; c. together, as friends, etc.)
ku-hendzanya ( = each makes the Coil (to), ku-hinda. [See TwmL,
other love him) ; actually, ku- etc.]
-gu;irana; to make c. together, ku- con, n., hindi (ra) j c. of
·gwizanya. telegraph wire, milinga; see further
Clever, mu-lachu. [See QuiCK.] under WIRE.
Climb, ku-kwera. [See As- Coiled (to be), ku-dzi-linga na
CEND.] k'aha. [See SNAKE.]
Cloak, of leather, kidhuma. Cold. p'eho; it is very cold,
Clod; soft, t'orove, honje (ra p' eho inazizima ; to be c.,
ku-zizima
t'orove); hard, gande (ra ulongo). [see CooL); cold water, madzi ga
Close ; a house, ku-funga ; a p'eho.
box, ku-finikira ; close-fisted, mwe- Collar-bone, mulinga wa ndza-
nye choyo ; closeness, oppressive- Ja.
ness, teri ra nyumbani. [See Collect, ku-tsanga (as speci-
HEAT.) mens); ku-tsnngumanya (amass,
Closet. (See EASE ONE'S SELF.) assemble, q.v.).
Clot; of blood, dhing'a (plur. Colobus-monkey, mbega.
madh.) ; in milk, kinyamanyama. Colony, ts'amirizi ya at'u.
Cloth. nguwo ; rag, piece of old Colour [Sw. wino? No general
c., kidemu; large, ridemu; apron, or word).
small cloth rag, kitsara. [See Colouring matter in tattoo-
CALICO.] ing, muhaso (lit. medicine). [See
Clothe, ku-vwika; to c. one's DYE; PAINT.]
self, ku-vwala. Comb; n., kivunyo; v., ku-vu-
Clothes, nguwo, mavwalo. nya; arrange hair, ku-suka nyere.
Cloud. ingu (rna-). (See HONEYCOMB.)
Clove, k'arafuu ; tree, mukara- Come, ku-dza. [N.B.-Kudza
fuu. before a verb in the infinitive causes
Club, njogoma. the latter to drop its ku-, cp. Go.]
Club-house ; for one tribe or Imperative, ndzoo, plur. ndzoni ;
family (mbari), nyonga; for ancients applied form, ku-dzinra (2nd perf.
of the waya, bandari. nidzirire, I have come to --).
Clumsy, m'zuzu, mukaha (igno- Come along I Let us go I Hinde I
rant, lazy). (contracted from Ni hwende, or
Coarse, -ziho. Ni fwende). Come to pass, see
Coast, p'wani. HAPPEN; BE. Come down, into,
Coax, ku-ongolaongola. from, up, etc., see Go. Come in !

Digitized by Goog Ie
ENGLISH·GIRYAMA VOCABULARY.
or Make yourself at home I Karibu ! Complete, trans., ku-timiza; it
(Sw.). Come to one's self, see is c., kidzatimira, ki kamili.
PosDER. "Come " is often used Conceal, v., ku-fitsa; c. from a
(especially in narrative) in English person, ku-mu-fitsa; c. for a person,
when ku·-enda, go, would be used ku-mu-fitsira. [See HIDE.]
in Giryama. Conch-shell, k'ola bomu.
Comet. nyenyezi ya mukira. Concubine [suria, Sw.; but in
Comfort, v.; quiet a baby, ku- Giryama all such are accounted
·m'-ongola; to calm, ku-m'-huriza wit•ts]. [See- WHORE.]
moyo ;·n., comfort, raha, vidzoni. Condemn, a person, ku-m'-
(See CoNSOLATION.l -sema ui-ni.
Comforter, · o( a person be- Coney, k'wang'a (sounds like
reaved, etc., kiongoli. hkpang'a).
Comical ; a c. person, mut'u iye Confess; admit having done, ku-
yuna matsesho. -hendza; answer in affirmative t~
Command, v.,
ku-amula, ku-la- charge, ku-ahikiza; believe in, ku-
giza;n., amulo, malagizo, amuri. -kuluhira; reveal one's self, ku-
Commence, v.,
ku-andika (see ·dz'onyesa; speak up for, lr.u-m•t-
BEGIN]; at the c.-ment, ho mbere. -hehera.
[See FIRsT.] Con1lde in, ku-mw-eremera.
CommiBSion, ku-lagiza. . Con1lne, ku-mu-fungira ndani,
Commit; c. to a person, ku-mw- or ku-mu-fungira chumbani (im-
-ikira ( - - kit'u kisiku, akimanyi- prison).
rire, - - something for him to take Confiscate, from, ku-m'-hoka
care of it) ; to commit a crime, ku- vit'u.
··gwaga zani; c. adultery, ku-zinga. Confound (make ashamed), ku-
Common, to all, (ch)a at'u osi; -mu-gwiza-haya.
ordinary, (ch)a s''ku zosi. Confuse ; c. a person, ku-mw-
Companion, mwandz( -i)-, nearly -angalaza fsee ABAcK]; c. things
always occurs in conjunction with that diller, ltu-tsanganya.
termination of poss. pron. ; my c., Congeal, neut., ku-gwirana ; to
mwandzangu; thy c.,
mwandzi-yo; make to c.,ku-gwizanya.
his r.., mwandzi-ye; our c.,
mwa- Congratulate, ku-lika.
ndzi-wehu; yours, mwandzi-wenu; Congregate, ku-tunganana.
theirs, mwandzi-wao; plur,: my c.-s, Conjw•e, ku-m'-dhedheja.
andzangu, etc. ; their c.-s, andziao. C6njure, ku-henda vilinge, or
Companions of the bride-chamber, t'ambo.
Asena a aro-ni. Connect. ku-lunganya ; c. links
Company; c. of people, stand- of a chain, ku-gat'iza.
ing. kitundu; sitting, kikalo [see Conquer, ku-dhima. [See
COS\"ERSATION; TROOP; ARMY, ABLE.]
c.,
etc.) j to part see SEPARATE. Conscience (m'oyo, heart). He
Compare, ku-erekeza ; c. height has an evil c.,
Yunadzimanyisa yu-
with another, ku-ezana na nganya, dzahenda vii ; vidzamwazya mizu-
ana ku-ezanya. ngu. [See REPENT.]
Compassion, mbazi; to have Consent;; to a person, ku-mu~
c. on, ku-m'-hendera mbazi. -hendzeza ; to a thing, ku-ri-
Compel, ku-kiriza. [See UnoE.] -hendza.

Digitized by Coog Ie
28 ENGLIBH·GIRYAMA VOCABULARY.
Consider, ku-aza. Cooking (cookery), ngit'i.
Considerable, -nji ; a consider- Cooking-pot, nyungu; small,
able matter, ut'u unji. kadzungu.
Console. (See COMFORT.) Cool; to get c.,
ku-hola (sc. mo-
Consolation, uongoli. ho). [See CoLD.]
Conspiracy, fitini (ya, za). Cop&l; gum-c., mongolo. Mo-
Constantly, p'unde kwa p'unde; ngolo is also used for "glass " [Ree
siku zosi ; often, k'ana nyinji. BOTI'LEs]. (The Sw. sandarusi be-
Constipate; he constipated, ku- comes tandarusi, and is in general
-funga k'uhu. use.)
Construct [1m-aka (build), ku- Copper, ng'andu t'une, ts'ango
henda (make), ku-ika-t'o (arrange), t'une; c. wire,luzi lwa ts'ango t'une,
etc.]. or simply, Juzi Intune [see WIRE];
Consult, ku-mu-uza njama ; c. a copper (vessel), sufuriya.
oracles, practise divination. [See Cord, lug we; small kadzugwec.,
DIVINE.) (plur. u-).
Consultation ; to make a c., Cork, kifundiro.
ku-henda njama. [See CouNCIL ; Corn; generally, MUtsere ; zha-
CouNSEL.] · knrya (victuals). Kinds of com :
Contagious (it is), ina p'eho Indian c., maize, Jutsere; millet,
mbii; contagion, p'eho mbii. CaffrHom, muhama; small kinds,
Contain; it c.-s something, kina mnviringo, kilache ; parched, ndo-
kit'u ndani. dore; a grain, t'embe.
Contend, ku-heha ; c. for, ku- Corner, p'embe ("hom"); ts'a
-hehera. ("point," usually in Joe., ts'ani, in
Contented ; to be c., ku-kala this sense); in a room, kikokoi.
radi. Cornet ; war-horns are made
Contentment, m'vera. [See from the long, twisted horns of the
SATISFACTION.) sambirwa antelope (p'embe ya sa-
Continence, uvumirizi. mbirwa).
Continue, ku-kala dii; to c. Corpse, lufu ; old c.,
mufwadzi
long in the same condition (he is), (skeleton); to bury a c.,
ku-zika
kukala dii vizho (a-)rizho. Jufu.
Contradict; to c. a man, ku-m'- Correct, ku-goloza. rsee RIGIJT.j
-kanaiza (to answer in the negative); Correspond; literally, ku-dzigi-
a story, ku-u-kahala uworo, ku-u- dzyanya, in question aud answer ;
-kana. to write letters one to another, ku-
Contrast, ku-erekeza. -orerana batuwa.
Conversation, masumuriro (if Corrupt, trans., ku-ononga ; a
on one subject use the sing. sum-). c. thing, kidzoola ; neut., ku-ola, to
Convert, v., ku-galuza (change); go bad.
ku-goloza (set right); n., mugolozwa. Cost, price, kima. How much
Convict, ku-sukumiza. is it? Kima-che ki-dze? Kadiri-ke
Cook, ku-git'a. [See ROAST; ka-dze? shorter, Ki-dze kit'u-cho?
FRY; BoiL; GRILL, etc.] Ku-cha- ( - - thy article ?).
k'ana wari, to cook porridge. Cotton, pamba ; c•. cloth, mari-
Cook, n., mugit'i; mwavwisi (lit. kano muzungu ; c. tree, mupamba.
a helper, "bottle-washer"). (See THREAD.]

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 29
Cough, n., kakolozi; v., ku-ko-Crack, trans.; You have c.-d it,
lola; to make to c.,
ku-koloza. U-dza-ki-hendya lufwa.
Council, njama ; they are met Cramp, neue.
in c., madza-kala njama; the c. of Crawl, ku-hambala; a child
State, moro (-ni). beginning to crawl about, yuna-
Counsel (given), chuwo (see vundza vwindi (he breaks the knee)
BooK j VERDICT) j Crazy, yuna kitsala.
deliberatiOn,
especially in private, njama ; to go Cream. lukosi.
aside to deliberate, kw-enda njama. Create, ku-henda, ku-umba.
Count, ku-tala; c.-ing, number,
God c.-d all the world, Mulungu
talo ; c. four, tala inne ; c. ei~ht,
waumM-ts'i yosi.
tala hnane ; c. four goats and e1ght Creator, Muumbi.
sheep, tala mbuzi nne za pee na Credit (see BELIEVE) j in trad-
nane ng'ondzi. [See Ann.) ing, to give a man c., ku-mw-ahasa.
Countenance, uso; to keep c.,
I gave So-and 80 c.,
Dza-mw-ahasa
ku-umirya. mali yangu.
Counting (a), talo (ra). (See Creditor, mwahasi, mwenye
NuMB•:R.) deni. [~ee DEBTOR, etc.)
Country, ts'i. Creep. [See CRAWL.) ·
Courage, ugumbaro ana ugu- c.,
Crest; a bird'8 kitsutsu.
mbao. Cricket, nnyenzi, or nyenzi.
Course; his (way of) going, Crime, ut'u ui, neno rii, zani.
kwenda-kwe ; his running, malo-ge.[See Co.MMrr.l
Of c. I ni vizho I Of course (I am) ICripple, l:iswere, kidende ; to
Kwani I Hambe unapiga malo I be c.-d, ku-swerereka.
Halloa, you are running I Sinda- Croak (a), riro; the frog c.-s,
piga malo kwani I Of course I am Ichula kinarira.
Cousin, ndugu; 8omo; mwe- Crocodile, mamba.
nehu (as it were our c.); your c., Crooked (to be), ku-hohoka.
mwenenu. (See under RELATIONS.) The way is c.,
N~a idzahohoka-
Covenant, kulagana, mbadha ; -hohoka.
to make a c., ku-lagana, ku-ikaCross, Muhi wa kukinganywa
mhadha. [See FIX; AGREE, etc.) [see CRUCIFY); a cross-like finial, a
Cover, n., kifundiro ; c. of acurved piece of wood set over a
quiver, nguniko (yadhyaka); v.,man's tomb, kigango; the cross-
ku-
-fundira; of animals, ku-weka; yo stick of a ladder, kigongo cha
ndenge inaweka; generally, ku- m'kwerero.
·kwera. (See RUT.) Cross (he is), yudzatsukirwa,
Covetous, mwenye dzitso. yuna vitsukizi; peevish, yuna
vitunusi.
Covey, iho (also applied to goats
and fish) . Cross; to c. a river, ku-vuka.
Cow, ng'ombe mbiche; milch c.,
Cross-ways, ngira ya malano.
goma ra ng'ombe. Crotch, p'anda; c.-ed pole, muhi
Coward, m'o~a. wa p'anda.
Cower, ku-dz1-zanya kwa oga. Croup, p'ep'o ya mwee (lit. the
Cra.b (land-c.), kolokofwe. kite-devil). (See DEVIL.)
Crack, n.,lufwa; c.-8 in the Crow, n.,ngoongoo.
ground from the sun, minanda. Crow, v. ; of a child, kw-alaga

Digitized by Goog Ie
30 ENGLISH-GJRYA.MA. VOCABULARY,
mumiro ; of a cock, ku-ika ; the as bad, ulachu (adj., mulachu); in
cock crows, jogolo ridika. bad, uken~ (adj., mukengi).
Crowd. n.,
muminyano wa at'u Cup, k1kombe.
[see AssEMBLY; CoMPANY]; v., ku- Cup (a man, to), ku-m'-lumika;
·minya; to be crowded together, the cups 118ed, p'embe za kulumi-
ku-minyana; to crowd together, ·kira.
ku-tunganana. Curd; The milk has curded,
CrucifY ; c. R person, ku-mw- Maziya gad?.ag,virana vigande-viga-
·anganya muhi wa kukinganywa ( = nde, gadzakala digi-digi. [See
to fix him (on to) a crossed tree). CLOT.)
Cruel, mut'u muwara. Cure, ku-hoza; to be cured, ku-
Cruelty, uwara. ·hola. [See SAVE; RESTORE.)
Crumb; a broken c., kigande ; Curl, ku-Iinga-linga.
leavings, masaza. [See BREAK.) Curry, mutsuzi.
Crush, into fragments, ku-tsiki- Curse, ku-hukanira: by sacri-
tsa. [See KNEAD.) ficing, also to curse formally, ku-
Cry, v., ku-rira; n.,
kiriro; to ·lomborera.
burst out crying, ku-tinya kiriro ; Curtain, p'aziya (rather, p'aziya
thrilling cries of joy, made by is a curt.ained recess) ; to curtain
women, njere-njere (sing. lujere- off, ku-henda p'aziya (from Sw.
-jere). [See under SouND.) pazia).
Crystal, m'ongolo (" copal," also Custom, n., ada ; to break the
used for GLAss); a quartz pebble, custom, k-ombola adani. Ada is
t.q'angalawe nyaruhe. applied to customary feasts, pre-
Cucumbers; cultivated, ma- sents, etc.
dzungu ; wild, growing upon rocks, Customs-dues, ts'andzi (plnr.
mahulumula; a long variety, dzu- rna-) ; to exact the dues, kulazha
ngu ra viparya (plur. ma- ga vipa- ts'andzi.
rya). Cut; cut off, ku-tosa ; to be cut
Cud. machelula ; to bring up the off, ku-toka; to c. trees, ku-tema;
c., ku-chelula. firewood, ku-tsanga; flesh, ku ·
Cuddle, ku-gwirangwa. -tsindza; hair, ku-tila; holes in a
Cuff (to), ku-pil?' mbalahe. block, ku-kot'a kigogo, or chudhi
Cultivate, ku-r1ma. (See A.o&r- (play-board, q.v.).
CULTURE, etc.) Cutlass, upanga; native sword,
Cunning ; in good sense as well mushu.

D.
Dagger, kijomo (short broad- Dance; formal, wira (plur. ma-
sword). ira, lit. song); casual, mazazigo;
Damage, ku-ononga. to d., kuvwina ; at a "ball," ku-
Damp, madzi-madzi, on the floor; vwina wira ; in privatei or inform-
kiwaware [see DRoP); of clothes, ally, ku-zaziga (lit. to pay).
etc., to be d., ku..{lbidha. [See Dandy, a·dzi-hendza-ye (one
WET.) who cultivates himself) ; u-dza-dz.
Damsel, musichana. -alula.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYAMA VOCABULARY. 31
Danger, zani ; into d., zanini. Debt, deni ; kuirwa; moral d.,
[See AcciDENT.] see VENGEANCE j to be in d. (to),
Dare, ku~tsa-ogoha, ku-adima ; ku-iswa (ni) ; he is in my d., na-
presume, especially in neg., ku- ·mw-isa; to pay one's debts to, ku-
-subutu. (See ENCOUNTER.) -mu-riha. [See BoRROW; LEND ;
Da.rk(ness), kiza; dark, -a kiza. OwE.]
Da.rling, muheodzwa, kihendzo. · Debtor, muderii.
Dart, king'yani. rsee ARROW.] Decay, grow old, ku-tumika.
Daub, ku-haka-haka. [See Decent ; the fitting, right thing,
PAINT.] kit'u kiricho ndocho.
Daughter; my d., mwanangu Decide (between two), ku-lamula
muche ; thy d., mwana-o muche, [see LoTs]; come to a decision, ku-
etc. ; a little d., muhoho mutsanga -tosa; cut (maneno, words ; dhora,
muche. bargain, q.v.).
Dawn, madzacha; early d., ma- Decision, mulamulo. [See
dr.acha maitsi; cock-crow, k'uku-ni; under LOTs.]
it has d.-d, kudzagunuka, kudzacha. Declare, ku-ika lwazu, ku-gu-
Day; a d., siku; daylight (d. as nula.
opposed to night), mutsana; to-d., Decoy ; to d. one, kumvuhira
rero; this very d., hvino rero ; d. k'anda zanini hedu ui-ni kwa ku-
by d., daily, k,1a siku; s''ku zosi; -kenga-kenga.
siku kwa siku ; mid-d., dzua ra Decrease, trans., ku-hungula ;
vitswa-ni ; a feast-d., siku-bomu. neut., ku-hunguka.
On a certain day, i.e. Once upon Deep ; this or the water is d., ga
a time (in a narrative), Siku dza madzi ~ana kidzina; in the d., ki-
irya. [See CERTAIN, etc.) dzina-ru. [See BoTTOM.l
Dazzle ; to d. one, of an object, Defame, ku-guguna (1), reciproc.
ku-m-og'alira ; dazzling light, ch'e- ku-gugunana; ku-(m')-rya lwambo,
oje. He is dazzled by the sun, Dzua reciproc. ku-ryana nyambo.
rmam'ng'alira hata ch'enje zikamwa- Defeat; to d., ku-mw-adima (to
ogira matsoni. be his match); ku-mu-dhima; ku-
Dead, -fu; lately, a-dzefwa, for ·mu-galaza (to tame him). [See
a-dzi-ye-fwa ; generally, arefwa ; CoNQUER.]
dead body, see CoRPSE. Defect; deficiency in a thing, ku-
Dead man, mufu. hunguka-kwe; a d., kirema, k'o-
Deal (a good deal of), -babe (kit'u mbo.
kibahe, nyumba mbabe, etc.). Defend, ku-rinda, ku-hehera.
Dear [see DARLING]; expensive, Defer, ku-ika, or ku-bendya dii;
-omu. put off to another day, ku-ika mbadha
Dearth, ndzala ; great, gumbo. ya siku ngine.
!See FAMINE.] Deflle; of the thing defiling, ku-
Death, kufwa, kifwa. [See ·gwiza nyenye, or unyenye; of the
./ CoRPSE ; DIE.] person who defiles, ku-aogiza nye-
Debauch (to, a woman), ku-m'- nye.
-zingya. Deformed, mwenye kirema.
· Debilitated, k'a-dz-adima ; ni Delay, v. neut., ku-kala di~ kw-
muhuye-huye. ·enderera (especially of work) ; act.,
Debility, uhuye-huye. ku-hendya dii. ·

Digitized by Goog Ie
32 ENGLISH-GIRYAM.A VOCABULARY.
Deliberate. [See under Cow- Ny. M'tumwa (in Kamba =
saL.] M'duruma, of Duruma).
Delight; it is a man's d., ki-na- Ny. M'kamba.
·m'-fwahira, ki-na-m'-fwaha. Ny. Musambala.
Delirium. [See RAVE.] Ny. M'kwavi.
Deliver, ku-m'-okola, ku-mu- Ny. muluoguzi.
·tizha [see SAVE; SAVIOUR]; d. a Ny. mnlungu-mure.
message, ku-sema. Ny. M'taita.
Demand, ku-mala (from him, Ny. M'korongo.
ku-mu-mala). Ny. vuma-titi (the "owl" that
Demon, p'epo mui, nyama. [See seizes little· children in the
DEYIL.] night, i.t. the croup).
Den, p'anga. Katsumbakazi is a p'ep'o, or jinn,
Deny, ku-kanaiza, ku-kahala. said to be seen occasionally in
[See REFUSE.) daylight. It is usually malignant.
Depart, ku-uka, ku-ombola; go When it meets any one it is jealous
away home, kw-endera kwak·we. for its stature (which is very low),
Depose, ku-m'-usa. and accordingly asks him, " Where
.Deprive, ku-rn'-tsovya ng.kit'u. did you see me ? " If the person is
[See BEREAVE.) so unlucky as to answer, "Just
Deride, ku-m'-tseka. here," he will not live many days;
. Descend, ku-taramuka, ku-tse- but if he is aware of the danger,
rcra; come down a tree, ku-tima, and says, "Oh, over yonder! " he
ku-tserera muhi-ni. will be left unharmed, and some-
Descry, ku-fwedeha. times even something lucky will
Desert (to), ku-m'-richa hakeye; happen to him. The p'ep'o, not
a d., see WILDERNESS. bemg human, must be distinguished
Desire (to); in a good sense, ku- from the k'oma, or shade. P'ep'o ya
-hendza; in a bad, ku-aza ; ku-he- muhama, the millet-sprite, is a euphe-
nda, or ku-kala na dzitso ; ku-lola mistical name for SMALL-POX (q.v.).
kidzitso-dzitso ; bad desires, dzitso, Devour, ku-rya sana.
kidzitso-dzitso ; his d., kuhendza- Dew, manina (ga); d.-drop, nina.
-kwe, etc.; tama, from Sw. tamaa. Diarrhc:ea, ku-warwa, ku-mwa-
Despise, depreciate, ku-wudhya. ga, etc. (see CHOLERA; DYSENTERY) j
Destroy, ku-ononga. to give one d., of fr:uit, etc., kinani-
Detain, ku-ika dii. ·wazya.
Determined. (See DILIGENCE.) Die, ku-fwa.
Devil, p'ep'o, p'ep'o mui; a pos- Different, (kit'u) cha lwakwe-
sessing spirit, p'ep'o, nyama. There -lakwe; d.-ly, lwakwe-lwakwe. (See
are a number of the latter in the OTHER; DIVERs; LlxE (using th~
Giryama demonology (of whom negative verb).] 1
many take their names from neigh- Dig, ku-tsimba.
bourmg African nations). There Diligence, kikani, lukarama,
are- chadi, gigiri (Ela k'una gigiri jeri
Katsumbakazi (see below). uwe? = You are determined, set
Nyama p'ep'o. upon it, then? Undafwa nisiho ku-
Ny. M'barawa. ooa, You will die away from my
Ny. Mugala. presence I (said my friend's mother.)

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. aa
Dip; to dip the finger lightly Dishonour, ku-~owa ishima.
into a liquid and bring out a drop, Dismiss; to dismiss them, kn·
ku-tobya; to be dipped out (of the -a-amulira mende; d. an assembly,
drop), ku-tobyeka; to dip in a ku-fumula.
morsel, etc., ku-t<>otsa; to dip under Disobey, ku-tsa-sikira.
water and leave to soak, ku·lwe- Disorder (he makes), )'1!-na-
ka; dip under, ku-hosa. (See ·ononga.
BA.l'TIZFt.] Disperse; of an assembly, trans.,
Dine ; eat dinner, ku·rya chu- ku-tsamula; tlettt., ku-tsamukana,
nga. [See SUPPER.] of persons ; of things, ku-tsamuka.
Dinner. (See DINE.] (See ScATrER.]
Direct (to), ku-onyesa (n~ra, to Dispute, k'ondo, kuheha.
show the way). [See GUIDE; Distant, ha kure (of far); of
STRAIGHT.) a distant place, the construction
Directly, hvikara hvino. with KU, etc., is used ; hat'u =
Dirt; in house, minyalu; of near place ; kut'u, a distant place
body, nongo; after eating, or a or places.
dirty nose, etc., nyenye, or nnyenye. Distinct, kingine kamare. (See
Dirty; a d. person, m'kolo; DIVERS.)
d. conversation, maneno ga nyenye; Distress; physical and mental,
to draw water dirty, ku-heka madzi utsnngu; of means, ukiya ; friend·
vundz11. less(ness), bweu:ewe ; in d. (gene·
Disagree ; quarrel, of people, rally), kusirima-ni.
ku-heha ; they d., k'a-ma-st1tirana; Distribute, ku-gazha; distri·
of food, etc., k'a-ki-ni·hendza, k'a· butor, mugazhi; distribution, ma-
-ki-ni-fwaha. gazho.
Disapprove, ku-kahala. " The District, lalo (ra); laid waste,
wife disapproves," name of a dis- mwijo.
trict in Giryama, Muche-k'endzi Disturb, ku-konya. (See STIR
(k'endzi, 3rd sing. of s'endzi, neg. UP.)
of ku-hendza). Disturbance, londzo.
Disaster (to meet), ku-ona vii; Ditch, m'kululu (water-channel).
ku-gwirwa ni zani. [See AcciDENT.] Diverse, Divers (things), zha
Disc, of brass, worn on head, lwakwe-lwakwe; (·)ngine·(-)ngine.
mweri. (See under DISEASE.)
Disciple, follower, mutuwi. Divide, ku-gazha ; to two or
Discontented . (to be), ku-nu- more people, ku-a-gazhi:lla.
ng'unika (murmur). Divine, v. ; tell a fortune by
Discover, ku·vumbula; find, ku- raffiing, ku-tsuha mbuntga j to go
·ona. to consult a diviner, kwenda mala
Disease, ukongo (sing. and mburuga; diviner (see HArnE]
plur.); divers diseases, ukongo adj., (g)-a Mulungu.
ungine•ungiue. Division, magazhizo.
Di1ea.sed; sick person, m'kongo. Divorce, a wife, ku•tana na-ye.
Disguise. (See MAsK.] Do, ku-henda.
Disgust, n., kut<>nkirwa ; v., Doctor, muganga.
ku·tsukiza. [See OFFEND.] Dog, k'uro.
Dish, chano. Dominion, ubomu, wenye·ts i
D

Digitized by Goog Ie
34 ENGLISH·GIRYAMA. VOCABULARY.

[see CHIEF] ; having d. over, Drop, trans., ku-gwaga (or


mwenye (plur. enye). bwaga) [see FALL], ku-tsulm ts'i-ni;
Done (to be), ku-hendeka; to be intra'''·• of a free agent, ku-dzi-
finit>heu, ku-marigiswa. -tsuha ts'i-ni, or ku-gwa ; of water,
Donkey, ndzowe. etc., trans., ku-dwesa, of the wet
Door; the door, muryango; thing [see DRIPl; intm11s., ku-
opening for, mulomo; d.-post, kiha--dweka, of the .drop; to run in
ha ; threshold of d., kizingihi; pent
drops or streaks, of moisture, ku-
over d., kilomo; lintel, kizingihi -tuza ; madzi gadzatuza, gadtahenda
cba dzulu. [See GATE.] njererezi. (See TRICKLE.]
Double (twice, lwo.hhi) ; v.,
Drop, n., dwese (vide supra).
kupiga makumbi mairi ; to be Dropsy, mwadzulo ; he has
doubled, ku-angizizwa k'ana mbiri. the d., yudzahenda fura.
LSee FoLD.] Drown, 11. tran4., ku-hosa ;
Double-width, etc. (cloth of), intrans., ku-hoha. He has been
maradufu. drowned, Udza-alagwa ni madzi.
Doubt, ku-henda kimoyo-moyo; Drowsy [see DozE]; to make
ku-tsa-kuluhira, = disbelieve. drowsy, ku-kunukiza.
Doum-pa.lm (Jlyphaene), mu- Drub, ku-bimbinda. [See BEAT.]
koma. Drum. ngoma; magic d., bu-
Dove, gia. mbumbu.
Down, tt>'i (lit. earth) ; low d., Drunk eto be), ku-rea; to make
ts'ini; to send d., to carry d., kutse-
d., ku-rezha. [See under RAVE.]
reza ; to bring d., taramusha ; to Drunkard, murevi.
come d., etc. rsee DESCEND.) Dry; withered, -fu, muhi mufu,
Doze, ku-kunukira. nazi mbifu; cp. lufu, corpse (q.v.) ;
[See
DROWSY.) dry, not wet, as a board, -furufu,
Drag, ku-wurura ; dragging, lubao lufurufu, k'ingo furufu, hard
noise of, mu-wururo, mu-kururyo ; and dry (N class); as clothes, etc.,
d.-ing motion, ku-kurika (sic). k'ailwamire, -omu, nguwo nyomu;
Draw [see DRAG] ; d. water, munda m'omu, a parched shamba.
ku-heka madzi ; d. out, e.g. a sword,
[See DAMP.)
ku-tsolola. (See PuLL OFF.] Dry (to get, to be), ku-uma; of
Dread, ku-ogoha. a tree, ku-nyala (Sw. ku-sinyaa); to
Dream, ku-loha. His dream make d, ku-unya. [See HARDEN.l
has. come to pass, Kuloha-kwe Dry season ; drought, chaka
kudzakala kwa jeri. (the short period of drought, during
Dregs, mataki (plur.), madigi- which people clear the ground abollt
dtgi (as of a liquid, Sw. rojo); the roots of the half-grown rna-
of castor-oil seed!), dindia. [See hindi, Indian corn).
MASH.] Duck, n., bata; v., kuhosa.
Drees; put on clothes, of one's [See DnowN.J
self, ku-vwala; another's, ku-mu- Dull (he is), yuna kitswa chomu
-vwika. [See ARRAY.] (he is slow of understanding).
Drink, ku-nwa (pass. ku-nwewa, Dumb, n., bwibwi (plur. mabwi-
of a liquid). (See DKUNK.) bwi).
Drip, ku-dwesa. Dumfounded. [See OVEB-
Drive a.wa.y, ku-!, ga. wH:·:L)I.]

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 35
Dun (to), ku-ira. down, being added, we get keet'i,
Dung, mavi. and the middle e dropping out, the
Dusk, kidzulwe; it is d., twi- aspirate, by a euphoniC change, iR
light, rinahenda kadziza-kadziza. thrown back on to the preceding
Dust, bunga-bunga ra mitsanga; consonant, k'eti; still in Swahili the
rising d., vumbi; d., particularly in "perfect" form and notion havi~
the house, imu. [See DIRT; SAND.] disappeared during these changes,
· Dwarf, mbirikimo (especially a the word has to be used, in the sen~e
member of the rumoured race of of "sitting," with the perfect par-
Pygmies); mut'u mufuti. ticle-ni-ME·k'eti; but m the sense
Dwell, kelesi. This, being virtu- of " dwelling " the present is used.]
ally a . past, is usually conjugated Dye, ku-angiza, ku-vwika, with
as such-nik., uk., yuk., etc. They objective of the material, and loca-
say also, ninakelesi, unak., etc. ; the tive ( = term. -ni) of the name of
infinitive, perfect and ordinary past the particular dye. Colour of dyes
tenses are used with the -kelesi un- in use are : reds, mbuu, mware;
altered. Originally it would have greens or yellows, mnruruku, mwa-
been nikele-ts'i ("I have taken my nga. The former are affected by
seat," and so, "am sitting"), the males, the latter by females. There
old perfect of kala, remain, sit, and is no general word for " dye " or
the enclitic ts'i, down. . [Compare "colour."
k'eti in Swuhili; perfect of kaa, Dysentery, ku-warwa milab,;o,
formerly was (ni-) k~e; t'i from nt'i, ku-mwaga milatso.

E.
Each, kt1a, or killa; each and large, ridzungu (plur. midz-); little,
all, kila at'u osi. kadzungu (plur. udz-).
Eagle, kozi, nderi, p'ungu. Earthquake, ts'i inasumbwa.
Ear, sikiro. Ease one's self, (1) ku-nya, (t)
Ear of corn ; maize, kitsere; kwenda dhaka, (3) kwenda tsaka-ni,
millet, suche. (4) kwenda chandze, (5) kwenda
Ear-ache; I have the e., nalu- dzala-ni. (1) relates to the act; (2)
mwa ni mas,'kiro, etc. is general; (3), "to the bush,"
Early (see DAwN]; without would be used when out of doors:
delay, kimbere-mbere. (4) when in the house, "to go
Earn, ku-pata k'itu kwa kutsuma, abroad; " (5) "to the ash-heap."
hedu kwa kuhumika. To want to1etc., ku-sikira k'uu.
Earnest. (See DILIGENCE; East, ~ omborero ga dzua; mu-
ZEAL.] lairo wa dzua (or mulero wa dzna).
Ear-ring; woman's, kipuli; Ea.sy (not difficult, cheap, etc.),
man's, p'ehe ya sikiro-ni (of lead); -angwangu.
brass, mukufu (=chain). Eat, ku-rya Lsee GLUTrON]; to
Earth; generally, ts'i; world, eat (a mess) with (any accompan'-
urumwengu; sandy e., mitsanga; ment), [applied form] ku-ririra; tu
hard, clayey, ulongo [ctr. ulongo, lie]. eat in a hurry, kn-rya kafu-kafn.
Earthen cooking-pot, nyungu; I Eatable (to be), ku-rika.

Digitized by Goog Ie
36 ENGLlSH·GIRYAMA VOC.ABUI,ARY.
Ebony, mubingo. Emetic, mubaso wa ku-hahisa.
Echo, londzo = noi~e. Employment. [See BusiNESS.)
Eclipse; of moon, kolowa. Empty, -huhu (with nouns de-
:M wezi udzagwirwa ni kolowa, " The noting persons it may mean "naked,"
moon is seized by the Monster." q.v.) Lsee SATISFIED]; k'amuna
E"-"•; of vessel, mukungo ; of kit'u.
river, see BANK; taramuko is over Empty (to), ku-mwaga.
the edge, the descent. Emulate ; one another, ku-dhi-
Educate, ku-longoza. mana ; in a race, ku-ingana, or ku-
liJ!m, iji (iji ra k'uku, fowl's -piga malo ga kudhimana.
egg). Encamp, ku-piga chengo. [See
Eight; in counting, !mane, with CAMP.)
other words, -nane (Ill. Cla.ss,nane) ; Enchant. [See CHARM; BE-
eight people, at'u anane ; eight WITCH.] ·
houses, nyumba nane i eight times, Encloee, as in a net, ku-denge .
Jwa-nane. reshera.
Eighth ; the eighth person, Encloaure,muhala ; usually met
mut'u wanane.
Eighteen; in counting, kumi na
I with in the Joe. case, muhala-ni.
Enoounter. [See HAPPEN TO;
nane ; eighteen trees, mihi kumi na MEET; ATTACK; FIGHT; etc.)
minane. 1
Encounter. [See BATTLE.]
Eighty, mirongo minane, maku- Encourage, ku-m'-onya vidz~
mi manane. ku-mw-angiza m'oyo.
Elastic (to be, of a spring), ku- End. n., kusira, usiko, ha kusindi-
·nyuluka; ad.j., -a kunyuluka. kiziza i ha kumarigisiza i ha kugo-
Elbow, kikokora. mera; point, ts'a ; v., ku-goma, ku-
Elder; old man or woman, (1) -mala [see CHIPl; ku-sira. To make
mutumia (title of respect sometimes an e. of, ku-mangisa, ku-gonya.
applied to a young person in a posi- Endure, ku-vumurira.
tion of authority) [see for derivative, Enemy, m'maidha; also m'k'o-
under OLD] ; (2) muzhere; e. ndo, muviha, with the personal
brother, mukulu; my e. brother, pronoun, i.e. he that fights against
mukulu wangu. me, muk'ondo wangu; muviba
Elephant, ndzovu. wan.qu, my enemy; aviha uo, their
Eleven, kumi na mwenga. enemie~.
Eleventh, lwa kumi-na-mwenga. Enjoy; rejoice in; I have e.-d,
Eloquent, mu-nenat'o, mun•ni- dzaererwa na-cho, kidzan-ereza; use,
-wa-t'o ; mu-lumba-t'o, mu-neni ku-humira.
sana, mu-lumbisana. Simo ra ma- Enlarge,ku-jeneza (extend,q.v.);
neno, or Wina wa maneno, A pit of ku-ongeza (add to); ku-henda
words. [See RicH.] bomu (make great). [See EXALT;
Embark, ku-kwera (dBu-ni). JJSCRE.ASE.]
Embrace (a person), ku-m'-ga- Enough; to be enough, suffi-
dzamira; ku-mu-gwira madzambaha, cient, ku-tosha; it is e., vidzatosha;
ku-mw-ambata. to be enough for, suffice one, ku-
Embryo, to form the (yunaBngi- -mu-waiza; to have had enough,
za muHl.tso, "has put in a clot of ku-waa; you have gone far enough,
blood"}. kwendako kudzakutcaiza (thy going

o;9;t,zedbyGoog[e
ENGLISH·GIRYAMA VOCABULARY. 37
has been sufficient for thee) ; udza- Equip ; a man who is equipped
waa kwa kwendako. [See S.\TISFY.] cap-d-pie, mut'u a<hedhya kura.
Enquire, ku-uza. [See QuES- [See ARRAY.]
TIOs.] Err, ku-kosa.
Enslave. (See CAPTURE; CAP- Error, kosa.
TJ\'E.] Eructate, ku-chelula.
Ensnare,ku-hega. fSeeENTKAP.] Escape, ku-tia; to assist to e.,
Entangle. (See ENTRAP.] deliver, ku-tizha, ku-okola.
Eriter, ku-angira; to make to e., Espouse. [See MARRY.]
ku-angiza ; to enter on, see BEGIN; Espy, ku-lumba (old word, dza-
GET TO. When a person appears -ki-lumbira kuryahu); ku-lola.
on a sudden, the interjection po is Esteem; like, ku-hendz-1-t'o;
used; e.g. Tiyuno po yunadza, Here think, ku-ona.
he is coming (close at hand); Tiyu- Eternal, -a kare na kare.
ya po yunadza, There he is, yonder Eunuch (mut'u mulume) aso-
he is, coming (at a distance). Enter kola; also by fig., yudzakala ndewa
(so-and-so) Bwa --,of a person (ndewa = castrated ox).
suddenly entering an enclosure. Euphorbia, muvila, chaa. fSee
[See ExiT.] ToRcH.]
Entice, ku-kenga-kenga. Even, hata. E\"en if you were
Entirely, kamare; also -enye, re- a bad person, Hate. k'da were mut'u
duplicated after the noun qualified. mui ; Even if you eat it, it will not
Entrails, zha ndani. The in- suffice you, Hate. ukakirya, k'aki-
testines of a cow, etc., are named as ndakwakusha [see THOUGH]; Is
follows, from above downwards: it even as they say? Zho zhangwa-
(1) ifn; (2) tsaza-mivi; (3) uhumbo zho ni vizho? or Go gangwago ni
ukomu (blind entrail) ; (4) uhu- gago? [See So.]
mbo utsanga (small intestines) ; Even, kara-kara; to make e. (e.g.
(5) mkorito ("draught"). to make several sticks even), ku-
Entrance, ha kuangirira. (See -eza; to straighten, ku-golola; to be
DooR; GATE.] e., ku-kala kara-kara.
Entrap, ku-hega; by words, Evening, dziloni; kidzulwe,
ku-ng'aza -.- , ku-hega kwa ma- dzulo (ra). about dusk; yesterday e.,
neno is "to speak in riddles to." dzana dziloni. ·
(See CA.PTrv ATE.l Event (adventure), zani. Kit'u
Entreat, ku-dhedheja (applied to kicho kinakonya, kuonekakwe ni
God and men). zani-zani, This thing's appearing
Entrust, ku-manyirira. is quite exceptional (see RARITY] ;
Envy, ku-mu-lola kidzitso-dzitso, In the e. o( your going, Kala unda-
also, ku-mu-azira mai. kwenda.
Epidemic, p'ebo. (See CHO• Ever, siku zosi; ever and ever,
LERA1) . kare na kare.
Epilepsy, kitsala. Every, b1a; every person, kila
Equal, kara-kara. at'u osl.
Equal (to be), ku-halana; to be Everywhere, k~1a hat'u.
equal to, ku-halana na - - . Exactly, kara-kara, zhenye.
Equalize, ku-eza, ku-henda [See QurTE.l
karakara. (See EVE:!<, To MAKE.) Exalt, ku-henda bomu, ku-

Digitized by Goog Ie
88 ENGUSH-OIRYAMA VOCABULARY.
-kunya (make great) ; ku-anula Exit (theatrical), pwa, used or
(nli8e); kn-lika (praiKe). a person suddenly leaving .an en,
Examine, ku-lola-t'o ; e. into, cJosed space. [See ENTER.]
ku-onerera. Expect, ku-rinda and ku-rindiza.
Exceed; go beyond measure, ku- Expectorate, ku-tsuha mahe.
·kira kiezo (in perf. and past tenses); Expel. ku-inga, ku-bibirisa
I{O too far, kw-enda muno. (pass. -swa; there is no" form in
Excel. ku-kira. -ka in use).
Exchange, ku-kakana; ku- Explain, ku-ng'aza; ku-ng'aziza.
·galuzizanyn. [See BARTER.] [See REVEAL.)
Excite, ku-vumbulusa; be ex- Extend, v. trans., ku-golola and
cited, ku-vumbuluka; e. one against ku-goloza; draw out, ku-vuha; to
the other, ku-tsangauya. propagate, ku-jeneza; v. neut., to be
Excommunicate, ku-shula. propagated, ku-jenera.
Excrement, mavi. Extinguish, ku-zinya; be e.-d,
Excuse, a person, ku-m'-richira. ku.zima.
Excuse (an), kisingiziro; kisi- ExtoL [See EXALT.]
ng.,a; to make excu~;e, ku-dzi- Extort, v., ku-lazha kwa nb'UVU ;
·singizira; ku-singiza ut'u usiku ku-hoka (rob).
(to allege - - in excuse); "dza- Extraordinary occurrence,
pata kisingo eha kudza dzisin~:;i­ dhedha (plur. rna-).
zira" = I have found an excuse. Exult, ku-ringa.
Execute ( = do), ku-henda; kill, Eye, dzitso. One useless eye,
ku-alaga. ch'ongo. [See STARE.]
Executor, mn-alagi. Eyeball ; pupil, kisi.
Exercise (soldiers, etc.), kn- Eyebrow, nyusi ; a hair of,
-manyisa. lunyusi (?).
Exert, one's self in, ku-hendera Eyelash, k'ohe; a hair of, lu-
(ut'u) kikani. kohe.
Exile, mwingwa. Eyelid, k'umbi-k'umbi (ya dzulu
Exist (I), nichere, nidzikalira, na ya ts'i-ni, upper and lower e-.-s).
uidzicherere. [See BE.]

F.
Fable, ngano. When told the v., ku-gma na mutsare.
He is faint,
gospel, the Giryamas will ask, Si Udzaregera na mutsare.
ut'u wa ngano zhoo? nwi mwaona? Fair, mu-dzo (with N class, mbi-
-dzo); white, ch-aruhe (with N claes,
Is it not a fable ? did you ever see
it? Ngano is also RIDDLE. nyaruhe). [See EVE.>i.)
Face, uso, sura. Faithful, mukuluhirwi. He is
Fade, ku-bagarika. f., one says, Nganya dzam'-knluhira,
Faggot, hiha ra k'uni ; the band
I have confidence in So-and-so, he-
or bond, tie, mu-dbao. cause, e.g., k'anonongera vit'u zha-
Fail, ku-hungoka ; to f. one, see
ngo, he does not spoil my property.
Mtss. Fall, ku-gwa; f. down headlong,
Faint, adj.; weak, muhuyehuye; ku-woromoka ; to be fallen in, of an

Digitized by Googl e
ENGLISH-GIRY AMA VOCABULARY. 39
old person's cheekR and lips, (matsa- for a long time, ku-hegeza; he went
vu-ge) gadza-kubika; tof. in a heap, without food a long time, wa-hegeza
as if shot, ku-vwagarik~; f. heavily, chaknrva kapindi.
ku-petuka (from kn-petula, to over- Fasten, ku-funga (e.g. muhi-ni,
tum); f. out, see under MISCHANCE. to a tree) ; to f . in, kn-fungira (e.,q.
False, n. ; a liar, false person, nyumba-ni) : to f. together, kn-gwi-
mu-longo. In speaking of words zanya (hamwenga).
and things, ga ulongo, zha ulongo. Fasting ; a f . from food, ziro ;
Falsehood, ulongo. many f.-s, maziro.
Fame, nguma. Let his fame Fat, n., mafuha rsee BUTTER ;
extend (?), Nguma-ye ni iwirye. OIL); cooked f., kilomba; /. of
Familiar (a) ; a friend is ad- abdomen, nderi ; f. about body
dressed as "ts'awe," but a person generally, madhunyo.
you would not make free wtth, as Fat, adj. ; of human beings
"baba." (polite word), m'ziho; of animals,
Family; ourf ., at'u a nyumba-ni and impolitely of human beings,
JYiwehu ; his f., at'u a nyumba-ye ; m'nono. [See STOUT.)
et~. Fat (to get), ku-nona; ofanimals,
Famine, gumbo (great famine); they are f., madza-nona; of people,
ndzala (scarcity). see above.
Fan, ki-heho; fan or tray of Fate. [See LOT.] The Girya-
wicker-work, for clearing corn, by mas believe that two persons, a male
fanning or agitating, lungo (plm-. and a female, come down from above
nyungo). at the birth of every person ; if a
Fanatic, m'zuzu. boy, the male assigns to him the
Far, kure; .f. apart, kure na manner and period of his life ; if a
kure ; not very f., ha viche. girl, the female.
Farewell (to bid), ku-mu-la~a. Father, baba; my f., baba, m·
Farewell! Kala uworo I or K,Ja baba-wangu; thyf ., baba-yo ; his/.,
m'zima I Answer, Haya, enda ma- baba-ye (see below); our f., babi-
tsiya I or Enda muzima ! The -yehu; your f., babi-yenu; their j :,
plural, endani azima, etc., is used to babi-yao: so the plural, baba-zangtt,
many persons, or to one who is baba-zo, baba-ze, bahi-zehu, etc.
superior, by old age, wealth, etc. Thef., in reference to the children,
Farm, mnnda(cultivatedground). babe-ahoho, babe·at'u, and baha-
[See FIELD.] -ze-at'u; to one of them, bnbe-m't'u.
Fascination, pavu. He is very (See PATERFAMILIAS.) The word,
fascinating, Yuna pavu sana. with the 3rd sing. poss. pron., makes
Fast; quick, mwenye malo (run- two or three contracted forms, to be
ning) ; mu-angwangu, muyeri ; ad- met with only in proper names: (1)
Yerbially, haraka, malo (running), babe; (2) bi, or abi. (1) introduces
kwa kuyera, kwa kutsutsurira, etc. a noun denoting the eldest son,
Fast (to go), ku-yera, ku-piga (2) the name of a real or fictitious
malo ( = to run), kn-tsutsurira. eldest son. Thus·(t) babe-ts'ungula
Fast. [See FIRM; FAsTEN; = the hare's f.; babe-mut'u, the
Fix.] man's f., the father: (2) Bi-Toi
Fast; to f. from food, ku-zira = Toi's f.; Abi-Ngoa = Ngoa's
chakuryn; to cause to j ., ku-ziza; f . [Compare MoTHER; and see

Digitized by Goog Ie
40 ENGLISH-GIRYAl\JA VOCABULARY.

