Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Servoumrichter
DriveStar
U-DS 012.1 – 045.1
Mode d’emploi
Servo-convertisseur
DriveStar
U-DS 012.1 – 045.1
Inhalt (Seite)
1 TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................. 6
1.1 Geräteübersicht ............................................................................................................................................ 6
1.2 Leistungsdaten U-DS...1 .............................................................................................................................. 7
1.3 Geräteabmessungen................................................................................................................................... 10
1.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................... 12
1.5 Konformität / Normen.................................................................................................................................. 13
2 SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................................................... 13
2.1 Sicherheitssymbole..................................................................................................................................... 13
2.2 Achtungs-Hinweis........................................................................................................................................ 13
2.3 Arbeitssicherheitshinweise. ......................................................................................................................... 13
3 TRANSPORT ......................................................................................................................... 17
3.1 Verpackung................................................................................................................................................. 17
3.2 Auslieferungszustand .................................................................................................................................. 17
3.3 Empfindlichkeit ........................................................................................................................................... 17
3.4 Zwischenlagerung ....................................................................................................................................... 17
3.5 Lieferumfang............................................................................................................................................... 17
4 AUFBAU UND WIRKUNGSWEISE........................................................................................ 18
4.1 Prinzipieller Aufbau..................................................................................................................................... 18
4.2 Wirkungsweise............................................................................................................................................ 18
4.3 Wichtige Merkmale ..................................................................................................................................... 19
4.4 Prinzipschaltbild des Regelkreises .............................................................................................................. 21
5 PROJEKTIERUNGSHINWEISE ............................................................................................. 23
5.1 Elektrische Installation ................................................................................................................................ 23
5.2 Schaltgeräte................................................................................................................................................ 23
5.3 Leitungsverlegung, Erdung, EMV - gerechte Verkabelung........................................................................... 24
5.4 Geräteauswahl ............................................................................................................................................ 26
5.5 Endstufentaktfrequenz ................................................................................................................................ 27
5.6 Gerätemontage ........................................................................................................................................... 27
5.7 Geberkabel ................................................................................................................................................. 28
5.8 Motorzuleitung ............................................................................................................................................ 28
5.9 Motorschutz ................................................................................................................................................ 28
5.10 Motor-Haltebremse ................................................................................................................................... 29
5.11 Bohrmaße................................................................................................................................................. 29
6 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................................. 30
6.1 Leistungsanschlüsse X 1 ............................................................................................................................ 30
6.1.1 Netzanschluß X 1.1.................................................................................................................................. 32
6.1.2 Zwischenkreis X 1.3 ................................................................................................................................. 34
6.1.2.1 Zwischenkreis ....................................................................................................................................... 34
6.1.2.2 Zwischenkreisankopplung...................................................................................................................... 34
6.1.2.3 Ballastschaltung .................................................................................................................................... 36
6.1.3 Motoranschluß X 1.2 ................................................................................................................................ 39
6.1.4 Reglerversorgung X 3 .............................................................................................................................. 40
6.1.5 Lüfterversorgung...................................................................................................................................... 41
6.2 Steueranschlüsse X 2.................................................................................................................................. 41
6.2.1 Analoge Eingänge X2.1............................................................................................................................ 42
6.2.2 Referenzspannung X 2.1.......................................................................................................................... 43
6.2.3 Steuereingänge X 2.2............................................................................................................................... 43
6.2.4 Meldeausgänge........................................................................................................................................ 47
6.2.5 Analoge Ausgänge (Monitore) ................................................................................................................. 51
Rev. 0
07/2002 2
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
3 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
5 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
DS = DriveStar Familie
Hardware
Beispiel / Exemple
U - DS 020.1
DriveStar
Rev. 0
07/2002 6
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
7 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 8
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
3 x 230-480V, AC 24 V, DC
U-DS
I/O
Regelung
Regulation
Technologie
Technologie
M
3
b3-4-f
Abb./Fig. 1.1
Rev. 0
9 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
7,5
15
LUST
Terminal de commande D-DS.1
Bedieneinheit D-DS.1
330
337
DriveStar
3
15
R 3,3
14
EMV-Klemme
EMC-terminal
54,5 258
15
105
85
EMV-Klemme
6,5 12,5 EMC-terminal
7,5
15
LUST
Terminal de commande D-DS.1
Bedieneinheit D-DS.1
330
337
DriveStar
3
15
R 3,3
14
EMV-Klemme
EMC-terminal
54,5 15 258
Rev. 0
07/2002 10
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
12,5
32
6,5
7,5
L1 L2 L3 B1 B2
330
337
DriveStar
R 3,3 U V W 3
32
14
88 258
14
175
141
12,5
32
7,5
6,5
L1 L2 L3 B1 B2
LUST
Terminal de commande D-DS.1
Bedieneinheit D-DS.1
330
337
DriveStar
U V W 3
R 3,3
32
14
88 258
14
Rev. 0
11 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Die Servoumrichter der Serie DriveStar werden zur Les servo-convertisseurs de la série DriveStar sont
verlustarmen, stufenlosen Drehzahl- und utilisés pour la régulation à faibles pertes et en
Momentenregelung verwendet. continu de vitesses et de couples.
DriveStar Servoumrichter sind für den Betrieb von: Les servo-convertisseurs DriveStar sont prévus pour
• Synchronmotoren der LUST DriveTronics GmbH l’exploitation:
bestimmt. • de moteurs synchrones de LUST DriveTronics
GmbH.
• Asynchronmotoren mit Rückführung der
Motorwellenposition der LUST DriveTronics • de moteurs asynchrones avec retour de position
GmbH oder mit ihr abgestimmte Motoren d’arbre moteur de LUST DriveTronics GmbH ou
bestimmt. de moteurs agréés par LUST DriveTronics
GmbH.
• Asynchronmotoren ohne Rückführung der
Motorwellenposition der LUST DriveTronics • de moteurs asynchrones sans retour de position
GmbH oder mit Ihr abgestimmte Motoren d’arbre moteur de LUST DriveTronics GmbH ou
bestimmt. de moteurs agréés par LUST DriveTronics
GmbH.
Verwendungen anderer Motoren bedürfen der
ausdrücklichen Genehmigung der LUST
DriveTronics GmbH. L’utilisation d’autres moteurs doit être expressément
autorisée par la LUST DriveTronics GmbH.
Die Betriebsanleitungen der Motoren sind zu
beachten.
Les modes d’emploi des moteurs doivent être lus.
