Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
08 – 8 GS
2 WS 4841
ÍNDICE
2006 3239
08 – 8 GS
6 WS 4841
WS 4841 7
2 INTRODUCCIÓN
Durante su vida útil, esta máquina tiene que mantenerse conforme a las reglas de
mantenimiento (prENV 14033-1 / anexo "J").
Todas las máquinas están sometidas a inspecciones periódicas por lo menos cada 2 años
por parte del explotador de la infraestructura ferroviaria, en cuyas vías la máquina es
empleada.
Todos los trabajos en el bastidor de la máquina, el bastidor del bogie, los frenos, los ejes
montados, las ruedas, las cajas de grasa de ejes montados, los velocímetros, los
dispositivos para repetir y registrar las posiciones de señales y la señalización en la
cabina de conducción, sólo deben llevarse a cabo por talleres autorizados para tales
trabajos por el organismo competente.
3 DETERMINACIÓN
Durante su vida útil, hay que someter esta máquina a un mantenimiento continuo,
conforme al presente manual de mantenimiento.
El mantenimiento se realiza por etapas, lo que quiere decir que cada intervalo temporal
comprende automáticamente los intervalos antecedentes.
EJEMPLO:
En los trabajos de mantenimiento mensual, hay que incluir también los trabajos de
mantenimiento diario y semanal.
10 WS 4841
WS 4841 11
4 SEGURIDAD
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo únicamente con el vehículo parado
y asegurado para que no empiece a rodar.
Queda absolutamente prohibido subir al techo del vehículo por debajo de las catenarias.
Antes de empezar con los trabajos de mantenimiento, hay que asegurarse que la
catenaria está desconectada y puesta a tierra. Estas medidas de seguridad tienen que
llevarse a cabo y deben ser controladas por el servicio de seguridad competente.
Antes de empezar con los trabajos de mantenimiento, se debe colocar (con pocas
excepciones) el freno de estacionamiento, apagar el motor y desconectar el interruptor
principal.
Asegúrese siempre de que nadie manipule con llamas abiertas sobre el vehículo.
Queda prohibido fumar mientras se está echando combustible o controlando el nivel del
ácido de las baterías.
Con una llama abierta no se debe controlar nunca el nivel del ácido de la batería, ni el
nivel del combustible.
continúa: SEGURIDAD
Antes de empezar con los trabajos de soldadura (soldadura al arco) hay que prestar
especial atención a que:
se ha asegurado la máquina para que no empiece a rodar (freno de estacionamiento,
zapatas de freno, etc.);
se ha apagado el motor;
el interruptor principal se encuentra en posición “DES”;
el interruptor para el control del programa, si existe, se encuentra en “DES”;
las baterías se han desconectado por completo;
el electrodo de masa que se fija en la máquina se encuentra lo más cerca posible al punto
de soldadura.
Los dispositivos de limpieza a alta presión y de lubricantes nunca deben dirigirse contra
personas o animales.
SI-0400-03
Los trabajos de reparación sobre la máquina deben llevarse a cabo exclusivamente por
personal autorizado y cualificado. Queda prohibido pisar la vía contigua abierta a la
circulación de trenes.
Antes de empezar cualquier trabajo de reparación sobre la máquina, hay que observar las
siguientes instrucciones de seguridad:
• Parar el motor
• Si los trabajos se llevan a cabo en talleres cerrados, las baterías deben estar
desconectadas (máquina sin corriente eléctrica). Los terminales de batería
deben estar asegurados correctamente.
IMPORTANTE
Queda estrictamente prohibido el uso de llamas abiertas y
productos fácilmente inflamables sobre el vehículo y en su
entorno directo.
Los depósitos de combustible diesel sólo deben llenarse con el
motor apagado y frío.
Los trapos empapados de disolventes, los aceites o grasas deben guardarse en un lugar
a prueba de incendios, dado que pueden inflamarse de manera espontánea.
Para evitar que se produzca un incendio, los siguientes componentes, especialmente las
instalaciones con producción térmica, deben mantenerse libres de residuos
• accionamientos
• calentadores
• correas
• engranajes
• armarios de control
• distribuidores eléctricos
• etc.
Por eso, tiene que familiarizarse a tiempo con las normas de seguridad contra los
incendios y el uso correcto de los medios de extinción disponibles.
A tal fin debe consultar al encargado de protección contra incendios de su departamento.
Los extintores tienen que estar listos para el uso, con libre acceso, controlados
periódicamente y provistos de placas de control.
La fecha de caducidad se tiene que controlar por el encargado de la protección contra
incendios.
Después de haber usado el extintor, hay que informar al encargado de protección contra
incendios, quien es el responsable de su buen funcionamiento.