CERTAIN.] F. of the family, see Feed, 11., ku-rya; of a child, ku-


PATElll"AMILU.S. The f., a term -dzi-rira; trans., ku-risa.
implying respect, baba-ze-at'u. Feeding-place ; pasture, uri sa
Father-in-law, mutsedza ; my (usually in Joe., urisa-ni).
f, mutsedzangu; thy f, etc., mu- Feel, 11., ku-ona, ku-sikira ; to
tsedza-o, -ye, -wehu, etc. (plur. feel about, ku-hahasa, ku-gut'a-gut'a;
atsedzangu, atsedza-ehu, etc.). I feel pain, naona utsungu ; feel
Father's brother ; older than hurt, naona ku-lumira; I feel "all-
he, ba-m'zhere; younger than he, overish," mwiri udzangira p'eho,
ba-m'hoho. Father's sister, tsa- hata sidzadima ; feel queer, mwiri
ngazimi (ra). udzanihiririka ; I feel cold, nasi-
Fatigued (to be), ku-tsoka. kira p'eho; hot, nas~1tira teri ; I
[See FEEL (tired).] feel cool in danger, nidzas~1tira sogo-
Fatten, 11., ku-nonya. here (he - - , udzas~1tira k'aogo-
Fault, kosa. here); I feel tired, nas,1tira kutso-
Favour, ku-hendza ; in bad ka ; feel for, as in the dark, or in
sense, ku-hendzegeza. dirty water, ku-wawala.
Favouring; in bad sense, uhe- Feign, ku-dzi-he'ndya.
ndzegezo. Fell, ku-tema (mihi, trees).
Favourite; good sense, kihe- Female, -che ; woman, muche ;
ndzo ; bad sense, muhendzegezwa. dim. kache [see DAMSEL]. On
Mut'u yuyahu udzahenda kum'he- the female side, in genealogies, etc.,
ndzegezeza, ela so hakwe (or hat'u- -a kuche ; " female " fruits, trees,
·he) angahohala, lit. That man has etc., -a kiche.
gone and made (idiom) a favourite Fen. [See Boo.l
of him, but it is not his place Fence; rough fence, of felled
which he should take, i,P, A has trees, ukigo ; hedge of sticks, the
made a favourite of B, although B ends stuck in the earth, matsandzu ;
should not take advantage of it. properly bound together, lwao (plur.
Fear, n., oga' (wa, plur. nyoga); nyao).
11., ku-ogoha. F~rment, kilungo.
Fearful, of a person, m 'ogohi (by Ferm~nt, ku-ira. [See BREw.]
disposition); m'oga (one afraid of a Ferry, 11. tt·ans., ku-vusha;
particular object). 11. neut., ku-vuka; n., kivusho, riko
Feast, especially a sacrificial (usually with the loc. ending, -ni).
one, sadaka; solemn, especially that Fertile, land, ts'i-ndzagaya.
at which the luwoo is assumed, Festival, for assumption of the
nyambura ; but the word may be luwoo armlet, nyambura.
used of any large entertainment. Fever, kitetemo, kidhingidhyo;
Feasting· place (private), raging/, kidhingidhyo kii.
chama. Few, -chache (makes ch'ache
n.,
Feather, ludzoga (plur.nyoga) with 3rd class).
[see QuiLL; SHAFT]; an arrow, ku- Fibre, kadonyonge.
-okerera muvwi na viko-zhe. Field; cultivated, munda; fal-
Feeble, k'adzadima, etc. [see low ground, or once cultivated but
DEIITLITYj lNvALmJ; mean of in- deserted, vue.
tellect, his intellect 1s poor, akili-ze Fierce, mu-zrara; fierce temper,
ni ch'ache [see also :FEw]. mawara-mawara.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY. 41
Fife, zumari; large, vwoti; I Firewood (lukuni, sing.), k'uni
small, bung'o. (plur.); to go for f., kwenda k'uni;
Fifth, etc. [See under FivE.] to cut, in the forest, ku-tema k'uni;
Fight, ku-heha. to split, at home, ku-tsanga k'uni.
File, tupa; to f., ku-piga tupa [See FAGGOT.]
(ku-ki-pigira tupa); .f. (in w~lking, Firm (it is), ki-dza-kaza, ki-dza-
etc.), to go in single j., kwenda -kala-t'o. [See also Frx.J They are
lulolongo: in two or more single finn friends, Usenawao udzakaza.
rows, irregular plural, ndondongo; First, (w)ambere; (w)akwandza.
to go in double j., kwenda kibega. Firstborn, mwana wa mbere ;
Fill, ki1-adzaza; satisfy, ki1- ariyezhalwa mbere; kisundula-
-akusha; to be f.-d, see FuLL; -tsandzu (opener of the matrix).
FuLFIL. Fish, kumba (plur. mak-).
Film,luhandu. [See CATARACT.] Names of different soJis: p'arap'ara,
Filth, nongo, nyenye. minnows(?); m'sihu, large, bearded.
Filthy habits, appearance, Fist, konde (plur. mak-).
ukolo. (See DIRTY.) Fit. (See EPILE1'SYj APOPLEXY.)
Find, ku-ona; bring to light by Fit (to be), ku-agira. It is fit
dint of searching, ku-zumbula ; be for me, Idzaniagira. [See also
found, ku-zumbuka, ku-oneka; find ADAPT; TRY.]
a person, e.g. at home, come upon Five, tsano (in counting); with
him, ku-tekeza, also of things. N class, ts'ano, with ki- class, vi-
Fine, mu-dzo (making mbidzo, teano, etc. Fifth, -a tsano, etc. Fif-
ki-dzo, etc.). [See SMALL.] teen, kumi na-tsano; the fifteenth,
Fine (to), ku-hala kosa. -a kumi na-ts'ano (the ts'ano be-
Finely, vidzo. coming aspirated, as in theN class;
Finger, chala (plur. zhala and compare wa kumi na Mniri, the
mala); spaces between, my-anya twelfth, etc., and the Swahili usage).
(Sw. mw-); middle f., chala cha Fifty, mirongo mitsano, or makumi
kahikahi; littlef., chala cha k'anda ; matsano.
j.-s generally, fingers and toes, mala. Fix, ku-kandamiza,~ ku-ika-t'o
Finger-nail, lukombe (plur. rsee Fum; ABIDING]; to fix a
k'ombe). day, a rendezvous, ku-ika mbadha.
Ffuish, ku-marigisa (perfect); Flag, bendera and diram' (the
ku-gonya (bling to an end). [See latter corrupted from the Sw.
END.] biramu).
Finished (to be), ku-marigisika, Flame (to give forth), ku-lazha
ku-goma; ku-mala (old language). lu-chemi, ku-omboza ch'emi (plur.).
Fire, m'oho; to light a fire, ku- Flame (a). [See above.]
-asa m'oho; to take olfj., ku-hagula; Flashing (to keep), ku-meta-
to make fire by a block and a dJill, -meta.
ku-peketsa. Flat (land), (ts'i) ya kngwa,
Fire, to fire a gun, ku-piga (hat'u) ha t'ot'ot'o. [!:lee LEVEL.]
bunduk•vi. Flatter, ku-lika kwa ulongo.
Firstly, ki-metemete. Flay, ku-tsindza k'ingo.
Fireplace, kitchen, mafigani Flea, kitumbi.
- - (loc.); the three stoneH, ma-l Flee, ku-chimbira; ku-uka malo .
•figa. Flesh, nyama ; the living flesh

Digitized by Goog Ie
42 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.

(human) is spoken of as mwiri Follow, ku-tuwa; to follow in


(body) ; a p1ece of f., kinofu ; his footsteps, ku-m'-tuwa nyayo; to
Hmall, kanofu. go after to call back, ku-tuwira ;
Flexible (to be), ku-nema; to follow close after, ku-tuwira [see
make by bending about, etc., ku- AccoMPANY]; a followed person,
-nenya. (See ELASTIC.) m'tuwiwa; follower, mutuwi.
Flinch, ku-hondoka; to make Folly, upambavu, ujinga, nfuwi,
to f., startle, ku-hondosa. uzuzil.
Flint, of gun, iwe ra bunduku:i. Food, chakurya.
[Large musket, flint or percussion, Fool, m'pambavu, zuze (?), mu-
iwe ra gumi-gumi (from gume, Sw. zuzu, etc. (See FoLLY.]
for "flint-lock").] Foolish ; f. words, maneno ga
Flit, from one house to another, upambavu, etc.
see REMOVE. Foot; leg, kigulu (plur. magulu) ;
Float, ku-ogerera. the foot proper, lwayo (plur. nya-
Flock, kundi ; a portion of a yo) ; bottom of foot, see SoLE.
flock, batti, kibadi. A · small flock Footprint, lwayo (plur. nya-).
of sheep, Badi ra ng'ondzi, etc. Footstep, ndalago [?see STEP);
Flog, ku-tsambula. sound of, musindo wa lwayo, or
Flood ; the river is flooded, wa nyayo.
muho udzafunga. For, 1wep.: (1) Applied form:
Floor; of house, use ts'i, ts'i-ni ; to go .for one, to one, kumwendera.
yard, for threshing, etc., muhala Beat So-and-so for me, Nipigira
(usually in loc., muhala-ni); for nganya. (2) Kwa; kwa ut'u wa
dancing, kinyak'a. - - , for the sake of - - . (3)
Flour, unga. Hat'u ha - - , instead of - - .
Flourish, a stick, etc., ku- For, oonj., kwa kukala - - =
-zungulusha; f. much, ku-zungu- because, since; kwani (introducing
lusha-zungulusha. the reason for a previous statement).
Flow ; pass along, ku-kira ; Originally kwani = kwa-ni, for
~<tream or trickle, ku-tuza. [See what ? i.e. because of what? or else
D.nrP.] =
kwani ku-ani, to agree with KU =
Flower, lua (plur. rna-). the notion of generality. [See THAT.)
Flute, vwoti. Forage, ku-dengerekera cha-
Fly, n., indzi (plur. maindzi); kurya.
sand-fly, kasunye (plur. u-); a fly- Forbid, ku-kahaza.
hlow, (indzi) ridzanyenyera mabulu; Force, nguvu (as opposed to
v., ku-bururuka. [See FLEE.] muhuye, strength).
Foam, fulo (ra). Force; to f. a person, ku-m'-
Fog, kunje. -hendya nguvu. (See also CmiPEL.)
Fold; of loin-cloth, bindo (ra); Ford, kivuko, riko. These are
for sheep, etc., cbaa (old Gir., chaga). usually in the Joe. case.
Fold, ku-knnd;1:a, ku-piga ma- Ford; to f., ku-vuka.
k•Jmbi; to fold money into the Forehead, kidhangu ; protube-
loin-cloth, ku-fundika, or ku-fuluka rance in middle of, kimango.
hindo-ni. (See DouBLE; PuRSE.] Foreign [see AnuoAo; BAR-
Foliage, makodza (ctr., mako- BARIANS]; a foreign thing, cha
dzo, urine). ujeni-ni.

Oigillzed by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 43
Foreigner, mu-jeni. After this stage, the young cocks
Forenoon, hata m'rongo wa are p'ora; then they become ma-
rlzua vit.swa-ni : lifting the hand jogolo, full-grown cocks, and the old
upwards, hata dzua haha. cocks are p'nngu; the cock having
Forest, tsaka (ra). ten stages from the time it is
Forge, ku-sanya chuma. hatched till its old age. After the
Forget, ku-laya (distinguishable seventh stage, the hen becomes
thus from ku-laya, to sow, open a). mufaranga, and then muhehero,
Forgive, ku-richira. and lastly, kolo ra k'uku, a full-
Form, of a person, etc., kuu- grown hen.
mbwa(-kwe). Fox, mbewa; large kind, mba-
Former, - - a mbt-re, - - a wa.
kapindi (kipindi is recent). Fragments, vibandzu-vibandzu,
Formerly, ho mbere, haho visiku-visiku.
mbere-ni. Fraud, ukengi.
Fornicate, ku-zinga; caus., ku- Free (to), ku-richa (huru, Sw.,
·zingya. (See DEBAUCH.) is sometimes added).
Forsake, ku-richa. Free, m'ngwana (never en-
Forsooth, at'i. slaved).
Fortune ; gain, pato ; good (., Freed (to be); I am f., dzari-
bahati; also mulungu (lit. God). chwa.
Ni mulungu wangu, It is my good Freedom, ungwana.
fortune. Freemasonry. The system of
Forward, mbere. (See AD- initiation which constitutes the
VANCE.) Giryama state is called K'nmbi, after
Found, to [use BUILD, q.v.]. its most numerous dhision. The
Foundation ; to prepare, ku- preliminaries to the Habasi : -
tsimba maina, to dig holes for the (1) Uhoho, Infancy. The mu-
row of poles or joists, which is hoho, child, is not yet sufficiently
carried round in an oval or oblong grown, or cannot yet afford the fees,
shape, for the walls (or rather sides) to become a candidate. From the
of the house that is to be built. latter cause there are many grown
Fountain, kisima (well). up " infants " in Giryama.
Four, -ne; in counting, inne ; (2) Umondo, the Candidature.
four houses, nyumba nne; four Negotiations have been entered
people, at'u ane; four times, lwane, into by the child's father for his
or k'ana n-ne. Fourteen, kumi na initiation into the first grade, the
(n)-ne (houses, etc.). Forty, ma- Habasi.
kumi mane, or mirongo mine. (3) Dbora, the having been
Fowl, k'uku. Just after hatch- declared free of the-
ing, the chick is called (1) kakuku FIRST DEGREE, Habasi, follows
katsanga ; then taking the names in due course, and the youth takes
of birds it equals in size, it is called his place among the Ahoho a Haba-
successively, (2) kabuta; (3) ka- si-m, Children in the Habasi. He
dzonya; (4) knhepe (plur. a- is now allowed to have his share in
mahtpe); (5) k'ereng'endze (part- the division of the fees paid by the
ridge); then (6) k'wahe; then the Umondo in their candidature, which
chicks are called (7) mitsandzo. consist of flesh, beer, etc. He and

Digitized by Goog Ie
44 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
his companions are called Nyere, ping Man. ·There seem to be no
and are still under the care of their special names for these officers in
hierophant, the Muhagizi, who the succeeding steps.
completes this stage of his teaching (3) M'ng'aro, Shining, is the same
by putting them through a course in the duration of its ceremonies
of medicine, teaching them simples as the Gawe. It receives it. name
and spells (but n"t charms or from the fact that the candidates
fetishes, p'engu) in the woods, are entirely smeared with clay,
where he takes them and shows which gives them a weird appear-
them every medicinal hetb. While ance.
engaged in this study, the initiated (4) Kirao lasts for the same
receive the name of Ahoho a Miha- period as the Gawe and M'ng'aro.
so-ni, Children in the Simples. In this dance the bodies of the
The preliminaries to the full initiated are reeking with oil. They
status of the K'ambi. There are vie with one another in the amount
four ceremonies of initiation to be of their fees, and the one who sur-
passed before an M'giryamjl. can pa~ses his companions is entrusted
enjoy his full status as a citizen; with the keeping of the ritual drum
each is named after its ceremonial peculiar to this class-a long bam-
dance. boo closed at the end with a tight
(1) Gawe, the Distribution or skin, and beaten rhythmically with a
Partition-that is, into those who pounding motion upon the ground.
may and those who may not wear This drum they call their musichana,
the full-sized loin-cloth. The mys- or "young woman."
teries last six ritual " days " of The man has ·now become free
twelve hours each, which are prac- of the-
tically three ordinary days. [The SECOND DEGREE, the K'ambi.
Giryama daytime is divided into He may assume the luwoo, or
ten mirongo, or decades, which are, armlet denoting status, at the
however, only imaginary divisions. Nyambura dance, and sit in the
The hierophant of the Gawe is called M'oro, or Parliament, where at fin;t
M'kuzi, as if to say, the Initiator he is usually content to listen to
of the Greater Mysteries [see Fisi his elders, and learn the tricks of
below] ; and the mysteries them- rhetoric. His ambition now is to
selves are called Mwandza M'kulu, become a member of the Azhere,
the Greater Mystic Drum. The Elders. These are-
cand:date~, Ku-tsindza rigo, "flay (1) Waya, or Circle of the
the Great Skin" (?), i.e. they are Elders. These may deliberate on
shown the Mwandza by the Initi- smaller judicial questions in their
ator. This drum, with it1 strange own district (lalo), but are really
roaring bellow, is used to excite the nothing more than a convivial club.
superstitions of the common people. They are privileged during their
(2) Sayo ra K'oma, the sittings witli inviolability of person,
Clapping of the Shades (the an- and then may confiscate any goat,
cestral ghosts), is a dance which fowl, or ox that comes in their way,
lasts only one day (of twelve or any beer or food of any descrip-
hours?). The hierophant is called tion, if so minded. They carry
simply Mwenye Sayo, the Clap- such articles off to their bandari

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-OIRYAMA VOCABULARY. 45
-the Waya club-house of their dis- Froth, fulo (ra).
trict. They even confine persons Frown, ku-kundza nyusi.
who intntde upon them until the Fruit, ndude (sing. and plur.).
offenders ·can ransom themselves; The names of fruits are mostly
a d no one who is introduced to formed from the " root " of the tree,
them is allowed to salute them, nor which is either put in the fifth class
do they salute oue another in the (plur. rna· ; e.g. makapo, from mu-
ordinary manner. In the woods kapo; makttJakwa, from mukwakwa):
their dnmken howlings often make or into the N claBB, by the prefixing
night and day hideous, and alto- of an n sound (or leaving it as it is,
gether the people are becoming tired when the root commences with n),
of them, as they daily grow leas u~eful or aspirating the initial letter if it
to the state. be ch, k, p, t, t, ts, e.g. mukongoza,
(2) The Fi&i, "Hyena "-the k'ongoza; mugolokolo, ngolokolo.
Inner Circle of all, and very select. (But muganga-lungo seems to make
The chief of the Azhere a Fiai-ni, plur. gangalungo.]
is the M'kuzi (see under Gawe, Fry, ku-kalanga. (See GRILL ;
above). The members of the RoAsT.]
Hyena inspire great terror, as they Fuel, k'uni. (See FIREWOOD,
are the depositories of the most etc.)
potent spells and oracles. Fugitive, mutoro.
The Enye-ts'i, Possessors of the Ful1ll, ku-kiza; ku-timiza; to f.
Land, are the three elders that the time for, ku-fisha (to make to
govern Giryama and judge the land. arrive).
They are chosen in rotation from Full (see FILL j SATISFY) j to be
the last two classes, according to full, kw-adzala.
their succession in circumcision. Full ; the moon is f., udzakala
'l'hese retain power during the here lungo.
interval between one circumcision Fun, madhe; his f., madhe-
and another. They can convene -ge.
the M'oro, or general assembly of Funeral, kuzika; the Joe. end-
the K'ambi. ing is usual in this sense of the
Fresh, -itsi ; young, -tsanga. word (kuzika-ni).
Friend, muaena. Fungus, choga (plur. zhoga).
Friendship, uaena. They have Fur, manyoga; delicate, udzoga ;
broken friendship, madza-koaanya very fine, uyu-uyu.
usena. (See FIRM.] Furniture (viya zha nyumbani) .
Frighten, ku.ogosha; ku-mw- Furrow, ihi (plur. maihi); small,
·angiza oga (plur. nyoga). kaihi (plur. uihi).
Fringe, mitaa. Fury, uwara, etc. (See SAVAGE.]
Frog, chula. Future, nyuma-ze ( = after-
From (ku-ombola, ete.). wards). [Comp. mbere, under
Front; in f., mbere; ko mbere. , FORMERLY.]

Digitized by G oog Ie
46 ENGLISH-OIRYAMA VOCABULARY.

G.
Gad-fly, kii; larger, dzund11uma Giant, mut'u mubomu, mut'u
(ra) ; smaller, imbu (ra). mure, mut'u m'11iho sana.
Gag (to), ku-kot.'a ndhea; a gag, Giddy; I am g., dzazungulukwa
kigongo cha ku-kot'era ndhea. ni kitswa, hata nikaona zungula.
Gain, v., ku-pata ; n., pato, Gift, kit'u cha kunoswa; kip'e-
fwaida. wa; kigerwa (a special gift).
Gaiter, for protecting the lower Ginger, t'angaizi.
leg, ngolo. Giraffe, t'iya.
Galago, k'omha (plur. rna-). Girdle, m'kumbuu.
[See LEMuR; SQUIRREL; SMOTHER.] Girl, mwana-muche ; marriage-
Gall, chodokera [see BILE] ; able, musichana.
bitterness, utsungu. Give; generally, ku-p'a ; making
Gallows, muhi (tree); phrase, nip'a, or p'a, in the 1st sing. imp. ;
Ku-funga dzulu ya muhi, to hang. g. as a reward, largesse, or a present.,
Game; sport, quarry, uindza, ku-gera ; g. place to one, ku-mu-
ukala. -ukira ; g. up, see HOPE.
Gangrene (to), ku-ola. Gizzard, finyengi.
Gap, mwanya ; g. in a hedge, Glad (to be), ku-fwahirwa, ku-
kitonyo. -ona-t'o, ku-sikira-t'o, ku-t:>eka, ku-
Gape, ku-piga myayo. -tseka-t'o.
Garden, munda. Glass, m'ongolo ( = copal, lit.);
Garments, nguwo, mavwalo. looking-glass, kilolo.
[See DRESS.) Glean, ku-vuna ts'ewi (za nga-
Garner, luts'aga (plur. ts'aga). nya, after So-and-so).
Gasp, ku-sisa m'oyo. Glide, ku-nyerera, ku-nyapa.
Gate; ordinary, muryango; of Glitter, ku-meta-meia; ku-ng'ala
town, muwirya; !/··way, mulomo. (shine).
Gather, ku-tsungumanya; to g. GlorifY,ku-kunya. [See EXALT.]
in the harvest, ku-kundzumanya. Glory; fame, nguma [see BoAsT];
Gaze ; g. at, ku-mu-vumiriziza brightness, mung'alo; glorious, i.e.
matso, ku-mu-langaziza matso. famous, celebrated, munguma.
Gazelle, p'ala, kapala; kasa. Glow, like red-hot iron, ku-
Geld, ku-tula. [See CASTitATE.] -dobera.
'Generate, ku-zhala. (See Glutton, mulali; he is a g., yuna
CovER.] mitsango.
Generation; a g., kizhalo. Gnaw, ku-guguna.
Gentle, mu-p'eho. Go (to), kw-enda. He went,
Genuine, -jeri. [See TRUE.] w-andzire (old form). To go to do
Get, ku-pata; to g. to work, ku- anything, etc.-the infinitive follow-
-angirira kazi-ni. ing kwenda is always prefixless (the
Ghee, mafuha ga kugit'a. ku- is left out), as, Achenda m'kenga
Ghost, the Holy, Roho Reri, kobe (not kum'kenga kobe). Let
Hobo Haruhe, Roho Ra Kutsuka. us go, Hinde I To go about, ku-
{See HOI.Y.] -zunguluka, ku-dengereka; g. away,

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 47
ku-uka, ku-Ombola [see AsiDE]; g. mbi-dzo) ; good will, mahendzi
behind a person, ku-m '-zinga nyuma; madzo.
g. by, pass, ku-kira; g. direct Good-man. (See M.\STER.]
(towards), ku-esha; g. down, ku- Good morning, etc. [See
-taramuka ; ku-tserera, ku-tima (of a under SALUTATION.)
tree); ku-tswa (of the sun); g. from, Good night! Laza m'zima
ku-ombola; g. fast, see FAST; g. tplur. Lazani azima 1).
forward, see AIWANCE ; g. in, ku- Goods, mali, vit'u. [See note
-angira; g. near, ku-songera; .Q. on CATTLE.]
near to one, ku-m-sengerera hehi ; Goose, bata bomu (large duck).
g. off (of a gun), ku-pizwa, ku-rira; Gourd, dzungu (ra). [See CALA-
g. on, on with, ku-enderera, ku-fu- BASH.]
ruriza, ku-kaza; g. on to say, ku- Gout (he has the), yudzakana-
-anuriza; g. to, ku-mw-endera; g. ng'ana mala.
up by a steep ascent, ku-kwera ; by Govern, ku-tawah\-ts'i; ku-ta-
a gentle ascent, ku-ambuka (rise wala.
vertically, ku-anuka); g. out (of a Governor; official title, liwali.;
light), ku-zima ; g. to stool, see EASE a g., mutawala-ts'i; mugwiririzi (one
O:iE'S SELFj g. without (see FAST), who holds power for attother).
ku-hegeza. Who goes there? Rae? Grace, hendzezo; nema (Sw.
or Usiku? [See under Wao?] neema).
Goat, mbuzi, a general term for Grain; of seed, t'embe ya mbe-
sheep or goats; a sheep, mbuzi ya yu ; g. of sand, mutsanga ; a bead,
gondzi ; a goat, mbuzi ya pee. [See t'embe ; com, mutsere, mutsere wa
under CASTRATE.) matsere (maize), - wa muhama
Go-between, in bargaining, mu- (Catfre-corn), etc.
nenl-dhora. Grandchild, mudzukulu; great-
Goblin, katsumbakazi (dwarf g., mwana wa mudzukulu. [See
jinn). under RELATIONS.)
God, Mulungu. Mulungu is often Grandfather, ts'awe (ts'awe-
popularly understood as (1) sky, ·Y_O, etc.); plur. ts'awe (making -wi-
(2) luck, (3) manes of father, etc. Wlth personal pronouns-ts'awi-ze-
The Preserver, Murindzi; the Dis- hu, -zangu, etc.).
poser, A-henda-ye-t'o; the Creator, Grandmother, hawe (hawe-yo,
MJUmbi. In the Giryama natural etc., plur. hawi-zehu, etc.). [See
philosophy all things are supposed GRANDFATHER.)
to have been created by the union, Grapes, k'ongoza.
as if in marriage, of the Sky and Grass, nyasi.
the Earth ; both are supposed by Grasshopper, bandzi ; long-
some to be living beings. Hence, legged kind, kitima-ngilo. {See
probably, the native scruple about Locusr.J
selling a piece of land ; it is the Gratification, m'vera. . [See
trees onlv that are considered as THANKS.)
being saleable. Gratuitously, bule.
Gold, dahabu (Sw. dhahabu). Grave, mbira.
Gonorrhooa; of matter, muruo; Gravel, ts'angalawe.
of blood, kipicho. Gravestone, of wood, kigango.
Good, -dzo (mu-dzo; nyumba Graze, the skin, ku-gwarura; I

Digitized by Goog Ie
48 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
have grazed myself, dza-dzi-gwa- well by giving it a preliminary tum,
rura. ku-gozha. (See HANG.]
Graze, of cattle, tram. and neut., Groan, with pain, ku-agula.
ku-risa. Ground, ts'i.
Grease, mafuha. [See FAT.l · Ground-nuts, ndzugu•:tyasa.
Great, -bomu (the R and N Grow; of animals, ku-kula ; of
classes take sing. bomu); or the trees, etc., ku-mera ; generally, ku-
idea may be expressed by putting -zidi (Sw.); to be ill-grown, ku-fuwa;
the noun into the intensin class, g. fat, ku-nona, impolitely applied
sing. RI-, with monosyllabic roots to human beings.
RIDZI-, plur. MI-; e.g. mukowa, Grub, m'dudu, term for all in-
strap; a big strap, rikowa, plur. sects and reptiles.
mikowa ; ingu, a cloud, rimgu, Grudge one a.nything, ku-m'·
plur. miingu; kit'u, ridzit'u, plur. -lasha kit'u.
midzit'u (big things; but dzit'u, a Grudge, n. ; he bears you a g.,
"hulking fellow," plur. midzit'u; yunakuhala ui, yuna ut'u ·na-we ;
dzitswa, a "great-head," r.Jur. mi- he has no g. against you, k'ana ut'u
dzitswn, from kitswa). tSee IN- na-we, k'ana ui na-we.
TENSIFY j INCREASE j ENLARGE.) Gruel, muswa.
Greater, (w)a baha-baha, op- Grumble, ku-nung'unika.
posed to uchache. [See THAN.] Guard, ku-rinda, ku-manyirira.
Great-grandfather, bam':there. [See CARE.l
Great-grandmother, hma· Guess, ku-manya (know).
m'zhere. Guest, mu-jeni.
Greatly, sana. [See VERY.] Guide, mutongodhyi, muto-
Greedy (to be), ku-kala na ngozhi.
dzitso. Guide, ku-tongodhya (or -zha)
Green, -a chani-kitsi; a sappy ngira.
log, muhi muitsi ; a g. tree, muhi Guilt, i.e. state demanding
wa makodza maitsi. punishment, ore (wa). Ore-o I Woe
Greet, ku-Iamusa [see SALUTA.• to thee ! Ore wao I Woe to them I
TION] ; to g. (a stranger), ku-tsa- (lit. Guilt (is) theirs 1). [See SIN.]
ngira. Guinea-fowl,k'anga; a different
Grey, here ivu; -a ivu-ivu. kind, with blue spots, k'ololo.
Grey hair, nyuwi or wi (the Gullet, mumiro.
sing. is luwi). Gum, urimbo ; trees producing
Grey-headed, mwenye n&-wi, g., murimbo and mu-wila; g. copal,
mwenye-wi. m'ongolo, tandarusi.
Grief, kikiya, kigondzi, kipeho, Gums (the), nyama ya menoni;
uvuvu, sumazi. mudheko.
Grieve, v. tr11ns., ku-tsukira; Gun, bundukwi (plur. ma-).
neut., ku-henda kikiya, etc. [See Kinds of gun : carbine, bundukwi
GRIEF, above.] tite ; long percussion, bundukwi
Grill, ku-kanja. bomu ; old-fashioned large musket,
Grind, ku-saga ; g. the teeth, flint or percussion, bundukwi ra gu-
ku-luma meno. mi-gumi ; breech-loader, bunduktli
Grindstone, iwe ra kusagira ra kugunula, bundukwi ra ku-he-
(mill) ; to make the upper stone lie mula. Parts of gun : nipple, kifwa ;

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA. VOCABULARY. 49.
ramrod, mudek'i, muzhokoti ; flint, To ram a gun, ku-zhokota ; to fire,
iwe ra bundukwi; barrel, muvungu; ku-piga bundukwi ; to aim, ku-
lock, mihambo-ni; gun-stock, hako ; -esha.
trij!'ger, muhambo. Shot, marisao ; Gunpowder, barnti.
bullets, p'olop'olo (sing. and plur.); . Gut, uhumbo. [See ENTRAILS.]
caps, fataki (Fing. and plur.); wad, Gutta.percha tree, muungo.
busha (ra). Powder-horn, p'embe. Gutter, m'kululu.

H.
Habits, mazowera ; to acquire a Handful; single, loya (lwa,
habit, ku-dzi-zoweza ( - - vii, to plur. nyoya) ; double, kofi (ra).
bad habits ; - - vidzo, to good Handkerohief, leso.
habits). Randle; of knife, muhini ; of
Hail, n., may be translated by sword, wurya ; as of a jug, kigwi-
wula ya mawe. riro.
Hail ; to call to, ku-iha (ku-mw- Handle (to), ku-gwira-gwira.
-iha) ; to tell one that he is called Hang ; on a tree, ku-anganya ;
by another, ku-mw-ambiriza. . neut., ku-angama ; knvwadzika ( =
Hail! Zhoyo I Addressed to the being entangled in branches, Sw.
new moon, Kongo I ku-angama); on a peg, ku-gozha;
Ha.ir; a single, ludzere (plur. h. fruit to ripen, ku-fundika ; to h.
nyere); woolly h., nyere-p'odzo (lit. meat, ku-vundya; to be hung (of
pease-hair, from its resemblance to meat), ku-vundyika.
a pot with those vegetables heaped Happen, ku-ombola; to happen
up in it); straight h., nyere za to one, ku-m'-ombolera. It hap-
lukowya; hairs of body, fine, nyoga. pened as follows, Ut'u uwo udzakala
[See FUR, MANE.] h"ivi. Vidzakala-dze hvino? How
Half, vichache (a few), nusu (the has this come to pass ? What is
latter derived from the Arabic the meaning of this? [see example
nwf, through the Swahili, there in PERHAPS]; h. upon (to see), kw-
being no native word exactly ex- enda (m'ona).
pressing " a half") ; kisiku = a Happiness, kitseko (of one per-
piece. son) ; matsesho (intensive plural) ;
Halloa now l halloa there ! kufwahirwa. [See JoY.l
'aka! Happy (to be), ku-kala na ki-
Halt, ku-sisa, ku-ima. [See tseko ; of two or more persons, ku-
REST.] -kala na vitseko, or matsesho; ku-
Halt; a halting-place in a -fwahirwa.
journey, kidhumuwo, kihnzo. Harass, ku-sirinya ; be h.-d, ku-
Halt; to go h., ku-ts'etsera. -sirima.
Hammer, nyundo; to h., ku- Harbour. [See LANDING·
·piga na nyundo. PLACE.)
Hand, mukono; palm of h., ga- Hard, -omu (m'omu, chomu,
ndza ; back of h., nyuma ya gandza ; lomu, haomu, etc.).
lumdwriting (his hand), kioro (-che). Harden (to), trans., ku-unya;
)';

Digitized by Goog Ie
50 ENGLISB·GIRYAMA VOOABULARY.
intrans.; ku-uma. [See DRY, to ku-zinja, or ku-zinjya; ku-zungulu-
make.] sha j h. up, see ERUCTATE.
Hare, katsungula; large, ritsu- He [see THE, TilEY, THIS, etc.];
ngula. a man referred to, or known to the
Hark ! sirtkiza I (plur. -ni I). person addresstld, iye, familiarly
Harlot, [mbuya =paramour]. contracted to ye, especially at the
Harmful, m'tiliri. beginning of a sentence. The one
Harmless, k'ana k'ondo na here, or in contrast to some other,
mut'u; ni m'peho (very gentle). .yu-no; the person in sight, yuya
Harmonize. [See St'l.T.] (yonder) ; he, the man here, yu-
Harvest (to), ku-vuna; ku-guwa -mut'u ; he, the man referred to, ye-
(maize). -mut'u. But, unless emphatic, tho
Harvest, mavuno, kuvuna. meaning " he " is sufficiently ex-
Haste, haraka. [See HuRRY; pressed by the pronominal prefix
QUICK.) before the verb, yu-, or u-, becoming
Hat, kofia. w- before the sign of tense -a-, or
Hatch, ku-angula. [See Srr.] other vowel ; in the subordinate and
Hatchet, tsoka. relative tenses, a-. And he, na-ye;
Hate (to), ku·m'-tsukirirwa (a it is he, ndeye ; it is not he, se-ye.
" deponent ") ; ku-zira ; also ku- Head, kitswa; back of h., k'ogo ;
-menya (which is not, however, pure poll; luhosi. "Great h.," insulting
Giryama ; see remark on KNow). expression, Dzitswa.
Hatred, ts'ukizi, pl. (sing. of one Heal, ku-hoza ; be healed, ku-
occasion of being offended). -hola. Remedies, vi-m'-hoza-zho
Haul down, ku-tsereza. mut'-u. [See MEDICINE.]
Have, ku-kala na --(to have). Health, matsiya, nguvu, uzima.
He has, translute by "he is (in a Go in health, Enda matsiya [see
state) with," yu-na -; it hae, ki-na ; 8ALUTATION1. [Kwenda masia
they have, ma-na, vi-na, etc., using means in Swahili: (1) to st....jde
the appropriate particle according to along, (2) to walk.J
the rules in article DE (to). He Healthy, muz1ma; yu-na (ol'
has had (just recently), u-dzakala mw-enye) matsiya, etc.
na - ; he had, wakala na - ; he who Heap, ts'umbi; ash-heap, dzala
has, a-ri-ye na -; not to have, ku- (ra). Dzalani kumwagwako minyalu,
-tsa-kala na -. 1st per. sing., I have On the ash-heap, where the rubbish
· not, si-na; 2nd, k'u-na; 3rd, k'a-na: is cast out.
plur., 1st, k'a-hu-na; 2nd, k'a-mu-na; Hear, ku-st1dra.
3rd, k'a-ma-na. I had not, 1st, n-ere Hearken, ku-sirikiza.
si-na ; 2nd, w-ere k'u-na; 3rd, w-ere Heart, m'oyo (plur. myoyo); a
k'a-na. It had not, ch-ere k'a-ki- clean heart, to a native meaning a
-na ; plur., 1st, fw-ere k'a-hu-na, etc. joyful heart, but bearing the religious
I who have not, ni-ri-ye si-na, or meaning,-m. mwaruhe, m. wa ku-
ni-l'i-ye- (contracted to nise-) kala tsuka ; to Jose hemt (through fear),
na -,or simply ni-si-ye (kit'u kisiku). his heart has failed him, m'oyv udza-
Having, -enye. [See HAvE.] .m'richa, (lr udzarichwa ni roho, or
Hawk,luhanga; a smaller kind, --nim.
kihanga. Heart-bum (he ha11), u-na-tsu
Hawk, about, ku-llengeresha ; mbuku·a ni n1'oyo. .

/_/
Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYA.MA VOCABULARY. 51
Heat, m•oho [see HOT] ; h. of nyi-re) ; lifted up, a-dze-anuka ;
body and sweat, mavukuhi. hat'u hare, ha-dzi-ho-anuka ; high-
Heat (to), ku-kanja m'oho-ni, put way, ngira bomu.
before the fire; ku-koza (food) ; ku- Highwayman, mu-hoki, a-
-iza (a full pot, so as to cook more -hoka-ye, etc.
quickly). Hill, kirima, murima; top of a
Heaven, mulungu, dzulu ("the hill, ts'a.
above," with xu- construction) [see Hillo! hambe I
under 0PEN1. Christian tr. Mulu- Hillock. kitsulu (properly ant-
ngu-ni; ha M"ulungu: Mulungu being hill).
appropriated to signify" God" (q.v.). Hinder, adj., -a nyuma.
Heaviness, uziho. Hinder parts, nyuma (-ze, etc.).
Heavy, m'-ziho. Hinder (to), ku-zulia; to be
Hedge, matsandzu. [See FENCE.] hindered, caught, pnlled up by, ku-
Hedge-hog, kinungu-mariya, i.e. ·umya, or -unya. Ni-dza-k1-unya, It
the little porcupine of the "giant has pulled me up, as a thorny bush
tnber " plants. (= Kidzani-gwira).
Heel. kisikino. Hinge, kisiko.
Heir, muhala ufwa. [See IN- Hip, nyonga.
HERITANCE.] Hippo, wuu (sing. and plur.).
v.,
Help, ku-avwiza; n., avwizo; His (le sien), -akwe; his - - ,
kuavwiza. the suffix -e (-we, -e ; -ye, etc.,
Hem, of garment, muvindo. according to the class).
Hen, kolo ra k'uku. [See FoWL.] Hiss; hiss at, ku-tsutsa.
Herb, kadzihi; herbs, " kitchen,' History, maworo (ga).
mboga za makodza. Hit, ku-piga. (See BEAT.)
Herd. ku-tsutsa (lit. hiss at), i.e. Hitch up(clothes). [See TucK
drive; ku-risa ( = pasture). UP.)
Herdsman, mutsuts~ murisa. Hither, kuku. [See Tms.]
Here, haha, hano, kuku, kuno Hive, mwato (plur. mya-).
(contracted forms, ha, ku) [see THIS; Hoard, ku·t~ungumanya na
'l'nAT] ; just here, at this self-same kuika.
place, haha-henye. Hoarse (to be); get h., ku-fwa
Heretic; phrase, Yu-dza-richa mumiro.
chuwo cha baba-ye, He has left the Hoarseness, from phlegm in the
way, advice, verdict, of his father. throat, kachezi-chezi.
(See REBEL.] Hoe, n., jembe (rna-); v.,
ku-
Hero, ngumbao ; mulwani, one -rima na (ma-)jembe.
who has killed his man in war. Hoist, ku-kweza ; hang up, as
Hesitate, ku-sisa-sisa. sail, ku-anganya.
Hiccough, ts'etsefu; to h., ku- Hold, ku-gwira ; h. back, ku-
-henda ts'etsefu. zuliya (or -zulia).
Hide, ''eul. and trans .• ku-fitsa : Hole, t'undu; pit, wina (plur.
to h. from one, ku-mu-fitSa; to lie mai-) ; large, ridzina; small, kidzi-
hid (of a thing), ku-fitsika ; to h. na ; very small, kadzina ; h. in tree,
one's self (with an object), ku-dzi- p'ugu ; h. in rock, p'anga; pit-trap,
-fitsa, ku-dzi-zanya. rima (plur. rna-) ; holes for posts [see
High; tall, mu-re (with N class, FouNDATION], maina ga viguzo; the

Digitized by Goog Ie
52 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
compartments in the chudhi board, MOUR]. I hope so (in conversation)f·
rnaina ga chudhi. k'ariko. K'a.iko kwenu ni kuz1ma
Hollow, kidzafukulwa wina; a I hope you are all well at home r
h. tree, muhi wa p'ugu ; nn., a h. in Answer, K'ariko I I hope so I (if the
a rock, p'anga. See also BED. speaker has been away from home
Hollow out (to), ku-fuluka; ku- for some time ; otherwise he says,
..zhokoea (scratch out). Ee, ni kuzima, Yes, we are). To
Holy, -eri, -tsuki ; ri-ri-ro-tsuka, give up h., met., ku-vundza uh& =
a-ri-ye-tsuka (clean). to break the bow ; give up all hopes
Holy (to make), ku-tsusa. [See of one, ku-m'-vundzira uha.
HEABT.] Born, p'embe.
Home (at his), kwao (lit. at their Hornet, black, chara. [See
house or in their town or country : BEE; WASP.]
sub., nyumbani, or mudzini), at thy Host; of warriors, kitunt.(u; divi-
lt, kwenu • at my h., at h., kwehu sions, midhiya. [See ARMY.l
(the plural pronoun thus includes Bot, m'oho, -a m'oho. The sun
the speaker and his family). Ni is hot, Dzuwa ridzakola; The iron is
kwao, (It) is his home; Kwao ni hot [see Gww], Chuma ki m'oho;
kure, Their home (or their native hot iron, chuma cha m'oho; kidza-
land) is far away. Nyumba, house, kola m'oho. The water i8 hot, ma-
may be used with the poBBessive dzi ga m'oho; hot water madzi ga
pronoun: nyumba-ni (in the house), m'oho; - - is still very hot, madzi
at home. gachere m'oho sana. (The man) is
Honest, (mut'u w)-a jeri. hot, (Mut'u) yu mo'ho [see WARM] .
Boney, uchi wa nyuchi. [See Hot, close air, teri (ra).
under SYRl'P; TAKE.] Bot season, muvumbi, ku-
Honey-comb, !ala ra nyuchi ; tsano.
wax. empty comb, uwua. Hour, murongo (lit. " ten " or
Hongo. [See BLACK-MAIL.] "decade; " the day being divided
Honour, ishima (consideration, into ten imaginary parts). Murongo
politeneBB); nguma (glory); kulikwa wa dzua ra haha, pointing to the
(praise). proper quarter-wherever . the sun
Hoof, mukwato. would be at the time specified (see
Book; fish-h., kiloo; bill-h., under TwE]. At what hour of the
mundu ; h. for hanging clothes, etc., day ? Dzua ra himo?
kigozho. [See HANG.] House, nyumba.
Bop (a), ngilo. Cp. the name of Bow P dze ? dzee? The latter
the long-legged grasshopper, kitima- will bear a note of admiration (!).
·ngilo. How often? how many times? K'ana
Bop ; as a flea, ku-tuluka-tuluka ; nyingahi? How many, -ngahi (nyi-
ku-tima ; as a man, ku-henda kitse- ngahi with N classes). How is this?
tsegule. Why I Hambe? (or I)
Hope (for) ; look for, ku-lolera Brw, -zho- (lit. which things).
m'oyo-ni; ku-kuluhira [ = BELIEVE Namanya udzi-zho-nigwira unda-
(q.v.) j see DESIRE). u'alaga, I know (from) how (or, the
Bope,lulero (?), kuluhiro (?) ; to way) you are holding me, that you
go on a forlorn hope, ku-mirya sana will kill me.
=
ku-mirya ku-kaza uso (see llu- However (but), ela; ela kaheri

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA. VOCABULARY. 53
however he might do, angahohenda Hurry, haraka. He IS m a
(i.e. whether he do it or no). hurry about - - , Yuna ntsangu
Hulking fellow, dzit'u. nazho - - ; to eat in a hurry, ku-
Humble (to be), ku-dzi-tsereza; ·rya kafu-kafu.
he is h., k'ana maomu, udza-dzi- Hurry (one, to), ku-mw-ambiriza
·tsereza. (originally =to remind, or let one
Humiliate, ku-m'-pigachala cha know, that he is being called).
uso (hit him on the face with a Hurt, ku-lumiza; of a part of
finger, i,P., taunt). the body paining one, ku-(ni)-luma;
Humility, utsereri. to become h., ku-lumira; he is lt.,
Humour (dry), ku-mirya ku- = u-dza-lnmira (perf.).
·kaza uso; lit. to set your counten- Husband, mnlnme (-we, -o, her
ance, for another meaning of which h., your h., etc.).
expression, see HoPE (forlorn). Husk; outer covering of maize,
Hump, of animals, nundu (ya). makanda : the inner part of the
Hump-backed, yuna chongo, cob, kigugut'a; of grain, wiswa,
or yuna kidzumbi. vitsu. rsee CHAFF.)
Hundred,gana (ma-); a hundred Hut, kidzumba; round h., kidzu-
times, lwa-gana. mba cha kikamba.
Hunger, ndzala. [See FAMINE.) Hyena, fisi (plur. rna-). A jocu-
Hungry (to be), ku-s,'kira ndzala. lar name for the h. is gombe-bara,
Hunt, ku-indza. desert-ox.
Hunt; hunting, ukala [see Hymn, wira (plur. maira).
GAm:); party of hunters, uindza. Hypocrite, mulongo; mukengi
J Hunter, muindza, muindzi, mu- (deceiver).
kala; hunting-party, uindza.

L
I, mimi, mino. Mino (I here) is Idol ; wooden figure of the De-
used where yuno would be used for parted, kizuka.
"He" (q.v.). Ni mino hedu ni It, kala ; cha (see WHETHER) : if
yuno? (or vice vemi). Ni mimi it be that, chamba (with indicative);
bedu ni yuya? (or vice versa). I my- ·KI· tense (in speaking of future
self,mimi mwenye; by myself, alone, time, use the latter).
baki-yangu. The meaning "I" is Ignorance, ujmsra.
usually sufficiently indicated by the Ignorant; of a person, mujinga;
pronominal prefix before the verb, ni-. of actions, etc., (g) a ujinga [comp.
And I, na-mi (also meaning " with FALSE].
me ; " na mino is used in its place). Ill, mukongo ; illness, ukongo.
It is I, ndimi ; it is not I, si-mi. [See BAn.)
. Idiot, akili-ze k'azitimire; waho- IDumine, ku-murika. [See
loza ( = k'ahalire kiyezo, he did not SHOW; LIGHT.]
take the standard, i.e. come up to mustrate, by explaining, ku-
the mark). -ng'aziza. [See EXPL.UN.]
Idle; a lazy man, mukaha. Imitate, ku-iga; ku-dzi-agiza, or
Idleness, ukaha. [Sec LAzy.] ku-dzi-hendya here nganya.