Die Servoumrichter DriveStar dürfen nur unter den
vorgegebenen Betriebsbedingungen (Kap.10,Betrieb)
eingesetzt werden. Les servo-convertisseurs DriveStar ne doivent être
utilisés que dans les conditions de service (chapitre
Ferner sind die vorgeschriebenen Montage- 10, Service) prescrites.
Demontage-, Inbetriebnahme- und Instand-
haltungsbedingungen einzuhalten. D’autre part, il convient d’observer les conditions de
montage, démontage, mise en service et
Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen oder jeder maintenance prescrites.
darüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende La non observation de ces conditions ou toute autre
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko utilisation sont considérées comme non conformes.
hierfür trägt allein der Benutzer. Le constructeur décline toute responsabilité pour les
risques susceptibles d’en découler ; l’utilisateur en
Hierzu zählt insbesondere das Betreiben und est le seul responsable.
Versorgen von anderen EB (Elektrische
Betriebsmittel) als den oben genannten.
Sollte das Gerät außerhalb dieser vertraglichen Ceci s’applique en particulier au service d’autres
Einsatzbereiche eingesetzt werden, ist der équipements électriques que ceux mentionnés plus
Kundendienst der LUST DriveTronics GmbH zu Rate haut.
zu ziehen, da sonst die Garantieleistung entfällt Si l’unité doit être utilisée dans d’autres buts que
(Anschrift siehe Kap. 13, Kundendienst). ceux prescrits, le service après-vente de la LUST
DriveTronics GmbH doit être consulté pour que les
conditions de garanties restent applicables (Adresse,
voir chapitre 13, Service après-vente)
Rev. 0
07/2002 12
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Dieser „Achtung!-Hinweis“ steht an den Stellen Le mot « Attention ! » se trouve dans le présent
dieser Betriebsanleitung, die besonders zu beachten manuel aux endroits nécessitant une attention toute
sind, damit die Richtlinien, Vorschriften, Hinweise particulière pour que les directives, prescriptions,
und der richtige Ablauf der Arbeiten eingehalten remarques et le déroulement correct des travaux
werden, sowie eine Beschädigung und Zerstörung soient observés, ainsi que pour éviter un
des elektrischen Betriebsmittels verhindert wird. endommagement ou une destruction des
équipements électriques.
(Elektrisches Betriebsmittel, ab hier EB genannt)
Rev. 0
13 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Von diesem Gerät können Gefahren ausgehen, Cet appareil peut présenter des dangers quand il
wenn es z.B. von unausgebildetem Personal est utilisé de façon non conforme et incorrecte
unsachgemäß benutzt oder zum nicht- par un personnel non qualifié.
bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt
Toute personne chargée dans l’entreprise de
wird. l’utilisateur du montage, du démontage et du
Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnahme, remontage, de la mise en service, de la commande
Bedienung und Instandhaltung (Inspektion, Wartung, et de la maintenance (inspection, entretien,
Instandsetzung) des EB´s befaßt ist, muß eine réparation) des équipements électriques doit être un
entsprechend autorisierte, eingewiesene und électricien autorisé, qualifié et formé en
qualifizierte Elektrofachkraft im Sinne VDE 0105 conséquence dans le sens de la norme VDE 0105.
sein. Sie muß die komplette Betriebsanleitung und Elle doit avoir lu et compris l’ensemble du manuel et
besonders die Sicherheitshinweise gelesen und en particulier les consignes de sécurité.
verstanden haben.
Caution!
Achtung !
Le mode d’emploi comprend également brochure
Zu der Betriebsanleitung zählt auch die n° 180 00 000 „EMV-Hinweise“.
Druckschrift Nr. 180-00 000 „EMV- Hinweise“. Nous déclinons toutes responsabilités pour les
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der pannes provenant de la non observation des
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung ergeben wird instructions du manuel.
kein Haftung übernommen. Tout travail susceptible de nuire à la sécurité des
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche die équipements électriques doit être interdit
Betriebssicherheit des EB´s beeinträchtigen kann. L’utilisateur est tenu de signaler sans retard au
Der Anwender ist verpflichtet, eintretende fournisseur tout changement des équipements
Veränderungen am EB, welche die électriques susceptible de nuire à la sécurité
Betriebssicherheit beeinträchtigen, dem Lieferanten (Adresse, voir chapitre 13, Service après-vente).
sofort zu melden (Anschrift siehe Kap.13 Les équipements électriques doivent être uniquement
Kundendienst). utilisés de manières conforme à l’usage prévu.
Das EB ist ausschließlich zur Nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques des illustrations du texte de ce
bestimmungsgemäßen Verwendung vorgesehen.
manuel, éventuellement nécessaires à l’amélioration des
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser équipements électriques.
Betriebsanleitung sind technischen Änderungen, die
zur Verbesserung des EB´s notwendig werden, Nous conseillons d’insérer cette instruction dans le
vorbehalten. manuel de l’utilisateur (constructeur de la machine).
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in die Montage et branchement électrique :
Betriebsanleitung des Anwenders aufzunehmen.
Caution!
Montage und elektrischer Anschluß: Lors du montage, il convient de
procéder avec un maximum de précautions.
Achtung ! Vous devez vous assurer qu’aucun copeau de
Bei der Montage ist sorgfältig perçage, poussière métallique ou pièces de
vorzugehen. Es ist sicherzustellen, daß keine montage (vis, écrous, morceaux de câbles) ne
Bohrspäne, Metallstaub oder Montageteile tombent dans l’unité.
(Schrauben, Muttern, Leitungsabschnitte) in das Après le montage ou la remise en état des
Gerät fallen. équipements électriques, les mesures de protection
Nach der Elektromontage oder Elektroinstand- utilisées doivent être testées (p. ex. résistance de
setzung sind die eingesetzten Schutzmaßnahmen zu mise à la terre).
testen (z.B. Erdungswiderstand).
Rev. 0
07/2002 14
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Pour le service, les
Fall die einschlägigen VDE-Vorschriften, sowie prescriptions VDE en vigueur, ainsi que toutes
alle staatlichen und örtlichen Sicherheits und les prescriptions gouvernementales et locales
Unfall-Verhütungsvorschriften. Der Anwender hat relatives à la sécurité et à la prévention des
für die Einhaltung dieser Vorschrift zu sorgen. accidents, doivent être observées. L’utilisateur
est tenu de s’assurer de l’observation de ces
Bei der Installation ist besonders in Bezug auf
prescriptions.