Éste dispone inmediatamente el llenado de todos los extintores usados, y está obligado a
sustituirlos entretanto por extintores de repuesto.
16 WS 4841
WS 4841 17
6 PRIMEROS AUXILIOS
NOTA
Para Ayudar véase las Medidas de Primeros Auxilios en los extractos de las fichas
técnicas de seguridad.
Quemaduras
Extinguir la persona ardiente con agua, un extintor de fuego, mantas o rodándola.
Ingesta
No provocar el vómito, consultar inmediatamente un médico
7 ANÁLISIS DE PELIGROS
7.1 GENERAL
Bajo cualquier circunstancia hay que obedecer a las instrucciones del jefe operativo y/o
maquinista.
• Montar a la máquina sólo está permitido en los escalones previstos a ello, los
cuales tienen que estar libres de grasa, aceite, combustible, suciedad, nieve y
hielo.
• Si surgen problemas mientras los trabajos están en marcha, hay que activar la
parada de emergencia o del motor. Según el tipo de error, hay que decidir cual será
la forma más eficaz para eliminarlo.
Las reacciones instintivas para la eliminación del error durante el proceso de
trabajo pueden provocar graves lesiones corporales y causar incluso la muerte.
Peligros
En los puntos de peligro indicados existe sobre todo el riesgo de ser empujado, agarrado,
apretado, atrancado y de contusiones, por eso sólo se puede encargar al personal
capacitado con los trabajos con y sobre la máquina.
Al montar a la máquina existe, además, el peligro de un choque eléctrico.
Las informaciones acerca de los riesgos para terceros están en la competencia de la
dirección de obras locales (coordinación).
Las hojas informativas, así como los dibujos se envían al respectivo cliente quien es
responsable de su distribución posterior.
Para prevenir los peligros y sus consecuencias para la salud, es indispensable disponer
de un equipamiento de protección apropiado.
Protección de la cabeza………. casco
Protección de los oídos………. auriculares, orejeras
Protección de las manos………. guantes
Protección de los pies………. zapatos con punteras de acero
Ropa de señalización……… ropa con colores llamativos y cintas fluorescentes
Protección respiratoria………. careta antipolvo
NOTA:
Es absolutamente necesario respetar los rótulos indicadores, cubiertas, rejas de
seguridad, cables de tierra, etc., montados en la máquina para proteger la salud de las
personas, los equipamientos, así como el medio ambiente.
WS 4841 21
Posibles peligros
Descripción de los peligros:
Un largo y repetido contacto cutáneo puede provocar una dermatitis. Conforme a las
normas CE / Materiales Peligrosos, no está clasificado como peligroso. Sin embargo, el
producto contiene como mínimo una sustancia clasificada de irritante en una
concentración no inferior al 0.1%, lo que puede causar una reacción alérgica.
Riesgos de seguridad:
Evitar la formación de una neblina de aceite.
Peligros para el medio ambiente:
Debe impedirse que el producto contamine el medio ambiente. No es enteramente
biodegradable.
Equipamiento respiratorio
En circunstancias normales no es necesario.
Si se forman neblinas de aceite hay que usar caretas protectoras con un filtro contra
vapores orgánicos y un filtro de partículas.
Protección ocular
Lentes protectores si hay peligro de salpicaduras.
Protección corporal
Evitar el contacto con la piel. Llevar ropa protectora (overol).
Posibles peligros
Descripción de los peligros:
Un largo y repetido contacto cutáneo puede provocar una dermatitis. No existe ningún
riesgo especial para la salud al usarlo como indicado.
Riesgos de seguridad:
Evitar la formación de una neblina de aceite.
Peligros para el medio ambiente:
Debe impedirse que el producto contamine el medio ambiente.
Equipamiento respiratorio
En circunstancias normales no es necesario.
Si se forman neblinas de aceite hay que usar caretas protectoras con un filtro contra
vapores orgánicos y un filtro de partículas.
Protección ocular
Lentes protectores si hay peligro de salpicaduras.
Protección corporal
Evitar el contacto con la piel. Llevar ropa protectora (overol).
Posibles peligros
Descripción de los peligros:
Un largo y repetido contacto cutáneo puede provocar una dermatitis. No existe ningún
riesgo especial para la salud al usarlo como indicado.
Riesgos de seguridad:
Evitar la formación de una neblina de aceite.
Peligros para el medio ambiente:
Debe impedirse que el producto contamine el medio ambiente. No es enteramente
biodegradable.
Equipamiento respiratorio
En circunstancias normales no es necesario.
Si se forman neblinas de aceite hay que usar caretas protectoras con un filtro contra
vapores orgánicos y un filtro de partículas.