Digitized by Goog Ie
54 ENGLISH-GmYAMA VOCABULARY.
Immediately, kimoho-moho ; e.g. they have beaten him indeed,
hvikara zhenye ; haho hen7e- in madzam'piga. kwa jeri.
narration of something that IS past. Independent, k'-a-ejemere at'u,
In a narrative, the abrupt introduc- yu-dza-dzi-ika hake-ye.
tion of the infinitive after na; e.g. Indian corn, matsere ; stalk of,
(Akiamba uworowe,) iye na ku- muguwa ; feathery tip of, ngala ; to
hauka, - - and he immediately reap maize, ku-guwa; parched,
went away from the place. ndodore za matsere. (See CoRN.]
Immerse, ku-hosa, ku-tobya. Indiarubber, mupira. (See
[See DIP.] GUTTAPERCBA.)
Immerser, mutobyi. · Indulge, ku-m'-hendzegeza (or
Immigrant, ts'amirizi (same in -hendzegezeza); ku-dzi-m'-hendzera.
plur.), mutoi. Infa.nt, muboho m'tsanga..
Immovable, unshakeable, k'a- In1lrmity, unyonge.
·ki-sumbyika, k'a-ki-tukusika. Inflamed (to be), kw-akakwa.
Impatience, kipapa-m'CJyo. (See Inform, ku-m'-p'a uworo; infor•
LUSTFULNESS.) mation, uworo.
Impose, ku-ika dzulu ; impose Infuse, infusion. (See TEA.]
work, assign a task, ku-hendya knzi Ingenious; i. man, yu-na vihahi,
(lit. to make to do a task) [see TAsK]; ni mu-lachu ; ingenuity, vihahi.
impose on, see CHEAT ·h DECEIVE. Inhabit, ku-kala (hat'u hasiku, a
Imprecate, ku-la iza. (See certain place).
Scoi.D.] Inherit, ku-slrwa (as if, -siirwa),
Imprison, ku-funga. chumba-ni. lit. to have left one as a legacy,
Improve, ku-henda-t'o. He has = ku-richirwa (vit'u ni - - ) ; ku-
improved, 1,;-dza-kala baha-baha. -hala ufwa; i. a wife, kubat'a • i.
Impudent, k'ana haya. household goods, ku-dhya kura (see
In, kahi ya- ; ndani ya- ; or use EQUIPJ; inheritance, nfwa; inheri-
Joe. ending (-ni) with MU- con- tor, muhala ufwa.
struction ; in our town, mwehu Initiate ; teach a branch of
mudzini (more usual than mudzini learuing, ku-hagiza.
mwehu) ; therein, mumo ; herein, InJure (to), ku-lumiza (as by
mumu, muno ; in the middle, kahi- blows) ; ku-onera (as by injurious
-kahi; ~the middle of,kahi-kahi.ya. reports, etc.).
Incline, n., udzahambalala (hill); Inn, dahu ra ajeni. (See SHED.]
udzazama (tree). Innocent, k'ana mak:osa; k'ako-
Increase, v., ku-ongeza; increase, sere.
i.e. ~o on further to, ku-kaza ; nrot., Inquh'e, ku-uza.
kuztdi. [See Go oN ; ENLARGE.l Insect, mududu (includes rep-
Increase, n., maongero, kuztdi tiles, etc.). (See ANT; BEE;
(kwa). BEETLE ; BUTTERFLY; CENTIPEDE.
Indebted to (to be), ku-iswa. CocKROACH; MoTH; ScoRPION,etc.j
Indecent, of a person, etc., see Insert, ku-tsomeka; i. a wedge,
IMPUDENT; DIRTY. Indecent things, ku-kakamiza (by force).
ga nyenye ; genye matsukizo ; vii. Inside, ndani.
Indeed I ni jeri I less emphatic, Insolence, maneno gadzokiza
be I very much so, kamare, sana, mubaka.
muno, -t'o ; kwa jeri, after a verb, Instantly, kimoho-moho (lit. all

Digitized by Goog Ie
ENOLISH·GmYAMA VOOABULARY.
hot); hvikara hvino, or hvikara Interference; in bad sense,
·zhenye. fyaka-ts'i. He is given to inter-
Instead of, hat'u ha-. fering, Yuna fyaka-ts'i mut'u yuyu.
Instep, dzulu za lwayo [see FOOT, Ni fitini. He embroils folks, yuna-
SoLE] ; hollow of i., ndzala ya tsanganya at'u.
lwayo (lit. hunger of the foot ; this Intestines, zha-ndani {= the
throws light on the meaning of the (things) of (i.e. that are) mside).
word ndzala, "hunger," as though [See under ENTRAILS.]
= a hollow belly).· Into, udani ya (Joe. -ni, with MU
Instruct, ku-funda. construction. [See IN.]
Instruction, mafundo. Intoxioate, ku-rezha.
Instructor, mufunda = mufn- Introduce, ku-mu-ng'aza nga-
ndi ; ctr., fundi or m'kulu-fundi nya kwa at'u, ku-mu-manyisa.
=artisan. Invalid, mukongo-mukongo, mu-
Insult; use abusive language to, nyonge-munyonge. (See FEEBLE.)
ku-hukana; mock at, make fun of, Invite, ku-(a-)rarika (at'u,
ku-tokoza. (See INSOLENCE.) people), Sw. ku-alika.
Intellect, ulachu (cunning). Invoke [see CALL]; invoke the
Intend, ku-ririkana, ku-aza. shades, etc., ku-hasa.
IntensitY (by putting a noun Iron, chuma ; piece of, chuma
into the RI-, or "monster," class; kisiku. [See CERTAIN.]
as taramuko, descent, ri-taramuko, Irrational, k'adima kuririkana,
big or steep descent; m'uyu, baobab, k'adima ku-aza.
riuyu, monster baobab ; wina, pit, · Irrigate, ku-mwagira madzi ;
ridzina; abyss, etc.), ku-kuga. ku-nwesa (madzi).
Intention, maririkano; m'oyo Irritate, ku-tsukiza.
(especially in Joe. m'oyoni); inten- Island, kisiwa. (Kisiwani = Mo-
'tionally, kwa ku-ririkana. mbasa, the Island.)
Inter, ku-zika. · · Itch, uhere (!he itch); one of the
Intercede (for), ku-voyera [ku- pimples, kihere. The itch itches ; I
-m'-voyera nganya kurichwa=to be am feeling it itch, Uhere unanihaha ;
beggin_g for a man (for him) to be ninahafwa. (See SCRATCH.)
let off J. [See BEo.] Ivory, p'embe ya ndzovu.

J.
Jackal; large, mbawa; middle- mere-ni, or meri-ni ? (perhaps con-
sized kind, mbewa; very small nected with nyere, hair, and so
kind, mberwa, kaberwa. meaning originally " whiskers " ?)
Jacket, kizibao. Jealous, yuna wivu.
Jar, chuilgu ; very small, kadzu- Jealousy, wivu.
ngu ; water-jar, mutanga. Jeer at, ku-tokoza.
Jaundice, fura (Kiso for dropsy). Jelly (a), kit'u cha kuheka-
Jaw, ndhea (plur.); the sing. -heka.
ludhea denotes one half, or side, of Jest, ku-henda m'zaha; to l· at
the jaw; jaw-bone, m'soza wa ki- one, ku-m'-hendera m'zaha, ku-m'·
revu-ni; under angle of the j., -za.zigim.

Digitized by Goog Ie
56 ENGLISH-GmYAHA VOOABULARY.
Join, kn-lunganya, ku-gwizanya; Judgment, malamuli, malam'zi;
be joined, ku-gwirana. f.-day, Malamuli-ni.
Joint, kilungo; of cane, etc., Jug, mukebe wa kigwiriro.
vungu (ra). Jump, ku-tuluka, ku-guluka ;
Joke, m'zaha; neno ra kum'- leap over, ku-bidzidza.
tsesha mut'u. Just, mut'u wa jeri.
Joker; he il a j., yuna m'zaha Just; j. now, hvino ; j., -dza-
munji mut'u yuyahu I (= come). Have you not just told
Journey, kwenda (kwa); ngira; me - - ? K'u-dza-namba - - ?
caravan charo. Just I intensifying particle, ga' I
Joy, ku-ererwa, kufwahirwa (na), Jnst bring some water I Rehe ma-
matsesho. It is a joy to me, dzi ga'! Just bring a fowl! Rehe
Kidzanifwahira. k'uku ga'l Only, tu'. [See under
J oyf'ul; my heart isj., m' oyo una- ONLY.]
-ni-era,oruua-n-era( = IScleantome). Justice, ujeri., , . •
Judge, v., ku-alamula ; n., mwa- JustifY, ku-m -p a UJen.
lam'zi.

K.
Keep, ku-ika ; take care of, ku- Kind. adj., mu-hendzi wa at'u,
-tsundza, ku-manyirira ; k. well, in· m'p'eho, mudzo.
good health, ku-keles(-t' o (he is Kindle, ku-asa m'oho; blow fire,
well, yut'o; I am well, nit'o); k. ku-busa m'oho.
ready (neut.) ku-kall(-t'o; k. cattle, Kindness, up' eho, udzo, kuhe-
ku-fuga ; k. one waiting, k. about, ndza (kwa). ·
ku-ika dii. Kindred, mbari (ya, za).
Kernel, k' oko. Xing, dzumbe (ra), shaha (ra).
Kettle, nyungu ya chuma, Kingdom, udzumbe, ushaha.
nyungu ya mulomo. [See SPOUT.] Kiss, v., ku-tsudza ; n.,
tsudzo
Key, uvugulo; large wooden (ra).
latch-ft., kigwarya. Kitchen, mafiga-ni ("at the
Kick. ku-piga hala. fireplace ").
Kid. mwana-mbuzi, kabu;o;i. Kite, mwee (sing. and plur., N
[But see GoAT.] class).
Kidney, figo (sing. and plur.) ; Knave, mulongo, mukengi.
tumbu (plur. ma-); the latter is Knead, ku-avuga, ku-vinyanga.
properly the hollow above the hips Knee, vwindi (ra).
on either side. Kneel, ku-piga mavwindi.:
Xill, kw-alaga; slaughter animal,· Knife, kishu ; pocket-k., kishu
ku-tsindza ; to slay an enemy in cha kuzanya; straight k., kishu cha
fight, ku-lwana. [See HERO.] mugeli.
Kin, mbari. He is a kinsman Knob, kidugudu.
of ours, Ni mbari-yehu. Knobkerry, njogoma.
Kind. mudhemba. or what Knock, got'a Lsee BEAT]; k. at
sort is it? Ni muihemba wani ? door, ku-bisha.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH~GIRYAMA VOCABULARY. 57
Xnot, fundo ; to kno~ in plaits ffrDzi-manye IIiwenye I It is not
ornamentally (the waist-cloth), ku- certainly known, K'avi-manyikana;
-henda t'ambo-t'ambo. Don't you know I you see I At'i I
Xnow, ku-manya. Care must Knowledge ; he is a man of k.,
be taken to bring out the native " a" yu-na-manya maut'u (or maneno)
sound, otherwise the English mouth manji, vit'u vinji.
will make it sound like ku-menya, Knuckle, vungu (sing. and
to hate. Know thyself, Dzi-manye I plur.).

L.
Labour, n ., kazi nziho; to labour, Lap. zhero (usually in loc.,
ku-henda kazi. zhero-ni).
Lace (to), kn-linga-linga m'kowa. Large, bomu. (See INTENSIFY.J
Lacerate, ku-gwarura ; of a Largely, sana, zhomu, kwa unj1
knife, ku-tarura ; to be 1.-d, ku- (very). "
-gwaruka, ku-taruka. La.rvse, majana (sing. jana).
Lack; be lacking in, ku-tsowa; Last; the last {lerson, etc., -a
a lacking, utsowi ; wira. kumarigiso., -a kusmdikiza. [See
Lad, kihobo kilume kizima ( a = END.]
somewhat grown-up male child). Last (to), ku-kala dii, kw-ende-
Ladder, m'kwerero; a simple rera. Ko.zi ii idzenderera siku
inclined stick, with a fork or two, nyinji, This work has lasted many
lwega (lwa ku-ika muhi-ni). days; but, Kazi ii ina-enderera I This
Lady, hmama (as a title of work is going on well!
respect). [For its construction, see Late (to be), ku-chererwa
MOTHEB.] (primarily oversleep one's self).
Lake, ziyo. (ra). Lath; thin slip, lubamba (plur.
Lamb, mwana wa ng'ondzi; mbamba); (left) m building, kibo.-
little Iamb, kana ka ng'ondzi [for ndzu.
the exact meaning see uni:ler Laugh, "·• ku-tseka ; a laugh,
SHEEP]. kitseko; (much) laughter, matsesho
Lame (to be), ku-ts'etsera; a (note intensive force of plural).
lame man, kidende (from old root Law, wagirwi, ugwirwi; neno ri-
dende, a leg). gwirwaro (or ridzo-o.girwa): ugwi-
Lament (to), ku-riro.; with rwa, a law; unwritten law, ada;
singing, kurira na kuimbo.; l. for, to break the custom, k'ombola
ku-mu-ririra. ada-ni ; command, behest, malagizo,
Land, ts'i. · am uri.
Landfn8.place, bo.ndari (ctr., Lay; put in position, ku-ika ;
bandari, with " cerebral " cl, club- with care, ku-ika-t'o; make to lie,
house of the Waya). ku-laza ; lay along, i.e. make to
Lane, ngira yo. ukigo-ni (be- lie along, ku-hambalaza ; l. open a
tween hedges); very small path, person's head with a sword. ku-
ngira p'utsu; m'kondo (a track); -mu-bandzula kitswa-che (to chip);
·passage between houses, mwanya. l. eggs, ku-potoso. maji, ku-gwizo.
Language, maneno. (old language); l. waste, ku-ono-

Digitized by Goog Ie
58 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
nga; a district Jaid waste in war, advance goods on credit, lend
mwijo. articles to, ku-ahasa. (See Bonaow,
Lazy, m'kaha (poor); yuna kisoi, etc.]
he is lazy. . . Length, ure.
Leach, mukunga. Lengthen, ku-ongeza.
Lead, wuro (ya); p'olop'olo Leop&.rd, ts'uwi.
(bullet). Leper, mwenye mahana.
Lead (to), kn-longoza; to be at Leprosy; devouring, mahana;
the head, ku-longola, ku-kala white, mabaw&Rhe.
mbere. Lessen, ku-hunguza.
Leader; guide, kilongozi. Lest, p'ore; e.g.-- p'ore uka-
Lea.f, kodza (plur. ma-). richwa, lest you should be left
Leak, as a house, etc., ku- (following a negative) ; -tsa-, e.g.
-vudza. - - utsarichwa, that you may not
Lean (to become), ku-onda. be left (following a ptJsitive), 01·
Lean, upon, heavily, ku-ere- kwamba utsar., or ukatsar.
mera ; 1ightly or otherwise, ku-eje- Let; to let alone, ku-richa; let
mera; to make a thing or person loose, ku-vugula; let a house to
to lean against, ku~jemeza. - - , ku-oiw-ailgiza mut'u nyu-
Learn, ku-dzi-funda. · mbani (there beirig no "houses to
Leather, k'ingo. let," properly speaking); let him
Leave ; leave behind, ku-richa - - , them - - , ni or na before
(also as a legacy); leave remain- the suhj. 3rd pers. (sing. or plur.);
ing, ku-saza [see NEXT]; depart, let us, ni before subj.lst plur., (with
ku-uka; l. to, ku-sta (or stya); or without ni); let me, the subj.
of a caravan [see under LosE]; 1st sing. (without ni); let him be
be left fsee LEFr]; to let one go, about to, fut. subj., 3rd pers., e.g.
allow htm to depart, ku-mw-amu- ende-nwa, let him be about to drink
lira [see ALLOw); take leave (see (or ni ende-nwa);
FAREWELL]; have left to one, as Letter; document, baruwa:
a legacy, ku-sirwa. mark, character, muwano.
Leaven, ta'atsu; to l., ku-angi- Level, (ts'i) iriyo t'ot'ot'o, (tsi)
za ts'atsu. [See YEAST.] iriyo karakara [see Low); to level,
Lecherous person, mukware, ku-henda karakara.
kinyee; m'zindzi. LeVy-; taxes, black-mail, etc., ku-
Left hand, mukono wa kumotso. -lazha (ts'andzi). [See TASK.]
Left (to be), ku-sala. Liar, inulongo.
Leg, kigulu (plur. magulu) ; calf Liberate; to l. a prisoner, ku-vn-
of l., ts'afu ya kigulu. gula; a slave (one's own), ku-richa,
Legend, ngano. (another's), ku-omhoza.
Leglets, i.e. brass ornaments for Licentious. [See LEcHERous
leg, matsango ga kiguluni (or ga PERSON.]
Yiguluni). Lick, ku-lamba.
Leisure. [See OPPORTUNITY.] Lid, kibiuigizo, kifinikiro.
Lemon, kapo (ma-). Lie, ulongo; to lie, ku-nena
Lemur, k'omba. ulongo.
Lend, ku-p'a (give); to be 1 Lie, to l.low, l. along, ku-hamba-
crcditor to a man, ku-mw-isa; to lnla ; to sleep, ku-lala; to l.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYAMA VOCABULARY. 59
awake all night, see NIGHT; l. in GREAT] ; few, -chache (becoming
wait, ku-piga zhamba. ch'ache with nouns of the N class);
Life, uzima. a little, kichache. (See LE~SEN.]
Lift. ku-anula; l. up to one's Littleness, utve, uchach:e;
own head, ku-anuriza ; to another's, meanness, unyonge, ukuhu.
ku-m'-hika. rBut see LoAD.] Live (to), ku-kala m'oyo; he is
Light, mufangaza; a lamp, tsala alive, lives, yu m. ; is still living,
(ra) ; dazzling 1., ch' enje; to shed a yuchere m. ; to .exist, ku-dzi-kalira,
1., ku-mirika. be exists u-dzi-cherere.
Light (not heavy), -angwangu. Liver, maini:
Light ; to l. a lamp, ku-asa Lizard, kiwalewale, mugak'a,
tsala; fire, ku-busa m'oho. kitulatula, ngate, kikaza-nyoka ( =
Lightning, lumete. kinds of lizards) ; large, mbulu;
Lights, lungs of animal, p'afu monitor-lizard, mbulu-ch'enje (i.e.
(za). the "sun-flecked" mbulu).
Like, ku-hendza (makes sendzi Lo f a and aa ; po I Compare
in negative present); 2nd, k'wendzi; "Enter" (So-and-so)-when a
3rd, k'endzi (plur. reg\J!ar). character comes on the scene in
Like (to be), ku-halana na-; to a narrative. (Nganya poI yunadza.)
make like, ku-linga; to assume Here you are I Udzire I
appearance of, ku-dzi-linga na-. Load, muzigo ; to l., ku-angiza;
Like (as), here; dza. [In the to lift on to one's head, ku-m'-hika,
case of colours, etc., the "article " · ku-mw-anuriza; to l. a gun, ku-sindi·
may be prefixed to the name of the rira; also the Sw. form, ku-shindilia.
object to which compatison is made; Loaf, kinolo (of fresh corn).
see SPECKLED; GREY; YELLOW; Lock; wooden, of door, kigwa·
etc.] . rya; of a gun, mihamboni {loc.).
Lime. t'okaa (Sw.). Locust, kwetet'e, ndztje [see
Limes, ndimu (sing. and plur.). GRASSHOPPER]; larvm of locusts,
Limit,muhaka ; (hat'u) ha kusi· madu-madu.
ndikiziza. [See E!.'D.] Log, gogo.
Line, murira ; to make a line, Loin-cloth, kikoi ; fold of l.,
ku-piga murira. · bindo (ra).
Linger, ku-kala dii. Loins. chuno (usually in loc.,
Link, t'embe ya mukufu. [See chunoni).
CONNECT.] · Loneliness, ueche. [See SoLI·
Lintel. kizingihi cha dzulu ; TUDE.]
pent over l., kilomo. Lonely; he is lonely, u-dza-kala
Lion, simba. ueche.
Lip, mulomo. Long, -re ; a. long time, see
Listen. ku-sirikiza. MANY.
Little, -lite ; also the diminutive Long for, ku-aza-aza. [See
prefixes ka- and u-, and with mono- DESIRE.]
syllabic roots, kadzi-, plur. udzi-; Look, ku-lola; l. at earnestly,
e.g. mukowa, a strap, kakowa, a ku-mu-langaziza matso, ku-mu-ko-
little strap, plur. ukowa, little straps; dolera matso; to I. about one, ku-
mut'u, a person, kadzit'u, a man- -ria-ria; to keep the eyes open, ku-
niki.n, plur. udzit'u, mannikins [see -Iangaza.

Digitized by Goog Ie
60 ENGLISH-GmYAMA. VOCABULARY.
Looking-glass, kilolo. Louse, ts'aha (sing. and plur.
Loop, handzi ; small, kahandzi ts'aha mumwenga, ts'aha anji).
(kahandzi is used more particnlarly Love, mahendzi, mahendzo, ku-
for a noose). hendza; to l., .ku-hendza; to l.
Loose, ku-regezha ; unbind, ku- much, kuhendza zhomu.
-vugula. Low down, -a ts'ini.
Lord, Shaha; Hmwinyi; and Sw. Lowland, ts'i ya kugwa t' ot' ot' o,
Bwana (Master). (See MASTEB.l iriyo t'ot'ot'o; ya ku-gwat'o; (it is)
Lose, ku-angamtza; be lost, ltu- a low land, idzahambalalaiha.hembe-
-angamika; lose the others, be left lele [see DowN ; LIE] ; a ow sound,
behind by a caravan, ku-tsufwa londzo luchache.
(passive of tsuha, throw). Luck. [Sw. bahati and riziki
Loss, zani. [See LosE.] are used in the sense of " luck,"
Lot (portion), fungu (ra). To "fortune."] It is my l., Ni Mulungu
have the l. faU to one, Ku-tulu- wangu (prob. low language).
kirwa ni ruburuga, see DMNE. Lukewarm thing, ki-chere na
Lots ; to cast lots, e.g. for or kateri ( = it still has a little
against a· journey, ku-henda IDlla- heat).
mulo. Two sticks and a castor-oil Lump; of earth, see CLOD; l.
seed are taken and placed thus I · I from a fall, duguvn; tumour, t' ezi.
in a certain place overnight ; i( in The place has made a lump, is
the morning they are found to bruised, Hadzakanang'ana.
have come together, the decision Lunacy, kitsala.
is favourable. Mulamulo is pro- Lunatic, mwenye kitsala. [See
perly the decision for or against. SoLITARY.]
Louder (to grow), use ku-kaza; Lung, p'afu (ctr., pavn, fascina-
londzo ludzakaza, the noise has tion).
increased. Lust. (See LoNG FOR.l
Loudly, kwa mumiro m'bomu; Lustfulness, kipapa-m oyo.
lwa londzo. L)'ll%. ndzuzi.

M.
:Mad. [See LuNATic.l He is Maiae,matsere; parched m.,ndo-
=
mad I Yuna vilalu I ( "Sw. yuna dore.
wazimu). MaJesty, nguma.
Maggot, bulu (plur. ma-). Make, ku-henda; to render, ku-
-hendya; to "m. rain," ku-lomba
](agio; witchcraft, utsai [see
<JHA.RM; WrrcucaAFT]. He is wula.
having m. practised upon him, Male, (mu)-lume; on the male
Udzazikirwa kit'u; lit. he has had
side (in genealogies, etc.) -a ku-
something buried for him (to hislume; of fruits (bananas), trees,
hurt). etc., (z)-a kilume (lit. of the male
Magnify, lm-lika. sort).
Maid; young woman, musicha- Malice, ts'ukizi (plur.).
na. She is a virgin, K'amumanya Malt, mumera. The Giryama
mulume. recipe for malt-making is as follows :

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYAMA VOOABULARY.· 61
Ni kwandza kuangiza [mutsere] Many, -nji ; many days, siku
vinuni na madzi ; kukicha ukaangi- mbahe. [See MucH.]
za makodzani, ukaricha ha.ta uka- March (in step), ltw-enda kara-
henda siku mbiri, ndo ukenda kara.
ulola; ukiuona k'audzangwe kume- Mark, chero (plur. zhero) [see
ra, ukauangiza madzi kaheri, uka- T AROET] ; to aim at a m.,
ku-e11ha
kala st1m mbiri kaheri, bata uchenda chero; a spot, blot, bat'o, also used
hvivi udzamera, udzakala mumera, like chero ; to m., ku-henda bat' o ;
ukawomboza, ukawanika, hala uki- a distinctive character, letter, mu-
uma, ukausaga, udzakula kilungo, wano [see SIGN] ; to brand cattle,
hata rikikala ni tumbu ni kuangiza, ku-piga choo (ng'ombe) [see SmNl;
hata isihokala, ni p'ombe, One met., to overshoot, overstep the
begins by putting the grain into the Il!ark, ku-kiza muhaka.
mortars with water; and at day- Market ; general, chete ; for
break you put (it) into leaves, and ivory and cattle, kiko.
leave (it) until it has stayed two Marking-tool, choo.
days, then you go to see it ; if you Marriage, harusi [see MARRY] ;
find it has not yet shot out shoots, to give inm., .ku-loza.
you then put water upon it again, Marrow, mudhetso.
and it again stays two days, until Marry ; of man, ku-!Ola ; of
when you go, thus, it has shot forth woman, ku~lolwa : he is married,
shoots, it has become malt; then udzalola (scil. muche) or walola
you take it out and spread it in the (muche); she is married, walolwa;
sun, and at last when it is dry and you is being married, unalolwa.
grind it, it has become a seasonin9, Marsh, luriye (plur. riye).
and then, if it is to be for " tumbu ' Mash, residue after oil-makingr
(a kind of pap-like beer), one puts dindia.
it in (the pot), but if not, it is for Mash, to (vegetables), ku-zhoda-
beer. -zhoda.
:Mamma, hmama. Mask, one's self, in disguise, ku-
Ka.n ; a m., mut'u mulume ; -dzi-galuza.
one of the species, m'damu; mwa- Master = lord, sir, hmwinyi; of
na wa Adam; men, ana a Adam, the house, mwenye, mwenye nyu-
or Anadam ; a person, mut'u. (See mba ; teacher of a branch of
CERTAIN; SicK, etc.] learning, muzhere ahagizaye;
Manager, mumanyiriri. schoolmaster, mwenye chuwo cha
Mane, lwera (plur. nyera). ahoho, fundi. [See RIR.]
Manger, kidau. [See BoAT.] Mat, kitseka; the usual hide for
Mangouste, kiiru OT kiru (?). sleeping on, k'ingo.
Mangrove, m'k'oko. Materfamilias, mame-ahoho,
Manliness, ugumbao; ulume. mame-at'u.
Manner, ut'u: Matrix, tsandzu (ra); to open
Ka.ntis, muV'Undza-uha ; dungu- the womb, ku-sundula tsandzu
-dungu. • (Luke ii. 23). (See Fins"IBORN.]
Manure, kitoletole; to m. (a Matter (a), neno, ut'u, uworo;
field), (munda) ku-u-hendya kidhi- pus, ufira.
dha (to make the ground soft), or Mattress (or hide), k'ingo.
ku-u-angiza kitoletole. Mature; to attain to maturity,

Digitized by Goog Ie
62 ~NGLISH-GIRYAHA VOCABULARY.
ku-kuma1a rthe causative means to m.-ed, ku-ira; of fat, to become
teach bad fanguage, manners, ku- liquid, ku-tsatsamuka.
·kumaza]. Memento, kit'u cba ku-m'-ku-
Me, mimi, mino. [See under I.] mbukiza mut'u; something to re-
Mead, uchi [see HoNEY]. mind one of a duty or promise,
Meal (a), chakurya [see BREAK- lukumbusho.
PAST; DINE; SuPPER]; coarse Mend, ku-henda-t' o, ku-henda
flour, kidzomba. vidzo (sense determined by con-
Mean ; base, -nyonge, -huhu, text).
-huyehuye. Do 7ou mean to say Merchant, mwenye madhora ;
it's far? [Le. It 1s quite near], Ni shop-keeper, mut'u wa duka.
kure be ko? Do you. mean to tell MercifUl. m~enye mbazi.
me that (they are) - - ? 'We ni Mercy, mbazi (plur.); Ar. hu-
kudz-amba ni - - ? rnma is also used.
Meaning, ut'u, mana (fr()m Merely, tun, usually pronounced
Ar. ma'ana). very shortly, as tti'.
Meaa~ kiezo (Sw. ki{>imo is Messenger, muhumwa (chana),
also used). LSee QuANTITY.] muhumwi (regular) •.
Measure (to), ku-eza (Sw. ku- Meteor, m'sa.
-pima is also used). [Perhaps this ~cturate, ku-kodzola, ku-piga.
root is the derivation· of mwezi, -ts I.
moon =the" measurer" (of time).] Midday, dzua ra m'tsana (from
Meat, nyama (usually in flur. 11 to 1), dzua ra vitswani {exactly).
n1ama za-); munofu; a piece o m., The JDJdday salutation is, 1.1.'sanani I
kmofu, ndi~o ; strip of dried meat, answer, Hmwishamwe.
taken on a Journey, muhanda. Middle, kahi; (stronger) kahi-
Mediate, ku-gwizanya. · kahi.
Mediator, mugwizauyi. Midnight, usiku wa manana;
Medicine, muhaso, muhi; to ad- kahikabi ya usiku.
minitster, kn-zikiha (pass. -zikifwa). Midwite, m'zhalusa.
Medicine-man, muganga. Milk, mazia; to m.,
ku-kama.
Meditate, ku-aza. Mill; upper millstone, sago ;
Meet ; on the road, ku-tungana- nether, lwalwa lwa kuso,gira (plul'.
ua ; salute by the way, kJI-la- nyala za); mill, sago na lwalwa.
m 'saoya ; m. or find at a place Millet, muhama.
(person or thing), ku-tekeza; have Millipede, gongolo.
an interview with, ku-onana; go Mind, m'oyo, maazo ga m'oyoui.
out to m., ku-mu-dbana. Mind (to), ku-dzi-tsuudza.
Meet (to be), fitting, for one, ku- Mine, -angu, accol'ding to the
·agira. (See OuGHT.] class [see the TABLES].
Meeting (a), place of concourse, Miscarry, ku-lazha mimba.
mu-tunganano-ni. Mischance ; to have a m. befall
Melancholy [see SoLITARY] ; he one, ku-gwira zani, ku-gwirwa ni
ism., yuo,_aakakwa. ndune. [See P!!:lti'ETRATE.l
Melon. digidigi (ra). Mischievous, mu-tirir1 (bad,
Melt, ku-iza (brass, etc.) ; ku- rude). [See TrucKS.]
tsntsamusha (oil, wax, etc.); to Mischievousness, mischief,
boil down, as fat, etc., ku-git'a ; be utiriri.

o; 9 ;t,zedbyGoogle
--- J'
ENGLISH-GIRYAMA. VOCABULARY. 63
:Hiaer, m'omu; miserly, -omu, Ar. ijumaa); the second day of the
dza m'omu. week is Kur&muka ( awaken- =
:Hiaery, ukiya. ing ?) ; the third, Kurima-hiri ( =
ll[isfortune. [See MISCHANCE i second cultivating); the fourth,
TRoUBLE; VIsrr.] =
Kuisa ( finish). Hence the month
:Mislead, ku-koseza. may be tabulated as follows:-
ll[iss, a thing, ku-tsowa; ku-tsa- 1st day, Mwezi-mosi, is Jumwa ra
-pata; of aiming, I have m.-d it, mwezi-mosi..
kidzanikosa, kidzanitiya. 2nd , Mwezi-hiri, is Kuramuka.
Kissio~ uhumwi, usemi (wa 3rd , Mwezi-hahu, is Kurima~
Uworo Udzo) ; "mashini." -hiri.
:Missionary, muhumwi,musemi; 4th , Mwezi-nne, is Knisa.
mut'u wa "mashini." 5th , Mwezi-tsano, is Jumwa ra
Kist, kunje (ra). mwezi-tsano, etc.
llfista.ke, kosa. After the first ten days, one .begius
:Mistress (respectful appellative), again,-mwezi-mosi, mwezi-hiri,etc.
mhama, hawe. Mrs. Harry, Mukaza. [it is not customary to say, mwe-
Hare. zi kumi-na mwenga, kumi-na-mbiri,
:Mi.%. ku-tsanganya; to mix up, etc.), and so on the twenty-first day,
ku-tsanganya-tsa1aganya. agam, - mwezi-mosi, . mwezi-hiri,
Mock a.t, ku-zaz•gira (make until the next new moon appears. If
sport at); ku-tokoza (rudely); ku- there is an odd day or two at the end
-tsea, by ceiling opprobrious names. of the month before the appearance
(See IMrrATE ; FALSE.] of the new moon, they are kept as
Modesty, haya. "Jumwas" (rest-days). When the
Moist, kina madzimadzi, see new moon is sighted, the seer ex-
DAKP. claims, Ko--ngo I (prolonging tho
Mole, kadzora. (See RAT.] first syllable), ancl all who are within
Molest, ku-sirinya. bearing respond in the same way.
Moment; on the spur of the m., Moonlight, mulangaza wa mwe-
kimoho-moho ; in a m. of time, kwa zi ; the moon is shining, mwezi una-
kirurumo kichache. ng'ala.
Money, fwedba. More, vidzakira, vidzazidi ; ask
Monkey, ts'alu; k'ima. m. people, kazani ku-mula at'u.
· Month, mwezi. (See MooN.] (See INCREASE.]
Moo~ mwezi (Pronounce "mwe- Morning, madzacha ; in the m.,
zi " throughout th1s article); newm., na madzacha.
mwezi udzazumwa; full m., mwezi Morrow; to-m~, machero ; to-m.
udzahenda lungo. The Giryama morning, machero na madzacba ;
month is divided into three dccsdes day after to-m., muhondo.
(makumi) : the first, kumi ra kwa- Morsel, kahande, kihande. [See
ndza ; the second, komi ra kahi, or MEAT; PoRTION; PIECE.]
mwezi kahi ; the third, komi ra kuzi- Mortar ; for pounding, kino;
=
mu ( inacceBBible, supernatural?). building m., see LIME.
There are seven " weeks " of four Mosquitoes, sand-fiies, usunye
days each in the month, the month (sing. ka-).
always beginning with the first day Moth, p'obo.
of the week, J:umwa (from the Mother, hmama; my m.,
hma·

Digitized by Goog Ie
ENGLISB-GIRYAHA VOOABULARY.
ma (seldom mama-wangu); thy m., -zungulusha (-zunguluka, neut.); up
marne-yo ; his m., mame-ye ; our and down, ku-anula-anula; neut. 1
m., mami-yehu; your m., mami- keep m.-ing about, ku-tanga-tanga;.
-yenu; their m., mami-yao (so, to draw near, ku-songera; m. near tt>
plur., our m.-e, etc., mami-zehu, a person, ku-m'sengerera; act., tom.
mami-zenu, mami-zao). The m. near to, ku-songezera ; to m.,
remove
with respect to the children gene- one's abode, ku-tsamira hangine.
mlly, mame-at'u and mameze-at'u, Mow, ku-tosa (to cut; there is, of
mame-ahoho ; and with respect to course, no mowinp: in Giryama).
some one child, mame-mt'u, used Much, tele (full) ; -nji, -babe
also of animals, e.g. a lioness and her (many) : m. wt>alth, vit'u vibahe
cub. (See MATERFAMILIAS, and ( = Udzapata zhomu, h~r.ta vidzakira,
compare FATHER.] In proper You have got m (exceedingly),
names the word makes two short until it has abounded, or exceeded).
forms, contracted from mame-ye (as Mucus, mamira (ga); phlegm,
in FATHER) : Ami- and Mi-, e.g. kololo (ra). (See ERUCTATE.)
Ami-N~oa, Ngoa's m.; Ami-Gona, Mud, t'orove.
or Mi-Ngoa, etc., taken after the "Muhogo," mugazija.
first-born child. [See CERTAIN.) Mul~iply, trans., ku-vi-hendya
Mould (to), as cakes of moist vinji ; neut., of people, etc., ku-zha-
tobacco, ku-umba; as melted lead, lana; increase, store up, ku-tsadzira;
ku-kakanya i n., green m., kore (ra). to increase and m., ku-zhalana.
Moult; 1t is m.-ing its feathers, Multitude, mutunganano; ungi
nyoga-ze zinafutsuka. wa at'u rnadziotungaMna. [See
Mound, kitsulu (especially ant- CONGREGATE.)
hill. [See HEAP.l Murder, a man, ku-mw-alaga
Mount (to), "ku-kwera. [See bulebule, or dambidambi.
CLIMB; ASCEND.] Murderer, mwalagi wa dambi-
Mountain, murima. dambi.
Mourn (to, for), ku-mu-ririra; Murmur, ku-nung'unika (mutter
observe ceremonies, ku-kelesi ha- to one's self); ku-nung'uniza (open-
ngani (applied form, ku-kelelesi. ly) ; rccipro., ku-nung'unizana, or
Mouse ; field-m., much es- ku-nung'unizanya.
teemed by the Giryamas as a great ;Mushroom, choga.
delicacy, tali (plur. ma-). [See RAT.] Music; as of an instrument, mi-
Mouth, kanwa (ka), plur. mak. miro midzo, kurira kudzo ; vocal,
(ga). wira.
Move, neut., ku-sumba; causa- Musk, kilungai.
tive, ku-surnbya (to make to move Musk-cat, fungo.
about); m. away, neut., uka; ukira Must [see BREW], uchi witsi ;
no k anda, m. away from there ; p'ombe ya m'sinda.
ukira ko k'anda, m. away to there; Must; you m. (do it), wa-egirwa
to m., transitively, ku-usa ; m. back- ni (kuhenda), u-dz-agirwa ni (ku-
wards and forwards from and to henda), u-agirwe ni (kuhenda) ;
one's self, ku-wurura-wurura; from k'una haehae u-nda -(henda); k'u-
Hide to side, ku-vunga-vunga ; round ndaricha ku (henda) ; as a rule, u-
and round, ku-dengeresha (-denge- -agirwa ni (kuhenda) ; suti u(hend)e
reka, neut.) ; round about, turn; ku- (Sw. sharuti, sharti, or shati).

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 65

N.
_Na.il; claw, lukombe (plur.k'-); same name to the north of
of metal, musumari, mwito; to nail, the Shimba range.
kukot'a musumari. Alaa. ·
Naked. -huhu (with N class 2. Dwarfs of the Interior. Abiri-
making tuhu) ; huhu, prefixless, is kimo. [Derivation, probably,
used adverbially with class particles from the root wiri = little,
of state, etc. ; mut'u yu huhu, mut'u in t'umbiri, monkey =
mt'u
ariye huhu. mdogo, little man ; and
Nakedness (privates),huhu (ra). kimo, stature.]
Name, dzina; soubriquet, ndu- 3. Gallas. Agala; ts'i ya Agala,
mo ; nickname unknown to person Ugalani [Wagala]. With
designated, dzina ra kumutsea (in these are reckoned-
full, ra kumutseera). · Alangulo, or Asanye [Wala-
Namely the one that, referring ngulo, W asanye], a tribe
back to what has already been stated once reduced to servitude by
(with which the prefixes must agree), the Gallas, and now speak-
-ambaye kwamlia. rsee WHO; BE.] ing only Galla.
Nap; to take a, ku-nyekererwa; Asagidzu; Usagidzuni [Wase-
wake from, ku-vumbuluka. geju, Usegeju.J
, Nape, ringoringo (ra). 4, Giryamas. Agrryama, Girya-
Narrow, (fine, e.g. as twine), ma rwagiriama, Giriama].
-hutsu (with N class, p'utsu) ; as a The Oiryamas do not reckon
bedstead, -fufu (with N class, fufu). themselves and the Digos
Nation, at'u (a). There is; no as Nyikas, M'nyika being
special word in Giryama [see TnmE ; rather a despised term.
F.umv.] The following are the 5. Masai. Akwavi [Masai, W n-
tribes most known to the Giryamas, masai, also Wakwavi, Ma-
arranged in alphabetical order saini : poet., K wenyi fumo Ia
accordingly as they would be called kun~'ara, the " land of the
in English. After each division or shinmg spear]." Both the
subdivision comes, if known, the warlike Ml\sai proper and
Giryama name of its habitat, and the agricultural Wakwavi
Jastly, the Swahili for both in are included in the Giryama
brackets. term.
1. Digos. Adigo ; Digo (kwenda Aarusa ; Arusa [Waarusha,
Digo, to go to Digo), [Wa- Arusha]. Tribes of Mdsai
digo, Digo]. Including also origin now settled to a semi-
the- agricultural life to the south-
Alongo. west of Kilimanjaro.
Atsimba; Cha Tsimba [Wa- Asugula. These are said to
shimba, Shimba1. The Shi- have their habitat near the
lnba- tribe near lt:omhasa. MAsai, -or among them.
Am't'ai; M't'ai •• [Wa!Dt'ai, 6. Nyamw~zi. Anyamwizi, Nya-
:Mt'ai]. Inhab1ting hill of mwizi .{Wanyamwezi, Nya-
1'

Oigitozed by Goog Ie
66 ENGLISH·GIRYAMA VOCABULARY.
mwezi, miscalled Unya- sanyc, the tribe t·educed to
mwezi]. servitude by the Gallas, and
7. Nyana tribes. on the southern (beyond Du-
Anyasa; Nyasarwanyasa, Nya- ruma) the Digos. They are
sal. Properly the Nyanjas all waiting (as for years vast)
o(Lake Nyassa. for the gospel.)
Ahiyao; Hiyao [Wahiao, Hiao, 9. P'are,people of. Ap'ire; P'are
or Yao]. The Yaos. [Wa-,-].
An~ndo; Ngindo [Wa-, - ] . 10. Swahilis. Adzomba ; Udzo-
Anmdi. mba [Waswahili, divided into
8. Nyikas. Anyika ; Nyika, Ma- W agunya, Ar. Bajuni ; Wa-
nyika (Wanyika, Nyika]. t'u wa Usawahilini, W a-
By this term the Giryamas sawahili (people of Pate,
understand only the following Manda, Lamu, etc.); 'Va-
tribes or sub-tribes :- swahili, or -suahili, as far as
Aduruma; Duruma [Wa-, Vanga; Wam'rima, of the
-=J. Mrima (Ar. Meriim), from
A rahai ; Rahai [Warabai, Ra- P'angani southwards; Wa-
bai]. uoguja, inhabitants of Zanzi-
Arihe; Rihe [Waribe, Ribe]. bar (the Wap'emba take their
Akambe; Kambe [Wa-, --]. origin from Mombasa), etc.).
Adzihana ; Dzihana [Wajibana, Anlong people of Swahili
Jibana]. stock appear to be-
Achonyi; Chonyi [Wa-,--.]. Ajidu [Waka twa].
Akauma; Kauma [Wa-, --]. Amboltomo; Mbokomo [Wa-
The latter is said to be a p'okomo, P'okomo].
colony of Waribe, in terri-· 11. Taita, peopfe of. Ataita ; Thita
tory that formerly belonged [Wa-tatta, fiita]. Near or
to the Gallas, that had emi- among these are said to be
grated owing to a drought, the
and having found the coun- Ang'ambwa.
try exceedingly fertile, re- 12. Taveta, people of. Ataveta;
fused to come back to their fivet& [Wa-, --].
ancestral homes at Ribe; 13. Ukambani, people of.
hence it was said of them, Akamba ; Ukambani [Wa-,
Madzakwenda rima, ma- --].
KAUMA., They have gone to Akikuyu; Kikuyu (Wa-, --J.
cultivate (only, but) they Anok'a, a tribe sa1d to be ex-
have made up their minds to ceedingly clever at shooting.
stay, or, they have settled It is said that among these
[see SETTLE]. · a young !llan, having chosen
[The Nyika tribes here hie sweetheart, can only
catalogued extend in this claim her as his bride when
form from north to south1 he has sent an arrow through
having between them an<l the lobe-hole in her ear at a
the sea the Swahilis ; on the certain distance, which has
northern limit (beyond the escaped the writer's memory.
Kaumas) there are the Wa- On the day of the betrothal

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYAMA VOCABULARY.
he has · to show that he is pretty 11., see F.\R: atl,j. ( = that is
able to hit a strung bow- n.), -a hehi.
string with unerring accu- Nearly; I was n. being beaten,
racy (siku ~ya Kupigirwa hachache ningapi~wa.
kifuko ni kuhenda chero Neck, singo (smg. and plur.).
luhore). Necklet; of solid metal, muli-
14. Usambara, people of. nga ; of beads, kipotepote,
Asambala, Usambala [Wasa- Need, utsowi ; to n., ku-tsowa
mbaa, Usambaa]. (to be lacking in) ; be needed, ku-
Abondeni, Bondeni [Wabonde, -tsoweka.
Bonde], the Wabondei, of Needle, native n. of rib of palm
Bondei. frond, with no eye, sumba (Sw.
15. Tile E'!'ropean nations (Azu- sindano is in use for the steel n.).
ngu, sin~. Muzungu ; of Neglect, ku-richa-richa, kn-uki-
Uzungu-nt) whose names are rira (u)-tsnhenda (think of without
known in Giryama are : doing).
Angereza, of Ungereza rwa- Neighbour. In this sense is
ngereza, Ungereza], Eng- used mwandzi, properly " com-
lish. panion." \Vith the possessive pro-
Adachi, of Udachi [Madachi, noun, 1st sing., it makes mwandza-
or Wadachi, of Udachi], ngu.
Germans. Neighbourhood, lalo; the n.
Afarasa, of Farasn [Wafaransa, he lives in, lalo akalaro ; people who
of Faransn, o1· Ufaransa], have come to live in the n.,
atoi.
French. Neither ••• nor (use na kaheri
Arenu, of Renu [Warenu of with ne~ative verb for the "nor,"
Renu], Portuguese. the "neither " is unexpressed). It
16. A .~iatics. is neither he nor I, Si mino na ka-
Ahindi, of Hindi rwa-, --], heri si yuno. [See Non.]
Mohammedans from Hindo- Nephew, mwana (son).
stan. Nest, hundu (ra ts'ongo); lotsu-
Alabu (S. Mwalabu or Mula- ngi.
bu); of Manga, also Walabu, Net. Kigono is a trap made of
Oi' mabu [Waarabu, Manga, string. (See SNARE.)
or Bara-Arabu]. Arabs. Nettle, lwavi (stinging plant).
Mnbaniyani [dittoJ, Pagans from Neuralgic twinge, humbwi;
Hindostan. plur. mahumbwi, neuralgia,
Mabulushi [ditto], the Beluchi "Neutral tint," ·a vumbi-vn-
soldiers at the coast. mbi.
Native, of this place, mwenye New, -aha (with N class, mbi-
knku; of that place, mwenye kuko; sha); the New Year, mwaka musha.
I am a n. of Giryama, mino ni Mu- News, uworo.
¢ryama kizhazi ; n. country, kwao. Next; the n. to (one), (after)
[See HoYE.] one), (w)-a hiri (w)-akwe; the n.
Natron. [See 8.\LTPETRE.] day,sikn ya hiri,siku ya hiri yakwe
~
Navel, kitovu. understand, maut'u, go maut'u)
Near, adv., etc., hehi; n. to, see To-MORROW] ; n. month, mwezi
hehi na; n. together, hehi na hehi ; uzumwa; the n. month, mwezi wa