Isolation und Schutzmaßnahmen die Höhe der
Zwischenkreisspannung zu berücksichtigen. Es muß Lors de l’installation, il convient de tenir compte de
für ordnungsgemäße Erdung, Leiterdimensionierung l’importance de la tension du circuit intermédiaire
und entsprechenden Kurzschlußschutz gesorgt pour ce qui est de l’isolation et des mesures de
werden. protection. Une mise à la terre correcte doit être
Servoumrichter enthalten elektrostatisch gefährdete assurée.
Bauelemente. Um eine Beschädigung zu vermeiden, Les servo-convertisseurs comportent des
ist vor und während der Arbeiten am Servoverstärker composants sensibles à l’électrostatique. Pour éviter
dafür zu sorgen, daß der eigene Körper el. entladen de les endommager avant et pendant les travaux sur
ist. Es bietet sich das Tragen von geeigneten le module amplificateur, il convient de s’assurer que
Arbeits-Sicherheitsschuhen oder Gelenkbändern an. le corps est électriquement déchargé. Il est
Das Entladen des eigenen Körpers über Berühren recommandé de porter des chaussures de sécurité
leitfähiger, geerdeter Geräte liefert nur einen ou des bandes d’articulations. La décharge électrique
kurzfristigen Schutz gegen elektrostatische du corps par contact avec des appareils sous tension
Durchschläge und Zerstörungen. mis à la terre n’offre qu’une protection temporaire
Servoumrichter sind Komponenten. Die Einhaltung contre les claquages électrostatiques et les
des EMVG unterliegt dem Hersteller der Anlage oder dommages.
der Maschine. Hinweise für die EMV-gerechte Les servo-amplificateurs sont des composants.
Installation (Schirmung, Leitungsführung, Filter) L’utilisateur de l’installation ou de la machine est
befinden sich in dieser Betriebsanleitung (Kap. 5) tenu à l’observation de la compatibilité CEM. Des
und der Druckschrift „EMV-Hinweise“, Nr. 180-00 remarques relatives à une installation compatible
0000-956. CEM (guidage, guidage de câbles, filtres) se trouvent
dans le présent mode d’emploi (chapitre 5) et dans
Betrieb / Wartung
l’imprimé « EMV-Hinweise »No. 180 00 0000-956.
Der Anwender hat sich zu verpflichten, das EB
Opération et maintenance
immer nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, L’utilisateur doit s’engager à ne faire fonctionner les
welche die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebenso équipements électriques que lorsqu’ils sont en parfait
wie der Einsatz fremder Zubehörteile nicht gestattet. état.
Les transformations et modifications en propre régie,
susceptibles de nuire à la sécurité, sont interdites, au
même titre que l’emploi de pièces accessoires
extérieures.
Rev. 0
15 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
! Der Zwischenkreis
Servoumrichters kann sich je nach der
des
! Le circuit intermédiaire du servo-
convertisseur peut se charger, selon la tension
angelegten Netzspannung bis auf max 890 V secteur en présence, jusqu'à 890 V. Cette tension
aufladen. Diese Spannung liegt an den est présente aux bornes de sortie X1.L+ et X1.L-.
Ausgangsklemmen X1.L+ + und X1.L−
− an.
Les servo-convertisseurs ne doivent fonctionner
Servoumrichter dürfen nur im geschlossenen que dans un boîtier fermé. Le fonctionnement
Zustand betrieben werden. Der Betrieb ohne sans boîtier est interdit !
Gehäuse ist nicht erlaubt!
Rev. 0
07/2002 16
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
3 Transport 3 Transport
3.1 Verpackung 3.1 Emballage
Die Art der Verpackung richtet sich nach dem Le type d’emballage s’oriente sur le trajet de
Transportweg und dem Lieferumfang. Die auf der transport et l’étendue de la livraison. Les symboles
Verpackung angebrachten Bildzeichen sind zu apposés sur l’emballage doivent être observés.
beachten.
3.3 Sensibilité
3.3 Empfindlichkeit
Lors du transport de l’unité, qui est un sous-
Da es sich bei dem EB um eine elektronische ensemble électronique, il convient de prendre de
Baugruppe handelt, ist beim Transport besonders grandes précautions afin d’éviter des
vorsichtig zu verfahren, um Schäden durch endommagements dus aux chocs ou au
Gewalteinwirkung oder unvorsichtiges Be- und manipulations violentes, ou bien au
Entladen zu verhindern. chargement/déchargement non approprié.
Während des Transportes sind Kondens- Pendant le transport, la formation de condensat des
wasserbildung aufgrund großer Temperatur- suites d’importantes variations de température et les
schwankungen sowie Stöße zu vermeiden. chocs doivent être évités.
3.4 Zwischenlagerung
Grundsätzlich ist eine Zwischenlagerung des EB´s
3.4 Stockage intermédiaire
nur in einem trockenen Raum vorzusehen, in dem es Le stockage intermédiaire des équipements
nicht innerhalb des EB´s zur Kondenswasserbildung électriques doit être systématiquement effectué dans
kommt. un local sec où aucune formation de condensat dans
les équipements électriques n’est possible.
Sind die Umrichter eine längere Zeit nicht im Betrieb,
müssen die Zwischenkreiskondensatoren formatiert Quand les convertisseurs ne sont pas utilisés
werden. pendant une période prolongée, les condensateurs
Bei einer Lagerzeit von einem Jahr sind keine de circuit intermédiaire doivent être formatés.
Maßnahmen notwendig. Danach ist für jedes weitere Pour une durée de stockage d’un an, aucune mesure
Lagerungsjahr eine Stunde Formierzeit einzu- n’est nécessaire. Pour chaque autre année de
rechnen, in der die angeschlossene regelbare stockage, il faut compter avec une heure de
Netzspannung in 4 Stufen, über jeweils 30 Minuten, formatage où la tension secteur connectée et
bis zum Nennwert ansteigt. régulable augmente en 4 étapes, sur respectivement
30 minutes, jusqu'à la valeur nominale.
3.5 Lieferumfang
Beim Empfang ist die Lieferung auf Vollständigkeit
3.5 Etendue de la fourniture
zu überprüfen. Dazu ist ein Vergleich mit dem A l’arrivée et au vu de la liste de colisage, le contenu
dazugehörigen Lieferschein unbedingt erforderlich. de la livraison doit être contrôlée pour s’assurer qu’il
Eventuelle Transport-schäden und / oder fehlende ne manque rien.. Les éventuels endommagements
Teile sind sofort schriftlich zu melden. dus au transport et/ou les pièces manquantes
doivent être immédiatement signalés par écrit.