Protección ocular
Lentes protectores si hay peligro de salpicaduras.
Protección corporal
Evitar el contacto con la piel. Llevar ropa protectora (overol).
Posibles peligros
Descripción de los peligros:
Un largo y repetido contacto cutáneo puede provocar una dermatitis. No existe ningún
riesgo especial para la salud al usarlo como indicado.
Riesgos de seguridad:
Evitar la formación de una neblina de aceite.
Peligros para el medio ambiente:
Debe impedirse que el producto contamine el medio ambiente. No es enteramente
biodegradable.
Equipamiento respiratorio
En circunstancias normales no es necesario.
Si se forman neblinas de aceite hay que usar caretas protectoras con un filtro contra
vapores orgánicos y un filtro de partículas.
Protección ocular
Lentes protectores si hay peligro de salpicaduras.
Protección corporal
Evitar el contacto con la piel. Llevar ropa protectora (overol).
Posibles peligros
Descripción de los peligros:
Un largo y repetido contacto cutáneo puede provocar una dermatitis. No existe ningún
riesgo especial para la salud al usarlo como indicado.
Riesgos de seguridad:
Evitar la formación de una neblina de aceite.
Peligros para el medio ambiente:
Debe impedirse que el producto contamine el medio ambiente. No es enteramente
biodegradable.
Equipamiento respiratorio
En circunstancias normales no es necesario.
Protección ocular
Lentes protectores si hay peligro de salpicaduras.
Protección corporal
Evitar el contacto con la piel. Llevar ropa protectora (overol).
Almacenamiento y transporte
Hay que recargar las baterías llenas, a más tardar, al tener el ácido una densidad por
debajo de 1,21 kg/l (1,18 kg/l con un ácido de llenado de 1,23 kg/l).
Puesta en servicio
Las baterías cargadas vacías pueden ponerse en servicio después de llenarlas con ácido
de batería, no hace falta recargarlas. Para el llenado, la temperatura de la batería y el
ácido, como mínimo, debe estar a 10°C. Quitar el tapón de cierre. Llenar los elementos de
la batería con ácido sulfúrico según VDE 0510 con una densidad de 1,28 kg/l (para países
tropicales de 1,23 kg/l) hasta la marca máxima del nivel del ácido o 15 mm por encima del
borde superior de las placas.
Dejar reposar las baterías durante 15 minutos, levantarlas varias veces ligeramente y, en
caso necesario, volver a echar más ácido.
Enroscar o apretar bien los tapones de cierre. Quitar las salpicaduras del ácido.
Las baterías suministradas llenas están listas para el servicio.
Nota:
Si la potencia de arranque de la batería es insuficiente debido a unas temperaturas
demasiado bajas o condiciones de almacenamiento no apropiadas, hay que recargarla.
Montaje en el vehículo
Antes de montar o desmontar la betería, apagar el motor y otros consumidores de
corriente.
Evitar cortocircuitos por herramientas.
Para el desmontaje de la batería desconectar primero el polo negativo ( - ), luego el polo
positivo ( + ). Antes de montar la batería, limpiar el lugar en que se coloca dentro del
vehículo.
Fijar bien la batería.
Limpiar los polos y los bornes de la batería, engrasarlos ligeramente con grasa libre de
ácido.
Antes de cargar la batería controlar el nivel del electrolito y, en caso necesario, llenar con
agua desalada o destilada hasta la marca máxima del nivel del ácido o 15 mm por encima
del borde superior de las placas.
Para evitar daños en el vehículo, se recomienda desmontar la batería para recargarla.
Nota: Al desconectar la batería hay que observar las indicaciones del fabricante
del vehículo.
Las baterías sólo deben cargarse con corriente continua. Conectar el polo positivo ( + ) de la batería con el polo positivo ( + ) del
cargador y el polo negativo ( - ) de la batería con el polo negativo ( - ) del cargador.
Mantenimiento
Para obtener una vida útil larga de la batería, hay que observar las siguientes
instrucciones.
Si la densidad del ácido está por debajo de 1,21 kg/l (o 1,18 kg/l con ácido de llenado de
1,23 kg/l), hay que recargar la batería. Con esta densidad del ácido, la batería no se
congela hasta una temperatura de –15°C (con 1,28 kg/l hasta –70°C).
WS 4841 35
Ayuda de arranque
1 2
+ +
Batería del
vehículo - - Batería del
prestando vehículo
recibiendo
ayuda + + ayuda
2 x 12V
2 x 12V
- -
3 4
Arrancar ahora el vehículo que requiere la ayuda por un tiempo máximo de 15 segundos,
no arrancar entretanto el vehículo que presta la ayuda.
Desconectar: Desconectar los cables en orden contrario.