Digitized by G oog Ie
68 ENGLISB-GmY A.MA VOOA.BULA.RY;
hiri ; n. year, mwaka wa machero ; North (the), Vuri-ni (the quarter
the man following n. after, mutui-we, from which the Vuri rains come.
a-m-tuwarye-tuwa•ye. Next door towards Se[~tember and October).
to (phrase), U-dza-saza (ku-hcnda Nose, pula.
ut'u ui usiku), He has all but (gone No~ t'und!l ya p'ul~••
and done ••• , some bad thing). =
Not, s1; mba1. S1 1t IS not,.
Nicely, -t'o after the verb. negative copula and its compounds,
Niece. [See NEPHEW.] simi, siwe, seye; siswi (siswi =
Eight, usa'ku; to lie awake, or "we"), sinwi, soo ; so (muhi), soyo-
be awake, all night, ku-chesa matl!o. (mihi) ; so (nyumba), sozo (nyumba.
Nightmare (to have the), ku- plur.) ; socho, sozho; soro, sigo, aml
·minywa. sogo (maneno); solo or silo (luko-
Nine, chen<la ; nineteen, kumi mbe); somo (ndani); so and sokl>
na chenda; ninety, mirongo chenda. (nimalako kwenda); so, sobo (ha-
Nip ; with fi.ngem, ku-gwira ; of t'u, etc.); most of the above are
pincers or any opposing hard sur- contractable into so [see under BE].
faces, ku-gambahiza and ku-gumbu- 1st pers. sing. neg., I do not, si-,
hiza. contracted into s- before a vowel ;
Nippers, mukwaho. e.g. sendzi, I do not LIKE ; in the-
Nipple, ts'aya hombo (plur. ts'a other persons, k'u, ka'; k'ahu, kamu,
za mahombo ; n. of gun, k.ifwa. k'ama; k'aki-, k'avi; etc. Not at
No, aaa/ ha'al sozhol (not all! ha'ta I [See AT ALL.]
so 1). Or repeat the verb in the Not yet, (si-)dzangwe- (k'udza-
negative conJugation. No, I won't I ngwe, etc.).
Ha'a, sendZII Nothing, k'ahana kit'u. [See
Nobody, k'ahana mut'u (there is NoBODY; AT ALL.]
no one); or mut'u, at'u, followed by Nourish, ku-risa. (See NUBS&.)
a verb in the negative. Now, hvikara; n. unmediately,
Nod (to, to), [ku-m'-pigira ki- hvikara hvivi.
tswa.; not a Giryama gesture]. Numb (become), ku-henda nene.
Noise, londzo (lwa, no plur.); Number, 11., ku-tala fsee ADD];
to make, ku-henda londzo. n., a reckoning, mutalo ; lar~e
None, . k'ahana, k'amuua, k'a- n., see MuLTITUDE ; be present m
~una (there is, are, none). [See numbers, see under PRESENT.
" at all," under ALL.] Numerous, (mu-, ar) -nji. [See-
Nonsense, upambavu. [See M.urY.]
FoLLY.] Numskull (he is a), udzahogoza.
Noon, dzua ra vitswani; gene- Nurse (to), a child, ku-rera;
rally (from 11 to 1), dzua ra mu- sick person, ku-lwarisa.
tsana. Nurse (a), murezi.
Noose, handzi (ra); to set a ti., Nut, kernel of, k' oko. Every
ku-tsundika handzi. rsee SNARE.l separate variety of fruit-stone and
Nor. [See under N'EITHER.] It nut has its name, but there is no
is neither thus nor thus, Si hvino na generic name for nut.
ai hvino.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH·GIRYAUA VOCABULARY.

o.
· 0, as sign of vocative, 2nd sing., Off. [See APAR'f; ~'An; PL"T;
hewe ; 2nd plur., hemwi. Go, etc.]
Oath, kUlaha; rilafwaro (plur. Offence (subjectively), kutauki-
galafwago). One of the .most sacred zwa [see QuARREL] ; the being
oaths a man can swear JS " Hmama offended at a thing, ts'ukizi. [See
arenizhala I " Of such an one it is ANGER.]
-said, "Nganya yudzalaha kwa ma- Oft'end (to), ku-tsukiza. To be
me-ye." offended, ku-tsukirwa. To be
Obey, ku-st'Idra; obedience, his offended with, angry at, one, ku-
- - , my - - , kust'kira-kwe, kusi- m'-taukirirwa.
Ddra-kwangu. Offer (to, to), kn-songezera, ku-
Object (to), ku-kahala; ku-tsa- ·ombozeza; ku-p'a.
-gwira. Offering, maombozezo (Sw. sa-
Observe, kn-lola. daka is used in sense of sacrificial
Obstacle, mu-dhana. See PnE- offering). ·
l'E:s>r.) Otten, k'ana nyinji.
Obstruct, ku-zulia. Ohl he!
Occupation, wata (ya). fFor Oh dear I Hai I yape I yomi I
the different occupations usual in Oho I ha-a; (sarcastic or angry
4.1iryama, see WonK.] surprise) 'aka I
Ocean, madzi manji. Oil, mafuha ; castor oil, mafuha.
Ochre (red), mbuu. ga mbono; plant yielding (semsem),
O'clock, at what P (in the day- ufuha. ·
1ime), dzna ra himo? fSee Houn.] Ointment, muhaso wa kuhaka.
Odour, kunuk'a; pleasant, ku- Old; to get old and worn out,
nuk' at'o ; a smell, murilk'e ; to give ku-tumika (of people and things),
forth a bad o., ku-ola. ku-konga (of very old people and
0£ -a, with appropriate con- seldom used); to grow old slowly,
~onant, according to the class of ku-kala dii ; from old time, hangu
lllonn preceding; e.g. I. sing. (mu-) kare ; old man or woman, muzhere
wa, plur. (a-) a; II. sing. (mu-) wa, mutumia i. very old person, with
plur. (mi-) ya; Ill. (fn-]) ya, plur. cheeks fa len in, kikongwe.
(fn-]) za; IV. (ki-) cha, plur. (vi-) Old age, uzhere, · utumia ; ku-
z'ha; V. sing. ~[-]) ra, plur. (rna-) konga (extreme).
ga; VI. sing. (n-) ra, plur. (mi-) ya; Omen, nyuni (bird) ; a good o.,
VII. sing. (lu-) lwa, plur. (n, which nyuni mbidzo; to have a good o.,
-class prefix1 as that of III. sing and ku-pigwa ni nyuni mbidzo; bad o.,
plnr., may oe absorbed or appear as nyuni mbii. I have ha<t a bad
ny-, mb, or aspirated consonant) za; o., Dzapigwa ni nyuni mbii ; dzapata.
VIII. sing. (u-) wa, plnr. (rna) gp,; mudhana (I have met with an ob-
IX. sing. (ka-) ka, plur. (u-) wa; X. stacle). [See PREVENT; PoRTE::."T.]
(ku-) kwa; XI. (ha-) ha; XII. (mu-) Omit, ku-richa.
mwa. or me, etc., see MY; His, On, dzulu ya; or the locative
.etc. ending -ni with MU construction

Digitized by Goog Ie
70 ENGLISH-GIBYAMA VOCABULARY.
[ ~ee under BE]. " On," introducing Opposite (to be), ku-erekezanra.
a participle or verb-noun, may be Oppress. (See PERSECUTE.]
understood, e.g. Kudza kwa nganya Or, hedu.
nere siho; nakudzn m'tekeza yu Oracles. [See DIVINATION.]
m'dzi-ni, On So;and-so's arrival I Ordeal ; to administer the, ku·
was away; I came upon him nwesa kiraho ; to submit to the o.,
(already) in town. ku-nwa kiraho (lit. "drink the o."
Once, k'ana mwenga, lumwenga; Order; arrange, ku-hendat'o-
once in a time, lumwenga-lwe; once -hendat'o, ku-ika-t'o; set in perfect
upon a time (there was a man, and order, ku-paranya; set in a row,
he did a certain thing)-beginning ku-henda lulolongo, plur. ndondo-
of a tale-aiku dza irya kwere na ngo; issue orders, ku-amula; gi\"e
nganya akihenda ut'u usiku. [See orders to, ku-amulira ; order, send
OsE.) an order for, a thing, ku-lagiza.
One, -mwenga; -mwe' (shortened (See CoiDUND.]
familiarly) ; distributively, one by Ore, kiliya.
one, mwenga mwenga ; one of a Originally, ho mbere.
number, mwenga waho (the latter Ornament, urembo ; beautr,
particle is undeclined) ; on one of utana, udzo; to ornament one's
those days, siku zirya mwenga waho. self, deck one's self up, ku-dz-alula
One-eyed, mwenye ch' ongo. urembo.
Only (this man) alone, yuyu Ostrich, nyaa.
mumwenga, yuyu hake-ye; only, Ostrich-egg, blown and used as
simply, tuu, usually contracted to a receptacle, ts'azi ya nyaa.
hi', in which case it can be used Other, mu-ngine, plur. angiue,
as an enclitic, e..q. Mulolere we- making nyi-ngine and ngine with
-tu, Just you wait for him I Re- N classes; his fellow, mu-ngine-we,
duplicated tututu : Chuwo k'akina a-ngine-e; nyi-ngine-ye, etc.
m'zhere tututn Counsel requires not Other people's, -ngwa (t.ff·
the aged only. tsoka-ngwa, ma-tsoka-ngwa, all-
Open, hvazu (being used adverbi- other person's· axe, other people's
ally does not alter). axes) ; -a at'u (also meani11g
Open; to open wide, as mouth, RESPf:CTA.BLE, q.v.).
ku-gunula; to be opened, ku-gunuka; Otherwise, ela (but); vingiuc.
to be opened, as a dumb mouth, Ought (he), yu-agirwe (ni), w-n-
ku-vuguka; unfasten, ku-vugula ; as ·agirwa (ni), ina-m'-fwaha. [See
door, ku-sundula (muwirya, murya- MusT.]
ngo ; by removing the cut bushes Our, -ehu; emphatically, -cl1u
and thorns about an entrance, ku- siswi.
·sindula matsandzu rcontrast ~hrase Ours, -ehu.
nnder MATRIX] ; to "keep one s eyes Out, n'dze (generally -ndze).
open, ku-lan~aza [see UNFA.STE!~· ; Outside, chandze ; ho-ndze, ko-
U::mAR, etc.J; the heaven was ndze, the latter when motion enters
opened, kukiguluka dzulu. into the idea.
Opportunity, hat'u; to have, Oven, lwaya, lit. flat stone laid
kuona urungo. over a fire (plur. nyaya).
· Oppose, by speaking against, Over, dzulu ya(-); adv., dzulu~
ku-nenera kinyume. dzulu-dzulu.

o;9;t,zedbyGoog[e
ENGLISH·GIRYAMA. VOCABULARY. 71
Overawe, k-ogozhczha. fixed object, as a tree or house, ku-
Overcome, ku-dhima. sunula.
Overfeed ; past, namurisa hata Overwhelm, by force [:;ee
nkikiza, akivumbirwa (I fed him QuELL1; morally, ku-angalaza ( =
till he was sated) ; pres. perf., a.qtonisb, amaze). I am over-
nidzam'risa hata akak1za, akavu- whelmed, Nengelele (kuangalala);
mbirwa; pres., ninam'risa hata nengelezwe ni ut'u, dzaangaliziwa
akize, avumbirwe; fut., nindam'risa ni ut'u.
hata akize, avumbirwe i to be over- Owe, ku-iswa and ku-irwa. [See
fed, fed to repletion, auvumbirwa, LEND; BoRROW.]
ku-vumbizwa. Owl, kadzina (?). .
Overflow, ku-mwagika (be Own; my o., cbangu mwenye;
spilt) ; the river overflows its banks, their o., chao enye, etc. [see
madzi ga muhoni gadzadzala hata PRoPER]. Or simply the relative
ngokani, (Jf' hata nyangamo. possessive pronouns, It is my nio.,
Oversee, ku-imira. (or ndo) changu; thine o.,- chako,
Overseer, mwimiri. etc.
Overtake, (by speed) ku-yerers. Owner, mwenye.
Overturn, ku-petula; ku-pekula Ox. ng'ombe; more accurately,
(of any movable object); of a ndewa ya ng'ombe.

P.
Paok articles into a load, ku- Pant, ku-soheka. '
nngiza. [See LOAD.] Pap, muswa mwangwangu.
Pad, of grass, cloth, etc., for Papaw; fruit, papayu (ra) ;
carrying loads, k'aha. tree, mupapayu.
Paddle, in bathing, ku-piga Paper, taratasi (adapted from
mndzi. the Sw. karatasi).
Pain ; it pains me, ha-na-ni-lu- Parable, fumbyo (ya ; frequently
rna; I am pamed, ni-na-lumwa (ctr., pronounced funjo).
kn-lumiza, to injure ; ku-lumira, be Paralysed (to become), ku-umn
injured); pain, malumiro. [See lala (ofa limb).
HuRT.) Paramour, mbuya (usually with
Paint (to), ku-haka (smear, etc.). pron. suffix, e.g. mbuya-yo, your p.,
The Giryamas use dye, but rarely from the Kambambuya, friend).
paint. [See Dn.l Parasite,m'tdlama-andzie, para-
Palate, kalakafa (ra). sitic plant with red flowers, also
Palm, of hand, gandza ; palm- meton. in the sense of a meanly
tree, no generic word (see names Qf dependent person (lit. clinger to his
t~pecies, article TREE). ne1ghbours).
Palpitation;ofheart,fala-m'oyo; Parched oorn, ndodore.
he hasp., m'oyo unam'piga. Pardon, maricho; to p., ku-
Palay ; of head or eyes, mare- -richa.
ngerenge; to have the p. in one's Parent,m'zhazi; aman'sparents,
limbs, ku-tikwa-tikwa ni vilungo- I azhazi-e.
-zhe ; ku-tika-tika. Parsimony, choyo.

Digitized by Goog Ie
72 ENGLISB·GffiYAHA VOCABULARY.
Part; P.ortion, fungu; of body, Peel, makanda (plur.j; tc p.
kifingo, kilun~o fsee PIECE); one maize, etc., ku-guwa ; p. bark from
side of the body, lubande. a tree, etc., ku-gandula, ku-tsonyola.
Part (to), divide, ku-gazba. Peep, ku-tsungurira.
Partner, mungara, m'kwataniri Peevish. yuna vitunusi.
(or -a, act. particip.); to make Peg, for clothes, kigozho ; cba-
p.-ship, ku-kwatanira ; to divide mbo ; to bang on a peg, ku-gozha.
profits of, ku-henda kitsongo-tsongo; Pelt, ku-tsubira.
to make p.-ship in, ku-henda ngara Penitent. [See CoNSCIEXCE ;
na nganya. (kugwa. kit'u kisiku hedu REPEl\'T.]
kutsuma, to buy, or to trade in, People, at'u. · fSee OTHER
anything). PEOPLE'S; NATION; 'l'~E;J..
Partridge, hepe, k' wahe, k' ere- Pepper; red p., p ilip ill ; p.-
ng'endze. tree, mupilipili.
Pass, ku-kira ; to let p., ku-hisa. Perfect ; man, adzekira ; thing,
[See Avom.] kidzokira.
Pasture, trana. and neut., ku- Perfect (to). [See AccoMPLISH.]
risa ; pasture ground, risa (plur. Perforate, ku-obola.
rna-), usually in Joe., risa-ni or ma- Perfume, luwula. [See SMELL ;
risa-ni ; the shepherd's business, Scn'T.]
urisa. · Perhaps, ni kwenda; k' ai1 k' anji;
Patch (to), kw-angiza videmu; a k'ariko, kuriko. Nganya ni kwenda
shaven patch, kibat' o. yuna chuwo-che, Perhaps So-and-so
Paterfamilias, babe-aboho, ba- (really) has some adv1ee to give ;
be-at'u, baba-ze-at'u. [Comf. Nganya k' anji yundakwenda, I
MATERFAMILIAS and see FATHER. auppoae be will go; K uriko k'anda-
Path. ngira. [See L.um; TRACK; tira kwenda, I believe he will go (be
WAY.) will not stay to go) ; K' ai viba hvino
Patience, vumirizi (sing. and vidzafwa at'u anji? Probably this
plur.); uvumirizi, plur. rna-; to war bas been the death of many
have patience (with), ku-vumirira, people? (asking a question).' Kuriko
ku-nyamalira. viha hvmo vidzafwa at'u anji, In my
Patient, muvummzt. [See opinion this war, etc. Response,
GENTLE.] Kuriko I Yes, and ao I think I K' a-
Paw, fumba (ra). riko kwenu ni kuzima, I hope you
Pay, ku-riha. are all quite well at home. Answer,
Peace, uburizi ; after a war, if the person asked is uncertain,
udberi ; to make p., reconciliation having been long away, K'ariko, I
between, ku-gwizanya, ku-risa hope so 1 If he knows, he says, E e!
dberi ; to accept p., ku-rya udheri ni kuzima! Yes, we are. K'anji;
f.AltBITRATE) j to be quiet, ku- - - Ndakwenda . idhia na-ts'i,
fnirira kimya ; the country is all k' anji i-dze, I will go and spy out
q~et and peaceful, kuburire kosi- the land, how it may happen to be.
-kosi, kuburire kimya, kuburire Perish, ku-angamika.
my£' (ctr. of myaa). Permit, ku-richa ; ku-tsa-zulia,
Pebble, mango (sing. and plur.)'; ku-tsa-kahaza.
small, kimango; smaller, kaniango. Perpetrate a crime, ku-g•uaga
Peck (to), ku-t'ot'a. zani.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIBYAMA VOCABULARY. 78
Perplex, ku-angalaza. [See Pinnacle, or c1·est of house,
'OVERWHELM.) kitsuri.
Persecute, ku-sirinya, ku-onera. Pip, t'embe; o melons, etc.,
Persevere. ku-fururiza. t'ango.
Person, mut'u ; grown-up p., Pipe; tobacco p., t' oza ; tube of
mut'u muzima; in p., mweuye. p., muvungu.
Personal, -a mwenye. Pistol, basitola.
Perspiration, mavukuhi; to Pit, wina ; for water, mutsara ;
perspire, ku-ombola mavukuhi. very large, ritsara.
Persuade, ku-ongola-ongola. Pity, mbazi (za); to p.,.ku-onfira
Phlegm. [See Mucus.] mbazi. ·
Physician, muganga ; physic, Place, hat'u, plur. mut'u m'osi;
1\lganga, muhaso, muhi. kut'u (distant place or places).
Pice, p' esa (ya, from Sw. ~sa, ya). [See Roou.]
Pick; like a fowl, ku-tot'a; p. Place (to), ku-ika kit'u hat'u-he.
'Dp, ku-anula; with finger and Plain, clear, lwazu, -aruhe.
thumb, ku-tinya, ku-dondola; to Plain (open plain), !wanda
choose, kn-tsagula ; to p. out, as lwaruhe; (level plain), ts'i ya
with a knife, ku-zhokota ; to p. karakara, ts'i ya t'ot'ot'o, (hat'u)
'Vegetables for cooking, trim them, ha-hembelele-ho. [See Low, etc.]
ku-tsambula. Plait, ku-suka.
Piece; of cloth (about 30 yds.), Plank ; long, lubao ; short,
gora ; 2 fathoms, doti · 1 fathom, kibao.
shnka, luhande; small remnant, Plant, ku-laya; planter, mulayi.
kidernu ; very small, kademu; a [The a in this word and its deriva-
piece split lengthways, luhande ; tives is open, to be distinguished
smaller, kihande ; very small, ka- from the close a in ku-laya, forget,
hande ; piece of meat, kinofu, and its derivatives.]
ndiyo ; a piece of firewood, lukuni. Plantain; p. tree, mugomba;
The most general term for "a p. stalk, mwizu i plantains, maizu.
pie~e " is kisiku, lit. " a certain Pla.ater, ku-kanda, ku-haka.
{object)" [ctr. PRoP.]. Plate, wooden, chano (Sw. sa-
Pierce, ku-obola. bani is known).
Pig, nguluwe ; wild boar with Platform, uringo.
large tusks, gwase ; boar-pig, ndza- Play, ku-zaziga. .
gamba ya nguluwe. Plea. [See ExcusE.]
Pigeon, giya-manga. [Comp. Please, ku-fwahira ; generally,
DoVE.) ku-onya-t'o; be pleased, ku-ona-t'o;
Pill, kagande ka muhaso. to do kind actions to, ku-hendera-
Pillar, kiguzo; central post of ·t'o ; to be pleasing, of a person,
house, muhongohi ; post, cheremero. ku-henda-t' o. Please to do so-and-
Pimple (blocked perspiration so, Baha henda ut'u usiku. Please
duct), kiwe; pustule, kil.furido ; of let them see it, Baha makione kit'u
itch, kahere. kisiku.
Pincers. (See NIPPERS.) Pleaaure, to feel, ku-fwahirwa.
Pinch, kn-tinya. Pledge, jagama (ra); mufunga.
Pineapple, nanasi; p. plant, Pleiades, kirimira; the two
munanasi. stars to the east of the P., uniwu}a.

Digitized by Goog Ie
74 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
Plenty, ~enerally, tele, vinji; unexpected that prevents a man
p. for one, zha ku-mu-koza ; a time from taking a journey, etc., as he
of p., great blessing, nyoha, also had proposed doing, as the sight of
nema, from Sw. neema; plenty of Katsumbakazi [see DEYIL].
food, chakurya kinji. . Porter, mutsukuzi, mutsukuli.
Plot of ground, chandza. · Portion ; of meat, fungu ; of
Plotting; seditious language, grain, ts'mnbi; generally, fungu,
fitini; phrase, to protest against kisiku.
seditious language, ku-a-kanya at'u Poaaeaa. [See HAVE.]
fitini zao. . Possessions, mali (ga).
Pluck ; feathers, ku-futsula ; Poaaessor, po88e88ing, mwe-
fruit, corn-cobs, ku-hulula. · nye.
Plucky, ngumbao. Possible (to be), ku-adimika,
Plug up, ku-fundira, ku-ziya. ku-hendeka. It is po88ible, possibly.
I have p.-d the hole quite up, Dza- (See PERHAPS.]
hafundira hata hadzaziikn. (See Post of house, kiguzo. [See
CoRK.] PILLAR; POLE.]
Plunder, loot, ku-tawa fsee Pot, nyungu ; great, ridzungu ;
SPoiLBl. They have had tlieir small, kadzungu. Waterpot, m'ta-
town p1undered, Madzatatviwa mu- nga (ctr. m'tnnga, the inceuse tree).
dzi-wao. [See VESSEL.]
Pods, makanda. Potsherd, lwaya (plur. nyaya);
Point, ts'a (ya kishu, etc.). To p. of hot coals, lwaya lwa m'oho.
point, ku-henda-ts'a. One put in the hollow under the-
Poison, of all kinds, utsungu. bed lB a household remedy foJT
Poke, ku-dunga. fever, etc.
Pole, muhongohi. [See PILLAR ; Potter, muumbi.
PosT; RoD.] Pottery (to make), ku-umba.
Polish, k:u-tsula. Pound, ku-honda ; p. to powder~
Polite, yuna ishima na at'u. ku-bunda.
Poll. [See IIEAD.] Pour (to, out), ku-mwaga; kn-
Pond; artificial, mutsara, ritsara ·kakanya, in a small stream; ku-
(large); natural pool, ziya. -kup'ula, hastily; ~·· of water,
Ponder, ku-aza-aza ; ku-aza neut., ku-tuza; of ram, ku-nya, ku-
ut'u; ku-aza mizungu (to come to mwagika (heavy). Mulungu udza-
one's self). mwaga nyenyezi rero, God (i.l'.
Pool [see PoND] ; in rock, ki- the sky) has poured out (spread an
vuvu. abundance ot) stars to-night.
Poor, m'kia, or m'kiya. Poor Poverty, ukiya. [See under
wretch I Ukiao I (plur.) Ukiawenu! Poon.]
a very irritating expre88ion. Powder, · unga fsee GRIND;
Pop; to go, ku-arika; to make PouND] ; gunpowder, "baruti.
to go pop, ku-arikiza. Power, nguvu; to have power
Porcupine, nungu. over another, ku-kala na nguvu
Porridge, wari. dzulu ya nganya.
Port, i.e. harbour [see LANDING- Prairie, "veldt," weru, I wanda.
PLACE]. . Praise, ku-lika; n., liko (ra,
Portent, m'dhana (something om occasion of praising, .etc., plur.

Digitized by Goog Ie
ENGLISR·GIRYAMA VOCABULARY. 75
rna-, many occasions); fame, nguma; sure); ku-eremera (to lean on, rest
self-praise, kudzilika (-kwe). on, of weight, etc.) ; p. down, ku-
Pray, ku-hvoya ; to pray to, for ·kandamiza; to cause to yield to-
anything, ku-m'-hvoya (mut'u) kit'u pressure, ku-hosha (as a fruit, or
kisiku ; to ! pray God, to worship, soft thing); to press down together,
ku-hvoya Mulungu; to remember ku-sindira; p. together, in wres-
one in Jlrayer, ku-m'-hvoyera (or tling, ku-minyana ; p. out by squeez- .
-voyera) Mulungu (mut'u musiku). ing, ku-kamula (as a boil).
Prayer, hvoyo, mahvoyo (or Pretend to be (to), ku-dzi-
mavoyo). The former is used for a -hendya (e.g. ku-dzi-hendya mudzo) ...
single request ; the latter for several, Prevent, ku-zulia ; to p. from
or for a prayer including many doing anything one was intending
petitions. The habit of p., prayer- to do, ku-m-ketezha mudhana ; be·
fulness, uhvoyi. [See INvoCATION p.-d, ku-pata mudhana, ku-keta
and on RELIGION.l mudhana. [See OMEN.]
Preach (to), lu-ambiriza; pro- Prey, of men and animals hunt-
pagate the Gospel, ku-jeneza uworo ing, kit'u cha uindza, kit'u cha
udzo; to address a number of ukala. [See HuNT.]
:persons by speaking to or catechiz- Price, kima (ctr. k'ima, ape);
mg one person, ku-a-lumbira. kadiri. What's the price? Kadiri·
Preacher, mwambirizi. ka-dze ? or Kadiri ka-ni? .
Precaution. [See CARE.] Prick, ku-dunga.
Precede, ku-tongodhya. Pride, unyet'i (simple); laga (ra,.
Precedence, wandzi ; possess- lit. chest) ; great, rilaga ; kilagu-
ingp., mwandzi. [See CoMPANION; -kilaga ; kilume-lume, associated
Nl!liGHBOUR.] with stubbornness. [See BoAST ; .
Precipice, woromoko (ra, or GLORY.]
ka); ngoka. [See B.u'X.] Priest, mulombi. (See RAIN- .
Pregnant, muziho, yu-na mi- lllAKEB.)
mba, u-dza-henda mimba. Prince, dzumbe, shaha.
Prepare, ku-henda-t'o mbere- Prison, chumba (in this sense-
-mbere; ku-ika-t'o (as a speech). often with loc. term., chumba-ni).
Present ~ on parting, noso ; Private, -a mwenye ; to go apart
general, kigero. Customary p., see in private, for counsel, kw-enda
BLACK-lllAIL. njama. [See SECRET.]
Present (to be), at, ku-kala-ho Privy (w.-c.), tsakani, dzalani.
(ku-kala-mo, within, on ; ku-kala- [See EASE.]
-ko, at a distance, etc.) ; to attend Proceed, kw-enderera ; to go
in numbers, ku-adzala tele. forward with, ku-fururiza, ku-endc- .
Preserve, ku-rera, ku-rinoo ; as rera.
meat, ku-ika-t'o itsaola. (God) Procl.a.im. ku-piga p'embe; .p.
has saved ye, old language, in abroad, ku-enezs, or ku-jeneza •.
salutations, mudzadherwa. God [See AL.U\111.]
Mve us! Na-hudherwe! (which in Profit, pato, fwaida (from Ar.
the. modern dialect would be, Ni ffildah) ; to p., ku-pata pato ; to get
hurerwe I) · the p. on a transaction, kupata
Press ; p. upon, ku-eremeza (as kisahicho, ku-pata kindichosala.
with an instrument, of active pres- Prohibit, ku-kahaza; ku-zulia.

Digitized by G oog Ie
76 ENGLISH-GIRY.AliA VOCABULARY.
Promise (a), ki-Iage. nnder HINDER] ; to p. out, as a nail,
Promise (to), ku-lagana na; ku- ku-kongolololya; off, as a branch,
-m'-laga. ku-futa.
Prop, v., ku-sika ( - - a house Pulse, of artery, musiha (lit. a
up, etc.);n., zheremezo, visiku. blood-vessel, nerve, etc.).
Proper; the proper course, riro Pulse, small beans of various
ndoro (for ririro ndoro), etc.; one's kinds, k'unde, p'odzo, mbalazi,
own, -a mwenye. [See OWN.] p'upn; larger, mapawa. [See
Property, mali; vit'u; other BEANS.]
people's p., vit'tmgwa, etc., mali za Pumpkin, rabu; p. plant, mu-
at'u. rabu.
Prophesy,ku-ambiriza (preach); Punish, kn-tubusha (chasten);
ku-gunula (reveal). to be brought to repentance by
Prophet, mwambirizi, mngu- punishment, ku-tnbuka (Sw. ku-
nuli. ·tnbu, repent).
Prosper, ku-hendekerwa, ku- Punishment;tubusho ; salutary
-ongokerwa. effect of, tnbnko.
Prosperity, nyoha. PupU ; of eye, kisi ; apprentice,
Prostitute, (muche, etc.,) yuna- etc., mnfundwi. ·
zinga ; muzindzi ; mukolo. Pure ; thing, kidzotsuka ; per-
Prostrate one•s self to, ku- son, adzetsuka (actually) ; cha ku-
-mu- gwerera mut'u maguln- ni. tsuka, wa kutsuka (essentially).
(See FALL.) [See HoLY.]
Protect; with effort, ku-hehera ; Purgative, muhaso wa ku-wa-
by watching, ku-rinda ; by inter- zya. .
posing a shield, ku-kinga, kn-yeka ; Purge, ku-wazya. [See DIAJt.,.
to p. one's self, kn-dzi-kin~ (na RH(E.\,)
ngao, with a shield), ku~dz1-yeka, Purify, ku-tsusa, ku-eza.
or ku-yeka. Purposelessly, bule, hahu-
Prove, ku-onyesa (ku-ga-onyesa, hn ; purposeless, -a bule, -a bule-
make the words visible). ·bnle.
Proverb, ndumo. Purse ; cloth, kafuko ; leather,
Provide ; food for one, ku-mu- ka.kuchi ; natives usuallyroll up their
·patira mut'u chalrnrya ; p. for one, coins, etc., into the fold (bindo) of
. generally, ku-mu-Iola-t'o. the loin-cloth (kikoi), ku-fundika, or
ProviSions, vit'u, zhaknrya; p. ku-fuluka bindo-ni. Hence bindo-
for a journey, len (ra). ni is used in the sense of " in the
Provoke, kn-tamiza ; be p.-d, purse," or "a deposit" of wealth.
ku-tsnkirwa (-zwa is not much LSee FoLD; Lom-cLOm.]
used). Pursue, ku-tna, ku-mu-lua malo ;
Pudding, mass of Indian-meal ku-m'-pigira malo; ku-inga (drive
J>Orridge, wari. · away).
Puling, of an infant; kichemi, Push, ku-snkuma; push together
kachemi (cha, ka, muhoho)~ [See tin the things meet or " knock" to-
ScRE.Ul.l . gether, ku-got'anya. [See also
Pull, 1m-vnha ; pull out, up1 ku- under PRESS.)
·ng'ola; to be pulled up, as ll] a Put ; p. in, ku-angiza ; to place,
thorn ~n the way, kn-unya Lsee ku-ika; p. out, ku-omboza-ndie; p.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 77
out eyes, ku-hosa matso ; p. down, ki-dza-angira) mabulu ; to make p.,
ku-hula; p. off, see DELAY; UN- ku-oza.
DREss. Puzzle, v.,
ku-konya : trick, n.,
Putrid (to become), ku-ola; that t'ambo.
has bred maggots, ki-dza-henda (or Python, ts'ahu.

Q.
Quail, k'wahe (pron. k'pabe for muyeri : q. at learning, yuna BJ'kin)
k'wabe-a combination phonetically rangwangu. [See FAST.]
difficult, yet not impossible). Quicken (to); from the dead,
Quake, ku-tetema-tetema; ku-te- ku-fufula; to make to go quickly,
temeka. - ku-m'-yeza, ku-mu-tsutsuriza; make
Quantity, ki..ezo; unji (large); run, ku-m'-pizha malo; ·q. one's
uchache (small). own speed, ku-yera, kn-tsutsuriza.
Quarrel. of two or more, ku-ka- [See HuRRY; HAsTE; RUN.]
naizana (or-nya); ku-heha; q.about Quickly, kwa ku-yera, etr. ;
a matter that has offended one, ku- kwa hal'aka. (See IMMEDIATELY.)
·kanaira; a q., k'ondo; maheho, or Quiet (to be); generally, ku-hu-
kuheha; euphemistically, maneno ; rira; of matters, the country, etc.,
to q. and not speak, ku-tsowana; cp. Kuhurire kimya, or Kuhurire mya',
the Proverb, Ts'i na mahako k'a- (It is all g.) ; ofpersons, ku-kallJ. ki-
vitsowana, The buttocks and the mya, or kimyernya ; yu mya', he is
ground never get offended. SILENT (q.v.) ; to make one q., ku-
Quarrelsome person.mut'u wa -mu-hendya kimyemya. fSee REST ;
k'anani. CAL!It j PEACE ; SILENT.
Quarts, kiwudhi. Quietness, kimya (silence);
Queen, ababa riche ; dzumbe uhurizi (the quality). LSee SILENCE.}
riche. Quill, tina ra ludzo~.
Quell (a person),'ku-mu-vwevwe- Quit [see AnA:~oo-no.N]; to q. one
resa nguvu. fSee 0vERWHELllf.) place to go to another, ku-tsama ;
Quench. Tru..zinya. [See Ex- with obj. of place left, ku-u-tsama
TINGUISH.] mudzi uu kutsamira mungine.
Question; to ask one ·a q., ku- Quite, kamare, kamare-kamare ;
•m'-uza; examine, ku-uza-uza (with zhenye, -enye- -enye (mwenye-mwe-
the objective prefix the u is elided, nye, etc.). _ _
ku-m'..zanza); of two or more ques- Quits (we are now), hvikara bu-
tioning together and getting answers, dzaribizana.
catechising, ku-dzigidzyanya. Quiver (a), dhyaka (raa)to q.,
Questions, mauzo. like an arrow, ku-tetema-tetem, ; ku-
Quick; in pace, mwenye malo1 tetemeka.

Digitized by Goog Ie
18 ENGLlSH-GIRYAMA VOCABUJ,ARY.

R.
Ra.bbit, ts'dngula; dimin. katsu- vumirizi (he has no self-rcstraintl
ngula. patience).
Race, k:u-ingana; for a wager, Rash (a), ufundo (plur. of kafn-
ku-piga malo ga kudhimana. ndo, see under PDIPLE); t'indi,
Ba.file; cast lots, ku-tsuha mho- ukambi.
ruga; a ratHer, mutsuha-mburuga, Ra.t; l10use-rat, p'anya [see
and mutsuhi wa mburuga. [See MousE]. . Kinds of rats known in
DIVINER.) Giryama are, field-rats, tali (plur.
Rag, kidernu ; a filthy r., kidernu rna-), zuze, ndezi (?), kadezi-lwanda;
kii-kii. wood-rats, fugu, tsanje, kalaya
Rage, mawara-mawara. [See (these have long snouts); p'inji,
SAVAGEj .ANGER.l karya-mbeyu, kabumbumbu ; very
RaU (to), ku·sbola; rail at, ku- large, light-coloured, k'nhe. Others
-sholera. mentioned are kigwala, katiro,
Rain, wula. It rains, wula ndire. [See MoLE.]
inanya (past, yanya ; perf., idzanya ; Ra.ttle (a), m'sharara (a tall
old perf., inyere). To "make" bamboo cylinder with pierced sides,
rain, k:u-lomba wula. and spanned within by long thorns ;
Ra.in-ma.ker, mulombi; muhvo- it contains a quantity of Calfre-com
yi wa wula. seeds, which fall and make a rnshing
Ra.inbow, kisiki eM wula. sound whenever the instrument is
Ra.iny season, muvumbi. reversed.
Raise, k:u-anula (lift); ku-kweza Ra.ttle (to), k:u-kolokosha. [See
(exalt); ku-Uiumbula (bring to sur- RIDDLE, No. 3.1
face); to raise from the dead, ku- Ra.vage a district, a tribe, k:u-
-omboza lufu-ni. -a-tawira vit'u zhao. [See PREY ;
Ra.m a gun (to), ku-zhokota SPOIL.]
bundukwi. Ra.ve; he raves with delirium,
Ra.m (a), t'urume. [See SHEEP.] yudzam'hosa (lit. he has drowned
Rank. The prefix u- before the the creature); -m-, scil., mdudu
stem of the word denoting the title (insect}, the Wits personified, which,
indicates any special rank, as u- when mtact, are thought to move
-shaha (rank of a shaha, etc.). [See about like an insect in the cavity of
WoRK.) the skull, thus causing all the
Ransom, k:u-kombola; price of workings of thought and volition,
release, kombozi (of many persons, and, when "drowned," leave the
the plur. makombozi). man an irrational creature ; the
Ra.p, ku-got'a; a rap, got'o; rap drowning may be temporary, as by
slightly, ku-dunda-dunda. drink, or permanent, by kitsala
Ra.re, Rarity, kuoneka-kwe ni [see LUNACYl (ctr. the Scotch ex-
zani-zani, its appearance is merely pression, " lie has a bee in his
by accident, i.e. very rare. [See bonnet"). Rave, commit atrocities,
EVENT.] ku-waruka. [Sea " Run-amok ''
Rash (he is), k'avumirira; k'ana under RUN.]

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 79
· Ba.w, -itsi (with nouns like future things, ku-rin"kana ; to sus-
11yama forming mbitsi). pect, ku-elelya; r. about one, ku-
Ba.ya of sun (especially nsmg ·mw-aziza, ku-mw-elelya, ku-mu-
or setting), ngira-ngira (dzua ridza- ·ririkana.
henda ngira-ngira). Recognize, ~ht on suddenly,
Razor, lwembe. of a familiar obJect long missed,
Reach, ku-fika; r. to (especially ku-lumbuka. (intrans.); ku-kumbu-
before a locative, or a pronoun kira (recollect, have recalled to
introduced by kwa), kufikira. one's mind).
Read. ku-shoma. Recollect; without effort, ku-
Reader, mushomi ·kumbukira; after reflection, ku-
Ready (to be), ku-kala-t'o. (ctr. lirikana.
ku-kala-t'o, to be well). Is the food Reconcile [see PEACE1; to r.,
ready? Chakurya kidza-kala? m· ku-risa. dheri ; to be r.-d, ku-rya
Chakurya kidzaivwa? dheri ll>ut see ARBITRATE); two
Real. [See TnuE; AcruAL.) contending parties, ku-gwizanya.
' Really, jeri ; " that will really Reconsider, a journey _pro-
satisfy your appetite" (beasts), ma- posed, phrase, "Dzaeza nyum." LSee
ndiokudza kwakusha. PREVENT, etc.]
Reap, ku~vuna (of rice and · Recover; from sickness, ku-
millet, and every grain but maize); ·hola ; he is convalescent, yu baha-
to r. maize, ku-guwa. [See HAR- -baha; find a thing lost, ku-ki-ona.
VEST.] kaheri (kit'u kisikn).
; Rear up, ku-rera. Red, -tune (t'une, aspira.ted, with
Reason (cause, etc.), ut'u; for nouns like ts'i, nyama).
what r. (purpose), kwa kuaza Redeem, kti-kombola; ku-ko-
inoni? To r., ku-mala ut'u-we. mboza. [See RA.NsoM.l
To r. to one's self, ku-aza-aza, ku- Redeemer, Mukomboli.
ririkana-ririkana ; to r. about what Redemption, ukombozi.
is said, one with another, in a Reed; bamboo, large cylinder of,
sinister sense, ku-galuzanya-galuza- muvungu ; large bamboo, murangi ;
nya. sma.ll, rangi (ra).
Rebel. muhenda fitini. [See Reel along, ku-shuka.-shuka;
HERETIC.) · ku-kukut'ika, (See STAGGER ;
Rebuke, ku-m'-nenera; ku-che- TOTI'ER.]
mera. To dissuade from, to warn Retreah, ku-waiza, ku-kola.
not to do it again, ku-kanya, ku- Retreahed (be), by eating or
·kahaza. drinking, ku-waa.. JSee ENouou.]
Recapture, ku-gwira kaheri. Refuge, chimbinro.
Receive, ku-hokera; ku-p'ewa Refuse, ku-kahala; r. to con-
(be given) ; ku-hala; in the hand sent to one, to forbid, ku-m'-kahaza;
(from), ku-angizizwa gandza-ni; r. r. to give to, from avarice or other
into one's house, entertain, ku- cause, ku-mu-lasha ; simply to say
-karibisha (from the Swahili), ku- No, ku-kanaiza.
r.,
·mw-angiziza nyumbani ; believe Betuse ; of vegetables, dirt in
in one, ku-m'-kuluhira, ku-m'-he- house, minyalu; of iron after work-
ndza, ku-mw-angiza m'oyo-ni. ing, mavi ga chuma.
Beckon, ku-tala; to suppose, of Regret, ku-dzyuta (probably

Digitized by Goog Ie
so ENGLISH-GmYAMA VOCABULARY.
from dzi-, and an old word uta, frequent form); the father's mother-
possibly an old causative of ku-uka, and mother's mother(f/randmothera),
to arise; hence ku-dzyuta might hawe (plur. ano hawe). The _qreat-
originally mean to make one's self grandfather is also caUed bam'·
arise, to come to one's self). -zhere ; and, similarly, the great-
Regular, kara-kara. grandmother, hmam'zhere. The-
Reign,indzi, from Arabic through father's brother's children share the
Sw. enzi (ctr. indzi, a fly). name ndugu (brother, sister, cousin);
Reign (to), ku-tawala (from the sons are addressed by the cousins
Arabic); ku-kala mweny6-ts'i. assomo,and thedaughtersas mwana.
REUect, ku-kahala [see REFUSE]; Relea.ae ; from prison, ku-vu-
r. the friendship of, ku-m'-tsowa, gula : from slavery, ku-richa.
ku-m'-ricba. Relieve. [See HELP ; EASE.]
Rejoice, neut., kn-ererwa, ku- Religion; no proper word.
·ona-t'o, ku-fwahirwa, ku-tseka Maut'u ga kuhasa, "matters per-
(laugh) ; to make one to r., ku-mn- taining to a cult," is perhaps the
-ouya-t'o, ku-mu-eza m'oyo, ku-mu- nearest. The Sw. word dini, which
·tsesha (make him laugh). even to a Swahili always convoys
Relate, to one, ku-mu-lazhira the idea of Mohammedanism only,
uworo ; to tell tales, ku-aua ngano ; is quite unknown to the Giryamas.
r. to, ku-mw-anira ngano. To join Qr adopt a religion, ku-
Relations close, ndugu ; less -silimu, lit. to Islamize, borrowed
close, mbari ; elder r., azhere from the Swahilis, is often used.
(especially one's father and mother). To become a Christian, ku-gwira
On the FATHER's side; the aunt, chuwo, lit. take hold of the book,
tsangazimi (ra), a word not needing is the popular but rather objection-
the 1st sing. poss. pron.; her able word; ku-m'-gwira Masiha, or
husband is called mutsedza (uncle, ku-gwira Umasiha would be better.
usually with poss. pron., mutsedz-
·angu, etc.); their son is called Notes on the Giryama Religion.
ts' awe, here meaning comin. The Giryamas believe that two per-
uncles are : father's elder brother sons, a male and female, come from
(if he has · one), bam'-zhere; the above to every child's birth; if a
younger, bam'hoho. . A father's boy, the male assigns to him the
brother's son is called (cousin) period and manner of ending of his
somo ; father's brother's daughter life ; if a girl, it is the female.
(cousin, fem.), mwana. We are supposed to be God's
On the MoTHER's side, her eldest hens and chickens; and if a person
sister is called (aunt) hmam'zhere; dies, it is thought that a stranger
her younger sister is called (aunt) has arrived in heaven and a fowl
hmam'hoho. Mother's sister's child has been called for for his enter-
is (cousin) mwenehu (lit. our child, tainment.
or a. child of oura); mother's It is not thought that spirits are
brother (uncle), ahu. created afresh : all spirits are the
'l'he elder relations (azhere) are: same. When a person dies his
the father's father1 mother's father spirit is put into another body, and
(flranclfathera), ts awe (plur. ano yet the li:'oma is" culted": for the
ts'awe lit. those grandfathers, a Giryama thinks that the diseJn·

Digitized by Goog Ie
. ENGLIBH·Gil\YAIU: VOOABULAR¥. 81
bodied spirit is ?,OWerful for good neck. The men's have a piece of old
and evil. IndiVIduals worship the kitsambi (coloured oloth) and be-
Shades of their immediate ancestors ndera (Turkey twill) wrapped round
or elder relatives; and the k'omas them; the women's have the national
of the whole nation are worshipped kilt in miniature. The irreligious
onlublic occasions. and careless among the Giryamas
jinn or demon (p'ep'o) called are reminded by their friends about
Katsumbakazi is said to be seen the duty of sacrificing, and people
occasionally. It is malignant, and, that have been growing negligent
being of no great stature, when it remember these duties of their own
meets any one is jealous lest it accord, e.g. when ill, when about to •
should be despised for its insignifi- take a Journey, at a wedding feast,
cant size. It accordingly asks, or a child-birth; the latter, in order
"Where did you first catch sight of that "Mulungn amulaye "-that
me? " If the person is so unlucky . " God may forget" the child, that
as to answer, "Just here I" he is it may live (I). "Mulungn ni amu-
sure to die shortly; if he is aware laye bai, apate kukala muzima I "
of the danger, and says, "Oh, over "Well, God forget him, that be may
yonder I" he will be left unharmed, become strong and well! " says
and it may be that some good wiU one, on bearing of the birth of ·a
happen to him. But a "jinn" is friend's child. At the burial of
not human. chiefs a bullock is offered, and every
The European " ghost" is not relation who comes to the " bangs-
known, but the spirits of near ni" (rites) will make his offering.
ancestors may appear in dreams, A man and his wife, though buried
and give directions to their acquaint- apart, have their memorials (sticks
ances and relatives. Sacrifices at or head-posts) placed side by side.
the deceased's grave for the sake of At the sowing of seed after rain:
satisfyfug the hunger of his spirit a little of the seed is ground an<l
are frequently made in consequence poured out early at the door of the
of such directions. house of the person that will sow it,
Sacrifices are made at their graves with a simple prayer to the departed
to such of the departed as have spirit (k'oma). At harvest the same
families. A little flour and water is done at the door and the garner.
is poured into a sort of funnel of Also, when " p' om be " (beer) is
.cocoa-nut shell let into the ground brewed, some of the liquid is
(m'sala), and all fowls, etc., are poured out at the gate of the town,
killed so that the blood falls on the at the roots of the chief trees, and on
pve, and a portion of all food the graves within its walls, and a
JS reserved for this purpose. On prayer accompanies the act r'' That
making the offering, the dead are he may proceed to drink, anil when
called by name to come and partake, he is intoxicated let him sleep, and
and told to bring their friends, who not revile his companion nor engage
. are also mentioned by name. An in quarrelling, so that when he rises
upright post or wooden "head- up from here he may rise up with
stone " is placed at the head of the the fumes out of him ; let him
graves, carved ·for men, plain and sleep" (Ende-nwa p'ombe, akirea
siJ\all for women. It has a sort of ni 8lale, atsahukana mwandziwe
G

Digitized by Goog Ie
82 ENGLISB-GIRYAMA VOCABULARY.
makaheha; hata akinka haha auke found to have come together, the
udzam'leuka; ni alale)], that the omen is considered favourable.
drink may not excite quarrels. Rain-making, kwenda Iomba
Upon erecting a forge, a solemn toula. Water is poured into the
incense otrering is made, in secret, jar in the kiza or shrine of the
on the anvil block. k' oma, Shades.
Prayers (ku-hasa k'oma) are The Shades are invoked at the
otrered to the Manes at the building rite of circumcision, etc. [see under
of a town,before war expeditions,anil CmcUMCISION and F'BEEKAsonY].
when l>ersons are sick. When the The ceremonies are not ditrerent
town 1B removed, the grave is not from the ordinary kuhasa or cult.
dug up, but a cenotaph is erected The hyena, fisi. This " totem "
with prayers and sacrifices, a tree is still held in veneration. When
having been cut down early in the the sacred animal dies the whole
morning to serve for the head-post. tribe shave and make other spof
No distinction is made between mourning. The sacred howlfug of
Spirits Good and Bad ; but a Spirit the muandza drum is in some way
is thought to be as much subject to connected with the fisi. The inner-
changes of temper as a human most circle of the curiollB frw-
being. masonry (see the article) derives
"K'oma ya nganla k'aifwaba ka- its name from this beast. The chief
mare, idzagonya vit u na nganya k' a- muzhere wa fisi-ni, elder in the Fisi,
holere " (" The Shade of So-and-so's now one Mwa-Rima, is the mukuzi,
Father is of no use at all ; it has or arch-hierophant of the secrets of
finished up his property, and 1et So- the system.
and-so is no better"), sa1d one Remain. ku-sala hat'u; r. alone,
Giryama to another about the ku-sala hat'u hake(-ye); r. hungry,
result of a series of sacrifices a man without food, ku-hegeza; r. without
had made to his paternal Shade with one another's societr, ku-hegezanya.
the object of regaining health. Remainder, kit'u kisalirecho,
Means used for looking into the
future.-Divination (kutsuha mbu- 1.
or, absolutely, ki-dza-sala r. offood,
kept till next day, uho we {plur.
ruga) and casting Lots (kuhenda man-).
milamulo) are both greatly in vogue. Remedy, muhaso, muhi. (Uga-
The former brings great profit to a nga means, in Giryama, properl1
class of medicine-men, aganga, who the profession of the muganga, medi-
inspect the results of the casting of cine-man.)
a number of heterogeneous articles Remember, ku-kumbukira.
out of a magic dice-box into a circle Remind, ku-kumbukiza ; ku-
drawn in the dust. The latter method ·ririkanya (by causing to take
may be resorted to by any individual thought) ; ku-ambiriza (to repeat
interested,without any previous cere- a call to a person) is "to remind
monies. He takes two sticks and people of a convention."
a castor-oil seed, mbono, and places Remorse (to feel), ku-dzyula;
them together the night before an r., of one person, or one feeling
intended journey, about the advis-
ability of which he is uncertain. H
or }lang of r., dzyuto; of many,
ma-dzynto.
on the morrow the articles are Remove, tmm., ku-usa (r.