Rev. 0
17 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
4 Structure et mode de
4 Aufbau und Wirkungsweise fonctionnement de l’appareil
4.1 Schéma fonctionnel
4.1 Prinzipieller Aufbau
Analoge Sollwerte
valeurs de
consignes
analogiques
Überwachung
Steuereingänge
Optocoupleur
Optokoppler
Surveillance
Entrées de commande
Meldeausgänge
Sorties de signaux
Regelung
Monitore
Convertisseur A/N
Moniteurs Régulation
A/D-Wandler
VeCon-Prozessor
Kommunikation:
RS 232, BUS,
Bedienterminal
Communication:
RS 232, BUS,
Communication
Kommunikation
terminal d´opérateur
Endstufe
Etage de sortie
Encodernachbildung
Simulation encodeur
M
Technologie
~
Technologie
R
Display
B4_1_0c
Rev. 0
07/2002 18
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Die konsequente Aufgabenteilung der Mikro- La répartition conséquente des tâches des
prozessoren erlauben die Einbindung komplexer microprocesseurs permet l’intégration de régulations
Technologieregelungen und kundenspeifischer technologiques complexes et de logiciels spécifiques
Software. Das heißt, gleiche Hardware mit unter- aux clients. Cela signifie : un même matériel avec des
schiedlichen Regelungs- und Technologieaufgaben. taches de régulation et technologiques différentes.
Les unités DriveStar permettent :
DriveStar Geräte erlauben:
• Régulation pour entraînements synchrones
• Regelung für Synchronantriebe
• Régulation pour moteurs asynchrones avec
• Regelung für Asynchronmotoren mit Ermittlung der
détermination des vecteurs courant à l’aide d’un
Stromvektoren an Hand eines errechneten
schéma fonctionnel calculé (régulation orienté sur
Flußmodells (Feldorientierte Regelung für
champ magnétique pour moteurs asynchrones)..
Asynchronmotoren).
La haute technicité en matière de régulation
Der hohe regelungstechnische Aufwand führt in
permet dans les deux premiers cas d’avoir des
den beiden vorgenannten Fällen zu
entraînements à courant triphasés à faible entretien
wartungsarmen Drehstromantrieben mit dem
possédant le comportement d’entraînements à
Verhalten von Gleichstromantrieben.
courant continu.
• Regelung für Standard-Asynchronmotoren als
• Régulation pour moteurs asynchrones comme
Frequenzumrichter und Drehzahlsteller.
redresseurs de fréquence et régulateurs de
vitesse.
Das Servoumrichter DriveStar verfügt über ein
integriertes Netzmodul.
Le servo-convertisseur DriveStar est équipé d’un bloc
In Abhängigkeit von der Regelungsart (synchron/ d’alimentation intégré.
asynchron) kann der Geber des Motors ein Resolver,
Selon le type de régulation (synchrone/asynchrone),
ein Inkrementalgeber, ein hochauflösender Geber
l’encodeur du moteur peut être un resolver, un
oder ein Absolutwertgeber sein.
transmetteur incrémental, un encodeur à haute
résolution ou un transmetteur de valeur absolue.
4.3 Wichtige Merkmale
§ Kompakter Aufbau 4.3 Caractéristiques importantes :
§ Integriertes Netzteil mit Ballastschaltung • Structure compacte
§ Verlustarme IGBT - Endstufe ( 2 kHz - 14 kHz • Bloc d’alimentation intégré avec circuit ballast
mit Stromreduzierung, ab 4 kHz)
• Etage IGBT à faibles pertes (2 kHz - 14 kHz avec
§ Sinusförmige Ausgangsströme durch réduction de courant, à partir de 4 kHz)
Vektormodulation. • Courants de sortie de forme sinusoïdale par
§ Hochwertige Resolver- und modulation vectorielle
Inkrementalgeberauswertung • Evaluation resolver et transmetteur incrémental à
§ Auswertung von hochauflösenden Gebern haute résolution
(Sinus - Cosinus - Spuren) • Evaluation de transmetteurs à haute résolution
§ Encodernachbildung, 1024 Imp/Umdrehung (traces sinus - cosinus)
(andere Auflösungen einstellbar) • Simulation d’encodeur, 1024 impulsions/tour
§ Regelungsart synchron, asynchron, asyn- (autres résolutions possibles)
chron-feldorientiert durch Softwarevorgabe • Type de régulation synchrone, asynchrone,
asynchrone, orienté sur champ par préréglage
§ 2 frei programmierbare Analogmonitore logiciel
(z.B. Drehzahl, Strom, Drehwinkel)
• 2 moniteurs analogiques programmables (p. ex.
vitesse, courant, angle de rotation)
Rev. 0
19 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 20
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Softwareschalter
"Betriebsmodus"
Differenzeingang 1 Abschwächung HLA Endschalterlogik n - Regler
A
Soll 1
synchron, asynchron,
± 10 V
Maschinenmodell
D
Endstufensperre
Differenzeingänge Endstufe
für Differenzeingang 2 I max/
feldorientiert
HLA- Freigabe
Analogbetrieb A Soll 2 I min
Rampe t1-t5
X 2.1 ± 10 V D
I²t
Abschwächung
Steuereingänge 24V
X 2.2 I-Port
8
X1
Meldeausgänge 24V - Tänzerregelung
X 2.2 O-Port - Wickler
8 - Positionieren
- el. Getriebe
serielle Schnittstelle M
Winkelgeber-
X 14 com
Istwert-Filter auswahl
O-Port xn
10
BUS-Ankopplung Status + X 11
(Option) BUS Fehlermeldungen
Resolver/
interner BUS
X 15 / X 16 Inkremantalgeber
Technologie Endstufen-Sperre
Ankopplung Endstufen-Freeigabe
(Option) Inkrementalgeber bzw.
Hardware-Freigabe Resolverüberwachung
Rechnerfehler
Analog - Monitor 1 Reserve
X 2.2 I-Port
Versorgungsspannung Fehler
± 10 V 8
Motorkaltleiter
Analog - Monitor 2 Quittieren Über- /Unterspannung Zw.Kreis
X 2.2 3 3 Übertemperatur Endstufe
± 10 V
Erdschluß
Kurzschluß
Ausgabe der
Geberimpulse
X 13
Rev. 0
21 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Interrupteur logiciel
"Mode de fonctionnement"
Entrée de différenciation 1 Atténuation HLA Logique fin de course Régulateur n
A Consigne 1
± 10 V
HLA- Freigabe
A Consigne 2
Rampe t1 - t5
X 2.1
± 10 V
D I²t
X1
Sorties de signaux 24V - Régulation baladeur
- Enrouleur
X 2.2 O-Port
- Positionnement
8
- Accouplement él.