9 MANTENIMIENTO
Sólo si se observan los dos criterios, se llevará a cabo la correcta actividad en el momento
correcto – lo que se ha representado en el plan de mantenimiento, vista general, capítulo
13
EJEMPLO:
- Durante un control visual ampliado se detectan fisuras en la rueda.
- Sin embargo, una inspección sólo puede ser ejecutado por uno de los talleres
autorizados para este trabajo por el organismo competente.
Si se tiene la intención de dejar la máquina parada durante más de 6 meses, hay que
llevar a cabo las medidas de conservación habituales.
38 WS 4841
WS 4841 39
10 TRABAJOS DE MANTENIMIENTO
10.1 LIMPIEZA
- No dirigir los dispositivos de limpieza a alta presión contra juntas ni cubiertas finas.
- Limpiar regularmente la parte inferior de la máquina, como mínimo una vez al año.
40 WS 4841
Las máquinas, los grupos de trabajo, etc. que se mueven, circulan, trabajan, están
sometidos a un desgaste (natural).
Un desgaste no tomado en cuenta, tarde o temprano causará daños considerables
en la máquina que puedan provocar altos gastos innecesarios (ya que se pueden
evitar) y mucho tiempo fuera de servicio.
Un control visual sencillo se suele hacer antes de poner la máquina en marcha y después
del servicio.
Antes de la primera puesta en marcha del día o después de una pausa prolongada, se
recomienda empezar con el control de la máquina ya al acercarse a ella, desde cierta
distancia, para comprobar visualmente su estado general y/o la existencia de
irregularidades.
El control visual sencillo es idéntico con el control visual ampliado, pero se limita a los
sectores visibles desde fuera.
Un control visual ampliado se lleva a cabo cada mes desde una fosa de montaje.
Elementos estructurales perdidos indican seriamente que hubo un cambio que puede
conllevar peligros y requiere una inspección inmediata y exacta acerca de las causas.
42 WS 4841
Los controles de los consumibles se llevan a cabo con el vehículo parado en una
superficie plana (sin peralte ni inclinación).
Antes de desmontar los elementos hidráulicos hay que asegurarse de que el sistema se
encuentra sin presión. El aceite hidráulico que sale bajo presión puede penetrar la piel y
causar graves heridas.
Asegúrese siempre de que nadie manipule con llamas abiertas sobre el vehículo.
Queda prohibido fumar mientras se está echando combustible o controlando el nivel del
ácido de las baterías.
Con una llama abierta no se debe controlar nunca el nivel del ácido de la batería, ni el
nivel del combustible.
Al cambiar los consumibles (aceite hidráulico, aceite de motor, etc.), hay que recogerlos y
eliminarlos debidamente.
10.4 LUBRICACIÓN
En los trabajos de engrase y/o enaceitado hay que quitar toda la suciedad, la grasa o el
aceite resinificados, y engrasar en enaceitar de nuevo el componente indicado.
Todos los carros de medición y carros tensores tienen que ser lubricados con aceite o
grasa conforme al intervalo de mantenimiento.
Además, todos los cojinetes de los cilindros hidráulicos y neumáticos (incluso si no se han
mencionado en las instrucciones de mantenimiento) tienen que someterse a un control
visual cada 50 horas de servicio, en caso necesario tienen que ser enaceitados o
lubricados.
¡Para la lubricación no usar nunca una engrasadora que genere una presión superior a
15 bar!
La grasa y la engrasadora deben estar libres de suciedad e impurezas.
Los niples de lubricación en los puntos de apoyo se tienen que limpiar antes y después de
la lubricación.
Hay que continuar con la lubricación hasta que la grasa (limpia) salga de manera uniforme
de los cojinetes.
A continuación quitar la grasa sobrante.
44 WS 4841
Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
WS 4841 45
Aceites: Primer cambio de todos los aceites de motor y engranaje después de 100
horas de servicio, a continuación conforme a las instrucciones de
mantenimiento.
Excepción: Primer cambio del aceite del motor Caterpillar después de 250 horas de
servicio.
Zapatas de freno:
11 PICTOGRAMAS
control visual
recarga de combustible
engrase / lubricación
limpieza
enaceitar
engrase / lubricación
48 WS 4841
WS 4841 49
12 INTERVALOS
El mantenimiento se realiza por etapas, lo que quiere decir que cada intervalo temporal
comprende automáticamente los intervalos antecedentes.
EJEMPLO: En los trabajos de mantenimiento mensual, hay que incluir también los
trabajos de mantenimiento diario y semanal.