Digitized by Goog Ie
BNGLISB-GIRYAMA VOCABULARY:. 83
-things), ku-tsanya (r. people to -pata ngttvu (kaheri), ku-uyirwa ni
a other country or abode) ; intram., nguvu-ze ; restore anew, ku-udzya
ku-uka (things), ku-tsama (people); lusha.
to r. to (another place), ku-tsa- Restrain. ku-zulia. [See Pa~
mira (kungine). VENT.] ·
Bend, ku-tarura ; neut., ku- Resurrection, ku-fufuka; udza..
.-taruka. fufuka lufu-lwe, he has risen from
Bender, ku-hend1a, ku-henda ; the dead (lit. as to his dead bodJ) j
(nguwo nyaruhe) ku-t-hendya ikale ku-ombola mbirani. [See RIBE.j
tune, to make (white cloth) to Retaliate (on), ku-dzi-rihiz~
become red. [See also GIVE, etc.] (kwa).
Rendezvous (to appoint), ku-ilta Retire, into privacy, ku-dzi-za..
mbadha hat'u hasiku. nya njama-ni; r. by degrees from,
Renounce, ku-richa ; ku-ahusa. ku-tana-tana na -.
Repent o~ ku-richa; ku-kolwa Retreat, ku-kimbira.
na-; also Sw. ku-tubu. [See RE- Return, neut., ku-uya; trans.,
XOBSE.) ku-udzya. rSee under RESTORE.)
Reply, ku-dzigidzya. [See Reveal. 'ku-tandaula; ku-gunu-
under ANSWEB.l Ia; ku-ika lwazu; mulangaza ma-
Beply (a), u<lzyo.' ndiogunulirwa maut'u (k'olo), a
1 Reproach (to), ku-m'-on;ra ui- light by which (they) shall have
-we. [See REBUKE; REVILE.j things revealed to them (" a light to
Reproach; an undeserved r., lighten the Gentiles").
ku-onerwa. Revenge; he has taken his r.,
Reprove. [See REBUKE.] u-dza-dzi-rihiza udhu-we.
Reptile, mududu (plnr. a-). RevUe, ku-hukana; with ear-
Request, ku-hvoya, ku-mala. casm, ku-sholera. ·
Require rsee OUGHT]; the verb Revive, trans., ku-m'-udzya, ku-
To have, o1: abstracts. Counsel -mu-fufula ; neut., ku-fufuka, ku-
requires not only the aged, Chuwo -uya. [See R&srou, etc.J
kakina m'zhere tututu. Reward one, ku-mu-gera kigero.
. Rescue, ku-okola, ku-tizha. Reward (a), kigero; at the end
Resemble, ku-halana na - · r. of a task, kianula-m'ongo; his due
exactly, be the same size as, ku- reward, ku-mu-p'a fungu-re (his
-lingana na; to make to r., ku- share).
-Iinga (na kit'u kisiku). [See Rheumatism (for He has the
SIMULATE.l r., the Giryamas say, Mwiri una-
Resist, 'lru-kahalira. m'luma; ;runatumika na ukongo, His
Respectable person, muhoho body pams him ; he is becoming
wa at'u, mwana wa at'u. worn out with disease).
Beat, ku-oya. Rhinoceros, wuu (sing. and
Rest, n., oyi (restfulness); a rest, plur.) [p'era is also known1.
t"esting-place by the way, kidhu- Ribs, mbavu (one rib, fwavu).
muwo. Rice, muhunga; cleaned r.,
Restore, 11.1 a captive, exile, muhunga wa ku-honda.
etc. ku-udzya ; restore one to Rich, mwenye mali, mwenye
health (of God), ku-m'-udziza ngu- kit'u (o1· vit'u) ; r. man may be
\'u-ze ; be restored to health, ku- called mushaha, m'pati, a-pata-ye;

Digitized by Goog Ie
84 ·BNGLISH-GmYAVA VOCABULARY.
also Bimo ra mali, rich in wealth Ridicule, ku-m'-hendera m•za-
(lit. "a hole " of wealth, used also of ha; kn-m'-tokoza ; in play, ku-m'-
other qualities; cf. ELOQUENT.] -tsea, ku-m'-tseka.
Biohea, vit'u, kit'u; mali (Sw.) JWle. (See GUN.] . .
taking ga Of' za ; state of wealth, Right (see STRAIGHT) j right
nshaha. hand, mukono wa knrya; mukono
Biddle, ngano ; to speak in ·wa kulume; adjectivally,on the right,
riddles to, to entrap by words, ku- right-hand side, -am'kono wa kurya ;
hega. Before propounding a riddle, to the right, mukono wa kurya, or
one says, " Chondoni I " and the kwa mukono wa kurya ; it JS not
challenge is answered by " Deke- ri~ht, k'avifwahire, k'avifwaha; ni
ha I" (both obsolete words). Then vii ; it is right, ni vidzo, vinafwaha.
comes the riddle. The following Right; one's, ujeri; haki (Sw.);
are examples: (1) Mudhao mure right and wrong, ujeri na ulongo.
k'aufunga k'uni, The band rthough] l.olani mujeri na mulongo, Find out
long, binds no firewood. Answer : who is in the r. and .who is in the
Ni ngira, It is a llllth. (2) Furno wrong.
ra Mwatela ridunga kosikosi, Mwa- Bind. makanda.
tela's spear prods at either end. Ring, p'ehe ya chalani (finger-
Answer: Ni muts'i (Sw., mt'i), a ring). [See Rom"D.]
pestle for pounding com. (3} Enda Bingdove, kakwern-kweru.
na kuno nami nenda na kuno hu- B.ip, kn-tarura.
katunganane mugolokoloni, You go Ripe, -ivn (with N nouns,
that way and I!go this way, and we mbivn).
meet at the mugolokolo tree (ngolo- Ripen (to), kn-ivwa; to hang
kolo are immense yard-long bean- (e.g. bananas) to ripen, ku-fundika.
like pods used as food in time· of liUse ; as mist or smoke, and
famirie and for rattles at dances). generally, ku-anuka; as the sun,
Answer : Ni fiho za kipesa, The ku-uka, ku-ombola; from sleep, ku-
ring . of upright sticks in a house- -uka; from the grave, ku-ima; r.
1V811. (4) Bamba k'a lwayo, Flat to the surface, ku-tsumbuka ; of
has no foot-pat. Answer : Ni iwe, goods, in price, dhora ridza-kala
a stone (because even if you tread .romu ; to rise to welcome a man,
on it you leave no impression). (5) ku-mu-tsangira; r. to one, ku-m'-
K'uku wa baba ugwiza miya-ni, -ukira ; sunrise, it is, kudzacha ;
Father's fowl has laid in the thorns. the morning, madzacha ; the rising
Answer : Ni ndimu, A lime-fruit. If of any heaveuly body, maombolero.
the one challenged" gives it up," he liUver, muho ; small, kadzuho.
is told P'a mudzi, Give me a town; Boad, ngira. (See LANE.]
and then has to name some place, Boar, ku-ruruma; roaring
as Haya enda Kisiwani I Go to Mo- wind, luvuto. Rero kudzahenda
mbasa I He is then told the answer. luvuto, To-day there is a high wind.
The riddle is usually in an obsolete Boast, kn-ocha ; grill on the
dialect, e.g., in (5), the verb u-gwiza, coals, ku-kanja; fry, ku-kala~.
where both word and tense are Bob, ku-iya; r. from, ku-1yira;
altered, people saying instead, u- r. from, with violence, ku-hoka.
-dzapotosa. [See Appendix.] Bobber; open, muhoki; etealthy,
Bide, kw-enda dzulu-dzulu. mwivi.

Digitized by Goog Ie
:£NGLISB-GmYAMA. VOCABULARY~ 85
Bobe, amba (re.). [Compare the lulolongo ; vidzamera lulolongo,
Dame of the Malagassy robe, lamba.] they are growing in a row. [See
Bock, iwe; bare slabs, mbarara; . NorsE.]
boulders, kitula cha iwe. Royalty, udzumbe, ushaha.
Bock (to), of trees, ·the human Rub, ku-tsula; r. down the
body, etc., ku-sumba-sumba; trans., body, ku-singa; medicine, ku-sire.;
ku-sumbya ; to rock a child in r. with sand-paper leaves, ku-piga
nursing, ku-m'-ongol'-ongola (for musasa; r. in the hand (tO free
-ongola-ongola). from the husk), ku-hokotsa.
Bod, ndata. Rubbish, minya]u ; piece of r.,
Boll, of hide, k'ingo ya kuku- munyalu.
odza. · Rude, k'ana ishima.
Boll, along, ku-pingilisa; to r., Ruin (to), ku-vundza-vundza (a
neul., ku-pingilika (like a hoof). place); ku-ononga (a plan)-also,
(See REEL.l · without -dzi-, to go wrong.
Boo£ ln Giryama huts the Ruined, house, etc., dahu (ra).
roof is but the continuation of the Rule, kiezo ; to rule, ku-tawala
!!ides, mbavu (plur. ; one side of the (Sw.) ; to make to rule, ku-tawaza.
slanting wall-roof is lwavu). Rumble, of thunder, mururumo
Boom, ndani. [In this and the we. kigwara-gwara ; the bowels r.
previous word note the application from hunger, mutsango unarire. na
to the house of terms properly ndzala.
applying to the human frame, nda Ruminate, chew cud, ku-ehe-
originally meaning "belly."] The lula na kuhafuna. [See PONDER.]
Sw. chumba is used in Giryama in Rumour, kivumi; rurumo.
its sense of pris011- only. Space, Run, kU-piga malo; keep run-
makalo. ning, kw-enda malo ; go at a jog-
Boot, sina (rna-) ; suckers, mi- trot, ku-yera; start running, ku-
ziji; to root up, ku-ng'ola. -uka malo rsee RUN AWAY]; at a
Bope, ridzugwe (more accu- run, malo; Le has "run amok," yu-
rately, ridzugwe rire); small, lu- dzagwa namore; run over, of water,
gwe (plur. nyugwe). ga-dz'-adzala hata m'kungo-ni, ga-
Bot, ku-ola. -na-tuza.
Rotten (thing),: ki-dzo-ola; it is Runaway, mutoro.
r., ki-dza-ola. [See PUTRID.] Run away (to), ku-chimbira;
Bough (to be), ku-gwarure.. desert, ku-toroka. ·
Bound, ki-dzo-viringika ; ki-dzo- Rupture, surgical disease, lusi-
·vitinga (about) ; a round-about ha, plur. siha.
way, ngira ya ku-dengereka; a Rush, lurago (plur. ndago).
round, k'aha; a round cushion for Rush; r. away, r. off, ku-dudu-
Ioads, k'aha ya kutsukulira (scil., m'ka; r. upon [see ATTACK], ku-
mizigo). -mu-pigira mut'u malo.
Rout, in war, ku-piga-piga; Rust, k'anga; to rust, ku-
they were utterly . routed, madza- -gwira k' anga. .
pigwa-pigwa osini .hata madza-tsa- Rut (to), of cattle in heat,
nywa. ng'ombe zina m'kwato, the cattle
Bow, lulolongo (plur. ndondo- rut.
ngo); to make a row, ku-henda

Digitized by Goog Ie
86 DGLISB-GmYAMA. VOCABULARY•

s. :
Sabbath, Jumwa; Jumwa Risha usual salutations. in which both the
("new week ") ; rest-day, sa'ku ya young and middle-aged may share,
ku-oya. are the same at all hours of the
Sack. chondo (of native fibre); day. These are-
guniya (a gunny bag, from Sw.). 1. The Lesser &lutation, suit-
·Sackcloth, nguwo nyomu (ngu- able.for Adults, at any hour.
wo ii ni nyomu here guniya).
SING. PLUB.
Sacred, producing a feeling of
(familiar). (re~ctful).
awe, ha bat'u han'ogosha (for
hanogosha); the place is sacred. (A.) Voro I Voronl!
[See DiviNE.] (B.) Vorol Muzi- Voroni I Mwazi-
Saori1loe, sadaka (from Sw.); ma? ma?
to offer a s.1 ku-omboza sadaka; (A.) M'zima. Fwazima.
ku-mwaga (otthe usual sacrifices of (B.) Ndo vidzo I Ndo vidzo I
liquids, meal, etc.) ; on fulfilment (A.) Simanya na- K'ahumanya na·
of a vow, to a man's Mulungu (see -we. -nwi.
GoD), or manes of his father, etc., (B.) A I na-mi ni A I na-swi fwa-
ku-usa hati (from the Ar. khatt, m'zima. f-i-] zima. [-i-]
as if, "to cancel the writing"). (A.) Ndo vidzo. Ndo vidzo.
Sad (to be), kw-akakwa; he iss., [Continued b!f .A. at pleasure]
yu-na-akakwa. Kwenu ni kuz1- Kwenu ni kuzi-
Sad. mwenye kigondzi, mwenye ma? ma?
kip'eho, mwenye uvuvu, mwenye (B.)Ainikuzima; AI ni kuzima;
simazi or slllliaZi. [See MELAN- k'akuna ut'u. k'akuna ut'u.
CHOLY.]
Simanya ko K'ahumanya
Saddle, mahandiko. kwenu? ko kwenu?
Sate; of a thing, k'akina ut'u; (A.) A! ni kuzima. A ! ni kuzima.
in general, ni (ki-)zizimu; in health, [Notice the -i-.]
muzima. · (R) Ndo vidzo I Ndo vidzo I
Ballor (would be, mwana-madzi). fThat is to say: A. News? B.
Sake, ut'u; for So-and-so's sake, l(ews? Are you well? A. I am
kwa ut'u wa nganya. well. B. That is nice! A. I don't
Saliva, ma-he ; a "string " of know (how] you too [may be1? B.
saliva, lube (plur. nyuhe); to flow, Oh, I am well too. A. "lfhat's .
of the saliva, see W ATEB. nice!].
Salt, munyu.JSee BRINE.] 2. Among the Aged, the morning
· Saltpetre, C · s., natron, ma- and noontide salutations are differ-
=
ati (sing. ati a piece of natron). ent. · They say in the morning, ·
Salute, ku-lamusa ; on both A. Lam'kaDi I B. Hmwishamwe.
sides, ku-lam'sanya. Salutations: Mudzalamuka? A. Hudzalamuka.
In Giryama the salutations of the B. Na hulamuke I A. M'dzachere-
aged are much more ceremonious rwadze na-nwi? B. replies, Ha,
than those of the young, and occupy na-swi hudzalala, hudzalamuka.
no small portion of their time. The A. answers, Na hulamuke ! and tho

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOOABULABY. 87
pair separate. The words being in sword) ; to B., ku-tsindza (na mu-
the " plural for respect " do not shumeno).
::hange for a number. The dialect Say (to), ku-nena; kw-amba,
is obsolete. rsee under PRESERVE.) pass. kuangwa or ku-ambwa ; that
After micfday these salutations ts to say ut'u-we ni uu (its meaning
change as follows : A. Tsanani! is as fohows) ; they say, at'i. I
B. Mwishamwe! Mudzadherwa? say I Bai I Now, come down, I
A. Hudzadherwa. B. Na hudhe- say I Haya, timani bai I
rwe I A. Mudzadhererwadze na- Scab, kikoko (cha kironda).
-nwi ? B. Ha, hudzasinda hudza- Scabbard, ndoo (ya sime).
dherwa. A. Na hudherwe l-and Scald, ku-tsoma; madzi ga
then they go their ways. m'oho gadzanitsoma, the hot water
3. Parting salutations are : A. has scalded me ; to be scalded, with
Kala uworo I (plur. Kalani uworo 1). reference to the effects, ku-sha ;
B. Haya, enda matsiya I or, Haya I to the pain, kw-akakwa. [See
enda m'zima I (plur. Endani ma- SCORCH.]
tsiya, Endani azima). Good-night, Sca.les ; of fish, etc., magaugau ;
Lazani azima. a balance, kisiku cha ku-ezera
Salvation; actively, wokoli; uziho.
receptively, wokolwi. Sca.lp, kikonde.
Same, mwenye ; e.q. yuyu mwe- Scamp work, ku-henda dzulu-
nye, this same man. LSee THAT.] -dzulu.
Sa.nctuy, ku-tsusa ; ku-eza. Scar, kushu (ra).
See HoLY.] Scarabaeus. [See BEETLE.]
Sand, mitsanga (mutsanga, sing., Scarce, -chache, making ch' ache
one grain of sand). with nouns of the N class.
Sandpaper-tree, musasa [see Scare ; startle, ku-hondosa ; be
RuB; SMOOTH]; to apply, ku-piga scare(_}, startled, ku-hondoka ;
m'sasa. frighten, k-ogosha; keep off birds,
Sandals, virahu ; lace of 1.1 etc., ku-rinda. [See ScATTER.]
mukowa. Scarecrow, kihondosi.
Sap, kidhana. Scarf, nguwo fufu.
Sarcastic, to be •· towards, ku- Scaruy, as in tattooing, ku-
-sholera, ku-fyerera. -tsodza.
Satan [Sw. Shetani], muzuka; Scatter; in alarm, trans. ku-
p'ep'o (demon). -dudumusa, neut., ku-dudum'ka;
Satisfy, kw-akusha; to be s.-d, to go hither and thither, kwenda
·kw-akuha. (See ENOUGH, etc.) lwakwe-lwakwe; to lie about here
Sauce, siki (made oflemon-juice, and there, bo scattered, ku-tsamu-
red pepper, tamarinds, lemons, kana ; scatter seeds in sowing, ku-
baobab-fruit, and yeast). -mwaga-mwaga, ku-tsamula-tsa-
Savage; fierce, (m')-wara. See, mula. (See DISPERSE.)
he is in this ~e, U-naga ma-wara- Scent, nuk at' 0 (sweet smell). n
-ma-wara. Hts temper is savage, has a sweet scent, Kinanuk'at'o.
Yuna kiwii-wii, yuna makilongo. (See PERFUME.)j
Save, ku-okola, ku-tizha. Scent, trans., like a dog, ku-
Saviour, M'okoli, Mutizhi. ·nusa. [See SNIFF AT].
Saw (a), mushumeno (lit. teeth- Scissors, [use Sw. makasi (ga)].

Digitized by Goog Ie
ENGLISB·GIBYAIIA. VOCABULARY.
Scold; to bo scolding, generally, year?); hour of day, murongo (e.g.,
ku-nena; scold a person, ku-m'- murongo wa dzua ra vitswa-ni} ;
·nenenr; sharply, ku-m'-ombozeza opportunity, hat'u; season of
uwara ; rebuke for a fault, for bad- drought after first rains, chaka; hot
neBS, kulahiza ; speak sarcastically and rainy season, muvumbi (maka-
to, see SARCASTIC. ti ga mwaka, March and April) ;
Boone, kinolo. hot and dry, kutsano (October, etc.).
Scoop up, ku-zola. It is now the hot season entirely,
Scorch, ku-tsoma (of fire and Dzua ridzakala renye-renye ra ku-
sun); be scorched, ·ku-sha. [See tsano.
under ScALD.] Bea.soDing, kilungo.
· Scorn, kU-wudhya ; ku-zarau Seat ; chair, kihi ; sitting-place,
(from Sw. ku-dharau). kikalo (often in loc. kikalo-ni) ; space
Scorpion, bambini. for sitting, makalo (also usually
Scour, ku-tsula. makalo-ni) ; to offer a seat to a
Scout, muloleri, kilorezi; a look- person, ku-m'-hisa kihi. Let such
out, k'ozi; to scout, to spy out, a one sit on my chair, Nihisira nga-
ku-dhiana. [See SPY.l nya kihi changu.
Scowl at, ku-m'-lo1a kichongo- Second, -a hiri.
-chongo [see 0N.E·EYED]. Secret, chuwa ; in secret, nja-
· Scrape ; as a cooking-pot, with ma, njama-ni ; to go and talk in
knife, etc., ku-kwangula ; . s. plate secret, kw-enda njama.
clean with the fingers, kutsuna ; to Secretary-bird. munyanje-
scrape the body, s. hide, ku-kuna. ·m'nyanje mwiru.
Scraps, masaza. Secrete, ku-ika kinjama ; ku-
Scratch ; s. the skin to ease -fitsa (hide).
itChing, ku-kuna; s. and draw Secretly, kinjama.
blood, ku-gwarura. Sediment, digi-digi (usually in
Scratch (a), m'gwarura. plur., ma-).
Scream, ku-p~ luchemi lubo- See, ku-ona fsee Loox]; see
mu. [See PuLING.] one's way throug"h, or to, a matter,
Scribe, muori. (maneno) ku-ga-ona ngira. Don't
Scripture, maoro (ga}; a scrip- you sec? At'i ?
ture, oro (ra). Seed, mbeyu (sing. and plur., of
Scrub; 8. clothes, ku-fula ; 8. the variety of seed). A single seed,
pots, etc., ku-tsula. t'embe ya mbeyu.
Scrub, bushy place, hat'u hadza- Seek, ku-mala. [See SEARCH.]
git'ana, hat'u ha git'ano. Seer, muoni. [See PROPHET.]
Scum, fulo (ra). Seethe, ku-git'a.
Sea, madzi-manji ; the seaside, Seize, ku-gwira ; 8. the J?roperty
p'wani (ya according to Swahili of a person, ku-m'-hoka vit u-zhe.
construction). Seldom, lumwenga-lumwenga.
Seam, mufumo. Select, ku-tsagula.
Search, ku-mala-mala; search Self, roho, m'oyo; myself, roho
for, ku-mala. rangu, m'oyo wangu; (mimi) rowe·
Season, makati; mirongo (in nye; ourselves, (siswi) enye, etc.;
cultivation, etc., lit. decades, from itself, .(kit'u) chenye; myself, thy-
the ·swahili use of the Persian self, himself, etc., reflexive obj. prou.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAHA VOCABULARY. 89
governed bfa transitive verb, -dzi-; Beven. -funga.he; seven things,
by myself, haki-yangu; by thyself, vit'u vifungahe, maut'u ma.f~e;
hake-yo; by himself, ha.ke-ye : by seven times, lwa-fungahe, l:'ana
()Urselves, h~-yehu; by yourselves, funga.he.
haki-yenu; by themselves, haki- . Seventeen, kumi na(vi-)funga.he.
-yao. Seventh, -a funga.he.
Selfish, a-hendza-ye zhakwe- Seventy, mirongQ mifungahe,
-~hakwe; a-dzi-hendza-ye. makumi mafunga.he. ·
Se:U. ku-guza.. [See HAwx..J Sew, ku-fuma (which also means
Semsem, ufuha.. · weave).
Send, ku-huma (an agent); Shade (to), ku-henda kivuri-vuri.
generally, to convey, ku-hirika ; to Shadow, kivuri-vuri.
send back, ku-udzya [see RETURN]; Shaft, of a feather, lukungo lwa
to send away, as a congregation, ludzoga. [See ARRow.]
ku-fumula; far away, ku-dodomeza. Shake, trans. ku-sumbya, ku-
Sense; extraordinary s., ulachu ; -tukusa, neut. ku-sumba ; tremble
for "common s.," the Sw. akili is with fear or cold, kutetema; to
used (plur.); a thing that has no shake off dust, etc., ku-kut'a; to
sense, that is absurd, kit'u·kisicho s, down, connoting pressure, ku-
urungo (lit. suitability?). -sindira.
Separate, Mtively, ku-tanya, Shame, haya ; to feel shame, to
ku-gazha ; to separate combatants, be shamefaced, modest, ku-gwirwa
ku-tanya ; to take formal leave, ku- ni haya; be ashamed of an action,
-Iagana; to leave one the other, udza-m'-gwiza. haya (ut'u usiku),
ku-richana ; to part company, of lit. it has caused shame to possess
two' farties, ku-tana. [See ScAT· him. ·
TER. Shank, kigulu (plur. magulu).
· Servant, muhumiki. Shape, ku-umba, ku-umba-umba.
Serv&L [See LYNX.l [See FoR:r.r.l
Serve, ku-humika (oe in ser- Share, fungu; he· has had his
vice); to serve (be in service of), share, u-dza-hala fungu-re; to go
ku-m'-humikira, in his work, ku-m'- shares with, together, ku-ga-zha-
humikira mut'u kazi-ye i. to serve up nya i to assigu one a share, ku-mu-
f!)od, put it into the dian, ku-ahula. -gazniza. [See DIVIDE; PoRTION.]
[See HELP.] Shark, p'apa (the dried fisli,
s.,
Service ; to be of ku-fwaha ; considered a luxury).
to one, ku-m'-fwaha. Sharp; of a pomted thing, ina-
Service, uhumiki. -ts'a; of a knife, charya (it eats); in
Set, ku-ika; set in perfect order, taste, inats'atsu; acid drink, ga
ku-paranya; set up, ku-timika; set ts'atsu-ts'atsu; sharp-tempered (Sw.
about a work, ku-dz-angiza (kazi-ni); mkali), muwara; sharp-witted,
set (of sun), ku-tswa; the sun sets, mulachu .i _quick at learning, mwe-
dzua rinatswa (reaches horizon, "is nye masikll'O mangwangu.
red," dzua rinadobera): the moon Sharpen, a knife, ku-nola.
sets, "is laid," mwezi una-potoka; Shatter, ku-tisa-tisa.
set in a row, see ORDER. Shave, ku-nyola; to s. a patch,
' Settle, in a place [see STAY] ; e. ku-bat' a kibat' o ; to s. a tonsure,
disputes, see ARBITRATE. ku-nyola luwara. [See BALD.]

Digitized by Goog Ie
90 ENGLISH·GIRYAMA. VOCABULARY.

Shawl, [nguwo ya kutauha kuno Shelter, to take (from rain), ku-


na kuno, liedu ya ku-dzi-binigiza, chimbira (wula). .
hedu ya ku-dzi-finikira ]. Shelter, shed tor rest and con·
She, iye, yuya, yuno, meaning versation, kigojo. [See AwNING.]
either he or she ; usually included Shepherd, mu-risa ; shepherd-
in the prefixes yu-, or u-, or ing, urisa (often with the locative
w-; a-. term, urisa-ni).
Sheaf, kinyasi, hiha. [See F Ao- Sherd; ot earthen pot, lwaya
GOT.] (plur. ny-); of a calabash, kiba-
Shear (to), ku-tila. mbaya. ·
Sheath; B. of knife, chowa ; s. Shew. [See Suow.]
of sword, ndoo; to draw from the Shield, ngao ; a piece of wood
sheath, ku-tsolola. of the tree called m'tulama-k'walala,
Sheathe ; a sword, (mushu) ku- shaped like the bead of a pickaxe,
·U-angiza ndoo-ni. and held by a hole in the middle,
Shed; old, dahu (?); small, kidzu- kipungu.
mba ; kigojo [see SHELTER ; AWN· Shift; by lifting away, off,
ING]; the official shed of the ku-usa; by turning, ku-galuza ; by
Waya, bandari. moving along a plane to a point,
Shed; B. tears, ku-bagalikwa ni ku-songeza.
matsozi (?) ; s. blood, ku-ombola mi- Shin. mulodo.
latso. [See BLEED.l Shine, ku-ng'ala; ku-ala (see
Sheep, gondzi, plur. ma-~ondzi ; Suow LIGHT1; to make to shlne,
sheep collectively, ng'ondz1; one lit. and met., Ttung'aza. [See ILLus-
sheep, mbuzi ya n~'ondzi (plur. za TRATE; ILLUHINE.)
ng'ondzi), as distmguished from Sunshine, after rain, mutsare.
mbuzi ya pee, a goat; lambs of Ship, chombo (from Swahili).
both sexes, ugondzi (sing. kago- Shirt, k'andzu ya t'sini, k'a-
ndzi) ; older male lamb, katurume; ndzu ya ndaoi. Giryamas never
ram, t'urume; emasculated, ndila u.se shirts or coats.
ya ng'ondzi ; older female lamb, Shiver, ku-tetema.
karlzati; a full-grown ewe, goma ra Shock ; amaze, ku-angalaza ;
ng'ondzi. jolt, ku-dunda.
Sheep-house, nyumba ya mbuzi Shoe, kirahu. ·
(see above). Shoot (a), for water, _kachungu-
Shelf, kats'aga ka kuikira vit'u. rizi or kichungurizi.
Shell ; B. of an egg, kigangaya ; Shoot ; B. an arrow, ku-tsuha
as of a tortoise, makoko-makoko ; muvwi (see below); s. off a gun, ku-
sea-shell, lukombe ; sea-shells, k'o- ·piga bundukwi; s. at (with) a gun,
mbe (used for scraping the inside of ku-mw-esha, or, ku-mw-eesba (na)
cocoanuts, - za kukunira nazi) ; bundukwi, etc. ; s. at and hit, ku-
cowrie shells [Sw. k'aure (or k'auri) ·m'-piga bundukwi; to B. at one
k'ete], marema; larger, ngutu, used with a bow or sling, ku-m'-tsuha
as ornaments ; mussel-shells, ngulu, (understanding muvwi or kimango,
used in the manufacture of cooking- arrow or sling-stone); na uha, na
pots for smoothing them, ngulu .za t'ero, with a bow, with a sling.
kusasira nyungu; snail-shells, k' ola, Shop, bat'u ba madhora-ni.
sing. and plur. [See SMITHY.]

Digitized by Goog Ie
ENGLISB-GmYAKA. VOCABULARY. 91
Shore, ngoka (water's edge, or . Shudder, ku-hiririkwa ni mwi-
BAliK; but Sw. p'wani for CoAST ri; ku-tetema (tremble);
is in use). Shufile ; 11. in walking, ku-sore-
Short, -futi, -fuhi ; shortness, reka (or -swe-; 11. the feet, ku-tsi-
ufuhi, ufuti. kitsa magulu; morally, ku-dinganya.
Shorten, ku-hunguza ; by cut- Shun. kw-ahuka; shunt, keep
ting olf, ku-hosa. =
olf, at a distance, kw-ahusa ( Lat.
· Shortly, ni hehi na (kwenda, arceo, but see under SIDE) ; shun
etc.); hvikara hvivi (ndakwenda); a person's society, ku(-m')-tsowa.
in short, of speech, kwa ufuhi. [See (Bee QUARREL.l
!HMEDIATELY, SooN.] Shut. Pro"bably there is no
Shot, marisau (from Swahili). generic word. 8. box-lid, ku-eindi~
Should; you should - - , ua- ka ; '· eyes, ku-finya mateo ; '•
girwe ni - - (you are suited by hand, ku-funja mukono; '· mouth,.
- - ) ; hungere huchere kurimirwa, ku-gumbuhiza mulomo or ku-bini'"'
we should still be having the culti- giza mulomo; ,; door (and fasten)>'
vation done for us. ku-funga muryan~o; and leave it
Shoulder-blade, kituro kitsa- on the latch, ku-smdika muryango ;
nga. '· oft', by corking, etc., ku-fundira ;.
Shoulders, vituro. rsee SHRUG.] as a stream of water, ku-zia (or,.
Shout, ku-piga k'ululu; of an -ziya).
inarticulate cry, ku-kaya (zhomu, Shy (he is), yuna haya.
aloud). Sick, ill, mukongo ; to btl s.,
Shout, lukululu. vomit, ku-hahika.
Show, ku-onya, ku-onyesa ; re- Sickness, a, ukongo. .
veal, ku-ika lwazu, ku-gunula; show Bide, luhande, plur. p'ande;.
a light, light up a place, ku-mirika. bala? side of the body, lwavu1
Shower, mawawa (sing., wawa plur. mbavu ; the other side, nya-
ra). ugamo (lit. ascent) ; to stand on
Shrew (she is a), yuna lurimi, ni one side for another to paBB, ku-
m'neni sana. [See RAT.l -mw-ahusa.
Shrewd, mwachu ; slrrewdneBS, Sieve, tray for sifting, lungo.
ulachu. Prov., Lungo lwamba P'a nikup'e,
Bhrieko ku-kaya ; a 11., luchemi: The tray says, Give me that I may·
" nasikira luchemi lwa mt'u adze- give thee.
kaya." [See under SuouT.] Sift; separate chalf, ku-heheta;..
Shrill ory,luchemi. separate coarse and fine meal, ku·
Shrink; be startled, ku-hondo- -tsunga.
ka; to become shrunk, ku-kundzi- Sigh, ku-eisa mo'yo.
ka; ku-kundzana ; ku-kundzirana, Sign. bat' o ; token, muwano.'
[See SHUDDER; AvoiD; SBUN.J Silence and silently, kimyemya
Bhl'oud, sandza (ra kuzikira ; and kimyamya, kimya.
from Sw. sanda). Silent (to be), ku-nyamala [see
Shrub; sprouting tree, kitsahu- QumT]; he is silent, u-nyelnere~
kuzi: small tree, kidzihi ; very (very) u-nyemere mya'.
smallt~., kadzihi •. Silently, miaa or mya'.
Shrug, shrug one's shoulders at BW ; of door, kizingihi ; pent.
a person, ku-m'-kwinya vituro. over door, kilomo

Oigitozed by Goog Ie
92 ENGLISB-GmYAM.A. VOCABULARY.
BUly, mufuwi, m'zuzu? [See Sister, ndugu (-yemuche). [See
Foousa; SIMPLETON.] under RELATIONS.) .
· Silver, fwedha (from Sw. fedha). Sister-in-law; brother-in-law,
· Similar (to be), ku-halana mulamu. [See RELATIONs.)
(~us. in -nra, kuhalanya = ku- Sit, ku-kelesi (applied forms, ku-
-erekeza, to digest). kelelesi, ku-kelesira); to sit on eggs,
Simpleton, m'zuzu, mjinga, sit as a fow~ ku-karira.
m'pambavu. Six : in numbering, handahu ;
· Simulate, ku-iga. [See RE- numeral adj., -handahu (with N
SEMB~E j IMITATE.) class, etc., t'andahu) ; six times,
Sin (to), ku-ononga, ku-henda k'ana t'andahu, lwa-handahu.
-vii ; ku-henda dambi ; ku-kosa, Sixth, -a handahu.
more specificallr, ··ku-m'-kosa Mu- Sixty, mirongo mihandahu.
lungu (sin against God); ku-m'- Sise ; circumference, walamu ;
"kosa mwandzi-we (sin against one's height; kimo, ure ; thickness, unene,
Jleighbour). also uziho ( = weight).
Sin (a),dambi; -vii; kosa; sin, Skeleton. mufwadzi. [See
iinning, ku-ononga (-kwe), ku-kosa CoRPSE.)
(-kwe), etc. ; sinfulness, ut'u wa Skim a pot, etc., ku-lungula.
dambi, ut'u wa dambi-dambi ; sin- Skin, k'ingo. The living skin
fully, dambi-dambi, kwa dambi. or flesh (human) is spoken of as
{See fiiN!."EB.] · mwiri (body). Wine-skin, kikuchi.
Since, hangu. It is a long time Skin (to), ku-tsindza k'ingo.
since he came, K'adzire hangu kare. Sky, mulungu~ {See GoD ;
Sil).ce yesterday we have been CLOIIDS.]
puzzling over a case, Hangu dzuzi Slander; falsely, ku-tsindzira,
hunakonywa ni maneno. ku-singiza ; speak e-vil of a man
Sincere, mu-jeri or m'jeri. behind his back (truly or otherwise),
Sing, ku-imba ; to cause to sing, ku-mw-amba; ku-m'-rya. lwambo;
ku-imbya, ku-inja, or ku-inza. ku-in'-guguna. · · ·
Singe, ku-tsoma ; be 8.-d, ku- Slap, ku-piga mbalahe.
-sha; have one's clothes singed, Slaughter, ku-tsindza.
ku-shererwa nguwo-ye ni m'oho, by Slave [No Girgama wofdl-us&
the fire ; or ku-shererwa ni nguwo Sw., m'tumwa, or, Rabai, etc.,
( = to get a singeing to one's self m'sunye]; fellow-slave (his), mwa-
t'rom one's clothes). ndzi-we ( = his fellow). •
· Singer, a good, m'ongoli. Slave-girl, m'tumwa m'sichana,
Sink (to), in a liquid, ku-nya- or (little) kasunye kache.
mala. Sleep, usindzizi.
Sinner, mudambi ; mwenye Sleep, ku-lala ; to be sleepy,
dambi; mu-onongi; ariye (or are) ku-kunukira.
ut'u ui, plur. maro ut'u ui. Sleeping-place ; of one person,
Sir, [Sw. bwana 1]. Native term lalo, lali ; of many .persons, malalo;
of respect, baba I addressed to an malali. . rsee BEb.)
old man, or one honoured as an Slide, 1ru-hereza.
·elder would be; m'tumia {signor)'; Slightly, katite.
using plural construction m direct Slime, t'orove •
. addreBB (2nd per.). . BlimiD.ea1,.nyuhe,

Digitized by Goog Ie
:ENGLISH-GmYAHA VOCABULARY. 93:
Slimy (it is), ki-na nyuhe. rsee below]; i-dzo-saswa, that has
Sling. t'ero; a sort of 8. made lately been smoothened ; hiyo·
of a potsherd wielded by a strip of saswa, smoothened some time since.
bark passed through a hole in its [See SLIPPERY.]
centre, lwaya lwa m'kono. Smooth, Smoothen. ku-sasa;
Blip. ku-hereza. it is well smoothened, ki-dza-saswa
Slippery (it is), i-na-hereza. hata ki-dza-sika ; a smooth road,
Slit, e,g., a cloth, ku-tsindza. ngira iriyosaswa ; the quality of
Slope. ku-taramuka. smoothing, lusaso. He has a smooth
Slope (a), taramuko. tongue, Yuna lusaso mut'u iye I
Slotht'ulness. ukaha. Smother; s. a man, ku-mu-fwi-
Slowly, p' ore-p' ore. tisa, ku-mu-funja milvmo ; to be·
. Slumber. [See SLEEP.] smothered, kn-fwitika ; mosi udza-
Sly ; he has done a s~ck, u- mufwitisa k' omba, the smoke has
-dza-henda ulachu wa ku · nya. smothered the lemur.
Smack. [See SLAP.] Smoulder. ku-fwitika mosi (ctr.
Sm&U. mu-tite. [See FEw.] smothered, above ; komba rinafwi-
Sm&ll-pox. nduwi (an ill- tika m'osi, the wick is smouldering).
omened word). Instead of He is Snail; common, kivonyongwe;
ill of small-pox, they say euphe- that has a shell, kivonyongwe cha
mistically, U-dzangira p'eho ya mu- k'olani•.
hama, He has become possessed of Sn&il-sheU. k' ola.
the Millet-demon (so called from the Snake, nyoka ; large s.,
dzoka,
"grainy" appearance). ridzoka, plur. midzoka; small 11.1
Smart, kw-akakwa (to feel a kidzoka ; very small s.,
kadzoka ;
smart); u-na-ni-akaka, I feel it coil of, hindi; (the snake) has
smarting. coiled himself up, udzadzilingn k'aha
Smash, ku-tisa; 8. up, ku-tisa- (a ring-cushion for carrying loads).
tisa. Names of different snakes known
Smear. ku-haka; rub the body, in Giryama [the Sw. equivalents
kn-singn, ku-tsikitsa. are given in brackets] : -
Smell ; to s. at, ku-nusa ; to Lusihu (from its resemblance to
give forth a s.,ku-nuk'a; to •· bad, a strip of the fibre plait used for
ku-ombola murnk'e mui, ku-nuk'a matting).
vii; to s. nice, ku-ombola murnk'e Fira, spits poison a long distance
mndzo, kn-ombola luwula. [fira].
Smelt iron, ku-git'a (lit. cook). Ts'ahu, python [satu].
Smile. mwii ; he smiles, yu- Mwam'nyika [hongo]. The size
.dza-henda mwii. of this snake was exaggerated by
Smite with sword. ku-tema. the exclusive traders in old days,
[See BEAT.] who loved to hoax new-comers
Smith, m'sanya; smith-work, with tales of its devouring whole
usanya. caravans. Saiyid Burgbash even
Smithy. chanda. quizzed Bishop Hannington by in·
Smoke. m'osi; to smoke, ku- quiring if he had not heard of the
fuka m'osi; to 8. tobacco, ku-vuha monster. The origin of the myth
kumbaku. is in the word ''bongo," which
Smooth. -tsunyu ; ki-dza-sasika means not only the serpent, but also

Digitized by Goog Ie
94 ENGLISB-GIRYAMA VOOABULARY.
the blaclcnun"Z demanded from tra- nya, laha I If thou'rt the son ofsuch
vellers in the interior by the tribes a one, swear (by his name) I This
through which they pass. In the custom is thought useful for keep-
old times these exactions were ing up genealogies.
excessive, and in some of the tribes Snift'; snort, ku-piga p'ula; like
were quite ruinous, and ~ially so a dog scenting the wind, ku-vuha
among the W agogo. Thts, not the muruk'e. [See SCENT.]
serpent, is the real "bongo." Com- Snore, Jtu-piga myono.
pare the tales of the" sea-serpent," Snort. [See SNIFF.]
i.e. the watenpout (cp. the "Rahab" Snu1f, kumbaku ra kusaga ; to
of Job ix. 13 and xxvi. 12, 13, snutr (tobacco), ku-nusa kumbaku.
where "serpent," etc., is incongruous Bnu1f-box, kiko ; small, kadziko.
to the context). So, zho, vizho, or hvizho ; it is
Vundza-rere (so called because it even so, . ni vizho zhenye ; in a
resembles a climbing plant of the narration, be. Thus, hvivi, hvino ;
name). as something yonder in sight, or at
M'k'oko. a period held in review, hviryat'u
Lubugu. or hviryahu. Here zho, dza hvirya-
Kandhalu. hu, just like that (like so). So I
Morna [bafe]. (exclamation) zho! So-and-so,
Snap (noise), ku-arika; to make nganya (plur. ano nganya). How
to snap, ku-arisa. [See BREAK.] so ? Dzee? Is it not so ? So zho
Snare; made with a springing zM? Mbai he? (mba~ related to
rod1 tot'a (ra kugwirira k'anga), Sw. mbali, far, ditrerent, = Is it
m'shulo; the noose, handzi ra ku- then difterent? So many, nyinji
begera ; to set the snare, ku- (vinji, etc.) zho ( = many thus).
tsundika bandzi ; snares of net, for Soak, tram., ku-lweka.
pigs, kigono; smalls., ugono (plur.); Soap. [Use Sw. sabuni.]
for gazelles, mavu (ga kugwirira Bober (to get), ku-leukwa. The
nyama) ; to snare, ensnare, ku- fumes have gone out of him, P'ombe
bega. i..dza-m'-leuka.
Snarl. ku-ruruma. Soft, olovu. Used also in the
Snatch, ku-nyagula ; a. from sense of muddy, marshy ; cp. Tsa-
one, ku-m-nyagulira. ka Rolovu, name of a Jungly tract.
Sneak, keep looking about one, [See under Son.]
like a thief, ku-ria-ria. SoU, Initsanga (plur.); soft
Sneer at one, ku-mu-wudhya. ground, kinamasi, kitole-tole.
(See SARCASTIC.l Soldier, muk'ondo, muviha.
Sneeze, ku-cli'emula. [It is the [See under ENEMY.]
custom, when a man bas sneezed, Bole, of foot, ndani za lwayo
for him immediately to name some (lit. inside of foot).
of the members of his family, begin- Solicit, ku-dbedbeja ; a solicita-
ning with his father (e.g. " I am a tion, dhedhejo ; a habit of soliciting,
son of So-and-so and So-and-so I "), udhedheji.
or any ancestor or relative whose Solitary, a person posseBSed b7
name comes easily to the tongue. a craving for isolation, yu-dza-angt-
People present are wont to say, zwa vilalu or yu-na-henda vilalu
politely, Chamba u mwana wa nga- (the latter form denoting by the

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GmYAHA VOOABULABY. 95
tense the commencement of the abomu-abomu ; the wiser sort of
affection). children, ahoho alachu-alachu.
Solitude, neche. fSee ALoNE.) What sort of - - , see under
Solution; a 8. of dilliculties, etc., WHAT?
ngira (way); k'ahudzagaona ngi- Bot, murevi. [See under RAvE.]
ra (ga maut'u, the s. of the problem). Soubriquet, ndumo. [See
Some people, at'u angine. under NAME.]
Some, - - others, angine, - - Soul, roho (ra).
angine. Bound. There appears to be no
Somebody, mut'u musiku, nga- proper generic wora j m'sindo is
nya. [See CERTAIN.) properly the sound of footsteps;
Sometimes, siku-s,'ku, hangine- mumiro, 8. of voice or mUsic ; ru-
·hangine, p'unde-p'unde. rumo, a hollow roaring sound; k'u•
Bon, mwana mulume; my son, lulu, shouting; londzo (twa), up-
mwanangu mulume. roar; kiriro, cry (plur. viriro1 cry-
Son-in-law, mutsedza. ing) ; lukwakwa, 8. of drum ; kuari-
Bong, wira. ka, snapping ; to utter an inarticu-
Boon ; immediately, ·p'unde ; late sound, cry, ku-kaya (-a-?);
11hortly, p'ore1 k'ana ch'acbe; we gently, ku-dzi-kayira p'ore-p'ore;
shall soon arnve, k'ahahukonya (in cry out, ku-kaya zhomu. [See
old Giryama, -komya)kufika,-ni SHRIEK.)
behi na kwenda; haho k'ahahu- Soup, mutsuzi.
konya, kuko k'akuhukonya (under- Sour, -a ngwado, -a ts'atsu; to
stand kufika). acidify, add a zest to, ku-tsatsa.
Boot, milare (sing. mulare = Source, dzitso (ra madzi).
one flake, cp. DEw). South, mwakani.
Boothe, lrn-huriza; ku-m'-hoza Bow, ku-laya (ctr. ku-laya, to
mut'u m'oyo. forget).
Bop (to), ku-lweka ; a s., kilwe- Space, open for passing between
kwa. walls, mwanya. [See also Roo:u: ;
Sorcerer, mutsai. YARD.]
Sorcery, utaai. Spare, lrn-richa.
Bore, kironda ; large s., rironda. Sparing. [See STmGY.)
Bore-throat, kimiro ; of scarlet Spark, ts'etse (ya m'obo).
fever or diphtheria1 ukongo wa Sparkle, ku-henda ts'etse.
kikamba, or, simply, kikamba. Spawn, of frog, etc., maji ga
Borrow, sumazi ; kigondzi ; ki- chula.
kiya. The latter two are often used Speak, ku-nena, ku-sema [see
adverbially [see below). BAY]; speak against, accuse, ku-m'-
Borrowt'ul (to be), ktt-benda -sema. [See SLANDER.]
sumazi ; ku-kala kikiya, ku-kala Spear, fumo ; to spear one, ktt'-
kigondzi ; he is 8., yu kikiya or ·m'-dunga na fumo.
yu kigondzi. Speck (of dirt), kanyalu.
Sorry (to be), ku-dzyuta; to be Speckled. [&e SrorrE».)
s. for - - , ku-dzyuta kwa - - . Speech, maneno ; Jkusema ; a
Sort, mudhemba. Sometimes speech, lumbo.
e~ressed by reduplicating the Speechleaa [see QUIET]; dumb,
adjective, e.g. the higher classes, at'u bw,bwi.