Interface série M
X 14 com Sélection transmetteur
Filtre valeur réelle angulaire
O-Port xn
10 X 11
Couplage BUS Messages d'état
(Option) et d'erreurs
BUS
Resolver/
X 15 / X 16 transmetteur incrémental
Bus interne
Couplage technologie
(Option) Blocage étage de sortie
Erreur calculateur
Moniteur analogique 1 Réserve
X 2.2 I-Port
Erreur de tension d'alimentation
± 10 V 8
Thermistor moteur
Court-circuit de terre
Court-circuit
Rev. 0
07/2002 22
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
23 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
5.3 Leitungsverlegung, Erdung, EMV- 5.3 Pose des câble, mise à la terre, câble
gerechte Verkabelung conforme aux directives CEM
Die Geräte sind gem. der Schutzziele des EMV- Les appareils sont construits pour répondre aux
Gesetzes konstruiert. exigences de la loi relative à la CEM.
Für die CE-Kennzeichnung der Gesamtanlage Le constructeur de l’installation est responsable de la
ist der Anlagenhersteller verantwortlich. certification CE de l’ensemble de l’installation.
Die richtige Handhabung der Servoumrichter in La manipulation correcte des servo-convertisseurs
Bezug auf die Gesetzgebung sind der Druckschrift est indiquée, en relation avec la législation, dans la
„EMV-Hinweise“ Nr. 180-00 000 zu entnehmen. brochure STROMAG « Remarques relatives aux
CEM », n° 180 00 0000-956
Leitungslängen z.B.
> 40 cm abschirmen Kompensations- Abgeschirmtes
drossel Motorkabel
Longueurs de câbles >40 cm Câble moteur
=> blindage blindé
p. ex. self de
Netz / Secteur compensation
AC- Ausgangs- AC
Netz- Verstärker- filter
Entstörfilter modul Motor
Module Filtre de sortie
amplificateur
CA
Filtre de déparasitage secteur
Erdungskabel > 10 mm² (VDE 0160, 5.2.11)
Die wichtigsten Punkte sind nachstehend Les points les plus importants sont décrits ci-
beschrieben: dessous:
§ Motorzuleitung und Steuerleitung sind in • Le câble d’alimentation moteur et le câble de
getrennten Kabeln zu führen. commande doivent être posés dans des chemins
de câbles séparés.
§ Sollwert- und Signalleitungen getrennt von
Versorgungs- und/oder Schütz-Steuerleitungen • Les câbles de transmission de valeur de consigne
verlegen (Koppelstrecken vermeiden), Mindest- et de signaux doivent être posés séparément des
abstand > 20 cm. câbles d’alimentation et/ou de commande à
contacteur (éviter les lignes de couplage) écart
§ Abgeschirmte Leitungen für Analogsignale
minimal > 20 cm.
(Sollwerte, Monitore) verwenden.
• Utiliser des câbles blindés pour les signaux
analogiques (valeurs de consigne, moniteurs).
Rev. 0
07/2002 24
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
§ Leitungen für Steueranschlüsse und Regler- • Torsader les câbles pour raccords de commande
versorgung verdrillen (oder besser abgeschirmt et alimentation du régulateur (ou mieux : les
verlegen). poser avec blindage).
§ Neben den Signalleitungen sind auch die • En plus des câbles de transmission des signaux,
Motorleitungen abgeschirmt zu verlegen. Der les câbles de moteur doivent être aussi blindés.
Schirm ist beidseitig aufzulegen. Le blindage doit être réalisé des deux côtés.
§ Der Motor ist mit ausreichendem Querschnitt zu • Le moteur doit être mis à la terre avec un câble de
erden. section suffisante.
§ Schirme von Steuerleitungen sind einseitig • Les blindages des câbles de commande doivent
aufzulegen. être réalisés d’un côté.
§ Signalleitungen nur von einer Ebene in den • Ne guider les câbles de transmission de signaux
Schaltschrank führen. que sur un niveau dans l’armoire de commande.
§ Unnötige Leitungslängen vermeiden. • Eviter les longueurs de câbles inutiles.
§ Anschluß und Erdung der Geräte sind nach • Le raccordement et la mise à la terre des
den örtlich geltenden Schutzmaßnahmen und appareils doivent être exécutés conformément
Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. aux directives de sécurité et aux mesures de
protection localement en vigueur.
§ Querschnitte gemäß den örtlichen Vorschriften
dimensionieren. • Prévoir des sections conformes aux directives
locales.
§ Für weitergehende Entstörungen nach EN
50081/50082 sind bei der LUST DriveTronics • Pour le déparasitage suivant EN 50081/50082,
GmbH entsprechende Filter erhältlich. des filtres appropriés sont disponibles chez
LUST DriveTronics GmbH.
§ Praktische Tips in Bezug auf Normen und
Anwendung sind der Stromag-Broschüre • On trouvera des conseils pratiques
„EMV-Hinweise für den Betrieb von AC- relativement aux normes et aux applications
Antrieben“ Nr. 180-00 000 zu entnehmen dans la brochure n° 180 00 000-956 «
Remarques relatives à la compatibilité
électromagnétique pour le fonctionnement
d’entraînements CA »
Rev. 0
25 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 26
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
27 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Bei der Montage ist sorgfältig Lors du montage, il convient de
vorzugehen. Es ist sicherzustellen, daß keine procéder avec un maximum de précautions.
Bohrspäne, Schleifstaub oder Montageteile Vous devez vous assurer qu’aucun copeau de
( z.B. Schrauben, Muttern, Kabelabschnitte) in perçage, poussière métallique ou pièces de
das Gehäuse fallen. montage (vis, écrous, morceaux de câbles) ne
tombent dans l’unité.
5.7 Geberkabel
5.7 Câble d’encodeur
Für den Geberanschluß sind -Steuerkabel von LUST
Pour le raccordement de l’encodeur, utiliser des
DriveTronics zu verwenden. Siehe Kap 6.3.
câbles LUST DriveTronics. Voir chapitre 6.3.