50 WS 4841
WS 4841 51
23. ANEXO
SERVICE INFORMATION – S-110506
SERVICE INFORMATION – CAMBIAR FILTRO DE SUCCIÓN HIDRÁULICO
SERVICE INFORMATION – S-19-02b
SERVICE INFORMATION – S-170106
SERVICE INFORMATION – S-37
SERVICE INFORMATION – S-43B
SERVICE INFORMATION – SI-0300-01
SERVICE INFORMATION – SI-0400-03
WS 4841 55
Diariamente:
Después de 10 horas de servicio, a más tardar, o diariamente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.
Semanalmente:
Después de 50 horas de servicio, a más tardar, o semanalmente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.
Mensualmente:
Después de 100 horas de servicio, a más tardar, o mensualmente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.
Semestralmente:
A más tardar, después de 250 o 500 horas de servicio, respectivamente, o
semestralmente antes de la puesta en servicio (para las instrucciones exactas véase el
apartado de mantenimiento – “semestralmente”), según corresponda.
Anualmente:
Después de 1000 horas de servicio, a más tardar, o anualmente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.
56 WS 4841
WS 4841 57
1. Transmisor delantero
2. Secador de aire
3. Tanque de combustible
4. Grupo combinado de levante y alineación
5. Transmisor central
6. Grupo de bateo
7. Lubricador neumático
8. Transmisor trasero
58 WS 4841
WS 4841 59
Las cantidades de llenado indicadas para los consumibles son los llenados de fábrica. De
todas maneras hay que orientarse en las marcas de nivel de la varilla de medición del
aceite, la mirilla, el ojal para el nivel de aceite, el tornillo de nivel, ...
Importante:
La denominación de los aceites sólo es válida para el momento de suministro de la
máquina.
Frecuentemente, los fabricantes de aceite suelen cambiar el nombre de sus
productos. Además, en muchos países los mismos productos a menudo tienen
diferentes nombres.
Si los aceites arriba indicados (ya) no se pueden conseguir, hay que asegurarse de
la compatibilidad de los nuevos aceites y el suministrador tiene que confirmar la
especificación. En particular hay que tener en cuenta que la mezcla de varios
aceites puede provocar incompatibilidades y, por tanto, causar daños. Sobre todo
el cambio de aceites sin aditivos a aceites con aditivos puede provocar fugas.
Si en el país del explotador aquellos aceites no se consiguen, o el cliente quiere
usar otros aceites, también hay que tomar en cuenta lo que se ha dicho arriba.
Los servicios técnicos de los productores de aceites y lubricantes ofrecen
informaciones competentes.
Durante el tiempo de garantía se tienen que usar los aceites especificados en el capítulo
de llenados de fábrica. En caso contrario caduca el derecho de garantía.
60 WS 4841
La fecha de esta puesta en servicio y no la fecha de la puesta en servicio por Plasser &
Theurer en Linz es válida para el comienzo de la garantía del motor.
WS 4841 61
16.2 FRENO
Zapatas de freno:
16.3 RADIADOR
Limpieza a tiempo
10h o diariamente WS 4841 63
Antes de la primera puesta en marcha del día o después de una pausa prolongada, se
recomienda empezar con el control de la máquina ya al acercarse a ella, desde cierta
distancia, para comprobar visualmente su estado general y/o la existencia de
irregularidades.
1 = tapa
2 = filtro principal
3 = filtro adicional
4 = orificio de aspiración para el turbo-
sobrealimentador
5 = prelimpiador del motor
ATENCIÓN:
En caso de entrar aire en las bombas
hidráulicas durante el cambio de los filtros, hay
que abrir los tubos al final de las bombas hasta
que el aceite salga sin burbujas.
Hay que tener cuidado y evitar un
ensuciamiento durante el trabajo.
Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
10h o diariamente WS 4841 69
GRUPO DE BATEO
UD 320.2600
- control visual
- lubricar – Shell Alvania Grease RL2
74 WS 4841 50h o semanalmente
GRUPO DE BATEO
- control visual
- lubricación: Shell Alvania Grease RL2
NOTA:
Un juego del guiado en los ejes basculantes
provoca un mayor desgaste y reduce así la
vida útil.
1. rodillo de alineación
2. pernos de apriete
3. guía horizontal del gancho
4. guía vertical del gancho
5. guía longitudinal
rodillo de alineación
pernos de apriete
guía horizontal del gancho
guía vertical del gancho
- control visual
- limpiar en caso necesario
- lubricación: Shell Alvania Grease RL2
Guía longitudinal
- control visual
- lubricación: Shell Alvania Grease RL2
50h o semanalmente WS 4841 79
placa de avance
casquillos guía
dispositivo de ajuste
cilindro tensor
cilindro de levante
polea de desviación
- control visual
- limpiar en caso necesario
- lubricar – Shell Rimula Super 15W-40
80 WS 4841 50h o semanalmente
placa de avance
casquillos guía
varillaje de guía
casquillos guía
- control visual
- limpiar en caso necesario
- lubricar – Shell Rimula Super 15W-40
50h o semanalmente WS 4841 81
polea de desviación
dispositivo de ajuste
- control visual
- limpiar en caso necesario
- lubricar – Shell Rimula Super 15W-40
82 WS 4841 50h o semanalmente
100h o mensualmente WS 4841 83
Los controles visuales ampliados se realizan cada mes desde la fosa de inspección.