Digitized by Goog Ie
96 ENGLISH-GffiY.UU. VOOABULABY.
Speed. haraka (ra) [from Swa- Sport (to), ku-zaziga [see PM v];
hilil; kuyera (-kwe = hiss.); to s., to sport, in bathing, beat the
ku-henda haraka. [See liA.sTEN ; water, etc., ku-buma ma.dzi; ktt-
QUICK.) ·piga ngwidi. [Ku-buma in Rabai
Spend. [See UsE.] means to put in (Gir. kw-a.ngiza.)l.
Spendthrift.. rSee WASTEFUL.) Sport, in hunting, uka.la., uind:Za.
Spider, m'du<fu wa urimbo ; [See GAME, etc.]
SJ.ider's web, urimbo .wa m'dudu Spot, bat'o (ra.).
{lit. the spider's " birdlime "). Spotted, -a. miri-miri ; a.· speckled
Spill, ku-mwaga. goat, mbuzi ya mba.lazi-mba.la.zi
Spin, as thread, ku-halaza. [See (from mbalazi1• the small beans);
TWisT, etc.] ring-stra.ked, lit. striped like a.
Spinach. mutsunga. zebra, ya. ma.foro-ma.foro; ya. mada-
Spine, the, mongo-mongo ; a mad&. ·
thorn or fishbone, mwiya. Spouse, ma.sc. mulume, fem.
Spiral, to form twists or spirals, muchei· more precisely, muche wa.
ku-dzi-linga mahindi. kum'lo a ; my s., wife, muchangu;
Spirit, roho (ra). [See HoLY.] thy a., mucheo.
Spit, ku-tsuha mahe. Spout, mulomo, mulomo or tap
Bpi~, ts'ukizi; to bear s. against, wa. kuombozeza; mulomo wa ku-
ku-m'-tsukirirwa (when one wishes vudza., or wa. kuvudzira ; s, or shoot
to have nothing to do with a man). for collecting rain, a. from tree or
·Spittle, mahe (ga). roof, ka.chungurizi.
Splash. trans., to make a splash, Sprained (to be), ku-hemuka.
ku-chemula. Ri-dza-chemula ma- Spread (to), active, ku-eneza,
dzi ro iwe, The stone made the ku-jeneza ; neut., ku-jenera.
water splash. [See SNEEZE ; Spring, muhambo.
SPORT.] Spring; to B. back, of any
Splice, with twine, ku-gwizanya spring, ku-vunga., muha.mbo una-
naluzi. vunga ; to fall, of the lock of a. gun,
Splint, of wood, etc., kibandzu. ku-shushwa., muhambo wa. bundu-
Splinter, ku-bandzula ; finely, kwi udza.shushwa ; to B. (like a. lion
ku-bandzula-bandzula. upon its prey), ku-guluka; has
Split up, firewood, etc., ku- sprung upon it, u-dza-m'-gulukira..
-tsanga. rSee FIREWOOD.] Sprinkle, tran~':l ku-(mu-)dwe-
Spoil, h-ononga. seza. (madzi) ; s. with the hand, ku-
Spoils, matawo, vitawwa ; to tivira. •
take spoils, ku-tawa vitawwa. [See Sprout ; a.s seed, ku-mera ; a.s
CAPTIVE.] leaves from a. tree, ku-bula, ku-tse-
Spontaneously, kwa kuhendza- hula.
-kwe ; in the case of any rational Spurn, a.s with feet, or other-
animal, (wahenda ut'u usiku) kwa. wise, ku-ka.hala.
ulachu-we, adding, ndo udzomfu- Spy (to), ku-dhya.na; s. out the
ndya, (he did such a thing) by his land, ku-dhya.na-ts'i, see example
(own) sense, that is what incited under PERHAPs. [See LooK ;
him (to do it). [See SELF.] PEEP.]
Spoon, mwilio ; small a., ka.dzi- Spy (a.), mudhyani, or with the
ko ; wooden stirrer, mukulugo. governed noun (e.g. ts'i) immedi-

Digitized by G oog Ie
ENGLISB-GIBYAMA VOCABULARY. 97
ately following, mudhyana (mudhy- star, musa; comet, nyenyezi ya
ana-ts'i); ndiani (sic). [See ScoUT.] mukira ; planet seen near moon,
squabbled (they have), ma- mukaza-mwezi, "the moon's wife."
·dza-dzi-hehera hahuhu. (See PLEIADES.)
Squat, ku-futama; with the . Stare; at one, ku.m'-kodolera
heels tipped, as on a cocoa-nut, ku- (understand, matso, lit. to goggle
·piga vmyot' o. out the eyes at him) ; ku-m'-huri-
Squeeze, ku-kamula. [See ziza (understand matso); to make
under NIP.] the eyes stand out, ku-kodola; to fix
Squint, malola, mavyori ; he the eyes, ku-huriza (lit. to set, still).
s.-s, yu-na malola ga matso, or yu- s.,
Start ; to give a ku-hondoka ;
·na mavyori ga matso (or, zhori). s. out of sleep, ku-vumbuluka; of
Squirrel, k'indi-m'mera, k'indi- tears, ku-renga-renga; to have the
·m'tune; small kinds, kavare, ka- tears start, ku-.rengwa-rengwa ni
dzina (?). [See GALAao.] matsozi; start crying, see BuRsT.
Stab, ku-(m-)dtmga (kishu, etc.). Startle, a bird so that it flies
Stable, nyumba ya ndzowe (lit. with a whirr, ku-m'-bururusa. [FLY.)
donkey-house). Starve, ku-laha; tram., ku·
Stack, ts'umbi. -lahya.
Statr, ndhata or ndata. State, ut'u. To express the
Stagger, ku-kukut'ika (tumbling state or condition of any rational
as one goes). being, prefix u- to the root, e.g.
Stain, kipalata ; very large s., ushaha, the state of a shaha, royalty ;
ripalata ; a blot of ink, small stain, Ulungu,the Godhead; uhoho, youth,
kapalata. [See BLOT.] childhood. Ku-kala ut'u usiku
Stake, of wood, chulo ; to prod means, therefore, to be in a state, of
the ground with a stake in cultivat- any man, thi~:~g, or place (mut'n,
ing, ku-zhota. kit'u; hat'u or kut'u, the root being
Stakes, to lay s. one with ano- -t'u). To be in a bad state (of
ther, ku-gwagirana. mind or body), ku-kala vii; in a
Stalk ; of millet, mutsala (wa good s., ku-kala vidzo or ku-kala-
muhama) ; of maize, muguwa (wa ·t'o. [See WELL.]
kitsere, plur., miguwa ya matsere); Stature, kimo ; tall stature,
s. of grass, sinde (ra nyaei) ; s. of dzimo rire; small stature, kadzimo
banana bunch, mwizu wa m'gomba. kafuti, or kafuhi.
Stammer, ku-kala na kitsembe. Stay; where one is, ku-tira, ku-
Stamp, ku-piga m'sindo na ma- -toa; to stay about, delay, ku-kala
gulu (many times, use plur., misindo). dii; to stay (two days), ku-henda
Stand, ku-ima ; causative, to (siku mbiri); to stay and not return,
make to stand, not to sit, ku-inya ; to settle in a place, ku-uma. [This
stand bolt upright (with an effort), verb is the derivation of the name
ku-ruugarara, causative, ku-runga~ of the Kauma tribe ; they were
raza, to make to stand bolt upright ; originally :Kibe people, who migrated
~<tand upon one, ku-mw-ima dzu- to the hilly country south-east of
ln ; stand over, oversee, ku-imirira; Giryama because of famine, and
stand on tiptoe, ku-soeomera. there settled; kauma = Sw. kizuio,
Star, nyenyezi; evening star or kizuizi, a preventing (from
11nd morning star, ndata; shooting going).).
n

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY.
Steady (he is) at work, yu-na Sti1f, -omu; it is stiff, k'akinema;
kikani. k'akizanyika; he has a stiff neck,
Steal ; secretly, ku-iya ; rob singo-ye i k' ombo-k' ombo; ·to be
openly, ku-hoka. stiff, ku-uma ; to make stiff, stiffen,
Stealthily, kwa ku-dzi-zanya- ku-unya.
-zanya, kwa ku-dzi-fitsa-fitsa. Sti1le. [See SMOTHER.]
Steam, vuche ra mad~~:i. Sting; as a snake, ku-luma
Steel, pua (ra kuangiza kishuni). (bite); to be stung by an insect,
Steep (to be), ku-woromoka. ku-foeezwa, ku-adzambirwa or
Steep (to). (See DYE.) ku-adzambizwa. [Ku - adzamba
Steer (to), ku-esha (intransitively and ku-fosa are lit. to break wind.]
it means to go directly to); ku- Sting, of bee, !uvula.
-erekeza. Stingy (he is), yuna choyo [cho-
Stem ; •· of tree, kisiki ; s. of a yo = little heart?].
lime or lemon, kilembo (cha ndimu Stink, ku-nuk'a vii.
hedu cha kapu). [See STALK.] Stint, ku-lasha.
Step, ku-tsuha liignlu; ku-henda Stir, ku-luwanya-luwanya.; stir
ndalago ; tread, ku-zhoga ; step up the dirt, ku-tsumbula; be stirred
over, ku-f.alala. up, of the dirt, (minyalu) ku-tsu-
Step (a), ndalago. [See FooT- mbuka. Mwenda mbere k'aheka
STEP.] madzi vundzu, The one that goes
Step, before a door, hat'u ha first will not draw the water muddy.
ngoka ; ha ngoka-ni. Stitch. with needle ; he stitches,
Step-father, baba wa kuhala u-dza-dunga a-k-omboza.
ufwa [so called because, by Girya- Stock, kept cattle (mbuzi hedu·
ma law, when the father dies, the ng'ombe) za uko.
heir (usually the paternal uncle) Stockade, chengo.
has inherited the widow together Stomach, ndani.
with the (rest of the) property left Stone, iwe; stone of fruit, k'oko
by the deceased : both widow(s) (of hyphrene, or " vegetable ivory,"
and property, with the inherited and borassus palm fruits, kisi).
rights over the orphan children, are Stoop, ku-zama ; to make to s.,
included in ufwa]. ku-zanya. ·
Stew (a), kimanga. Stop, ku-ima. [See FINI8H ;
Steward, m'manyiriri; steward- FoRum.]
ship, umanyiriri. Stop a moment I Hima I Hi-
Stick, ngongo ; small s.,kigo- rna tse we I
ngo ; large s., rigongo; dry sticks, Stopper, kifundiro.
vigongo vifu ; split stick, kibandzu, Store, raised store-house, or loft,
kitsanyu; piece of firewood, lukuni luts' aga. [See also TREASURE.)
(plur. k'uni); sticks for building, Store, liu-ika-t' o.
lufiho (plur. fiho); walking-stick, Stork, munyanje-m'nyanje mwa-
ndata or ndhata. ruhe.
Stick (to), together, ku-gwirana; Storm ; storm-cloud, ingu ra
to get stuck, as in a forked branch, wula bomu ; hurricane, luvuto ;
ku-vwadzika; stick in one's throat, whirlwind, kikukuzi.
of an object, ku-m'-kamila. Story, ngano; to tell a story,
Sticky (to be), ku-nyuluka. ku-ana ngano (fable).

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRY.AMA VOCABULARY. 9!)
Stout, m'nono. He is s, udza- String up, thread, ku-hunga.
henda mwiri; ni mz'iho; ni mwa- Stringed instruments, lubo ·
lamu. [To say Ni m'nono, would mbombo (plur. mbombombo); mbe-
be offensive ; the use of this word wewe.
is confined to animals.] Strip ; s. one's self, ku-vula
Stove, iwe ra kuanikira, lit. nguwo ; 8. a person, ku-mu-vula
stone for strewing (corn) to parch. nguwo; s. grains from a cob, leaves
Straddle, ku-tsanyula. off a stick, branch, etc., ku-hulula ;
Straight, i-dz-o-goloka ; to be from a tree, ku-bagarisa ; pull otr
s., ku-goloka, ku-kala kara-kara. maize cobs, ku-guwa.
Straighten, ku-golola (ctr. ku- Striped. [See under SPOTTED.]
-goloza, to stretch out). Strive; 8. with, ku-dhirnana (na
Strain out, ku-tsudzya, ku- nganya) ; ku-heha (na nganya) ; s.
8.,
-tsudza ; to injure, ku-tehula, ku- for a person's rights, ku-m'-hckera.
-hemula ; be strained, ku-tehuka, Stroke, the body ku-hangusa.
ku-hem'ka. Stroke (a), pigo. (See WHEAL.]
Strange, -Jeru ; -a ujenini Strong, (mw)enye nguvu ; a
(foreign) ; strange things, dhedhu, strong (man), munguvu.
pl. tna- (= Sw. mambo). Strum, play instrument care-
Stranger, mujeni. le88ly, ku-bumburusa.
Strangle, kill by strangling, ku- Stubble; of maize, miguwa
-shongola. [See THROTrLE.] mifu; of" mtama," mitsala mifu.
Strap, mUkowa. Stubbornness. [See under
Straw (a), kisinde; kisinde kifu, PRIDE.]
a dry straw. (See STUBBLE.] Stu1f(to), ku-mw-akusha zhomu.
Stray (to), of animals, ku-anga- Stumble, ku-kwala; to stumble
mika. along, kwenda akidzikwala.
Streak, mutsora. Stump, kisiki cha gut'u.
Stream, muho (river) ; streams Stun, ku-mw-angiza zungula.
of blood, njererezi (sing.lujererezi) ; Stunted (to be), ku-fuwa.
stream, current in river, of air, Stupid, -pambavu, -jinga. [See
people, mukondo. FooL.]
Strength, nguvu. Stutter (to), ku-kala na kitse-
Strengthen; 8.a person, ku-mw- mbe.
-angiza nguvu ; as an unsafe beam, Subdue, ku-tsercza ts'i-ni, ku-
ku-gwizanya. -dhima.
Stretch; 8. out, ku-goloza, e.g. Subject (that is), to, adjectivally
the arm ; ku-golola, to be straight, or adverbially, ts'i-ni ya ••• ; to a
straighten ; to stretch one's self, disease, mwenye ukongo nsiku.
ku-d.Zi-golola; to draw out, ku- Subject (to be}, ku-kala ts'ini
·vuha, e.g. wire. ya .•• ; submit (one's self to
Strew out to dry, (corn), ku- another), to, ku-dzi-tsereza tsi'ni ya
-anika. nganya.
Strike fsee BEAT]; ku-piga. I Succeed, neut., he has been suc-
have knoc'ked against something, cessful, maut'u-ge gadzam'kulira,
say, Dzadundwa ni kit'u, I have his matters have been to him (under-
been jolted by - - . stand, here arizho aza, as he was
String, Iuzi ; cord, lugwe. hoping). [See FoLLOw, Succ~:>'SOR. J

Digitized by Goog Ie
100 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
Buooeed, in power, ku-m'-hokera Bum-tot&l, mwero. [See As
(understand indzi); ku-mu-tuwira. MANY AS.l
Success, to pride one's self on Bun, tfzua (or dzuwa ?).
one's, ku-dzi-lilika. Sunder, to part, ku-tanya.
Succeaaor, mutuwiri; muho- Sunrise (the time of), madzaeha ;
kezi. (the sun) is ri&ing, rinaombola; sun-
Succour; assist,ku-avwiza; save, rise, maombolero ga dzua. [See
ku-okola, ku-tizha. RISE.]
Such, here (hviryahu, etc.) [See Sunset (time of), dzulo, kidzi-
As; So.] On such and such a ilay, loni ; a s. with coloured clouds,
siku dza irya (long past) ; B1'ku kidzulwe ; the setting, kutswa kwa
•lhidha (not very long ago); s''ku dzua.
iyo (in the future or the past). Supper, kilaliro.
Such an one. [See CERTAIN; Supplicate, ku-dhedheja.
LIKE i RESEliBLE.] Supplications, madhedhejo.
Suck ; s. the teat, ku-amwa ; s. Support, ku-ejemerwa ni - -
something in the mouth, ku-mumu- (be leant on by--). [See Sus-
nya. TAIN.]
Buckle, ku-amwisa. Suppose, k'anji ; I suppose,
Sudden; to hl!-ppen on as. (to), see under PERHAPS.
ku-dulukiza i s. death, kifo ki-dz'-o- Suppose (to), ku-amba (lit. to
rlulukisa. say). [See THINK.]
Suddenly, lumwenga. [See Supposing, hata with the -ka-
QuicKt.Y; Lo IJ , tense ; even s. you were to eat me,
Buffer, k11-Sirimt:~ ; s. torture, ku~ hata ukanirya ; people supposed
sirinywa. him to be - - , makimw-erekeza
Suffice, ku-waiza (or v. ?) ; ku- ku-kala--.
koza. Sure (be is), k'ana bae-hae; it is
Sugar, sukari. trustworthy, k'arina bae-hae; sure,
Sugar-cane, miiwa. genuine, ri-ri-ro n"do.ro, etc. To be
Suicide, commit, kn-dz'-alaga. sure I At'i. K'abana ut'u unji at'i
Suit (one), of clothes, ku-tsoma; bano I Here there is no consider-
of food, ku-m'-fwaha, ku-tsoma, able matter, to be sure I
cp. (kitakwa) kinam'-tsoma m'oyo, Surface, of--, dzulu ya - - ;
the gruel suits his liking. Generally, surface, raise to, ku-tsumbnla ;
ku-hendza (vi-dza-m'-hendza). To come to, ku-tsnmbuka.
~uit (one's) taste, · ku-(mw-)eza Surmount, an obstacle, ku-
m'oyo. It has suited my taste, Vi- -adima ut'u womu.
-dza-n'-eza m'oyo; or, Dza-jijzwa. Surpass, excel all others, ku-
'fo harmonize together, ku-creke- -kira at'u osi.
zanya. BlU'Priae, ku-angalaza, ku-
Suitable (it is), ki-na-fwaha; -masha ; on a sudden, ku-mu-dulu-
kindafwaha, it will suit, if tried. kiza.
Sullen (he is), k'a-fwahirwa. Surrender, ku-omboza; s. to
Sulphate of copper, murututu. one, ku-m'-ombozeza.
Sulphur, kiberiti. Surround, ku-bendera cbandza ;
Sultan, sulutani ; dzumbc. ku-zingira.
Bum. [See CoUNT; RECKON.] Buspend,_kn-gozha, ku-anganya;

Digitized by Goog Ie
ENGLiSlt-GtRYAMA VOOABULABY. lOt
be suspended (as 1n a tree), ku- tsama [ctr. ku-tsama, to remove
~ma. to another abode].
Sustain, a thing, keep ftom Sweetheart, muhendzi ; fiance'e,.
falling, ku-ki-gwira ki-ka-tsa•gu>a, muchewe (lit. wife).
SWallow, ku-miza. Sweet-potato, kirazi.
SWallow (a), kateungnrizi. Swell, with inflammation, ku-
harm; of bees, humba ra ·kanang'ana, ku-kut'uka.
nyuchi ; of people, kitundu cb.a Swim, ku-ogerera.
at'u. Swing, ku-tweza. [See SwAY.)
Sway, as a tree in the wind, Jru. Switch, lutaha.
-sumbywa-sumbywa ; ku-tukuswe.- Sword, mushu ; short broatl-
-tukuswa; ku-zanywa-zanywa. sword [see DAGGERl; sword-handle,
Swear, ku-laha. wurya ; sheath, n<foo [see DRAw ;
Sweat (to), ku-ombola mavu- SHEATH] ; tang of the blade, in 'suka.
kuhi. Syrup, uchi, also in the plural.
Sweep, ku-shera. nyuchi,-although the latter usually
Sweet, -tswano; to be, ku- means BEES.

T.
Table, lubao. Tame (to), ku-fuga; to bring
Tadpole, p'omboviro. down one's spirit, ku-mu-galaza
Tail, mukira. [see DEFEAT]; a tamed animal,
Take, ku-hala; t. medicine, ku- also one kept in the stall, m'fugo.
hala, or ku-rya, muhaso; t. wild Tang, of sword, knife, arrow•
honey, ku-rina, t. (honey from) head, etc., musuka.
the hive, ku-twa mwato, pass. ku- Tap, ku-dunda-dunda.
•twewa ; t. care of, ku-tsundza, ku Tape, strip of cloth, ribbon,
-manyirira; t. off the fire, ku-hagula; kakorombojo; very narrow, komba
t. a wife, ku-hala (underst. mucbe). (usually = wick).
Tale, ngant>; (true) story, Tarantula, fundzi (ra).
uworo; ngano ya jeri; number, Target, chero cha kueshezha ;
talo. (See TELL; Sroav.] to make a t. of anything, kn-
Tale-bearer, mwenye lalaka; henda chero kit'u kisiku. [See
he is a t., yuna lalaka. MARK.]
Tale-bearing, lalaka (ra). Tarry, ku-kala dii.
Talk; speak, ku-nena; converse, Tartar, of teeth, nongo za meno.
ku-sumurira. Task, kazi ya toronaka.
Tall; generally, -re; of things, Taste, food, ku-tata.
-a kwenda dzulu ; of living beings, Taste (one's). (See SUIT;
-enye kimo. SwEET; BITTER; SoUR, etc.]
Tally (a), fundo (lit. knot); Tattoo, ku-tsoga ; ku-tsikitsa
their accounts of the affair tally, muhaso (to rub in the colouring
maneno gao gadzahalana. matter).
Talon, lukombe (plur. k'ombe). Tax, v., ku-tsanga; n., ts'andzi.
Tamarind, kwaju (plur. rna-); Taxes, mafungu (lit. portions);
t. tree, mukwaju. ts' andzi (contributions).

Digitized by Goog Ie
102 ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY,
Tax-gatherer, mulazhi wa ma- Terrify, kn-ogoshs, ku-angiza
fungu, mu-piga-tsandzi, mupizi wa oga.
ts'andzi; a-piga-ye ts'andzi; to Terror; subjecti-.e, knogosbwa ;
gather taxes, ku-piga ts'andzi; ku- oga (wa); objective, kuogosha.
-lazha mafungu. Tether, kibigili cha ng'ombe.
Tea., infusion in cold water, [The Giryamas, in milking, tether
vuwo; e.g. vuwo ra k'alumwa, their cattle with sticks. Ng'ombe
calumba-root tea [but were this idzaangizwa kibigili-ni, The cow
latter made in hot water, it would, has been tethered.) .
of course, be spoiled) ; to make tea, Than. Use ku-kira, to surpass
ku-benda vnwo. (also Sw. ku-zidi); after -bomu,
Teach. ku-funda, ku-fundya, or great (especially when it means
ku-funja. elder), the poss. pron. may be used
Teacher, mushomyi ; mufundi to express "than (he)." Nganya
fundi (usually artisan), m'kulufundi. ni mubomu kuakiraandzi-e, So-and-
[None of the latter words are so is greater than his fellows, or
genuine Giryama.l - - ku-mu-kira yuno, - - than
Teaching, mafundo. this man, or-- ni m'bomu-we,
Tear, tsozi (plur. rna-). he is elder than he (ni mubomu
Tear (to), ku-tarura. wao, he is elder than they).
Tease, ku-tokoza. Thank; t. one, ku-m'-p'a, or ku-
Tease (a), mntokozi. ·m'-lazhiza (or -lazhira) mwadima;
Teat, ts'a ya hombo. ku-m'-p'a mwadima. Thank yon!
Teething, kumera meno (lit. to Na-m'vera na-we I (short for ni-na
grow teeth). m'vera na-we, lit. I have content-
Tell, kw-ambira and ku-amba; ment with you); emphatic. Mwa-
tell tales to one, ku-mn-anira ngano ; dima I na-m'vera na-we I He
tell, deliver a message, ku-sema thanks you, Yn-na m'vera na-we.
(uworo). Thanks, mwadima (wa). [Ori-
Temper, disposition, ut'u ; ginally mwadima may have been a
tempers, gusts of temper, vitunusi; verb, meaning " You (plnr. of re-
to be in a violent temper, yuna spect) were able," or rather, in the
mawara-mawara. obsolete perfect sense of the tense
Tempered (it is well) (a knife), mu-adima, " You have been able "
ki-dza-kala chomu. (to supply my need).)
Temple (a), ridziza (lit. a large That, conj., kwamba (lit. to say,
"kiza," shrine). i.e. namely) ; used with the indica-
Temples, of head, nyendze tive in quoting or introducing a
(sing. and plur.). speech, and with the subjunctive to
Tempt, ku-jeza. express purpose, etc. ; hata, with
Ten, kumi ; tenth, -a kumi ; relative, in such a sentence as
ten times, k'ana kumi, lwa-kumi. Who am I that I should - - ?
Tend. ku-tsundza, ku-tsunga ; Mimi ni bani hata (nidzirirwaye ni
t. sheep, ku-risa, ku-tsunga. nganya? that I should have So-and-
Tender, -olovu. so come to me?).
Tent, 11yumba ya nguwo. That, Those, pron., iye, plnr.
Terms; to be on good t., ku- ao (and its homologues =that re-
-kala mudzo. ferred to); yuya, yuyat'u, and yuya-

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY. 103
hu, that yonder (distant in time or the time when, makati arigo- 01·
space), plur. aryat'u and aryahu aiiho- ; ·on the day he, etc., siku
(making -ryat'u, -ryahu, in all the ariyo-, precisely; at that time,
homologous forms, inanimates, makati gago, sz1m iyo, siku zizo.
etc.); re, the, plur. o, immediately
precedmg a noun or noun-phrase
Then it was, Haho ndo ariho- ; It
was then, Yere haho ; It was then
(that referred to) . ·See the Tables. that he - - , Ndo ariho - - ;
And that, etc., see AND ; THE. It was not then, So haho. Haho
Thatch (to), ku-vumba lwavu- ndo ariho- - - ? So haho, ariho-
·ni, or - - mbavu. - - ? Was it then that - - ?
The, of a person, etc., present (or Was it not then, when--?.
at present in question), yu (plur. a) ; There. (1) At a distance, yonder,
o~ things, u (plur. i), etc., through- haryat'u, haryahu (special point or
out the classes ; of a person referred rest, see Table I.), kuryat'u, kuryahu
to, ye (plur. o) ; o <rlur. yo) ; etc. (general, or motion) [ muryahu, etc.,
And the, na ye (mut u), na o (at'u), as, There, in yonder woods); intro-
etc. See the Tables. ducing a relative or noun with -ni,
Theft; secret, wivi ; open, harya (special, etc.), kurya (general,
uhoki. etc.); harya arihokelesi, there where
Their~ the suffix -ao; and of he was sitting ; kurya arikokwenda,
irrationals and inanimates, -akwe, there (or thither) where he was
as though singular (unless the figure going. [Haryat'u, etc., may imply
of personification 1B employed, or the length of time that has elapsed
the nouns represented by this plural since the event recorded happened
poss. pron. are of different classes. at the place in question. The form
Cp. Swahili). -t'u seems more definite than the
Theirs, -ao (according tq class); -hu.] (2) Comparatively near, or
-akwe, in irrationals and inani- at a J?lace referred to, haho, which
mates not of 1st class. (See note may mtroduce a relative as well
on preceding.] as the shorter form ho ; when not
Them [see THEY], usually the rest nor speciality, but a general
objective prefix only, varying as to direction or ultimate point is meant,
class. See Table II. use kuko and ko ; when withinness,
Then ; at a time referred to, or etc., use mumo and mo. (3) In
comparatively near, haho; of a indicating contrast, use hano, kuno,
longer interval, haryat'u, haryahu and muno, with the various mean-
(the former more definite, see ings peculiar to their prefixes.
THAT) ; introducing a clause-a And there, na-ho, na-ko, na-mo (as
verb in the relative with -ho ( = above). It is (or was) there that,
when --), haho, ho; hano (im- ndoho ariho- (or ndoko or ndomo
porting the idea of contrast, see (both contractmg to ndo), ariko-,
THIS). The words used for "then" or arimo-]--. Was it there, etc.,
other than the monosyllabic form Haho ndo ariho- - - ? Kurya
ho, may stand absolutely with the ndo ariko- - - ? Was it not
word henye ( = itself) ; - haho ther(', Haho so ariho- - - ? or
henye, just then, i.e. immediately So haho?
upon that referred to. At the time Therein. [See THERE, and
when, etc., ho ariho - - ; about Table 1.]

Digitized by Goog Ie
104 ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY.
They. (1) Of Sentient or living latter perh. implying contrast): plnr.
beings, ao (plur. of iye, HE, q.v.; respectively, aa, ano [for the homo-
see also THEM; THIS; and Table I.). logous forms in the classes see
If not emphatic, the subject. prefix the Tables]. Yuno should foUow
rna-, blending to ma- With tlie -a- yuyu ; e.g. kiki na kino, zizi na
of the J>a&t tense, and to me- with zino -meaning " this and that"
an initial -e- (as in mere, they were; -kiki na kiki, is right, but does not
menenda, they are wont to go). (2) imply contrast. In the fourth clasa
Of inanimates ; see Table II. for the there is a form _hiki, as well as the
plurals of the appropriate pronouns ; usual one, kiki. Muloleni yuno
see also THIS. "They" is sometimes ndeye, See him I This is the one !
used redundantlr in Giryama with "Ecce homo I" Is it this (man) ?
a noun of the third class, when that Ndeye yuyu? (Ndocho kiki? etc.,
noun is the name of a living being, see Tables).
in order to discriminate the plural ; Thither, kuryahu, etc., must be
e.g. ano ts'awe- (these)grandfathers; preceded by some verb of motion,
anp hawe, (these} grandmothers. as kwenda, kuhirika, etc. [See
And they, na-o (and the homologous THERE.)
forms for Inanimates); it is they, Thong, kakowa.
it was they, ndo or ndoo; it is not Thorn, mwiya, plur. miya.
they, so. Thou. uwe; in rapid speaking,
Thick, (m')-ziho. [Euphony especially at the beginning of a
demands ndziho in N classes). sentence, becoming 'we ; also pro-
Thief, mwivi ; robber, muhoki. nom. prefix u-, changing to w-
(Seo THEFT.) before -a-, etc. And thou, na-
Thigh, kiga. -we.
Thin, -angwangu. [See NAB- Though, (a)-kalaho; though he
~tow.] do not like, akalaho k'endzi; al-
Thin (to be), ofliquids, ku-tika. though he - - , hata akalaho, etc.
Thine (the French "le tien "), (See ALTHOUGH; NEVERTHELESS.]
-ako ; according to class. Thought; applied, azo, plur.
Thing; palpable, kit'u ; kisiku ; maazo ; in the abstract, kuaza, etc.
abstract, ut'u (plur. maut'u). (See THINK.)
Think, ku-elelya ; ku-aza. [See Thousand, magana kumi.
under PERHAPS; SUPPOSE.) . Thrash, ku-bimbinda.
Third, -a hahu. Thread, luzi (plnr. nyu-).
Thirst, k'ihu; to t., ku-sa'ldra Threaten, ku-ogosha.
k'ihu. Three, hahn (taking t'ahu with
Thirteen, kumi na hahu (in )i nouns).
counting) ; in saying " thirteen Thresh, ku-piga (matsere, etc.).
houses," etc. the hahu must agree Threshold, kizingihi.
with its noun in taking the class Thrive; of an animal, ku-nona;
prefix, e.g. nyumba kumi na t'ahu of a person, yu-na·kala muziho, he
(the n aspirating and preserving the is thriving; u-dza-kala m'ziho, he
t sound). 13th, -a k. na t'ahu. has thriven, become stout (yuna-
Thirty, mirongo mihahu ; ma- nona, thrives, contrast udzanona,
kumi mahahu. has thriven, is fat).
This, These, yuyu; yuno (the Throa.t, mumiro.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 105
Throttle, ku-minya, ku-mu- tense ; e.g. Achenda hata unafika
-gwira mut'u mumiro. akiauza, And he went, till, when
Through, kahi ya - - . he arrived, he asked them.
Throw, and Throw away; ku- Time, InBkati; majira (Sw.) is
-tsuha; t. open, see OPEN.] also in nse ; three times, lwa-
Thumb, dzala-gumbe. -hahu ; 100 times, lwagana. How
Thump, ku-p1:ga mugut'ulo, ku- many times? K'ana ngahi? Rero,
-gut'ula. [See BEAT.] to-day ; dzana, yesterday ; dzuzi,
Thunder, . kigwaragwara ; it the day before ; dzuzi ra kizhere,
thunders, kuna kigwaragwara ; it one or two days before that; [see
thundered, kwere na kigwaragwara; To-MORROW]; once upon a time,
distant thtmder, mururumo, mumiro see DAY. ·
wa mururumo; loud thunder, riru- Tin ; large, daba ; tin plate,
rumo (plur. mi-). birindzi; tin can, mukebe wa kopo.
Thus, hvivi, hvino. [See So.] Tipsy, ku-rea. [See DRUNK-
Thy, -o (according to the class un j INToXICATE.)
and number, -o, -o ; -o, -yo; -yo, Tired (to get), ku-tsoka; I am
-zo ; -cho, -zho ; -ro, -go, -lo, -ko, tired, dza-tsoka.
-ho, -mo, -ko, according to Tablet~). To, as mark of infinitive mood,
[See THINE.] ku-. The preposition" to" may be
Tick (to), ku-henda kata-kata. expressed (1) by using the applied
Tick (a), (in grass) k'uha, (infest- form of a verb of motion ; or (2) by
ing houses), kivuwa. the name of the place, if present,
Tickle (to), ku-gwegweja. taking the locative termination -ni
Tidiness, cleanlineBB, handa ; with the ku- construction [or by
he is tidy, yuna handa. both the above together]. (3) But
Tie, ku-funga; tie together, ku- before names of places after a verb
-lunganya ; tie up loads, and make of motion the preposition InBy be
preparations for a journey, ku- left unexpressed. (4) Kwa, with
-funganya; tie a knot, ku-piga names of persons, after verbs of mo-
fundo. tion, kw-enda kwakwe, to go to his
Till, until, hata, followed by the (house) = chez lui (so Ndzoo kwa-
-KI- tense when hata is preceded by ngu I Come to me I nadza kwako,
the -A- past tense (or another -KI- I am coming to you ; Hinde kwehu !
_tense); and by the -KA- tense when Let us go home I). But "to" be-
preceded by a -DZA- (or other fore the name of a person is most
perfect tense); and by the subjunc- frequently translated by the above
tive when preceded by a present use of the applied form, ku-mw-
or future; e.g. Warya hata akiha- -endera kwakwe, to go to him at
hika; Udzarya hata akahahika; his (house). Nidzira I Come to me!
Yunarya or Undarya, hata ahahike. To-day, rero. [See TIME,
Till (or, At length) immed. before above.]
a word or clause denoting time or To-morrow, machero ; the day
accompanying circumstance, hata ; after, muhondo; the day after that,
the clause or verb should have the gorya; fifth day inclustvely, mwe-
present indicative, or a relative in riyao ; the sixth, mweriyao wa tuto.
-ho-, more rarely a -KI- tense, while Toad, ridzula ("intensive" of
the principal verb is in the -KI- chula, frog).

Digitized by G oog Ie
106 ENGLISH-GmYAMA VOCABULARY.
Tobacco, kumbaku (ra). bia); umwi or nmui (plnr.), a bundle
Toddy (of cocoa-palm), tembo; of blazing twigs (Sw. kamui, one
that obtained from the mukoma dry twig) ; large, rimui; small,
(hyphaene) and mukindwi (wild kamui.
date) palms, musendze as if= Tortoise, kobe.
"Don't love it"). Torture; to t. in order to extract
Toe, chala cha kiguln-ni ; fin- information, kn-mn-tisha kwamba
gers and toes, mala (ga). [See aseme; ku-m'-ogosha kwamba
GoUT.) aseme (understand, -uworo). Tor-
Together, hamwenga, pia (some- ture is but rarely inflicted as far as
times pya I monosyllable) ; also by the compiler's knowledge goes, but,
the termination -ni after osi ; osini when inflicted, the instrument is
pia, all of them together; also ex- usually the bow-string (luhore).
pressed by the termination of verb Tortuous, words, conduct, (ma-
m -8lla, making its causative form in neno) ga ku-linga-linga.
-anya, as ku-gwirana, ku-gwizanya, Toss, ku-tsuha dzulu-dzulu.
to hold together, to make to hold Totter, ku-zhua-zhua.
together ; together with, hamwenga Touch, ku-gut'a; t. a liquid
na, or, in the case of a rational lightly, ku tobya. [See DIP.]
being, simply na - - . Toward. luhande lwa kulto (lwa
Toil, kazi ndziho. [See TAsK.J kuno, hano, etc.); k'anda ya - -.
Toilet (to make one's), ku-dz - Tower, munara. [See TUNNEL.]
-alula. Town, mudzi ; capital, kaya
Tolerate a person, ku-m'-vu- (ra and ka).
mirira; ku-m'-nyamalira. Toy, kizazigiro.
Toll, ada (customary payment). Track ; footstep, lwayo (plor.
Tomb, mbira. nya-) ; random path, mukondo;
Tongs, mukwaho. path of cattle, borori (ra), or bu-
Tongue, lurimi. ruri.
Too [see VERY]; when it is Trade, utsumi. For names of
necessary to express it exactly, use occupations see under WORK.
(vi-)-dza-kiza muhaka, (it) has over- Tra.de (to), kuhenda dhora (ra,
stepped the mark [see ExcEED1. in) ; to trade with capital, ku-tsuma.
Tool, kisiku cha kazi ; "'kiya Trader, mwenye madhora;
cha kazi. [Old Sw. for chombo, m'tsumi.
kiungo, is kia or kiya.) Tra.in. ku-rera ; train up well,
Tooth, dzino ; t. that protrudes, ku-rera-t' o.
is crowded out, p'ap'asi; grinder, Traitor, mufitini; mufitini-we =
jego, plur. ma-jego; I have tooth- his traitor, i.e. a traitor against him.
ache, meno ga-na-ni-luma ; to pull Trample, ko-zhoga-zhoga.
out a man's tooth, ku-m'-ng'ola Translate, ku-galuza.
dzino ; to chi_P the front teeth, for Trap, muhambo; rat-trap, mu-
convenience m spitting, a Giryama hoto (made of the empty shell of a
custom, ku-kot'a p'engo. baobab-fruit and a noose, etc.);
Top, of a thing, dzulu (ya); ts'a kizimba (of a calabash sherd);
(ya). lugogo (portcullis trap); mugono
Torch, chenje (cha chaa, made (fish-trap) ; pit-trap, rima (ra) ; to
from the dried bough of a E1.1phor- trap, entrap, ku-hega. [See SN.ARE.]

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAM.A VOCABULARY. 107
Travail, ku-kala na utsungu. the" turmeric" of commerce ; used
Tra.vel, ku-hamba. in preparing savoury messes, and in
Traveller, muhambi. medicine.
Kimbiri; the roots are used as an
Treacherously, to act treacher- antidote to the emetic " mukazi "
ously towards, ku-m'-londera; also {see below); also as medicine for
the Sw. ku-eongea. [See TRAITOR.] abdominal dropsy.
Tread, ku-zhoga. Kiauk'a-muhondo; the fruit is eaten
Trea.aure, kit'u cha kudziikira; in debility.
Kirazi, the sweet potato ; yam.
treasure up, ku-dzi-ikira. Kiswenv,. a herb' a "kitchen·"
Trea.t; to t. well, ku-m'-henda- also, in~diciaally,'for feverisbne~s.
·t'o or ku-m'-hendera-t'o; e. ill, Kitozi, for making {wicker-work ?)
ku-m'-heuda vii or ku-mu-hendera doors ; also, medicinally, for
vii ; t. medically, see Amm.,STER diphtheria.
(medicine). Kitsambare, herb used as" kitchen;"
said to be very strengthening.
Tree, muhi ; small e., or plant, Kitsapu, the "Cycad." The heart of
kidzihi; very small, kadzihi ; very this palm-like tree is cut into dice
large, ridzihi. and subjected to soaking and dry-
Names of the more well-known ing for three days, after which it
trees and plants- may be pounded or ground and
cooked or baked. Both this and
Andari, an enormous bulb, from two the fruit are resorted to in times of
to four feet or more in diameter, famine. Unless carefully prepared
forming the centre of a thick bush it may cause fatal diarrhrea and
of green thorns, and itself covered vomiting.
with green knobs. Used, when Kivuma-nyuchi {"bee-hummer") ;
hollowed out, as a tank for storing herb used as a "kitchen."
water ; ita flesh, as food for Komba, a herb ; the leaves resorted
cattle ; ita infusion, as medicine to in famine.
for cough1. Konje-mala {plar. makonje-mala) ;
Budzi, a herb ; used as " kitchen " furnishes the fibre on which neck-
(mboga) with the main article of laces are strung.
food. Koo ; produces a perfume need as a
Chaa, a Euphorbia. [See under cosmetic ; it is said to strengthen
ToRCH.] the body.
Choga, fungus ; used for food. K'unde, small reddish beans.
Chongwa, medicine for debility of K'unji, the wild turmeric; the root
infanta. is eaten in famine.
Huyi {usually in plar., ma-), a lichen, Loga-ta'i, a herb used as a "kitchen "
the "orchilla-weed" of commerce ; for food.
the powder is applied as a medicine Lurago ; flsed as a flavour for food,
to sores. and said to be very strengthening.
Junga-moto ("bot-pot"), a draught Luvumbane; leaves used for earache.
is made for facilitating child- Lwavi, a creeping plant with hairy
birth. leaves that sting like a nettle.
K'alumwa, the " calumba" of com· Mw-ala~a-p'ala {"gazelle-slayer"),
merce; a bitter stomachic and medictne for dropsy of young
febrifuge. children.
Kidunga-danga ; the fruita cling to Mw-angane, a herb; need as
the clothes ; used as " kitchen " to "kitchen," and considered very
food; and, medicinally, for bead nutritious.
disorders. Mw-are, used for making a red dye.
Kikwata, a thorny tree ; its leaves llfw-ataa, a J:o:uphorbia with large
are used as poi110n for rats. permanent leaves ; planted round
Kilunga-k'uku {"chicken-dressing"), houses, etc., as a defence against

Digitized by Goog Ie
108 ENGLISB-GIRYAMA VOCABULARY.
the white ante ; the wood is used coloured plum-like fruit are verj
for making spoons and pot-stirrers. pleasant when ripe.
M' -bagahulo, a tough wood. Mu-fudu-unga, considered to be a
M'-balazi, a shrub producing the beana variety of the preceding ; it has
called "mbalui;" Sw. mbaazi. dark, damson-like, somewhat in-
M'-balazi wa taaka-ni; forest plant sipid fruit.
reeembliulf. the preceding. Mu-funda, used for building pur-
M' -bamba-k oft, a tree; produces large poses.
pods containing pretty black and Mu-fune, "Stacularia ; " when con-
red seeds, used for ornaments ; the veniently situated are felled for
wood is good for building purposes. bridges.
M'-bate; for building. Mu-funga-tsandzu {"bough-binder"),
M'-belenga; the infusion is used in used in constructing stockades ;
diarrhrea. fruit edible.
M'-bono, castor-oil plant or "palm- Mu-furanje {"yaws-tree"), medi-
crist ; " the seeds, called "m bono " cinal for "furanje" (i.e. "Frank
{za), are boiled to extract the oil. disease," Sw. "buba "), pro b.
The latter is used as a cosmetic, frambresia ; hence its name.
and occasionally in cooking and Mu-fwa, fruit are used as a" kitchen."
medicine. Mu-gandamwa, fruit eaten; an infu-
M'-bono-k'oma, "castor-oil plant of sion is made from this tree and used
the Shades," of which the fruit as a lotion in fevers with debility.
produces an acrid oil, useful, Mu-ganga-luugo m'bomu, a vine wtth
externally, in fevers, as also the uneatable grapes {gauga-lungo-ze).
infusion (of the fruit or leaves?). Mu-godoma ; its wood is used for
M'-bule-bule-mundu {"in vain the making ho~handles.
hatchet" ?), a tall tree with white Mu-golokolo, a creeper bearing die-
wood ; the infusion is used for proportionately large pods (three
hematuria, or " blood in the feet long) called" ngolokolo ; " the
urine." latter are used as rattles in dances
Mu-chera-ntt'ombe ; an infusion of {hence the name), and the seeds
the fruit ts used as a :medicine in are resorted to in famine.
bronchitis. Mu-gomba; banana and plantain
Mu-chetwa-alongo; the leaves are trees.
believed to act as a restorative M'-guji; the bark is used as a
when rubbed over the body. febrifuge.
Mu-dhandze ; roots used medicinally M'-gumo, the "borassus" palm; the
for paius in the head, leaves are trimmed and used as
M.u-dimu, lime-tree ; the fruit is umbrellas, and the tree ia some-
used as a zest and in preparing times tapped for its toddy, and,
pickles, and in medicine. in famine time, is often cut down
Mu-dimu-tsaka {"wild-lime") ; its for the sake of the heart of the
fruit medicinal in diarrhrea. green part.
Mw-embe, the mango; the fruit is M'-gwale; wood useful for makin~
used as a " kitchen," and pre- bows.
served as chips dried in the sun. Mu-halanda ; wood excellent for bed-
Mw-eugere, a herb, of which the stead frames and joinel')".
lea"res are used as a " kitchen," Mu-hama, millet, or " Caffre" or
and in medicine as a hot com- " Turkish" com.
prees in inftammations {abscesses, Mu-hega-k'ululu, thorny acacia ; its
etc.). thorns swell into nodules at the
Mw-erekera, used as a "medicine" base ; these latter become hollow
{charm) for ensuring eafety, etc., and perforated, and whistle in the
on a long journey. wind: hence its name, "cry-
Mn-fodzohi, a tree, used for making trapper."
pot-stirrers and in building, etc. Mu-hingo, ebony ; used for making
Mu-fudu-madzi, tree ; the light- clubs, etc.