Leitungslänge bis 50m, längere Leitungen auf
Longueurs de câbles jusqu'à 50 m ; autres longueurs
Anfrage.
sur demande.
Kundenspezifische Regelungen bedürfen der
Les réglages spécifiques au client doivent recevoir
Zustimmung der LUST DriveTronics GmbH.
l’accord de LUST DriveTronics GmbH.
5.9 Motorschutz
5.9 Protection du moteur
Die Geräte haben eine interne Kaltleiterauswertung.
Les appareils disposent d’un système d’évaluation
Bei Verwendung von Motoren mit LUST
par thermistor interne. Quand on emploi des moteurs
DriveTronics-Geberkabeln ist der thermische
avec câbles d’encodeur LUST DriveTronics, la
Motorschutz sichergestellt. Siehe Kap. 6.3.1 - 6.3.3
protection thermique est assurée. Voir le chap. 6.3.1
Der Anschluß anderer Motoren ist mit LUST- - 6.3.3
DriveTronics GmbH abzustimmen.
Le raccordement d’autres moteurs doit faire l’objet
Eine thermische Motorüberlastung führt zum de LUST DriveTronics GmbH.
Ausschalten der Betriebsbereitschaft.
Une surcharge thermique du moteur désactive la
disponibilité.
Rev. 0
07/2002 28
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
5.11 Bohrmaße
5.11 Cotes de perçage
Die Bohrungen an den Servoverstärkern sind für
Befestigungsschrauben M6 ausgelegt. Die unteren Les perçage sur les servoamplificateurs sont prévus
Befestigungsschrauben werden mit dem Befesti- pour des vis de fixation M6. Les vis de fixation
gungswinkel in der Montageplatte vorgeschraubt, so inférieures sont prévissées dans la plaque de
daß die Servoverstärker anschließend „eingehängt“ montage avec une équerre de façon à pouvoir
werden. Toleranz der Bohrmaße ± 0,5 mm. « accrocher » ensuite les servoamplificateurs.
Tolérances des cotes de perçage ± 0,5 mm.
Gehäuseabmessungen siehe Kap. 1.3
Dimensions de boîtier, voir chapitre 1.3.
Rev. 0
29 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
100
L1 L2 L3 B1 B2
100
54,5 53,5 (*) 54,5 33,5(*) 54,5 71,5 (*) 88
15
Rev. 0
07/2002 30
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
EMV-Klemme
Borne CEM
PE-Schraube Ein-/Ausgänge,
Vis de terre Analog Ausgänge
X 2.2 Entrées / sorties
Sorties analogiques
X 1.1 X3 Reglerversorgung
Alimentation régulateur
Netzanschluß, externer
Ballastwiderstand (Option)
Raccordement secteur,
BUS / (BZZ)
Résistance de charge externe X 15 BUS / (BZZ)
(option)
BUS / RS 485
X 16 BUS / RS 485
X 1.3 RS 232
Anschluß Zwischenkreis
X 14 RS 232
Raccordement circuit
intermédiaire
Motorgeber
X 11 Encodeur moteur
Encoderausgang
X 13 Sortie encodeur
X 1.2
Motoranschluß EMV-Klemme
Connexion au moteur Borne CEM
PE-Schraube
Vis de terre
Frontseite ohne Display
Partie avant sans affichage
Netzanschluß,
externer Ballastwiderstand (Option)
X 1.1 Raccordement secteur,
résistance de charge externe Ein-/Ausgänge,
(option) Analog Ausgänge
PE-Schraube X 2.2 Entrées / sorties
Vis de terre Sorties analogiques
X3 Reglerversorgung
Alimentation régulateur
X 1.3
Anschluß X 15 BUS / (BZZ)
Zwischenkreis BUS / (BZZ)
Raccordement BUS / RS 485
circuit X 16 BUS / RS 485
intermédiaire
x 14 RS 232
RS 232
X 11 Motorgeber
Encodeur moteur
X 15 Encoderausgang
Sortie encodeur
X 1.2 Motoranschluß
Frontseite ohne Display Connexion au moteur
Partie avant sans affichage
PE- Schraube
Vis de terre
Rev. 0
31 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
L1 - L3 Netzanschluß
L1 - L3 Raccordement secteur
PE
X 1.1 L1 L2 L3 4 5 6
X 1.1
X 1.3
Brücke 5 - 6 entfernen
Retirer le pontage 5 - 6
L1 - L3 Netzanschluß
L1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L1 L2 L3 4 5 6
R
Externer Ballastwiderstand
Résistance de charge externe
(Option / option)
X 1.3
L+ L+
L- L- Anschluß Zwischenkreis
Raccordement circuit intermédiaire
Rev. 0
07/2002 32
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
L1 - L3 Netzanschluß
X 1.1 L1 - L3 Raccordement secteur
PE
X 1.1 L1 L2 L3 B1 B2
R
Dem Servoumrichter DriveStar sind Netzdrosseln Le servo-convertisseur DriveStar doit être précédé
vorzuschalten. Diese sind so auszulegen, daß beim de selfs. Ceux-ci doivent être prévus pour qu’il se
Gerätenennstrom an den Drosseln ein induktiver produise une baisse de tension inductive de 4% de la
Spannungsabfall von 4% der Anschlußspannung tension de raccordement aux selfs avec une valeur
entsteht (EN 50 178). de courant nominale (EN 50 178).
Die entsprechende Drosseln kann durch LUST- Un self secteur approprié est disponible chez LUST-
DriveTronics GmbH bezogen werden. DriveTronics GmbH.
Siehe Anhang F Voir annexe F
Achtung ! Caution!
Ein zeitgleiches Einschalten der L’activation simultanée de la
Netzspannung und der Reglerversorgung ist zu tension secteur et de l’alimentation du régulateur
empfehlen. Kap. 6.1.4. est recommandée.. Voir chap. 6.1.4.