Control visual:
- estado general de los elementos de goma
- muescas con cantos cortantes
- deformaciones obvias
- ajuste de conexiones atornilladas
Zapata de freno:
Foto simbólica
Normalmente, el juego de la zapata del freno (distancia entre la base de la zapata del
freno y la superficie de la rueda) es de unos 5-7mm.
ATENCIÓN: Ambas timonerías del freno deben enroscarse en los torniquetes con la
misma longitud que al final debe tener el diámetro de la rosca.
250h o semestralmente WS 4841 87
Control visual:
- estado general
- fijaciones
- fuelles dañados
- contaminación
- estanqueidad de las conexiones neumáticas
- grosor y estado de las zapatas del freno
GRUPO DE BATEO
cilindro de levante
- control visual
- lubricación – Shell Alvania Grease RL2
92 WS 4841 250h o semestralmente
1. Filtro proporcional
2. Servofiltro
Sustituir el servofiltro
2 pzas. DL 40.60 E
Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
500h o semestralmente WS 4841 93
Manera de proceder:
ver “Engranaje del eje – cambio de aceite”
500h o semestralmente WS 4841 97
2 pzas.
Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
1000h o anualmente WS 4841 99
Enviar 1 litro de aceite hidráulico a un centro de control autorizado, si discrepa del índice
de neutralización o si tiene un grado de contaminación elevado, hay que cambiar el
aceite.
Al cambiar los filtros de succión o de retorno, hay que cambiar también la boquilla de
llenado. (¡Problemas de ventilación en los tanques de aceite hidráulico!). Núm. de pedido:
HY-E 507.800.03
Teniendo en cuenta la gran variedad de recetas que utilizan los productores de aceite
hidráulico cuya mezcla puede conllevar posibles reacciones químicas indeseables, se
recomienda no mezclar nunca las marcas diferentes.
Su mezcla podría provocar una mayor formación de lodos y – por tanto – conllevar
problemas de filtraje. Además, incluso el rendimiento de la máquina podría cambiar de
manera incontrolada.
CAJAS DE GRASA
EXTINTOR DE INCENDIOS
- fecha de caducidad
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 2
Embrague adicional
BR 152 0300
B01
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 4
B02
Atención:
Se deben usar únicamente los repuestos originales.
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 5
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 6
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 7
Instrucciones de montaje
Equilibrado
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 8
NOTA:
Al cambiar el elemento de goma, hay que cambiar necesariamente también
el anillo y el disco de fricción para asegurar que las características del
embrague correspondan al estado nuevo.
Los números de pedido de los embragues se pueden deducir del catálogo de repuestos.
Para evitar suministros erróneos, es conveniente indicar el número de producción
estampado en el cuerpo del embrague.
Tipo 005 010 020 030 035 040 045 050 055 060 065 070 075 080 085 090
Espesor 3 3 3 4 4 4 4 5 5 6 6 6 7 7 8 8
Desgaste 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 0,6 0,6 0,6 0,7 0,7 0,8 0,8
permisible
ATENCIÓN:
Todos los embragues adicionales son equilibrados con el factor de calidad
G = 6,3 de acuerdo con la norma DIN ISO 1940.
En caso de inestabilidad después de una reparación, es conveniente
efectuar un equilibrado posterior de acuerdo a los valores indicados en el
diseño de agrupamiento.