Digitized by Goog Ie
ENGLISH•GIRYAMA VOCABULARY. 109
Mu-hiri-hiri, tree; ita red bark, Mu-kone ; the fruit are edible.
pungent to the taste, is useful for Mu-kongoza, wild vine with edible
1ts sustaining properties, for which fruit ; roots used 88 medicine for
~he Masai carry it on their raiding anemia and jaundice (" eafura ''),
expedition11-a little piece or two Mu-kuha; the fruit used in famine.
in the water-gourd. The infusion Mu-kula-usiku ("every evening"),
is a medicine for influenza. a name for the "m'kijego," q.v.
Mu-howe ; fruits are used internally Mu-kulu ; fruit edible.
as a medicine in dropey. Mu-kumbaku, tobacco; for enu:tf,
1\lw-ifwa. chewing, and, more ~ rarely, .
Mu-kambi; furnishee a nutritious smoking.
"kitchen." Mu-kuna-mbawa, a jungle tree ; ita
Mu-kami; good for its shade. white wood ie useful,
Mu-kanju, "cashew;" the apples Mu-kuwa.; for making brooms.
may be eaten with salt water, and M'-kwaju, tamarind; used as a zest
the nuts roasted and peeled for for food and to make pickles, also
eating. for cooling drinks.
l'tlu-kapo, lemon ; its fruit (ma-ka- M'-kwakwa, bael? The makiDIIkwa
po) are but poor in Giryama. are eaten.
1\lu-kayu-kayu; for making doors. Mu-kwala-fisi, a jocular name for
1\lu-kazi; furnishes a strong emetic. any tree with awkward roots;
l'tlu-kidigo ; medicine for croup in "hyena-tripper; "-6 fortiari, a
infants. " man-tripper."
Mu-kijego, ·Mu-kula-usiku, other Mu-kwala-p'aka, " cat-tripper ; cp.
nantes for preceding. preceding.
Mu-kindwi, wild date ; the dried Mu-kwamba; this tree furnishes a
fronds furnish fibre for mats. charm for journeys.
Mu-kin!firi ; the roots are used Mu-kwembe; edible fruit; wood
mediclDally for young children furnishes knife-handles.
with fever. M'-lala, the dwarf-palm ; the leaves,
Mu-kipo ; the fruit are eaten. when split, are used for making
Mu-kirindi ; possesses a fine long cord, mats, frails, and native
grain, and is used for knife- needles.
handles, etc. M'-lala-p'iri ; the leaves are ground
Mu-kironda ("sore-tree") ; if the up and used 88 an application to
leaves are used fresh 88 an applica- sores.
tion to a sore, they are said soll)e- Mu-lungu ; for making doors.
times to heal it within a couple of Mu-mahi ; the sticks used for build-
day e. ing P1lfllO"S•
M'-kitsere. Mu-mangua ; fruit edible.
M'-kodougo ; the chips are said to M'-nago; fruit edible.
poison fowls. M'-navu; leaves boiled for a
Mu-~'oko, mangrove ; makes good "kitchen."
fuel. M'-nazi, cocoa-palm ; scarce and
Mu-koma, the Hyphmne I'Mbaica, unprolific in Giryama proper. The
vegetable ivory-tree. The fruits, unripe nut is brought from long
which are thought to resemble distances in times of drought for
gingerbread in taste, may be the sake of its "milk." The ripe
gnawed for food, and the shell nut furnishes a cream used in cook-
within is carved to make snu:tf- ing, and the shells are l!lade into
boxee, ferrules of hatchets, etc. ladles for water, etc. The plaited
The kernel inside all is powdered leaves form " makandza," used for
for food in famines. roofing, party walls, etc.
l'tlu-koma-manga (Arabiau m'koma M:·ng'a~J!bo; the fruit is resorted to
palm), pomegranate; the infusion 1n famlDe.
1s need as a lotion or bath in M'-ng:ambo-kap'ehe; variety of pre-
" baridi," or chill. ceding.

Digitized by Goog Ie
110 ENGLISH-GIRYAMA VOOABULA.RY.
M'-ngazija, .Manihot utiliuima, . pungu," a sort of defensive weapon
cueada, Sw. m'hogo. 1 for parrying sword-cuta, shaped
M'-nya-dzua; fruit edible. like the bead of a pick-axe.
M'-nyumbu; bark used like that of M'-tanda-mboo; medicinal for dis-
the mu-hiri-hiri, q.v. charges from the urinary or~ns.
M'-mongolo (or M'-ongolo ?), the M-tanga, the "incense-tree, ' pro-
copal-tree; the semi-fossil gum ducintt gum used for fumigation by
(m'o~olo) is dug up and aold to the G1ryamas.
the Hmdi merchant&. Mu-tola-mandzi (?). See Mu-tula-
M'-9rya, gutta-percha or india- ma-andzi-e.
rubber? tht> fruit ia edible. Mu-taami (" aweet-tasted '') ; fruit
Mu-papayu, the papaw; fruit very edible.
plentiful in the seaaon. Mu-taedzi ; the fruit are eaten in
Mu-papayu-mulnme, the male pa- famine.
paw ; an infusion of the rootlet& is Mu-taengezi ; the fruit is said to be
used for blood in the urine, etc. much liked by goats.
Mu-pawa, a beau ; the large seeds Mu-taerere; fruit edible; and the
(mapawa) are in eateem as a root ia carried as " medicine " on a
"kitchen." journey.
Mu-pera, the guan ; scarce iu M'-tsoma-p'engo, fleshy-leaved ivy-
Giryama proper. like creeper ; is applied to the teeth
M'-figizo; the steam of a hot iufuaion to stop bleeding after the operation
o the leaves ia said to be good in of chipping, hence its name," atick-
painful ophthalmia. in-the-notch-tree."
M -{lili-pili, red pepper ; pounded M'-tsodza-gunga (lit. "ornamental-
w1th sa!tz is used as a condiment ; skin-scar" (or tattoo) tree] ; used
also an mgredient in piclr.lea and medicinally, the·pith for bronchitis,
various medicinea. the roota for aores.
M'-porojo; the wood of this tree is Mu-tsunga, a sort of bitter apinach;
used for malr.i.ng the sheaths of 1 one of· the moat common mboga,
sworda, etc. "kitchens," for the wari or
Mu-pupu ; produces a amaller beau porridge.
than the mupawa, q.v. Mu-tsungula, the fruit are edible.
M'-rabu, the pumpkin plant; the Mu-tU!ama-andzi-e, a parasitic plant
fruit are much eateemed as a with red flowers, hence its name
"kitchen." (which may be applied to any
M'-rihi, tall handaome tree with • parasite).
amall leaves ; it furnishea a Mu-tunguru ; resorted to in faminea.
medicine for hemicrania. Mu-ungo1 the gutta-percha tree (?),
Mu-rimbo ; yielda birdlime. or the ' Landolphia" india-rubber
M' -sasa ; the leavea of this large vine; the juice is collected and
ahrub serve all the purpose of aand- sold.
paper; the wood, when merely Mu-vundza-k'ondo ("battle-break-
licked, is said to be medicibal for er") ; a apell for ensuring a g~od
fever. journey-the roota are powdered
Mu-sasakwa ; the leavea are said to and sprinkled on the ground before
be good for headache. atarting. ·
Mu-aendze; the sweet wood ia pre- Mu-vundza-rere, ropy creeper with
~ as a food in famine. soft green stem and minute leaves
M -shinda-alume, shrub ; very tough (where· any), with large rose-and-
and supple. white waxy scented flowers ; the
JW-shondohera-n~uwe; the greenish stem resemble& the "vundza-rere"
drab flower& li.U the aurrounding snake-hence, probably, ita nllDie.
air with atench (hence the name). Mu-wuu; the leavea are medicinal
M'-siswi, a thorny jungle tree. for stomach complaints.
Mu-tulama-k'walala; the heav1 Mu-zahe; furnishes bark-bondP.
wood is used for making the " k1- Mu-zhongwa.

Oigitozed by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. Ill
Mu-zimiri; roots used for infiuenza Troop, mudbia.
and catarrhs. Trouble, mashaka (Sw.), kusi-
Nda.go (perhaps plur. of lurago ?), rima.
" cyperi" or sedges ; the scented
roots of one variety are given for Trouble (to), ku-sirinya; to be
pains in the stomach. in trouble, ku-sirima; bring into
N diko, ground-orchids : a variety trouble, ku-m'-k'utya mut'u ma-
produces a fine varnish used for the shaka. [See GRIEF.]
barb-ends of arrow-shafts.
N dogo, underground nuts (?), used in Trousers, k'andzu ya chula (lit.
famines. frog's tunic).
Ngulumbo, a grain or fruit used in True ; one who tells the truth,
famines. mwenyi jeri ; upright, mwenyi
Nyasi (plur.), grass. ujeri; genuine, m'-jeri. {See
Ria (plur. ma-), enormous block-like TRUTH.]
bulbous plants, somewhat resem-
bling the andari, but less symme- Truly, ni jeri I
trical and devoid of the bush-like Trunk; lower t., kolo (ra) ; the
growth and thorns of that plant. whole t., kahi ya muhi; felled and
An infusion of the bulb is given shorn, kisiki ; a fallen tree, gogo
for diarrhma. (pl. ma-), by some few pronounced
Talakosha; a " kitchen," said to be
strengthening. gugu.
Totola; an infusion of the leaves is Trust; to trust to, ku-eremera ;
given in neuralgic (?) diseases. ku-kuluhira (believe in, on). -
Utsungu (muhi wa); the tree from Truth, jeri (ya).
which the Wa-ka.mba prepare their Truthfulness, ujeri.
arrow-poison (utsungu).
Try, ku-jeza; try on, with obj.
Tremble, ku-tetema, ku·tete- of ferson or thing, ku-agiza; on
meka. one s self, ku-dzi-agiza; to see if it
Trench (a), murira. fits, ku-ki-lola kwamba cha-ezwa,
Trenches (to make), to trench, ki-na-ezwa; try who is the taller,
ku-tsimba mirira-mirira. ku-ezanya (na nganya).
Tribe (i.e. sub-tribe, clan), lu- Tub, kidhembe kibomu.
kolo. Tuck; t. up clothes, ku-tinya
Tribulation, mashaka ; he has nguwo ; to hitch up, to facilitate
passed through t., udzaonana nama- progress, ku-peta nguwo.
shaka. [See TRoUBLE.l Tumble; t. down, of a bouse,
Trick, ulacbu ; to pfay tricks on etc., ku-woromoka; generally, ku-
one, ku-m'-hendera mut'u ulacbu -gwa; fall and roll along, ku-gwa
wa ku-m'-tsekera; to play mis- kwa ku-pingilika.
chievous, ill-natured tricks, ku- Tunnel, munara (or any under-
-tirira [see MiscHIEF] ; deceive, ground passage ; the same word
take in, ku-m'-kenga-kenga; a means a tower or minaret, from the
conjuror's trick, t'ambo. Swahili [Ar. (Tunis, etc.) m'nareh]).
Trickle, ku-jerereka. Turban, kiremba.
Trickling, njererezi. [See Turn; neut., ku-dengereka, ku-
DROP.) -zunguluka ; trans., ku-dengeresha,
Trim (to), ku-benda-t'o-henda- ku-zungulusha ; tum about, over,
-t'o; to trim a stick, ku-tsula. change, ku-galuka; trans., ku-
Triumph, ngnma. [See VIC- -galuza; t. aside, avert, kw-ahusa,
'IORY.] ku-shalahusa; overturn, ku-petula.

Digitized by Goog [e
112 ENGLISH-GffiYAMA VOCABULARY.
Turn (a), in a path, ki-bengo. Twilight (it is), ri-na-henda
Turns, to take turns, ku-kelelesi kadziza-kadziza. [See DusK; SUN-
maisa or ku-henda maisa. SET; DAWN.)
Turtle-dove. [See RING-DOVE.] Twin, p'atsa.
Tusk, p'embe. Twine ; trans., see TWIRL ;
Twang; to t. a bow, ku-piga neut., ku-henda mahindi; cause tot.,
lnhore. ku-hendya mahindi. (See PLAIT ;
Tweezers, lukula (sing), or k'n- TWIST.]
la (plur.), used indifferently. Twinp, neuralgic, humbwi
Twelfth (the), -a kumi na mbiri. (plur. rna-).
Twelve, kumi na hiri, in count- Twirl ; trans., ku-linga-linga ;
ing; otherwise the hiri must take neut., ku-lingika. (See SPIN.]
the class of the noun. Twist, ku-halaza; be t.~., see
Twelve times, lwa knmi na TWINE.
mbiri; · k'ana knmi na mbiri. Twitch, one's limbs, like a
Twentieth, -a mirongo miiri. dying animal, ku-fwita-fwita.
Twenty, mirongo miiri. Two, hiri ; making, as a cardinal
Twenty times, lwamirongo number, airi, miiri, mbiri, viiri,
kumi na miiri. mairi, uiri, hairi, kuiri, muiri. (See
Twice, k'ana mbiri; lwa-iri. Table I.]
Twig, kitaki [see BouGH] ; dry Tyrant, (shaha) muwara, lit. a
twig, kamui; plur. umui is a torch. cruel (chief).

u.
Udder; one u., ere (plur. rna- Unclothe; u. a ferson, ku-m'-
ere); teats, mahombo ga ug'ombe. -vula nguwo ; u. ones self, kuvula
Ugly, mui-mui (kii-kii, mbii-mbii, nguwo.
etc., according to class and number). Uncover, ku-gunula.
Ulcer, kironda ; very large, ri- Under, ts'ini ; prep., ts'ini ya ;
ronda. in the space under a bedstead, etc.,
Umbrella ; from coast, muvuri, muvungu-ni.
mwavuri ; of borassus leaf, gumo. Underground, -a kidani~ni ;
Unbar, ku-omboza kigwarya. -a ,..
kwenda kidani-dani; ya ts'ini-
(See OPEN, throw.] -ts !Dl.
Unchain. (See UNFASTEN). Undergrowth. udzihi utite-
Uncle; father's elder brother, -utite.
bam'zhere; younger, bam'hoho; Underneath. [See UNDER.l
mother's brother, ahu. (See RELA- Understand, I,-Dzamanya1
TIONS.] Understanding, kumanya ku-
Unclean (body), ynna nongo, dzo.
also of moral filth, yuna nyenye ; Undo. (See UNFASTEN.)
unclean person, slattern, mu-kolo. Undress, ku-dzi-vula and ku-
Uncleanness ; physical and -vula (understand nguwo, mavwalo).
moral, ut'u wa nyenye; (ut'u wa) Uneasy. (See CoNSCIENCE.]
ukolo; ut'u wa nongo; libertinism,' Uneven (It is), k'a-ki kara-
ukware. (See LECHEROUS.) ·kara.

"'zedbyGoogle
o; 9
ENGUSH·GIRYAMA VOCABULARY. 113
Unfasten, as a rope, ku-vugula. Upset, ku-galuza.
[See UNLINK.] Urge, upon one, ku-m '-kaziza,
Unfold, ku-kundzula, ku-kunjula. ku-mw-iminra. rSee WARY.]
Union. (See AGREEMENT ; Urine, makodzo ; make water,
UNITE.] ku-kodzola.
Unite, ku-gwizanya; neut., ku- Us, siswi ; sino; obj. pref. hu,
-gwirana. becoming fw. before a, e, i ; ns
Unity, umwenga. k'afwadima, for k'a-bu-adima, he
Univerae, urumwengu wosi. cannot manage us. (See WE.)
Unlink, ku-gat'ula (miknfu, Use; to be of use, ku-fwaha.
chains). (See USEFUL.)
Unpack ; be bad u.-ed his Use (the), of - - , kuhumirwa-
goods, udzavugula vit'u-zhe aka- ·kwe; sbuhuli (-ye); ut'u (-we);
zh-omboza. ku-fwaha (-kwe).
Unripe, -itsi. Use (to), ku-humira.
Until, hata; muhaka. [See TILL.] Usef'ul, -a kufwaba; -dzo (mhi-
Unto, muhaka wa •• dzo, mudzo, etc., according to the
Untruth, ulongo. clas!!).
Up, dzulu; to go up, ku-anuka, Useleu, -a bule; k'a-ki-fwaha.
kw-enda dzulu. (See AscEND.] It is useless I (contemptuously), Ki-
Upon, dzulu ya -. -dza-fuwa I (lit. It has not attained
Upper, -a dzulu. its object). rSee In VAIN.)
Up~ht; he is u., yuna ujeri ; Utensil, kiya. [See VEsSELs.)
ni m:ien ; ut'u-we u-dza-goloka; Utel'US, zhalo ; pregnant uteru~,
k'a-kenga mut'n. m'fuko. [See Arn:RBIRTH ; EM-
Uproa.r, rurumo (ra); londzo BRYO.)
(lwa) ; to make an u., of a number Uvula, karembedzera (ka).
of people, ku-luwana, ku-budzyana.

v.
Vagabond, kilalai. He is a v., vanished out of sight, Ki-dza-anga•
K'a-na kwao; k'a-na hat'u ha ku- mika matso-ni.
burira. Vanity, unyet'i; emptiness,
Vain (of one's self), munyet'i; lack, uhuhu.
empty, see EMPTY. Vanquiah, ku-dhima.
Vain; to be in v.ain, incomplete, Vanquished (the), a-dhimwi.
stunted ku-fuwa ; u-dza-fuwa ( = Vapour, vuche (ra).
" Raca f "). In vain, bule; done in Various, -a lwakwe-lwakwe.
vain, -a bule. [See following.]
Valiant, ngumbao. Vary, ku-galuza-galuza; 11eut.,
Valley, det'e. ku-galuka-galuka ; a varied assort-
Valour, ugumbao. ment, zi-dza-tsanganyikana.
Value, kima. [To be distin- Vaunt, · one's self, ku-dz-onya
guished from k'ima, ape.] (on account of, kwa ut'u usiku). ·
Vanish, ku-yaya. It baH , Vegetables, mboga za makour.n.
I

Digitized by Goog Ie
114 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
Veil; curtain, p'aziya; for wear, Vile, mean, poor, -nyonge; it
uguwo ya kn-dzi-finikira us~ni. is defiling, contagious, ki-na-gwiza
Veil (to), ku-dzi-finikira nso. nyenye.
[See SECRETE.l Village, mudzi; small, kadzi-
Vein, musifia. dzi; principal village, see CAPITAL.
Vengeance; udhu. Vine; with unedible fruit, rna-
Vengeance (to take), ku-dzi- ganga-lungo m'bomu; with edible
-rihiza (kwa --) [with or without dark grapes, mukongoza.
udhu-we, his vengeance]; ku-tsi- Vinegar. rSee SAUCE.)
ndza randu (lit. to cut, i .e. settle, Violence. kilume-lume ; jauri
the debt). (Sw.).
Venom, utsungu. Virgin, musichana mutite.
Verandah; pent, kigojo; pent Virility, kukola. [See EuNUCH.]
whence rain dnps, uchungurizi-ni Visible (to be), ku-onekana.
llit. "at the little spouts"). Vision; to have a v., see a
Verdict, chuwo. ghost in one's dreams, ku-gwa na
Vermin, adudu (sing. mududn, k'oma. [See DREAM.]
one insect, reptile, etc.) Visit; v. a person, kwenda
Very, sana; mono; zhomu. m'lam'sa ; to visit one with (mis-
Vessel, k.iya; a ship, chombo. fortune), ku-m'-k'utya (mashaka).
Vest, kizibao (Sw.). Voice, mumiro.
Vex, ku-sirinya; to offend and Vomit (to), ku-hahika; to make
anger, ku-tsuk.iza; to vex one's self, to, ku-hahisa. ·
grieve (about a misfortune), ku-kala Vote; to put to the v., ku-
kik.ia, kn-kala kigondzi. uzanya (lit. to ask one another's
Vice; vicious conduct, uzindzi, opinion) ; to v. for, ku-ahikiza;
ukware; viciousness, ut'u ui; (See against, ku-kanaiza (lit. to answer
LEcHERous, etc.) in the affirmative, and in the nega-
Victim; an animal or person tive).
Rlain, chalagwi, mwalagwi; perse- Vow, kupiga hati. [See Pao-
cuted person, muonerwi. MISE.]
1 Vulture, nderi, kuchn. [See
Victor, mudhima.
Victuals, zhaknrya. BALD: also Micah i. 16.]

w.
Wad, busha (ra bundukwi). kn-mn-ririra (mut'u adzefwa or
Wade, ku-waa-waa madzi ariyefwa).
Wag, ku-tukusa-tukusa; to w. Waist, ma-tumbu-ni. . Tumbu
the tail, as a cow, ku-tsuha m'kira. (sing.) is the hollow under the ribs
Wager (to lay a), ku-gwagirana on one side. It seems also to mean
(lit. to throw down something one KIDNEY (q.v.).
against the other). Wait, ku-rinda; wait for one,
Wages (his), fungu-re; a-rifwa- ku-m'-rindiza, ku-lolera. Wait a
·zho (mut'u). bit I Hima kwandza I Rindiza kwa-
Wail for, bewail a dead man, ndza! familiarly, Hima-tse-w41

Digitized by Goog Ie
ENGLISH·GIRYAMA VOCABULARY. 115
Wait about, ku-kala dii; wait at Wa.rt, t'uhu.
table, ku-kala-ho (hedu, ku-m'-hu- Wa.sh; w. one's self, ku-oga :
mlkira mut'u na ku-m'ongezeza w. one's hands, ku-oga mikono ; tc.
chakurya, or, to serve a person and another, or anything but clothes,
supply him with more food) ; lie ku-ogesa; w. clothes, ku-fula ngu-
in wait for one, ku-m'-fungira; ku- wo.
m'-pigira zhamba; wait till the Wa.sherma.n or -woma.n, m'fu-
time for departure, ku-rindiza hata la nguwo.
(u-)fishe ku-uka. Wa.sp, muvu (plur. mi-).
Wake up, ku-lamuka; with a Wa.ste, ku-angamiza; ku-tsuha-
start from a nap, ku-vumbuluka. ·tsuha; scatter abroad, ku-tsamula-
(See AwAKE.] -tsamula.
Wake, funeral feast, etc., ha- Wa.stet'ul, spendthrift, m'tsa-
nga; to keep a wake for, ku-m'- muli wa vit'u; muonongi wa vit'u,
vwinira hanga. muangamizi wa vit'u.
Wa.lk; to go for a walk, ku-tse- Wa.tch, ku-rinda; for an enem~·.
mbera; to keep walking, ku-enenda- kn-lolera [see ScoUTJ; to stay up
-enenda ; to walk about a district, all night, watch by rught, ku-chesa.
ku-dengereka. [See AwAKE.]
Wa.ll; of house, kipesa; of Wa.tch, saa (ya).
village, matsand1.u. (There are no Wa.tchma.n, mu-rindzi, ki-lo-
atone walls.) rsee RooF.] rezi, mu-loleri. (See ScoUT.]
Wa.nder, ku-tanga-tanga; w. Wa.tch-tower, uringo.
and get lost, ku-angamika. Wa.ter, madzi.
Wa.nt, ku-mala; to lack, see W11.ter (to), ku-mwagira mndzi
LACK; to come to want, ku-henda (kunibaku); my mouth waters, na-
wira. -tsatsam'kwa ni mahe; to make
Wa.r, viha (properly viha is the the mouth w., as food, ku-(ni)-tsa-
warlike expedition); battle, k'ondo. tsam'sa mahe.
Wa.rd; to keep in, ku-rinda; Watercourse, muho.
ku-manyirira ; ward off, ku-chinga. Wa.terfa.ll, tserero (ra) (usually
Wa.rm; w. up, ku-koza; tow. with loc. term -ni, tserero-ni, at the
one's self by, ku-oha, the fire, ku- w.), from ku-tserera, to come down.
·oha m'oho; in the sun, ku-oha Wa.ter-ja.r, mutanga.
dzua. Phrase, To be warmed (cp. Wa.ve, imbi.
vulgar English), i.e. beaten, and Wa.ve (to), ku-vunga.
malte no further resistance, Ku-oha. Wa.ver, kw-angalala; waverer,
I'll warm you, U-nda-n-oha (lit. You mut'u engelele-ye.
will bask in me). Wa.x; melted, mataki; on-
Wa.rm, -a teri-teri; it has be- melted comb, uwua. (See Co:~~B.]
come lukewarm, gachere na kateri Wa.y,ngira. [See TRACK; LANE.]
(it is still a little warm), or ga The way you have got hold of me,
kateri. udzizhonigwira (-zho-).
Wa.rn a. ma.n, ku-mw-ambira, Wa.yla.y, ku-m'-fungira. [See
ku-m'-onya (of coming danger); to LIE IN WAIT.) .
11rge not to do evil, ku-m'-lomborera, We, siswi; in contrast, sino; the
ku-m' -kokot' era. prefix hu- (which nearly alwayH
Warrior, muk'ondo, mu-viha. becomes fw- before -a-, -e-, -:>-, and,

Digitized by Goog Ie
116 EKGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.
sometimes, before -u- and -i-), [see DAKP]; to be w.,
of clothes,
see Table II. And we, na-swi ; etc., ku-lwama. [See DAMP.)
it is we, ndi-swi ; it is not we, si- Wet (to), ku-angiza madz1.
swi. What P -ni? Inoni? What's
Wea.k; he is w., u-dza-tumika, the matter? In o-m? Nfn6ni? Kn-
he is used up; k'adima, he is not na-ni ? What he says, a-nena-go.
able or efficient; k' ana nguvu, he What does he say? Yu-na-nena-ni?
has no strength ; ni mu-huye-huye, U-dza-nena-ni? What thing? Kit' a
ni mu-nyonge. ch-ani ? What people? At'u ani ?
Wealth (his), vit'u-(zhe), mali or, ni ano-hani ? What sort of,
(-ze ). (These words usually mean -ani ; to be distinguished from the
simply cattle, as wealth consists in undeclined bani, who?
such possessions.) Wheal, mususu, musirigimbo.
Wean. ku-rikisa mazia. When, -ho ; more rarely, the
Weapon, kiyera. [See AaM.l -ki· tense. When be sleeps, go
Wea.r, ku-vwala; wear full away, Andiho-lala uka. In nar-
dress, arms, etc., ku-dhya dhora ; ration, So when--, Hata (dzulo)
w. dress, fine clothes, ku-dzi-rama- rinafika or ririhofika, achenda or
za. ku-ramara. [See ADORN.] akiuka, So when the evening came,
Weary, u-dza-tsoka. he went away.
Web, mufumo; spider's web, When P rini? (usually coming
urimbo wa m'dudu, last in the sentence).
Wed, ku-IOla (ctr. kulola, to Whence P kulaa hiko? Whence
look). [See MARRY.] . (do you) come? Kula'-hi? [See
Wedding-feast, sadaka. ya WHERE.]
harusi. Where, -hi? hiko P hiho? himo?
Wedge (a), chambo. Go away from there where he is
Wedge (to), ku-kot'a zhambo. asleep, or where he is lying down I
Weed (a), k'wek'we (sing. and Uka-ho arereh!J I By what place?
plur.). . where? Na-hi? [See BY.]
Weed, (to), ku-rimira k'wek'we, Whet, ku-nola.
ku-bnrugira k'wek'we; w. without Whether, cha fsee IF]. _Count
a hoe, ku-ng'olera k'wek'we. up and see whetfier you are all
Weep, ku-rira. · (there), Thlauani cha-mu nyosini.
Weigh, ku-pima. Whetstone, kinolo.
Welcome I Kongo! (?) To wel- Whey. The milk has made
eome, ku-tsangira (? see WRING); whey, Mazia ga.dza-tika madzi.
·to go out to meet, ku-dhana. WhichP [See WsoP]
Well! as interjection, Be I Which P Whether P hiye,hiyo;
Well, vidzo ; ~t' o ; to be well, hlo, hiyo ; and so on. See Table I:
ku-kala-t'o ku-kala m'zima; to Whip, ri:mkowa.
get well, ku-hola; to make well, Whirlwind, kikukuzi.
~ n-hoza. Are you well? (familiar), Whirr, (fly with a), ku-buru-
U -t' o ; resp., Ni-t' o. ruka (causative, -sa). [See FLY.]
West (the), mutswerero (also Whisper; w. to one's self, ku-
nt~'l\·crero and matswerero). ·nung'unika; w. so that another may
Wet, teke-t,ke (ra); mudzi-ma- hear, ku-nung'nniza, also trans.
•lzi; kiwaware; adj. -a mudzirncdzi ku-n-nung'unizira (at'u).

Digitized by Goog Ie
ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY. 117
Whistle, ku-piga milozi; by to dze, riye to re, ndiye to nde, sio
blowing into a tube, ku-piga kitoli, to so, l!nd rio to ro (very commonly);
ku-piga chowe. also ncho, -go, -zho, etc., to -re or
White, -aruhe ; tse-tse-tse -ree (see under verb To BE). For
(chiefly in token of admiration); the use of -amba- (nambaye, cham-
very white, -aruhe tse I or - - bacho, ambaye, etc.) see under To
tsetsetse I white ants, lutswa. BE.
WhitherP (kwenda) hiko. WhoP bani? ni bani? plur. ni
Whithersoever thou shalt go, ano bani? Who goes there? Hae?
u-ndi-ko-kwenda kosi. answer, Hae! or, Usiku? (answer,
Whittle, ku-tsonga-tsonga. Ndimi I) Who's· there? (to one
Who, Whom; Which, That; knocking outside), Ni hani-ye?
the relative suffix -ye (plur. -o) and [N.B.-At night it is dangerous not
the homologous particles in the to answer when challenged.)
classes (see Tables, Sketch of Verb, Whole, the whole of it, -osi, -osi
and the article BE). For all pia (or pia -osi ?). Have you given
positive presents and positive per- him the whole of it? (Cho kit'u)
fects in -re and -e- - - -e, the u-dza-m'-p'a chosi?
relative suffix is attached at the Whore. There are no such in
end, e.g. nihendzaye, I who Jove; Giryama. [See LECHERous.]
muchereo, ye who still are ; nimwe- Why P ni-ni? [ = What is the
ngelezeye (from ku-angalaza), I meaning of your doing such things ?
who have astonished him, or he (or Ni-ni ku-henda hvino ?1 In sur-
him) whom I have astonished. With prise or sudden dispfeasu!"e, or
the negative and for other positive doubt, Hambe I unahenda ga-
past tenses and perfects than the ga . . . I
above mentioned, the relative par- Wick, komba ra tsala.
ticle is separated from the subJec- Wicked, -a dambi-dambi. [See
tive particle by a particle indicating, Mu&m;R; BAD].
either (1) NEGATION, or (2) in the Wide, -alamu.
positive verb, THE TENSE ; -si- Width, ualamu.
= not; -ri- = did (long since) ; Widow, mufwererwa ni mut'u
-dzi- = have done (not long mulume, or mufwererwa ni mulume-
since) ; -ndi- = shall do· e.g. ni- -we; widow or widower, gungu
-sx-ye-m'-hendza, I who love him (plur. rna-). (This term is no longer
not, <or him, etc.) whom I love not applicable upon a second marriage).
(of mdefinite tense, determined Widower, mufwererwa ni mn-
more or leBB by the context); A- che-we.
·DZI-ye-ni-hendza, He who has Widowhood, ugungu. [See
(recently) loved me ; Ma-ax-o-ni- above.]
-hendza, They who loved me (long Wife, muche = woman; em-
since); Hu-:tnu-ye-hendzana, He phatically, muche wa kulola ; my
who will unite with me in loving wife, muchangu; thy wife, m'che-o;
one another, or Who we shall love his wife, m'che-we; wife of (fol-
one another (word for word). lowed by the husband's 11ame)
These four " fulcra " of the relative m'kaza-, m'kaza-nganya = So-and-
particle may contract with it in so's wife. [See MlsTRF.Ss.]
speech as follows : siye to se, dziye Wild; w. place, hat'u ha kuogo-

Digitized by Goog Ie
118 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY•.
sha [see WnDERNESS]; w. folk, at'u tsango; coils, ma-tsango ; of brass,
a tsaka-tsaka. tsango raruhe ; of copper, tsango
Wilderness, nyika (lit. unin- tune; of iron, tsango riru (another
habited border lands); !wanda, a name for m'linga, see above).
bare desert ; district once devas- Wisdom, ulachu udzo (to dis-
tated by war or pestilence, and no tinguish it from mere cunning) ;
longer inhabited, mwijo. akili.
Will; I will, ninda-(henda, I Wise, mu-lachu-wa-t'o.
will do). [See Tables.] Wish, ku-mala.
Will, .kuhendza (kwa), hendzo Witch~ mutsai (muche). [See
(ra) : in several relations, or in a BEWITCH.j
complex: relation, or for the w. of Witchcraft; utsai ; lesser w.,
many, use mahendzo (plur.). ndzaiko ; stealing from a person one
Willingly; use mwenye, self; has mesmerised, n.,
temana (ra);
e.g. Mwiya wa kudzidunga mwenye, one who does the above, mutsai,
k'auluma, A thorn one pricks one's mut'u arena temana hedu ndzaiko.
self with willingly, pains not. With; ofinstrument,na; together
Win, ku-pata. w., na ; hamwenga na.
Wince at, .!m-hisa (kit'u kisiku), Wither, ku-uma. [See Dav.]
ku-owela. [See Wn<K.] Wither, ku-malala : whose right
Wind, p'eho; tempestuous hand was withered, m'kono-we wa
wind, lavuto. (See WHIRLWL'ID.) kurya udzamumalala ; to· make to
Wind (to break), ku-fosa, kw- w., ku-unya (of trees, etc.).
-adzamba. Withhold, forbid to, ku-kahaza;
Window, kitundu (cha kutsu- keep back from, stint, ku-lasha.
ngurira-ndze; cha kumirikira ; cha Within, ndani (n. and ad·v.);
kuonyesa); t'undu ya mulangaza. as prep., ndani ya - - . [See IN.]
Wine, uchi ( = " mead ") ; te- Without, hasibo ; to go w. food
mbo, a Swahili word [see HONEY}; for a long time, ku-hegeza [see
that obtained from other trees than LACK]; w., outside of, n'dzeya; of
the cocoa-nut (e.g. the mukindwi, motion from or to the outside, ko-
wild date, and mukoma, Hyphr:ene), -ndze.
musendze. Witness, chOdherwa (of both
Wing, haha (ra). the man and his wordR, as in
Wink, ku-pesa k'ohe; to make English); to bear w.,
ku-lazha cho-
to wink, ku-peseza; to wink, wince dherwa or zbodherwa. [The o in
at a thing, ku-ki-pesa; at a person, chOdherwa is contracted from au
ku-m'-finyira matso; ku-m'-kwi- (chaudherwa), the probable deriva-
nya matso. tion being the old root ku-dhera, to
Winnow, ku-fufula (by throw- preserve. Hence it would properly
ing against the wind) ; ku-pepeta mean "that (matter) which has
(with a van); also ku-heheta. been, or is, preserved (kept for
Wipe, ku-hangusa. reference)."]
Wire, luzi ; brass w., luzi lwa- Wizard, mutsai (mulume).
ruhe ; copper ur., luzi Intune ; iron Woe, ore; to him, ore-we! to
w., luzi lwiru ; coils of telegraph them, ore-wao! (ore is perhaps
w. (Sw. seng'enge), milinga; a single derived from ku-ora, to write, hence·
round, m'linga; thick w., one coil, originally = "fate" (?)]; w.,
grief,

Digitized by Coogle
ENGLISH-GIBYAHA VOCABULARY. 119
sumazi; trials, mashaka ; desolate munyolo; tapeworm, manai (plur. of
ness, ukiya. nai = a single joint of the tape-
Woman, · mucbe; mwami-mu- worm's body); thread-worm,kabulu .
che, mut'u-muche; of these two the fNotiee, tsango (ra) = intestines.
former means a woman that is still 'I'sango rinaluma, My intestines pain
young, while mut'u-muche is one me.]
who has had many children; old Worry, udia {from Arabic).
w., mut'u-muche mutumia or mu- Worry and distra.ct,ku-m '-siri-
tumis muche; very old, kikongwe ; nya-sirinya mut'u hat3 udzamwa-
very old and of small size, kako- ngalaza; ku-m'-konya; ku-m'-he-
ngwe. ndera mut'u udia.
Womb. rsee UTERUS.] Wor.ship, ku-m'-humikira Mu-
Wonder, ku-maka; to make to lungo.
w., ku-masha; a w., kit'u cha ku- Would, past of will (q.v.). (The
masha. cow) would not have borne a calf,
Wonderful, -a kumasha; w. Ng'ombe k' engazhalire ( = k' ainga-).
person, m'mashi; an obJect of [See SHOULD.]
wonder (l?erson), m'makw1. [See Wound, ranga (ra).
ASTONISH.j Wound, ku-m'-hendya mut'n
Wood, muhi ; forest, tsaka. ranga; to inflict injury, ku-lumiza;
Word, neno. to be wounded, suffer injury, ku-
Work, kazi [see OccuPATION]; -lumira.
get to w., see GET ro. Special Wrap; w. up, ku-kundza; w.
works or occupations : shepherding, up in, ku-kundzira (ku-ki-kundzira
urisa; carpentry, utsongi; smith- nguwo kit'u kisiku); w. one's !'elf
work, usanye; chain-making, ukot'i, up, ku-dzi-finikira nguwo.
ususi (from ku..suka, the "bending" Wrath, kutsukirwa =anger at
of the links); mat-making, ususi wa something; k'oro; habitual v1.,
vitseka; cooking and brewing, ts'ukizi. (See RAGE.]
ugit'i; building, uasi; travelling, Wriggle, ku-gala-gala.
uhambi ; hunting, uindza ; trapping, Wring; w. out, ku-kamula ; w.
uhegi; husbandry, uk'urima; palm- neck of, ku-shongola ; w. the hands
winegetting, ujema; herb-collecting, (with joy), ku-tsangira.
utsimbi wa mihaso; potter-work, Wrinkle, mukundzo, usually iu
uumbi (wa nyungu); collecting plur., mikundzo.
dues, upizi wa ts' andzi; tobacco- Wrist, kityengu.
cake making, uumbi wa kumbaku; Write, ku-ora; to w. (a letter,
the art of medicine, uganga ; of etc.) to or for one, ku-m'-orera.
divination, upigi wa mburuga ; of · Writing, oro, maoro; his hand-
governing, uenye-ts'i. writing (good or bad), kioro-che.
Work (to), kuhenda kazi. It is Wrong, k'a-vi-fwaha, it is w.,
or,
w.,
time to leave oft· Hu-dza-fisha ha ni vii; legally, the rnan in the
kuukira kazi. · w., mulongo [see under RIGHT]; to
Workman, muhenda kaz~ mu- acknowledge or make one's self in
hendi wa kazi. the w.,ku-dzi-kanya.
World, urumwengu; ts'i yosi. Wrong (to), ku-onera (lit. to see
Worms, intestinal; round worm, to the disadvantage of).

Digitized by Goog Ie
120 ENGLISH-GIRYAMA VOCABULARY.

Y.
Yam. kirazi kibomu. special names for the other months.
Yard ; in measure, mikono The seasons for cultivation are
miiri; a vacant area, muhala, usually called mirongo, but the year is
with locative suffix, muhala-ni. not divided into thirty-six decades,
Yawn. ku-piga nyayo. as is the Persian solar year used by
Ye, ninwi, shortened to nwi in the Swahilis in their cultivation and
familiar speech, especially at the for purposes of reckoning, naviga-
beginning of a sentence ; the tion, etc.
subjective and objective prefix mu, Yea.rly, kila mwaka; mwaka
m', or mw- before the tense [see hata mwaka (?).
You); and ye, na-nwi. Yea.rn; y. over, ku-m'-onera
Yea.r, mwaka [see under AoE]. mbazi; yearn for, see DESIRE.
Strictly speaking, Mwaka is, the Yeast [see MALT ; LEAVEN].
Rains that accompany the breaking [Tumbu, malt mixed with the ~or­
of the S.W. monsoon, in March or ridge to make it light, pap-beer.j
the beginnin~ of April. This is Yell, ku-piga lukululu.
the proper tune for all sorts of Yellow, -a kilunga-k'uku (fowl-
cultivation, and to be prepared for seasoner-colour, i.e. like turmeric).
by one or two months of hard work Yelp, ku-zuma katite.
in the fields. If the Mwaka, or Yea, ee. Ee, ni vizho I Yes, that
Former Rains, are plentiful, great is is so I Women sometimes make a
the rejoicing I 'l'he ingathering, click of assent with the back of
called Mwaka Musha (New Year), the tongue against the palate with-
takes place about four months after out o_pening the lips, very difficult
the planting. Then, in July or to in:utate. It is accompanied by a
early August, come the Lesser Rains, slight nod.
mutsuwo ; a season of fickle showers, Yesterday, dzana; the day
seldom sufficient, in Giryama at before, dzuzi. [See Tum.]
least, to warrant any one planting Yet; to be still (doing, etc.), of
for it. About October comes the .time (ni-)-cliere, e.g. nichere (kuhe-
second season proper for cultivat- nda or nikihenda), I am still, etc.;
ing, the Vuri, Latter Rains. y., nevertheless, nagagagosi, ham-
The different seasons are charac-- wenga na hvivi (lit. with (all)
terised in the following proverbs : this) ; ela kidaa. (lit. but to finish ?) ;
Mwaka ni hmama, Vuri ni amisomo, (not) yet; -dza-; -dzan~ I have
The Mwaka is one's own mother, the not yet gone away, 81-dza-uka. I
Vuri is the mother of one's cousin; have not so far heard anything about
again, Vuri ni kitima-ngilo, The it, Si-dzanguoe kusikira uworo-we.
Vuri is a grasshopper (lit. hopper Yolk (of egg), kisi (cha ij,'). ·
of hops, a species that makes long Yonder (place), kuryahu (see
aimless leaps),-on account of the THERE). Yonder he (comes) I
partiality of the showers. The first Tiyuya r-na-dza! Yonder it (is) I
month of the Vuri cultivation is Tikirya There before you, Kuko
called Kutsano, but there are no k'anda ya balaiyo (?).

Digitized by G oog Ie
ENGLISH·GIRYAMA VOCABULARY. 121
You. (sing). uwe, and emphatic beginning of a sentence; subjective
suffix -we ; familiar contracted form and objective prefix mu-, changing
'we; subjective prefix u-, objective tom' and mw-. [See YE.]
prefix -ku- (often altering to -kw- Young, mu-tsanga.
before certain vowels, and to -k- Your, poss. pron. sing. -o; plur.
before o-, especially before tri- -enu.
syllabic verbs in o-; as, na-kw- YoU1'8, (le tieu) -ako; (le votre)
-amba, I say unto thee; na-k-ogoha, -enu.
I fear thee). It is not you, (sing.) Youth (a), lad or quean, kihoho
Si-we: It ill you, (sing.) Ndiwe; kizima; older (male), mutana;
(plur.) Si-nwi, Ndinwi. And you, (female) musichana; older (male)
(sing.) na-we; (plur.) na-nwi. You, ndele, muvulana. ·
(plur.) ninwi, shortened to 'nwi in Youth (period of), uhoho; uta-
familiar speech, especially at the na; uvulana (se~ above).

z.
Zanzibar, U~ja.
Zeal, kikani. . LSee DILIGENCE.l
Imuvera
mboga; to eat with z., ku-rya kwa
(lit. contentment); to possess
Zebra, foro (plur. ma-). a z., offood,ku-tsama. [See SwEET.)
Zest, accompaniment to food, ,

ADDENDUM.
But. A weakly adversative sense is often given to a sentence hy the
use of the personal pronoun [in full or contracted], or, in the Classes,
of the monosyllabic corresponding forms, prefixed to the noun whioh
constitutes the subject of the sentence. For numerous instances, eee the
stories subjoined in the Appendix.

Oigitozed by Goog Ie
Digitized by Goog Ie
APPENDIX.

GIRYAMA STORIES.• [NGANO ZA KIGIRYAMA.J


I. '!'HE LITTLE HARE AND
THE LION.
KATSUNGULA NA SIMBA.
There was a Lion and his father
(literally, the Lion had his father), Simba wakala na baba-ye, akim'·
and [the father] hewed him some bee-
hives. And his father died, and he tsongera myato; baba•ye akifwa,
had the bee-hives left to him. Now akisirwa myato. Be katsungula
the Little Hare came to see them, kachenda iona, Achenda m'kenga
and he went to beguile the Tortoise ;
and he said to him, "I have some kobe, akimwamba, N'na myato yangn
bee-hives of mine I have had left me niriyorichirwa ni baba; be hinde
by father, so let us go and take hukatwe dzilo-ni. Makihenda·t'o
(the honey] out this evening." And
they got ready twigs (for their torch). umwi wao. Hata dzulo rinafika
At length, when evening came, they makihala kidhembe na umwi wao
took the honey-box and their twigs manhenda hata 0 muhi uro na mwato,
and went to the tree that had the -
bee-hive, and kindled the fire and makibusa m'oho, makiktoera dznln.
climbed aloft. And the [Little Hare] Kakimwambira kobe kwamba, Ha-
told the Tortoise, "If any one comes
you are not to speak I" And when kidza mut'u sinene. Marihoktoeza
they had taken up the fire, the Lion m'oho, simba akiwona, akiamba, 'A!
saw it and said," La I are not those
my bee-hives that are being taken ? " si myato yangu iryahu itwewayo?
And he went on; and at last, when Achenda, hata unaflka akiauza, Ni
he got there, he asked them," Who ano bani matwao myato yangn?
are these that take my bee-hives?"
And the Little Hare sa.id to the Tor- Katsungula kakimwamba kobe, Nya·
to:se, "Hush I" And at last, when ma.la I Hata arihonena kaheri kobe
he had spoken again, tho Tortoise akiambA Ndiswi 1 _ Ndinwi a no
said, "It is we!" "Who nre you?" ..,
"We are the Tortoise and the Little hani ?-Ndiswi kobo na katsu-ngu·
Ha.re!" And the Little Hare said la.l Katsungula kakimwamba kobe
to the Tortoise, "I have just eaicl
• Hush!' to you, but you have spoken 1 kwamba, Dzaktoamba utsanena: uwe
Tie the Fire and the Honey-box on udzanena I Nifunga uno m'oho na
• There is the usual superstitious fear about telling tales in the day-time.