Rev. 0
33 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
L1
L2
L3
PE
-K1
PE
X 1.1 L1 L2 L3
U-DS_.1
Netzfilter
Filtre secteur
X1.3 L+
+ +
X1.3 L-
Rev. 0
07/2002 34
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Die Summe der abzugebenden La somme de la puissance
Motorleistung der Umrichter darf die Leistung moteur à produire par le convertisseur ne doit
des einspeisenden Gerätes U-DS ... .1 nicht pas dépasser la puissance de l’appareil
überschreiten. d’alimentation U-DS ... .1
Netzzuleitung
Alimentation secteur
L1 L2 L3 PE
Zwischenkreis
Raccordement circuit intermédiaire
Rev. 0
35 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Brücke 5 - 6 entfernen
Retirer le pontage 5 - 6
L1 - L3 Netzanschluß
L1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L1 L2 L3 4 5 6
R
Externer Ballastwiderstand
Résistance de charge externe
(Option / option)
Abb./Fig. 6.5a U-DS 012.1 / U-DS 020.1 Anschluß externer Ballastwiderstand b3-21-f
Connexion de résistance de charge externe
L1 - L3 Netzanschluß
L1 - L3 Raccordement secteur
X 1.1 L1 L2 L3 B1 B2
R
Option
Option Externer Ballastwiderstand
Résistance de charge externe
(Option / option)
Abb./Fig. 6.5b U-DS 035.1 / U-DS 045.1 Anschluß externer Ballastwiderstand b3-21-f
Connexion de résistance de charge externe
Rev. 0
07/2002 36
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
L1 L2 L3
U-DS..
L+
Ballastschaltung
Circuit de ballast
L-
Rev. 0
37 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Nach Überschreiten einer fest eingestellten Après dépassement d’un seuil de tension fixement
Spannungsschwelle des Zwischenkreises schaltet ein réglé du circuit intermédiaire, un transistor active la
Transistor den Ballastwiderstand an den résistance de charge sur le circuit intermédiaire. La
Zwischenkreis. Der Widerstand wird bestromt und résistance est alimentée en courant et convertit
setzt die Bremsenergie in Wärme um. Wird die l’énergie de freinage en chaleur. En cas de non
Schaltschwelle mit einer Hysterese unterschritten, atteinte du seuil avec hystérèse, le transistor coupe
unterbricht der Transistor die Stromzufuhr zum l’alimentation de courant vers le résistance.
Widerstand.
Le seuil de tension est fixé à 820V.
Die Spannungsschwelle ist fest auf 820V eingestellt.
La résistance de charge interne est surveillée par un
Der interne Ballastwiderstand wird thermisch durch thermorupteur. Quand elle excède une température
einen Thermoschalter überwacht. Nach Über- de 80°C, un défaut est signalé. La disponibilité de
schreiten einer Temperatur von 80°C erfolgt eine fonctionnement est désactivée et la diode LED 10
Fehlermeldung. Die Betriebsbereitschaft wird clignote.
abgeschaltet und LED 10 blinkt.
La charge de la résistance interne et externe est
Die Belastung des internen oder externen indiquée dans les caractéristiques techniques, chap.
Widerstandes ist den technischen Daten, Kap. 1.2 zu 1.2.
entnehmen.
La résistance externe ne doit pas baisser au-dessous
Der externe Widerstand darf, einen bestimmten d’une valeur donnée qui est :
Widerstandswert nicht unterschreiten. Dieser ist:
30 Ohm avec U-DS 012.1 et U-DS 020.1
30 Ohm bei U-DS 012.1 und U-DS 020.1 18 Ohm avec U-DS 035.1 et U-DS 045.1
18 Ohm bei U-DS 035.1 und U-DS 045.1
b3-27-f
Mittlere Drehzahl / couple moyen
Σ (m x t)
Effektives Bremsmoment / couple de freinage nm =
moyen tges
Σ(M²n x tn)
Meff= Effektive Bremsleistung / Puissance de freinage
tges effective
Meff x nm
Peff = x ηMot x ηU-DS (kW)
9550
Rev. 0
07/2002 38
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Motoranschluß
Connexion moteur
X 1.2
X 1.2 U V W
X 1.2
PE-Schraube PE-Schraube
Vis de terre Vis de terre
Beim Motoranschluß ist auf die Phasenreihenfolge A la connexion du moteur, respecter l’ordre des
zu achten. Da in der Regel „Nummernkabel“ phases. Comme on utilise générale le « numéro de
verwendet werden, bietet sich der Anschluß wie folgt câble », le raccordement peut se faire comme suit :
an.
DriveStar => U V W
DriveStar => U V W Numéro de câble => 1 2 3
Kabelnummer => 1 2 3 Borne moteur => U1 V1 W1
Motorklemme => U1 V1 W1
Pour observer les directives de la norme générique
Zur Einhaltung der Fachgrundnorm EN 50081 ist ein EN 50081, un câble moteur blindé est requis.
abgeschirmtes Motorkabel erforderlich.
Longueurs de câbles jusqu'à 50 m ; autres longueurs
Leitungslänge bis 50m, längere Leitungen auf sur demande.
Anfrage.
Le blindage doit être posé sur grande surface sur le
Der Schirm ist großflächig auf die zentrale Schirm- rail de blindage central et être raccordé au moteur.
schiene zu legen und am Motor anzuschließen. Für Des presse-étoupes CEM sont recommandées pour
den Motor sind EMV-Kabelverschraubungen zu le moteur. Voir chap. 5.3
empfehlen. Siehe Kap. 5.3
Motoranschluß / Connexion au moteur
L+
L-
PE U V W
1 2 3
U1 V1 W1
M
3
Rev. 0
39 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
X3
Rev. 0
07/2002 40
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung !
Die unten genannten Caution!
Les descriptions
Funktionsbeschreibungen sind nur gültig für
fonctionnelles mentionnées ci-après ne sont
Standardgeräte. Geräte mit Anwendersoftware
valables que pour les appareils standard. Les
(Positionieren, Synchronisieren usw. ) weisen an
appareils avec logiciel utilisateur
verschiedenen Eingängen und Ausgängen
(positionnement, synchronisation, etc.) ont
andere Funktionen auf. Hier ist unbedingt die
d’autres fonctions aux différentes entrées et
zusätzliche Technologie-Betriebsanleitung zu
sorties. Il est impératif de consulter ici le mode
beachten
d’emploi Technologie complémentaire.
Die Steueranschlüsse erfolgen über SUB-D-
Les raccords de commande se présentent sous
Steckvorrichtungen an der oberen Seite des Moduls.
forme de systèmes SUB-D enfichables sur le dessus
Diese sind: X 2.1 = Analogeingänge du module.
9 polig SUB-D
Ce sont: X 2.1 = entrées analogiques
X 2.2 = Steuerein- / -ausgänge
9 pôles SUB-D
25 polig SUB-D
X 2.2 = entrées/sorties de commande
Für den Anschluß stehen Steuerleitungen mit 25 pôles SUB-D
vorkonfektionierten Steckvorrichtungen zur
Pour la connexion, des câbles de commande avec
Verfügung, die über LUST DriveTronics GmbH,
dispositifs enfichables sont disponibles. Ils peuvent
siehe Kap. 13, zu beziehen sind.