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 9
Anexo: Tabla 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Pieza n° Tipo Pos. 6 [Nm] Pos. 7 [Nm] Pos. 8 [Nm] Pos. 9 [Nm]
WN 220.01A 045 190 49 115 -
WN 220.02 045 190 49 - -
WN 220.03A 045 190 49 - 190
WN 220.04A 050 295 86 - 190
WN 220.05 030 120 25 - -
WN 220.06 040 190 49 - 190
WN 220.07 055 405 135 - -
WN 220.08 050 120 86 210 210
WN 220.09 050 - 86 - -
WN 220.10 040 69 - - -
WN 220.11 030 120 35 - 120
WN 220.12A 040 190 49 120 -
WN 220.13 040 120 49 - -
WN 220.14 040 120 49 - 190
WN 220.15A 045 190 49 120 -
WN 220.17 040 190 49 - -
WN 220.18 030 69 25 - -
WN 220.19A 045 190 49 190 -
WN 220.20 045 190 49 - -
WN 220.21A 040 190 49 120 -
Mai 2006
Serviceinformation S-110506 10
Pieza n° Tipo Pos. 6 [Nm] Pos. 7 [Nm] Pos. 8 [Nm] Pos. 9 [Nm]
WN 220.22 050 295 86 - -
WN 220.23A 045 190 49 - -
WN 220.25 030 120 25 - -
WN 220.26 030 120 120 69 -
WN 220.27 030 69 25 - -
WN 220.28 050 295 86 - -
WN 220.29 045 190 49 - 120
WN 220.30 045 190 49 - -
WN 220.31 055 405 135 - -
WN 220.32 030 120 49 - -
WN 220.34A 030 120 25 120 -
WN 220.35 030 120 25 120 -
WN 220.36 030 120 49 - -
WN 220.37 060 580 135 - -
WN 220.38 040 190 49 190 -
WN 220.39 040 190 49 120 -
WN 220.40 055 405 135 295 -
WN 220.41 030 120 49 - -
WN 220.43 030 120 49 - -
WN 220.44 040 190 49 - 190
WN 220.45 050 295 86 190 -
WN 220.46 050 295 86 - -
WN 220.47 050 295 120 - -
WN 220.48 030 69 - - -
WN 220.49 040 190 49 190 -
WN 220.50 030 120 25 - -
WN 220.51 045 190 49 190 -
WN 220.53 055 405 135 - -
WN 220.54 040 190 69 - -
WN 220.55 040 190 69 - -
WN 220.56 045 190 49 190 -
WN 220.57 035 69 25 - -
WN 220.58 040 190 49 120 -
WN 220.59 055 405 135 - -
WN 220.60 035 120 35 - 69
WN 220.61 045 190 69 69 -
WN 220.62 040 190 49 190 -
WN 220.63 050 - 86 - -
Mai 2006
Imagen 7
Imagen 3943 ws 10
Imagen 1
3
Imagen 1
Imagen 2
4
¾ Hay que apretar bien la llave de boca o,
respectivamente, la llave poligonal arriba
indicados, sobre el hexágono de la tapa del
filtro de succión. La llave de boca debe
tener un contacto perfecto .
Imagen 4
Imagen 3
5
¾ Se aconseja desenroscar el racor del mini
cordón de medición (véase flecha). Este
procedimiento hace posible controlar el
funcionamiento de la válvula de
retención.
Imagen 5
Imagen 6
Imagen 7
6
Imagen 8
Imagen 9
7
Imagen 10
Imagen 11
Para asegurar la seguridad operacional de
la unidad hidráulica, se deben usar
únicamente piezas de repuesto originales.
8
Imagen 10
Imagen 4
¾ Apagar el motor.
¾ Desconectar las baterías (la máquina está sin corriente eléctrica) y aislar
correctamente los terminales.
Para ello debe efectuarse un ajuste básico, correspondiente a las condiciones existentes.
Después se puede reaccionar rápidamente y con pocas maniobras, mediante el ajuste
rápido, a los cambios en el estado de los rieles.
¾ Las distancias de los rodillos delanteros y/o traseros (las superficies de levante
hacia la cara inferior de la cabeza de riel), vistas en dirección de trabajo, deben
adaptarse al respectivo estado y ángulo de inclinación de los rieles.
4 S - 170106
Atención:
¾ Debe observarse que ambos discos
de levante siempre tengan
exactamente la misma altura el uno
con el otro.
S - 170106 5
¾ La distancia entre los rodillos de levante y la cara inferior de la cabeza del riel debe
ser como máximo entre 3 y 5 mm. Naturalmente deben tomarse en cuenta las
condiciones de los rieles, así como los ángulos de inclinación de los rieles.
Atención:
¾ Debe observarse que ambos discos
de levante siempre tengan
exactamente la misma altura el uno
con el otro.
S - 170106 7
Foto simbólica
Foto simbólica
Foto simbólica
8 S - 170106
Foto simbólica
Foto simbólica
Foto Seite 4 :
Arbeitsrichtung Dirección de trabajo
S 19 – 02b spanisch
Symbolfoto
MONTAJE Y DESMONTAJE
DE BATES CON ASIENTO CONICO DE
LOS VASTAGOS
S 19 – 02b 1
Antes de colocar nuevos bates, hay que limpiar los conos del brazo de bates y de
los bates, y controlar si están dañados o sucios.