Digitized by Goog Ie
124 APPENDIX.
to me, and throw me down there. So kidhembe unitsuhe ko ts'i-ni. De uki·
then, when you throw me, you are to nitsuha mwambe, Kalani-t'o m'tumia,
say to him, ' Be on your guard, old
gentleman I we are throwing the tire.'" hunatsuha m'oho! Akim'funga
And be tied (the thin~) on to him akim'tsuba ko ts'ini. Arihom'tsuha
and threw him down there. And
when he threw him [down], he said to akimwamba, Kalani-t'o m'tumia,
the [Lion], "Be on your guard, old
gentleman I we are throwing (down] hunatsuha m'oho! Be a.kitsuba si-
the tire.'' So when he threw, the Lion mba akiahuka. Karihogwa kakiuka
got out of the way. And when the
[creature] had fallen,. it went off at a malo, akisala kobe hake-ye. Akiam-
run, and there was left the Tortoise ba, Haya! timani bai I Kobe akitse-
all alone. "Now then," said the
[Lion], "just you come down the rera akitima-ts'i. Simba a.kim'za,
tree I" And the Tortoise desoended K'udzaamba mw-airi hvino? kaheri
and came down to the ground. And
the Lion asked him, "Haven't you vidzakala-dze ku·kala hake-yo ?-
just said that there were two of you? Fwere fw-airi, be katsungula nde
how, then, has it come to pass that
you are all alone?"-" There tcef'e adzekudza na m'oho.-Hinde hu-
two of us, only the Little Hare was kam'lole. Machenda m'lola, k'ama-
the oue that came just now with the
tire.''-" Let us go and look for him I" m'onere. Simba akiamba, Uwe
And they went to look for him, (but) ndiwe mwivi I akim'gtDira iye. Kobe
they found him not. And the Lion
said," You're the thief!" and seized akiam'ba, K'u'ona uno mwiri wangu
him. And the Tortoise eaid, " Don't ui m'omu. Be hima kiD&Ildza ni-
you aee this body of mine is hard ?
Then wait a moment, that I may tell kwambire ulachu. Nitsukula h11ta
you a device I Carry me to the pool, ziya-ni ukahale t'orove unitsikitae,
and take some of the mud and rub
me [with it] till all those scale things hata gano makoko-makoko gatsO-
come off, so that there may be just a nyoke gosi, ukale munofu muhuhu :
piece of meat. Well, then you may
eat it.'' Aud so the Lion carried off be ndo 'urye. Be simba akim'taukula
the Tortoise to the pool, and went to kobe hata ziya-ni, achenda m'taikitsa
rub him with the mud, and, at last,
as he is looking, so,-his palm is na t'orove. Hata unalola hvivi,-
empty I And he went off in a rage gandza ni huhu I Akiuka na ts'ukizi
to go and follow the Hare. And he
sought and sought for him, (but) kwenda m'tuwa ts'ungula. Akim'·
found him not I mala akim'mala: k'am'onere.
And the Little Hare went and
found the Snouted Rat, and said to Katsungula kachenda m'ona fugu,
him, "I liave some bee-hives that I kakimwamba, N'na myato niriyori-
have had left me by father: so in the
evening let us go and take them." chirwa ni babe., be dzilo-ni hinde
And they stayed .• . At length, as hukaitwe. Makima. Hatadzulorina-
evening came on, they went again to
that aame [tree] of yeeterday. And tlka machenda kaheri hata uryahu wa
he aaid to the Snouted Rat, "When dzuzi. Akimwamba fugu, Hukikala
we mall have climbed up, if any one

Digitized by Goog Ie
APPENDIX. 125
comes, don't speak 1" And they hudzakwera. mut'u akidza. sinene.
climbed aloft; and at last, 11s they
are taking up the fire, so, the Lion Ma.kikwera. dzulu. Hata. mana.kweza
ea.w them again, and said : " La.! m'oho hvivi, simba. a.kiaona kaheri,
those people of yesterday have come 1"
And he went [on] ; till, on a.rri ving akiamba, 'A 1 aryat'u at' u a dzuzi ma-
there, he asked them, " Who are dzire1 Achenda; hataunafikaaki11uza,
these that take my bee-hh·es?" And
theSnoutedRatspoke: "ltiswe1"- Ni ano ha.ni matwao mya.to yangu?
" W110 is it?"-" It is we; the Hare Fugu a.kinena.: Ndiswi 1-Ni ano
and the Snouted Rat, oh 1" And he
BSked them, "Who is it has jWit sent ha.ni ?-Ndiswi ts'ungula. no. fu-gu-
you to come [here] to take my bee- -e 1 Akianza, Ni bani adzemuhuma
hives?" And the Snouted Rat aa.id,
"Are these your bee-hives?- old kudza-twa my11to yangu? Fugu
gentleman, are you not a. liar ?-The a.kia.mba, Ni myato-yo ii? mutumia
I..:ittle Hare's father's bee-hives, that
he left to his son,-do you mean to k'u m'longo uwe? Mya.to yo. babe-
aa.y that they 11re youraf" And the -katsungula ii ariyom'sira mwana-we
Lion Mid, "But where is the Little
Hare? " And the Snouted Rat said, 'we ni kudz'amba ni yako I Simba
" Aren't we both up here?" " Now akia.mba, 'Ye katsungula yu hiko?
then, just come down the tree 1"
And the Little Hare aa.id to the Fugu akiamba, K'ahu hosi ku dznln?
Snouted Rat, "Haven't I told you -Haya timani bai 1 Katsungula
not to speak? but you have spoken 1
Come now 1 just look what a rage kakimwe.n~ba fugu, Sidzakwamba
this old gentleman is in !-Well I
tie this fire on to me and throw me utaa.nena.? 'we udza.nena ! Haya
down there. So, when you throw lola bai 1 m'tumia iye una. go. ma-
me [down], aa.y, ' Take care, old wara.-mawara. ! Be nifunga. uno
gentleman 1 so that we may throw
down the fire.'" And the Snouted m'oho unitsuhe ko ts'i.ni. Be uki.
Rat tied it on to him, and said to the
[Lion], "Stand on yonr guard, old nitsuha amba, Kalani-t'o m'tumia
gentleman I we are throwin~ [down] hutaube m'oho I Fugu akim'funga,
the Little Hare .•. I" And he did
stand on his guard! and at last, akimwamba, Kalani-t'o m'tumia. hu-
when it had fallen, he seized him. natsuha KATSUNGUl,A , •• 1-Na-ye
And he aaid to him, "Will you tell
who it is that direots you to come akikala-t'o: ha.ta. karihogwa aki:k.a-
[here] and spoil my bee-hives?" gwira. Akikaamba, Unda.sema ye
And the Little Hare said, "I know
by the way you have seized hold of akulagizaye ndze nononge mya.to
me, that you are going to kill me: yangu? Katsungula kakia.mba, Na-
eo then let 'us go to a place where . . . ,
there are alabs of rock, ph? and manya udzJzhomgwJra uwe undan a-
then seize me by this tail [of mine]1 laga: be hinde hata hat!u !Jlbarara-
1\nd whirl me round and round, lind .. be k . . · 'k' .
knock me upon the stone Jest my ~ -Dl • u amgwJfB uu m Jra, UDJ-
hlood should become absorbed by zungulushe unipi!;'e ho iwe·-ni, p'ore
the dust 1 Indeed, then you will 1 . . . .
[be able to] cut me nicely! "-And , mllatso ynng!-)lk!lnw<:wa DJ m1tsanga,

Digitized by Goog [e
126 APPENDIX.
he went [on], until at the rooky Ndo undihonirya.t'o. Achenda, hata
place, jUBt as he was wanting to mbara.ra-ni unamala kum'gwira. ma-
seize him by tho legs, the [Little
Hare] said," How now? old gentle- gulu, kakiamba, Aka I mutumia una-
man I where have you got hold of nigwira-hi hC? Sidzakwamba uni-
me? Haven't I told you just to
seize me by the taiH" And he let gwire uno m'kira hvino? Akim'ricba
go his legs and seized him by the magulu akim'gwira. mukira, hata una-
tail, and at last, as he was whirling m'zungulusha hvivi ukitsonyoka, ka-
him round thus, [the tail] slipped
out [of his grasp], and away he ran! kiohimbira. Akikatuwa hataachenda
And the [Lion] followed him, till, on kaona nyumba-ni kwakwe, akika-
finding him at his house, he seized
him. And the [Little Hare] said to gwira. Kakimwamba, Lola m'tumia;
him," Look you, old gentleman; even hata ukanirya mimi sindakwakusha.
if you eat me, I shan't suffice you. So Be hima nikwihire nyama mandi!J·
wait a while, till I call you some
beasts that will suffice you I "-And kudza kwakusha. :M:a.chenda hata
they went on, till [when they were haho-ndze kskiamba, Dzifitse be, ni-
come] abroad, the [Little Hare] said,
"Hide yourself now, while I call kwihire. Simba akidzifitsa. Be ko
[them] for you." And the Lion hid kachenda ima haryahu halamu, ka-
himself. Well, that [Little Hare] kipiga k'nlulu, kakiamba, Alume-e-e!
went and stood in the broad open
place yonder, and raised a cry, say- ts'i ii idzamera meno I Be nyama
ing, "M-e-n I this land has anji makidza, ndzovu, p'era, nyahi,
sprouted teeth!" -And ever so many
beasts came, Elephants, Rhinos, Buffa- ma.daman, k'ongoni, usa, upala, nya-
loes, Damau Antelopes, Impallah An- ma osi pya! makidza. Makiuza, Ni
telopes, Musk Antelopes, Gazelles, hiho ho hadzomera meno? Ye uua-
all the Beasts came, the whole lot!
And they asked, " Whore is the spot tana-tana na-ho, akiamba, Endani
that has sprouted teeth?" And with- m'kalole haryahu I Hate. ma!lliSO-
drawing from it by degrees, he said, ngera hehi hvivi, siroba akigulukira
"Go and look at yonder place."
And at last, when they were quite m'mwenga, akiro'gwira, arya angine
olose, the Lion sprang upon one and makidudumuka. Kakiamba, Si.dza-
seized him, and the others scattered
away. And the [Little Hare] said, mwambira hvino, Ts'i ii inamera
"Haven't I just told you 80 [when I meno ?-nwi m'kamba ni ulongo.
said], • This land is sprouting teeth'? Ta.lanani eM mu nyosini. Makita·
but you thought it was a lie! Count
your numbers [and see] whether you lana, hata manalola hvivi, m'mwenga
are all there."-And they oounted k'aho I Makiamba, M'mwenga k'aho.
their numbers, and, at last, just as Katsungula kakiamba, Be zho mn-
they are looking, [to be sure] one
is not there I And the Little Hare ndanihala ui I Arya angine maki-
said, " Well, 80 you will bear me a amba, 'A..a-a I k'ahundakuhala ui,
grudge I " And those others said,
" Not at all! we will bear you no kwani we udzafwambira: hndzavihe-
grudge: for m is just as] you told ndza enye.
us : we wante3 [to do it] ourselves!" Be katsnngula kakigwirana na
So the [Little Hare] was on good

Digitized by Goog Ie
APPENDIX. 127
terms with his neighbours and was a andzi-e; kurya kwa simba akikala
nice person in the Lion's opinion,
and in the opinion of his neighbours mudzo, na kurya kwa andzi-e na-ko
also was he a nice person ! akikala mudzo.
My tale has ended here : Ngano yangu igomera haha:
On our house is an ostrich-egg cala- Mwehu nyumba-ni muna ts'azi ya
bash [a charm to avert evil conse- nyaa.
quences, from the telling of the tale?]

II. THE HYEN~, THE LION, FISI NA SIMBA NA KATSU-:


AND THE LITTLE HARE. NGULA.
The Hyena had a head of cattle of Fisi wakala na ng'ombe-ye mbiche,
his, a cow [lit.his female ox], and the na simba wakala na ng'ombe-ye
Lion also had one of his, a bull [lit.
his male ox], and the [animals) were ndume, zichenda zikirisa hamwenga.
wont to go and graze together ; and Rata ng'ombe ya fisi ikizhala simba
at length, when the Hyena's oow
calved, the Lion said: "We will akiamba, Ng'ombe ii hundaigazha.
divide this head of cattle." And the Fisi akiamba, Hundaigazha-dze? na-
Hyena said," How shall we divide
it? and it is mine [already] 1" And -yo ni yangu. Ye akiamba, K'ahu-
he said, " Of course we shall divide ndaigazha kwa-ni ? nn idzoricha hata
it, seeing that it was my one that
caused it to calve: If it had been ikazhala ni yangu. Kala yere i-yako
yours only, would it then have tututu ingazhala yo? Fisi akiamba,
calved?" And the Hyena said, "It
is of no use discussing these word.! Maneno gaga k'agafwaha kuganena
by ourselves; let us ask people to haki-yehu; ni hugamalire at'u. Ma-
[discuss] them [for us]." And they kigamalim at'u abomu-abomu, maki-
asked [all] the greater sort of people,
and there came the Elephants, the dza ndzovu p'em t'ia madamau
Rhinoceroses, the Giraffes, the Ante- maforo. Rata siku ya mbadba
lope<>, the Zebras. And at last, when
the appointed day arrived, there came inafika makidza azhere osini mario-
all the Ehlers that had been invited ; ifwa; makiuza: Haya! gombozeni
and they made inquiry,-" Come I set
forth your words that we may settle maneno genu hum'tanye. Achorn bola
your question." And the Hyena came fisi akiamba, Mino nakala na ng'ombe
forwar,J and said, " I had my head of
cattle, a cow ; and the Lion had his, yaugu mbiobe na simba akikala na
a bull: and mine calved; and my ng'ombe-ye ndume; yangu iki-
. neighbour said, 'Let us divide tho
head of cattle that is born.' But zhala: mwandzangu akiamba, Ni
I said to him, ' How shall we divide huigazhe ng'ombe idzozhalwa. Mino
it, when it is mine [already]?' And nikimwamba, Hundaigazha-dze? na-
he said,' If it were not for mine, yours
would never have calved! '-So we -yo ui yangu. Ye akiamba, Kala si i-
disputed sharply; and [then] we said, ·yangu yako k'engazhalire. Be huki-
'We shan't be able to settle our dis-
pute alone, so let us go and ask ke.naira sana; hukiamba, Haki-yehu

Digitized by G oog Ie
128 APPENDIX.

people.' That ia the meaning of k'ahnnd&dima kndzitanya, be hinde


[ourJ thus asking you [to arbitrate]: hnmale at'n. Ndo kuno knm'mala;
and to be sure, have you not come?
Then, do you look [and see, which of na·nwi zho k'am'dzire? Be,lolani mu•
us is] in the right and rwhich] in the jeri na m'longo. Be arya a&here maki-
wrong I " So those Elaers inquired,
" Is that statement correct [lit. Is nza,Zhozhangteazhonivizho? Simbs
what is said so] ? " And the Lion rose achombola, akiamba,Ni vizho zhenye.
and said, " It is even so." And the Azhere machenda njama: k'amaonere
Elders went aside to consult; (but)
they found nothing to say. Au<l ra kteamba. Maki&mba, llundamala
they said to them, '' For what people at'u hio? n&nwi fw&mwona ndinwi
shall we seek, seeing we have [for
so long] considered lfOU to be the azhere. Aryp. azhere makiamba,
Elders? " And those Elders said, Chnwo k'akina m'zhere tututu;
"A rigJ_•t decision does not imply an mutunganano nwo ndzao imbireni
Elder only; [as for] the approaching
meeting, tell even the children to hata ahoho madze. Be, tsagulani
oome to it. Now [be sure and] ahoho alachu·alachu. Machenda
choose the cleverer children ! " And
they went and told the whole lot I ambirwa osi pya.
At length when the day of the Hata st'kn ya mutunganano unafika
meeting arrived, they came in full
numbers, but the Little Hare was makidza machadzala f.ele, ela ka·
absent. And [the question] was tsungula were k'aho. Gakinenwa ka·
discussed again, and the Elders went heri, machenda njama azhere, guki·
aside to consult, and it was ns though
it would be tiresome for them. At mala kueremeza. Hata manalola
length as they are looking, thus, the hvivi katstingula pol-kakidza. Ma·
Little Hare to be sure, came up. And
they said, "Tell yonder one as well ; kiamba, Mwambireni na-ye ynyabu
possibly he has a decision of his ni ktoenda una chuwo-che. Hacho-
own I" And there went forth a mbola muzhere mumwenga, akiambe.,
certain Elder, and said, " Ever since
the day before yesterday, we have Hangu dzuzi hunakonywa ni maneno;
been puzzled by a question, and up hata hvivi k'o.hndzangtoe kngaona
to the present we have not found tbe
80lution of it." And the Little Hare ngira. Katsungula kakiuza, Ni
asked, "What question is it?" And maneno ga-ni ? Akiambwu, Fisi
he was told, '' The Hyena had his one
head of cattle, a cow, and the Lion w&kala na ng'ombe-ye mbiche, no.
ha.i his, o. bull, and the Hyena's cow simba w&kalo. na ng'ombe-ye ndume,
bore [a calf], and no sooner had the ng'ombe ya fisi ikizhala; simba kndza
Lion seen it born than he said,' Le~
us divide it I' And the Hyena said ona idzazhalwa akiamba, Ni hui·
to him, 'What do you mean by gazhe I Fisi akimwamba, Hundaiga·
us dividing it? when it is [already]
mine I ' And so they disputed zha-dze? na • yo ni yangu. Be,
sharply : at d the other one said, ' If makikanaira eana: yuya wamba,
it were not for that one of mine it
would not have calved.' At last Kala si i-yangu, k'engazbalire. Hata
when thev perceived [concerning] the makihozhona ktramba k'amaldinia
(matter] "tllat they could not settle it

Digitized by G oog Ie
APPENDIX. 129
by themselvl'l!, [why,] that is [the kuvitanya haki-ye.o, ndo kuno kuhn·
meaning of their] seeking to us thus. mala. Hukidza lwa kwandza,
And the first time we came it only
puzzled us, hence this fixing of our gakidza hukonya: ndo kuno kuika
engagement for to-day. Also since mbadha ino ya rero. Na hangu
we came here we find nothing to hudzihokudzira. haha k'ahuona rn.
go and say, and indeed that is the
[meaning of our] calling to you as kwenda amba: be, ndo kukwiha-we
yon are pa>sing. For [to give a ukimye. KWIIni ohuwo k'akina mu-
right] decision is not (in the power]
of one." And the Little Hare rose mwenga. Katsungula kachombola
up and said, "Oho! now is it not a kakiamba, Ha-a, be na-nwi k'amu-
Vcl'y slight matter you are puzzled konywa ni nt'u uchache l K'ahana
at? There is notking considPrable
here, to be sure l Come along I" And ut'u unji at'i! hano. Hiudcni I
they went a war together, and went to Makiuka osini machenda hata ho
the place of d1scn8iliou and sat down maneno·ni, makikelesi pia osini. Ye
tog<:ther. Now he,-as people were
going,-tumed back and said to a at'u manenda akiuya nyumo, aki-
cea·tain Elder: •• Have the goodnesa to mwambira muzhere mumwenga,
wait for me while I go abroad." And Kanirindizeni, na mino nenda cha-·
he went: and went and took his bow
au<i q_uiver, and big mlabash and -ndze. Acheuda: achenda hala uha
[.omej little calabashes; and went na dhyaka, na k'adzama na vitete,
on till he got near the place of dis- achenda hate. unafikira hehi ho
cus.;iou and [then] he hPgan to run
away, until on seeing him th~y were m'tungano-ni, akiuka malo; hata
startled, and said to him: "Hillo I manam'ona makihondoka, maki-
how has this come about ? " He mwamba, 'Aka I vidzakaJa.dze? Wa-
said. " How?"-" 'Vhy you are run-
ning ! " And he said, "Wheretore mba, Dze-e ?-Hambe unapig'' malo I
shouln I not run?"-" What are you Akiamba, Sindapiga malo kwa-ni ?-
about?"-"! [want] to go and draw
some water: just then when we sepa- Uua-ni ?-Nende nikaheke madzi:
rated I went and found father-he had haryahu hudzihotana dzakwenda
just given birth to a child all alone; m'tekeza baba udzazhala hake·ye,
he had no one with him I Indeed,
that is the [reason I am] running so, k'ana m't'u : be ndo hvino kupiga
-that I may go and draw water and malo, nende nikaheke madzi ni-
warm it for him, so that I may pour kam'kozeze nim'mwagire. Simba
it over his [body)." And the Lion
arose and said, "Uome, come! joking achombola akiamba, .Haahaa! si
is not the part of a grown perdOn :- kumirya kwa mut'u m'zima! Mu-
how should a male bear a.child ?" lume ni kuzhala-dze? Katsungula
Awl the Little Hare rose up and
said," Oho! is it so, then, that a male kachombola kakiaruba, 'Aka ! he zho
(doe>~] nover bear? Have I not just mulume li'azhala I Sidzasikira ktoa-
henrd that your bull bore,-and you, mba ng'ombe.yo yazhala, we kaheri
moreover, give me the lie I It is
father [only] that does not bt-ar!-So unanikauaiza I Ye baba nde k'tt-
I have found you out to be the liar I zhala! Be nidzakumanya u m'lougo,
You are [simply] wanting to take the unamala kum'hoka ng'o:nbe fl~i.
calf from the Hyena ! Or, you Elders
K

Digitized by G oog Ie
130 APPENDIX.
present, have you not just heard him Hedu nwi azhere murio hano k'am'~
say it,-' A male bears not'?" And dza.s&H:ira akiamba Mulume k'azhala?
the Elders said, "[Yes,] we heard it I
Now then I what is (the meaning of) Azhere makiamba, Hudzasikira. Be
it, coming and keeping people in this kaheri ni-ni kudza ika at'u hano
,;nn? Afttr all, you du know that a dzua-ni? Kumba unamauya mulume
malo bears not ; but, as for you, you k'azhala, ela uwe udzakwenda lumir"
were just gnashi-ng your teeth at your
neighbour's calf I There is none of meuo ng'ombe ya mwandzi-o. K'a-
your cattle here then I It · is the hana ng'ombe-yo be hahn; ni ng'ombe
Hyena's calf. Yours is that one only. ya fi&i. Yako ni iyo mweuga. Na-w6
And don't go away in a rage, a8 if it siuke na ts'ukizi kwamba ts'ungula
were the Htue that had done vou out
of it; you have doue yoursoli· out of nde 'dzekukanya ; udzadzikauya
it, just then when you said that • the mwenye, ho 'dzihoamba kwamba
father had not borne I' It was just baba k'azhalire. Ndo 'dzihodzi·
then that you did yourself out of it." kanya. Azhere osi makiamba, Aa I
And all the Elders •aid, "Ab I it is
true what the Hare has said I'' ni jeri zho vidzoneuwa ni ts'ungulli.
And the Hyena took his cattle. Fisi akihala ng'ombe-ze.

THE FOWL AND HAREY. K'UKU NA KATSUNGULA.


Harey wa8 cunning, but he met Katsungula kere kalachu, kakio-
with one as cunning as himself I nana na mulachu mwandzi-we.
The Fowl and Harey made friend-
ship together, and w~nt on and con- K'uku mahonda usena na katsu-
tinned. And at last, on a certain day, ngula, makikala makikala. Hata
the Fow1 went to pay the Hare a visit. s•1m dza irya k'uku achcnda m'la-
And as he is going. . . . "Well! my
tHend, [says he,] you have a good m'sa ts'ungula. Achendtl :-Be msena
many houses!" And pursuiug his una nyumba nyinji! Akituwa ugira,
way he went and saw one house and
knocked ut the door : no one answered achenda ona nyumba mwenga, aki-
him. · And looking, [he sees] foot- bisha, k'amwahikire mut'u.
prints coming from within the house. Unalola hvivi, nyayo zidzaombola,
[So] he followed the footprints up t.>
another house [however the Hare is Akimfuwa nyayo, hata nyuruba ya
evidently still] going! and is not in hiri-unenda I namo -k'amo. Aoho-
t/,ere. And he comes out again and
on he goes to the third hous<>, [and mbola kaheri, achenda hata nyumba.
again the Hare is] going I neither is ya hahu-unenda! namo k'amo.
he in there. At lust chancing to meet Ha7a unenda m'gwira dzua ri vit~wa­
him about noon, he said, "I say, my
friend I where do you lodge? To ni, akimwamba, A we m'sena ulala-
whatever huuse I go, your foototcp is -dze? Kila nyumba nindiyokwenda
1hero [all right], hut you yourself
are nut there! You have been lwayo-lo luko ela we mwenye k'uko I
annoyiug me ever since early mom- Udzanisirinya hangn madzacha I
i.tg, till now at length it is that I hata h vikara ndo kukuona. Y e m we-
bl'e you." And he said," \Vhy, that's
a device, don't ycu know? so that

o; 9; ized by Coogle
APPENDIX. 131
had [it] been an enemy [inst.ee.d of] nye akiamba, Ndo ulachu at'i! uwo;
~·,m, he would have found it tiresome hate. kala were mut'u mui angareme-
nnd gone back; but [being] you, you
lu•ve just sought me tJagerly till you zwa akauya, ela zho we udzanimal&.
found me, because of the way you kwa kikani hata ukanona, ktoa vizho
know we c01werse together." And umanyazho huna.-sumurira. hosi.
the Fowl said, "To be sure it was e. K'uku akiamba, Na-we wahenda ula-
very clever device you made, such e.
device as the one you made no one chu sana, ulachu uu uriohenda hata
else is in possession of I " And they angine k'ama na-o I Makisumuril·a,
con versed aud ate their meal, till at makirya zhakurya, hata dzua ra
evening time the Fowl said, "It is d:~:ilo-ni k'uku akiamba, KunatRwa,
sunset, I am going home." And the
Hare said to him, "Good-bye I und mino nenda kwaugu. Ts'ungu!.l
give my compliments to your wile akimwamba, Enda uworo; ulm-
and children." And the Fowl said, n'lam'size ache-o na ana·o. K'ukn
" When will you come to our hou,;e? akiamba, Undakudza rini kwehu?
Tdl me the time vou will settle to
come to us, so tliat I may know Nambira mbadha-yo undiyokudzira
[when to expect you]." And he said kwehu na-mi nimanye. Akimwa-
to him," 1 am coming the day afler to- mba, Nadza muhondo.-Unadza mu-
worrow."-"You are coming the day houdo dzua ra himo? -N adze. ng'o-
after to-morrow at what time?" "I
am coming when the cattle go to mbe zikcnda risa.
graze." K'uku achenda kwao, RChenda kala.
And the Fowl went home, and Hate. muhondo uue.fika k'uku acha.-
went and remained. Till when the
day after the morrow aiTived the mbil~ ac~e-e na madze.cha, aldamha,
Fowl spoke early in the morning to Mut u 1ye msene.-ngu wakwcnda
his wives, and said, "That friend of nisirinya kwa ulachu wa kuaka
mine went and put me to trouble by nyumba. uyinji · be na-mi rero nidze.-
IJ

a device of building many houses; 1 '


e.ud so I too have thought of a trick to lola u achu ~a k~~uhenda~ hal a
play him to-day, in order that he too ne.-ye adze anne dn dza hvuyahu
may come and wait about, like what zhangu, nirizhokala kwakwe. Ache-
happened to me when I waited about -e maldm'za Ni ulachu we.-ni undi-
ut his bouse I" And his wives asked ' .
him," What trick is it you are going ohe~da? ne. ny~mba-yo. Dl mwenga.
to play, and yours is a single house?" Ak1amba, Muk10na udz1re, mwambe-
And he said," When you see that he ni, Murindize m'sena-o, yunndza
has come, rsay to him, 'Wait for your arisa makidza · be mino mwenye
friend. He is coming when the . . ' .
herd-boys come ' but as for me, I will nmdakala mrere hahn, na o au;a
be asletJp, !Jere.' And when the herd- makidza ambeui madze manipigc ha
hoys collie, tell them to come and hit nirere-ho. Mukiona unanuza sana,
me here where I am asleep. If you uigunulani mum'onyese u mwiri. De
see he asks for me urgently, uncover . , .
u.e and shew him the body. Wc11, aktmwamba Mlamsem hudze husu-
and if he says,' Wake him up that we murire, mwambeni, M'seua-o udza-
·may have a talk,' say to him, 'Your toswa kitswa ni arisa-e kikenJa
friend has had his head cut oft' by urisa-ni hamwenga na ari~a-e; be
his herd-boys; be quiet then, and
when the htrd-boys come he will get

Digitized by Google
132 APPENDIX.
up.'" And 80 they stayed, till when hurira, makidza o arise. undauka.
the cattle went to graze he sent Be makikala, hata ng'ombe zichenda
out scouts that should look for the riso, akilazha k'ozi mandom'lolera
·Hare, 80 that when they saw him
roming they might tell the Fowl. ts'ungula, makim'ona yunadza ma-
And they stootl still, and, as they are mwambire k'uku. Makiima mana-
looking-there he is, coming along I lola h dvi ti. yuya I yunadza. Ma-
Aml they went and told the Fowl,-
" We have seen the Hare arrive at ohenda mwambira k'uku, Hudza·
such and such a place." And 80 m'oua ts'ungula udzafika bat'u basi·
[when) the Fowl went to sleep hfl ku. Be, k'uku akilala, akiamba,
said, "Those are the words-the ones Mun81lo ni gnryahu nidzigomwa-
I told you!" And Harey (for it wns
heJ I came up and knocked at the mbira I Katsungula poI kakidza
door. And the women of the house kakibisba. Ache makimwabika, ma-
au,wered him, and said to him," Who kimwamba, Ni haui-ye? Katsu-
is it that [knocks]? ·• And [Haroy] ngula kakinmba, Ndimi.-Ndiwe
said, "It'd me."-" Who are you?"
And Harey said," It's me. Harey, the bani? Kakiamba, Ndimi katsungu·
friend of the Fowl." And the women Ia, m'881la wa k'uku. Ache maki·
said, " Oh then, so you are Hnrey I amba, .Aal he zho ndiwe katsungula?
Come into the bouse, pray I" And Karibu nyumba-ni bai I Katsungu.
li arey went indoors and said, "Where
bns your husband gone?" And tbe la kachangire., kakie.mba, Mulume
women sni<l," Wait for him, he comes wenu yudzak1cenda-hi? ~che rna·
[home] when tbe herd-boys come kiamba, 1\lurindize, yunadza arise.
away from pasture."-" Now wl1at makila' urisa·ni.-YudzaktDendera-
did he mean by going to the pasture,
when I had told him the time at ·ni be-ye ko 'risa-ni? na-mi namwa-
which I had settled that I would mbira mbadba yangu nindiyokudza;
come? Then, whnt did he mean by kaheri-ye yudzaukira-ni? Ache
going away?" And the women said,
"He has not gone away any distance ; makiamba, K'aukire akeuda kure:
he has wrought a device of his. If. yudzabenda ulachu-we. Kala mwi·
the body could only hear without the ri ni kusikira ho.sibo kitswa angere
head, he would be hearing us here unahusikira ha huriho.-Yu hiko?
where we are !"-"Where is he?"
And they said, " Is not this he?" 0 makiamba, Si yuno? makim'onye·
shewing him the body. And he said sa mwm. Akiamba, Mulam'seni be,
to them," Wake him then, that we hudze husumurire. 0 ache maki·
may come and have a talk I" But amba, K'ahudzakwambira udzahenda
the women said," Hnve we not just
told you that he ho.s wrought a ulachu? Hangu wazhalw" we
device? Since you were born have udzaona mut'n kutoswa kitswa
you ever seen a man have his head kikenda urisa-ni, ye mwenye akakala
cut off and for it to go to pa..ture, m'Jzi-ni? Ts'unguln akiamba, Si-
while the wan himself stayed at
home in the village? " And the Hore dzaona. Arya ache makiamba, M'se-
said, "Never I" And those women na-o ndo adzizhohenda. Ye ts'ungu·
said, " That is what your friend has Ia akiuza., Ela o arise. makidza
done." And the Hare asked : " But
-when those l1erd-boys come will he undauka kaheri? Arya ache maki·
get up ngain?" And those wowcu

Digitized by Goog Ie
APPENDIX. 133
eaid, "Just wait and see I" And amba, Mulolere we-tu I Makiima
they stayed and stayed. And nt makiima, hata dzua ra kutindirara
laMt, when it became afternoon, they
hearkened-" Is not that tho herd· boys rinafika makist"kira, Si o arisa ma-
coming?" And at length, when the nadza? Hata arisa manadzl\ flka,
herd-boys were just coming up, their
mother told them ; " Just rouse your mami-yao akiambira, Kam'hondoseni
father there where he is sleeping I" iye babi-yenu kurya arereko. Ma-
And going [up], they went and chenda: mnchenda muhondosa. Aki·
roused him. And he woke with a
stu.rt, saying, " Ah I so then my vumbuluka akiamba, A I he zho
friend, you have come?" And m'seoangu, udzire? Katsungula
Hart:y said, " l have been come a kakiamba, Nidzire kapindi 1-Haogu
long time I"-" Since when ? " -
"Ever since the time when the riui udzihokudzira ?-Hangu bo
sht:pherd-boys had Just gone to arisa me.dzihokala madzaktoenda risn.
pasture [until] now.'-" Sit down,
then, and let us wait for something to (hata]hvikn.ra.-Karibu be, hurindize .
eat."-And they talked and talked. zhakurya I Mn.kisumurira makisu-
At length as they are engaged in eat- murira. Hata manarya chakurya
ing the meal, said Harcy, "1 am going
home." And the Fowl said, "Give kn.tsungula kakiamba, Nenda kwchu.
my compliments to your wives.'' K'uku akiamba, Kanilam'size ache-o.
And [Harey] said," I am going: yet,
about this device you have wrought, Kakiambn., Nfuenda, be ela u ulachu
- l don't understand it.'' And the udzoheudn. siumanya. K'uku aki-
Fowl said, •; Now, my dear friend, is amba. Be ni ulachu unji na.we
it so very much of a •levi<·e? If you
think you [would] like to olo it, it i~ m'senangu? Ukiona uoamala uvi-
(done merely by] those herd-boys of hende, ni o arisn.-o kukuto.m kitswa,
yours cutting oft" your head, 80 tbnt maude na.cbo urisa.ni, hata ukiona
they moy go with it to pasture, and
then, when you see they have come madzire makupige, na.we undala-
[home]. for them to hit you, and you muka dza hviryahu zhangu. Katsu-
will awake, just like what happens
to me." Aud Harey said to him, nguln. kn.kimwamba, Undakudza
"When will you come [to see me]?" rioi? K'uku akiambn., Nadza ma-
And the Fowl said, "I am coming chero. Achenda hata uuafllra m'tlzi-
to morrow.'' And he went home, till
on his arrival at the vilbge, it was ·ni, kusumurirn. muche-we na ana·e,
80 that he began to talk to his wife akiamba, Mut'u ye k'uku ni mulachu,
and children, saying, "That person udzakwenda nionyesa ulachu-we.
the Fowl is a clever [tellow); he has
just shewn me his clever Jevice.'' 1\luche-we akim'za, Ni ulachu wa-
And his wife asked. him, "What ni? Akiamba, Udzokwenda n'onyn.
device ia it ? " And he said, " He
has shown me a device of cutting ulachu wa kutosa kitswn., hn.ta
otf the he..d, till on your being hit, ukidza pigtDa hvivi kid~ ukakala
you see, you become alive again. m'oyo. Be machero ndam'onyesa
Well, to-morrow I intend to shew you
[all] this davice.'' And they went to ulachu uu. Makilala. Hata kuua-
sleep. And at last when it was cha akiamba ariaa-e, Mukiona mu-
dawn he said to his htrJ-boys,

Digitized by Goog Ie
134 APPENDIX.
" When you see it is the time for dzafisha kuuka ndzo-ni munito~e
going away, come atul cut off my
hea I and go with it to pasture." And kitswa mwende na-cho urisn-ni.
the dtildr,•n said to him, "What, if Ana makimwamha, .A! zho huki-
we •·ut off your head really, won'r. you kutosa kitswa k'unJafwa? Ye aki-
die?" Ami he said, "But i~ it not
that cunning trick I to!U you of amba, 0 ulaehu niromwambira dzaM
yesterday, don't you see?-and yet mbai he? kaheri m'namba ndafwn I
you say I shnll die I" And the Ana makiamba, Be sino hunamanya
children snid, "Well, we know how
cle,·er you are, Sir." And he said, ulachu weuu. Akiamba, Hendani
"Do exactly ns I've told you th~n I " zho nidzizhomwambira bai I Maki-
And they wnite•l, till wh~n the hour
arrived for taking the cattle to pas- ima, hata dzua rinafika ra kuusiza,
ture they said, "Now then, we are rnakiamba, Haya I hudzafi~ha kwe-
ready to !!;O to pasturt:. Come, Sir, nda risa. Ndzo-ni, hum'tose cbo
and let us cut the bead off [as you
snid]." And he Wt:nt outside, Hlld kitswa I Achombola ho-ndze, maki-
they cut off his [head],-and pierced m'tosa, makidunga go mast'kiro-ge
the ears of him th10ugh [for con-
venience in currying], and went with macheuda na-cho urita-ui, uu mwiri
it to pasture-the body jerking about ukifwita-fwita hake-ye usiho kitswa;
all ulone without the bond; nnd at lust hata akifwn, a<·he na kum'hala na
when he was [quite] dead, the women
[stt about] taking him and put him kum'ika ho kit'auda-ni hak•»e. Hata,
there, upon hid own bedstead. And maualola hvivi, na ye m'sena-we poI
just then as they look up, [who akidza. Akiarnba, Msenangu udza-
should it be]! but his friend, coming
[to the house]. And he said," Where kwenda-hi? Ache makiamba, M'se·
.b as my friend gone?" And the na-o udzatoswa kitswa kikenda urisa-
women said, "Your friend has had
his head cut oft~ and it !Jas gone to -ni: be rindiza o arisa malddza, na-
pasture : but wait, and when tlu> heni- -ye yunduuka. Akiamba, 0 mwiri-
boys come [horne], ho will get up." -we u hiho? Makim'onyesa maki-
Aud he said, "llut where .is the
body?" Aud thty showed it to him amba, Si uno hano? K'ukn aki-
and enid, ''Is not it this here?" And amba, Ell\ m'cenangu ni m'jinga
the Fowl said," But my friend is a
simpleton indeed I He heard that jeri I Wasikira at'u ni kutoswa
.people have their beads cut off, but kitswa; be ni kutoswa hvivi kamare-
d()('s it mtan to have them cut off -kamare? 0 ache makimwamba,
'like this, in very deed?'' But the
women snid, " Is not this clevice Ulachu uwo k'awala' ko kwako? Ye
del'ived from you?" But the Fowl k'uku akiamba, Ni m'jinga nmt'u
said, "This friend of mine is a yuyu msenangu I Nim'lolere be cba
simpleton I W til, let me wait for
him and see if he will get up!" And undauka I 1\lakiima, hata dzua ra
they stayed till when it became kutinclizira rikifika, masikire arisa
aftemoou and they beard the hefd-
boys coming home, he said, "Let us manadza; akiamba, Ni hum'lolere
watt for him and see if he will get cha undauka, kwani mudzoamba si
. up, for these are the ones you meu-
tivned, are tLey not?" And the

Oigit<zed by Goog Ie
APPENDIX. 135
herd-boys ca.me up [to the house),and ao zho? Arisa makidza, hata mana-
on arriving, they asked, "But where film makiuza, Ye baba yu hiho?
is father?" And their mother said
to them, "Is not that he, yonder 1\lamiyao akhimbira, Si yuya harya
upon his hed ?" And they went kit'andani hakwe? Machenda : ma-
[up]; and they wentnnd struck him: chenda makim'piga: k'aukire. l\b-
[but] he did not get up. And they kim'piga kaheri : k'aukire I Ana
struck him again: he did not get up!
And the children burst out crying. makitinya kiriro. Na mame-n.t 'u
And the mothers of tile family cried. makirira. At'u makikelesi hanga-ui.
And folks sate a-mourning. And all At'u osi· moriosikira maehangalazwa
the people thnt hearn of it were ni kifwa-che : Mut'u iye mulacl:u
amazed at his death : "Such a clever
man I who built so mnny houses, you ariyeaka nyumba nyinji vizho, ela
know! and for him to have met with udzalagwa ni ut'u uchacho ! Do,
his death through such a trifling ufwa-we undahalwa ni bani? Ni
thing! Well, who will get his ahale iye m'una-we I Be, nde mu-
property? Let that frinnd of his
inherit it. Yes, he is the clever JaciiU I K'uku ak:ihala ufwa wa iye
one I'' And the Fowl took the pro- m'seoa-we.
perty left by his friend.
My tale has :finished there. Ngano yangn igomera habo.

MAN'S EARLY STATE. ADAMU UT'U W AO W A


MBERE.
1. THE HAVOC WROUGHT BY THE
WOMAN. 1. KUONONGA KWA MUCBE.
The Giryamas say that in early Agiryama mananena kwamba at'u
times people never did any work, but bo-mbere mere k'amahenda kazi,
bad it done for them bv animals.
And it was the woman tb'at did the mahenderwa ni nyama. Yuyahu
hHrm by wanting the head of an muche akiononga kwa kumala kitswa
animal. An animal was wont to be
caught in the garden, where thl'y cha nynma I Were akigwirw11 nyama
were having the cultivation done for k9 minda-ni marimirwako ni nyama.
them by the animul8. The animals
used to come [to the village] without Nyama mere makidza k'amaoa vit~wa.
having any heads. And so the Be ye mucbe akiambn, Ano uyama
woman said, "'fhese animals that madzao k'amana vitswa I Zho vitswa
come [every day] never have beads!
But where do the heads go?" But zhenda-hi? Ye mulume akiambo,
the husband said, " Eat the flesh : Rya i nyama: zbo vitswa uvimalira-
what need have you of the hel\ds?"
And so she ate it. And at last ona ni? Be akiirya. Hota siku dza irya
day, as the husband was going to the ye mulume yunenda ko munda-ni;
garden, she followed behind him, and akim'tuwa nyuma, acbeuda, hata
WI'Ut on till when she arriverl within
the garden. she stood still at the trunk unafika mo munda-ni akiima kolo ra
of a baobab tree, in order to see those m'uyu, kwamba aone arya masiQ
animals with no bends. At length, vitswa. Hata arya.ak'urima mnnadza
those cultivators coming along began

Digitized by Goog Ie
136 APPENDIX.

to ~~et about their taeks. And she machangirira kazi-ni mwac. Aki·
said, "La I to be ·sure I tho..e then amba, Heka ahee 1 he hvirya ndo
. are the things that cultivate, those
creatures I" And she said, " Well, marimac arya? akiamba, Nidz~tona,
I have seen them I" At last, as bai I Hata unamala kuya mudzi-ni,
ahe was wanting to go back to the
village, one animal yonder saw her, yuya nyama mumwenga akim'ona,
ami ~aid to his companions, " Look akij~;mbira andzi-e, Lolani ndziugo
behind the baobab tree I" And then,
as they looked, they saw -yonder m'uyu I Hata manalola hvivi, maki-
woman I and immediately on seeing m'ona yuyahu mut'u-muche, kudza
her they all threw down their hoes
and ran away, and some became m'ona. osini ma.kigwaga majembe
light-coloured apes, and some dark- ma.kichimbira, a.rya. makikala. nynni,
coloured apes. Now, if it had not
~n for that woman, we should
arya. makikala k'ima.. Be kwami.Ja si
still be loaviug our cultivation done ye much~>, hungere huchere kurimi·
for us by animals. And then, as
whenever those animals saw her rwa ni nyama. Hata, mulume-we
husband, th.,y would run oft', be manam'lola arya ma.?achimbira, aki·
wondered: " Whai have they seen, maka: Madzaona-ni ano machimbi-
these creatures that are running
away?" So as he is looking about- rao? Hata unalola hvivi, ni iye
it is that wife of bis! And he went m'che-we! Achendamwa.mba, Udzire
and said to her, 11 Now, then, what
have you come wanting here?" But mala-ni be uwe, ku-no?-K'acnere
she could find no answer to give him. ra kum'udzya.. Akiamba, Were uki·
And he said, "You used to have your
cultivation done for yon. But you rimirwa.. We udzire alola: be nuda-
bave been to look at the creatures, rima mwenye.
and so you shall cultivate yoursdf.''
So [it was, that] people began to Be, at'u makiandza kurima hangn
cultivate from that vt:ry time up to haho hata hvikara.
the present.
2. THB ORIGIN OJ' DEATH•• 2. KUANDIKA KWA KUI'WA.
The Chameleon was ordered by Lumbwi nlagizwa ni Mulungu
God, " Go and tell people that they
are to multiply, but not to die.'' But kwamba : Enda ukaambire at'u ma-
while the Chameleon with his usual zhala.ne.ela matsafwa.. Ela lumhwi
slow gait was departing to go and
gtve (his message], the Mugak'ha kwa ko kweneuda-kwe p'ore rikiuka
Lizard had also heard, but he went kwenda sema, mugak'a na·ye W£-re
off at a run. At last when he had
arrived where the people were, he udzasikira, ye a.kiuka malo. Hata
said,"You have been told to multiply, unaaflkira at' u, akia.mba,Mudzaang toa
but die." And he immediately de-
parted. Then the Chameleon too, muzhalane ela mufwe I Ye nn kuha-
appeared upon the scene I and gave huka. Lumbwi na-ro p6 1-na-ye
his message: "Yon have been told
to multiply, but not to die." And akisema UIDOro-we : Mudzaangu:a
• See note on Introduction, p. xv,

o;9;t,zedbyGoog[e
APPENDIX. 137
those people said, "Well, where were muzhalane ela m'tsafwa. Arya at'u
you? We have already been told by makiamba, Be were-hi we? Sino
the Mugak'ha, and you too come to hucizaambirwa kare ni mugak'a, we
tell your falsehoods f If you had lwa hiri nnadza nena nlougo-o! Kala
really been sent would yon not have udzahumwa jeri k'ungere udzire ho
come before now? Well, we have the mber"? • Ba sino huna hviryahu zha
account of yonder one who came and yuyahu adzefwambira mberal lye
told us first" Anrl the Chameleon lumbwi akiiktca mulongo, mugak'a
was accounted a liar, while the Mu- akikala mujeri ktcn kuryahu kuyera-
gak'ha was [forsooth!] a truth·teller, -kwe.
all because of his speed.

Digitized by Goog Ie
GIRYAMA RIDDLES.
[NDUMO ZA KIGIRYAMA.]

1. Ba.ba w!l.kot'a kizimba dzulu ya m'nyu.


Father nailed a beehive upon the baobab tree.
Ni p'ula.
It is the nose.
2. Bamba k'a Iwayo.
[Mr.] E'lat has no foot [pat].
Ni iwe.
It is a rock.
3. Choga m'zinga. ts'lllu.
[Mr.] Fungus, going about the hillock.
Ni sikiro.
It is the ear,
4. Enda na. kuno na-mi nenda nn kuno, hukatunganane mugolokolo-ni.
You go this way, and I go that, and meet at the giant-bean stalk.
Ni flho za kipesa.
The sticks in the house wall.
5. Furno ra Mwa-Tela ridunga kosi-kosi.
.!Uwa·1'ela.'s spear prods at either end.
Ni muts'i.
It is a pestle.
G. Fw-alume ahahu, alduka mumwenga, k'afurya wari.
We are three men, (but) wht>n one (of us) goes away, we get no rice
to eat.
Ni mafigo.•
It is the three atones of the hearth.
[* Rikiuka mwenga garya mairi mut'u k'aadima kugit'ira chakurya: When
o.:e is gone, a man callllot cook food with the two that remain.]

Digitized byGoogle
APPENDIX. 139
7. Hawe nereka.
Grandmother, carry me on your back [like a babe].
Ni urirl.
It is a bedstead.

8. K'e.kilumika.
It iB not to be bitten.
Ni kikokora.
It is the elbow,
9. K'ak.ioneke..
It is not visible.
Ni k'ogo.
It is the back of the head.

10. K'akiuke..ts'i.
It never rises up from the ground.
Ni kisima.
It is a well.

11. Katango-tango iwe-ni.


A sort of a tiny melon on a rock.
Ni nnndu ye. ng'ombe.
It is the hump of a oow.

12. Kodza re. mugandi nl.gandiza·ts'i yosi.


The sycamore leaf has extende<l over the whole land.
[Probably, Ni k'umbi-k'umbi ya dzitso.
It is the eyelid.-Co.MPILEB.]
Usiku ukidza nindalala.
When evening comes I shall go to sleep,

13. K'uku we. baba ugw'za p~iya-ni.


Father's fowl has laid among the thorns.
Ni ndimu.
It is e. lime· fruit.
14. Kubuma k'e.nde..k'anda.
Slapping out e.long.side [as children playing in a stream].
Ni m'oho.
It i~ fire.

15. Knrime. m'nda m'bomu ela nkadza vuna loya.


Cultivating a big pnich, but you come to reap (only) a handful.
Ni nyere.
lt is the hair (whe~ it is being shaved),

Digitized by Goog [e
140 APPENDIX.
16. ICwenda taembera bota nikiongim nyumba-ni anti p'aka wa baba ku-
m'gwira mukira.
Walking about, at last I <'&me into the bouse, and there was nothing
for it but to catch hold of father's cat by the tail.
Ni k'aha Yll madzi, kuhekera.
It iM the water.ladlc, to dip (the water) ou~ with.
17. Magoma mairi k'agalom'sanya. ·
Two cows (lit. full.growu females), [and yet] they never salute.
Ni uyumba mbiri za kure na kure.
It is two houses that are far apart.
18. Magoma mairi I wanda-ni.
Two cows, in the open field.
Ni mahomho.
It is the breasts.
19. :&fagoma meri, kushindana I
1.'wo cows &·racing!
Ni magulu.
It is the legs.
20. Mbala na mwana-we madzakugonyeza k'unrJe.zo.
'!'be antelope and her youug one have finubed up your beans for you,
Ni sago na lwalwa.
It is the upper and nether millstone.
21. Mudhao mure k'aufunga k'uni.
A long -bond [indeed, but it] binds not the firewood.
Ni ngira.
It i11 a path. - -----
2:?. Mwa.Mbita, kilolongo I
Son of 1\ibita, [put them] in a row I
Ni viguzo zha kipesa.
It-is the posts in the house-wall.

THE END,

rRINTSU IIY WILLIAM IOI.QWIII ANI> IQNS, LIMITSI>1 LQNDON ANI> BSCCL&So

Digitized by Goog Ie
o;9;t,zedbyGoog[e
- ·- .. ,-. .

... -·

DOES NOT
CIRCULATE Digitized by Goog Ie
Digitized by oogle

Das könnte Ihnen auch gefallen