El vástago del bate se tiene que proveer de una película delgada de aceite (debe
utilizarse el aceite 15W/40), aplicable con un trapo limpio enaceitado.
ATENCION !
Hay que eliminar los conos muy dañados o deformados, ya que no se
puede garantizar su posición estable y con el tiempo aparecerán
daños en el cono del brazo de bates.
Si en el cono del brazo de bates o el cono del bate se detectan
ovalizaciones, tales piezas ya no se deben utilizar más.
Antes de colocar los bates hay que limpiar bien los conos del brazo de
bates y de los bates.
Atención :
Durante el montaje o desmontaje, los bates con acorazado de metal duro no deben
golpearse sobre el acorazado con un martillo (u otra herramienta de percusión) bajo
ninguna circunstancia, ya que existe el peligro de la formación de astillas o de
daños en el acorazado de metal duro, así como de provocar lesiones.
Además, los bates acorazados no deben tener contacto con los accesorios de
fijación u objetos metálicos sobre la vía, puesto que el bate puede resultar dañado.
IMPORTANTE:
Reapretar los tornillos "A, B, E y H" (véase descripción) después de 100
– 200 m de bateo. A continuación hay que controlar periódicamente si
los tornillos están bien fijados y, en caso necesario, reapretarlos.
S 19 – 02b 3
IMPORTANTE:
Reapretar los tornillos "A, B, E y H" después de 100 – 200 m de bateo. A
continuación hay que controlar periódicamente si los tornillos están
bien fijados y, en caso necesario, reapretarlos.
S 19 – 02b 6
ATENCIÓN:
Nota:
Se pueden utilizar diferentes
herramientas de desmontaje (según el
utillaje de a bordo) para sacar los
bates.
ATENCION:
Granulateinsatz
Cartucho granulado
Elemento de filtro
Página
SERVICE INFORMATION S-43b Page
Export von Bahnbaumaschinen Gesellschaft m.b.H. Sustituye a / substitute for S-43a (0798) [0104] 1/3
2. El límite del desgaste (marca) no se debe pasar. 3. When using re-profiled wheel sets, the spring
3. Al usar pares de ruedas reperfiladas, es deflection must be considered and following care
WHEEL SETS
span.
Página
SERVICE INFORMATION S-43b Page
Export von Bahnbaumaschinen Gesellschaft m.b.H. Sustituye a / substitute for S-43a (0798) [0104] 2/3
SUSPENSION
Carga de grasa X Lubricant X
WHEEL SET
Todos los resortes de goma X *) All rubber springs X *)
Resortes helicoidales X Spiral springs X
Prueba de fatiga de los resortes, en caso necesario Fatigue check of the springs, if necessary the springs
cambiar los resortes de todos los pares de ruedas. of all wheel sets are to be renewed.
Sujeciones de los resortes X Spring attachment X
Controlar guías de resorte y placas de soporte, en Check of spring guides and support plates. In case of
caso de desgaste hay que cambiar todas las guías y wear signs all guides and supports of the wheel set
placas de soporte de un par de ruedas. are to be renewed.
Todos los amortiguadores X *) All shock absorbers X *)
BOGIES
Se deben utilizar únicamente los tornillos, arandelas Only the appropriate types of bolts, retaining washers
CARDAN
CARDAN
SHAFTS
de seguridad y tuercas especificados. Hay que and nuts must be used and the required tightening
observar los pares de apriete requeridos. Después de torque must be observed. Latest after 25 operating
25 horas, a más tardar, se tienen que controlar los hours the cardan shafts and their bolts are to be
árboles cárdan y su atornilladura, a continuación checked for proper condition, subsequently after
después de cada 200 horas de servicio. every 200 operating hours.
span.
Página
SERVICE INFORMATION S-43b Page
Export von Bahnbaumaschinen Gesellschaft m.b.H. Sustituye a / substitute for S-43a (0798) [0104] 3/3
de fuerza
BRIDAS DE
FLANGES
DRIVE
Controlar el desgaste de las fijaciones, soportes, Bolts, bearings, seal rings, spline profile and flange
juntas, perfiles estriados y perforaciones de brida, bores to be checked for wear. Worn parts are to be
recambiar las partes defectuosas. renewed.
BOXES
GEAR
Inspección general y recambio de todos los General inspection and renewal of all worn or
componentes desgastados y/o defectuosos. defective components.
NOTA: NOTE:
Todas las medidas de inspección y reparación deben llevarse a All inspection and repair measures are to be carried out only by
cabo únicamente por talleres competentes autorizados. authorised workshops.
Se deben usar únicamente piezas de recambio originales. Only original spare parts are to be used.
(U. Peters)
span.
INFORMACIÓN DE SERVICIO SI-0300-01
¾ Apagar el motor.