être achetés chez LUST DriveTronics GmbH, voir
Art. Nr. für X 2.1, Art. Nr. 182-01811 chap. 13.
Art. Nr. für X 2.2, Art. Nr. 182-01810 N° réf. pour X 2.1, N° réf 182-01811
N° réf. pour X 2.2, N° réf 182-01810
Steuereingänge / Steuerausgänge,
Analogausgänge
X 2.2 Entrées de commande / sorties de commande
Sorties analogiques
X 2.1 Analogeingänge
Entrées analogiques
Rev. 0
41 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
R
X 2.1 X 2.1 Analoge Eingänge Entrées analogiques
L R
1 - A 1 invertiert inverse
L R D
2 + 2 nicht invertiert Analog no inverse Entrée
Eingang 1 analogique 1
Analogeingang 1 3 GND terre
R
3 Entrée analogique 1 4 invertiert inverse
Caution!
Achtung ! Tous les câbles de transmission
Alle Sollwertleitungen sind in de valeur de consigne doivent être blindés.
abgeschirmte Leitungen zu verlegen.
D’autres possibilités de spécification de valeur de
Weitere mögliche Sollwertvorgaben sind: consigne sont :
§ digital über das Bedienerterminal D-DS 1 • numériquement via le terminale de commande
(Option) D-DS 1 (option)
§ über PC (Option) via PC (option)
§ über Feldbussysteme (Option)
• via système de bus local (option)
§ über RS 232
§ via RS 232
Für den Steckanschluß stehen konfektionierte
Pour la connexion enfichable, on dispose de câbles
Leitungen ( Steckvorrichtung mit 9m Leitung) zur
préparés (dispositif de connexion avec câble de 9 m)
Verfügung, die durch LUST DriveTronics bezogen
pouvant être fournis par LUST DriveTronics
werden können. Artikel Nr.180-01811
n° réf.180-01811
Siehe Anhang E2
Voir annexe E2
Rev. 0
07/2002 42
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Die Spannungsausgänge sind Les sorties de tension peuvent
mit maximal 5 mA belastbar und kurzschluß- recevoir une charge maximale de 5 mA et sont
sicher. résistantes aux courts-circuits.
Rev. 0
43 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Für den Steckanschluß stehen konfektionierte Pour la connexion enfichable, on dispose de câbles
Leitungen mit 9m Länge zur Verfügung, die durch préparés (dispositif de connexion avec câble de 9 m)
LUST DriveTronics GmbH bezogen werden können. pouvant être fournis par LUST DriveTronics
Artikel Nr. 180-01810 n° réf.180-018110
Siehe Anhang E1 Voir annexe E1
Achtung ! Caution!
Motoren nur unter Last Ne faire tourner les moteurs
betreiben da sonst der Antrieb mit hoher que lorsqu’ils sont en charge ne fonctionne pas
Drehzahl „durchläuft“. en continu à haute vitesse.
X2.2.8 Freigabe Endstufe, LED 2 gelb X2.2.8 Déblocage étage de sortie, LED 2 jaune
Die Freigabe Endstufe gibt die Funktion der elektron. Le déblocage d’étage de sortie active la fonction du
Leistungsschalter frei. Ohne geschaltete Freigabe ist commutateur de puissance électronique. Quand le
der Antrieb stromlos. Wird die Freigabe während des déblocage est désactivé, l’entraînement est sans
Betriebes ausgeschaltet, läuft der Antrieb courant. Quand le déblocage est désactivé pendant
ungeregelt aus. le service, l’entraînement décélère sans
régulation.
Im normalen Betrieb sollte die Freigabe Endstufe
immer eingeschaltet sein. Sie wird in der Regel nur En service normal, le déblocage d’étage de sortie
dort benötigt, wo die Bestromung des Antriebes devrait toujours être activé. Il n’est normalement
sofort unterbrochen werden muß. nécessaire que lorsque l’alimentation en courant d’un
entraînement doit être immédiatement interrompue.
Rev. 0
07/2002 44
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
t1 t2
Rechtslauf
t
Linkslauf
t3 t4
t1 = Rampe für Beschleunigung Rechtslauf t1 = rampe pour accélération, rotation vers la droite
t2 = Rampe für Verzögerung Rechtslauf t2 = rampe pour décélération, rotation vers la droite
t3 = Rampe für Beschleunigung Linkslauf t3 = rampe pour accélération, rotation vers la gauche
t4 = Rampe für Verzögerung Linkslauf t4 = rampe pour décélération, rotation vers la gauche
t5 = Schnellstopprampe. t5 = rampe d’arrêt rapide
Rampe für Verzögerung Rechts- und rampe pour décélération vers la droite et vers la
Linkslauf bei „Freigabe Regelung“ aus gauche quand le déblocage régulateur et accél.
und bei .Freigabe Hochlaufautomatik aus. automatique est désactivé
Rev. 0
45 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Die Rampenzeiten können im Menü Les durées de rampe peuvent être définies dans le
„Inbetriebnahme“ und „Parameter“ eingestellt werden menu « Mise en service » et « Paramètres » (menu
( Menü 42231 - 42235). 42231 - 42235).
n max.
n n n2
n1
t1 - t5 t 1a t 1b b1-10
Abb. / Fig.6.15 Beschleunigungs- und Bremszeiten / Durées d’accélération et de
freinage
Die Zeiten t1 - t5 beziehen sich auf die im Les durées t1 - t5 se rapportent à la vitesse
Menü 42312 programmierte maximale maximale programmée dans le menu 42312.
Drehzahl. Mit dieser Rampensteilheit werden Avec cette inclinaison de rampe, tous les
alle Sollwertsprünge verzögert. sauts de valeur de consigne sont retardés.
Zum Beispiel wird die Beschleunigungszeit t1a Le temps d’accélération t1a est par exemple
wie folgt berechnet: calculé comme suit :
n1 x t1 n1 x t1
t 1a = t 1a =
n max. n max.
und t 1b: et t 1b:
(n2 - n1) x t1 (n2 - n1) x t1
t 1b = t 1b =
n max. n max.
t1 = programmierte HLA-Zeit t1 = temps HLA programmé
n max.= programmierte max. n max. = vitesse maximale program.
Drehzahl(Menü 42312) (menu 42312)
n1 = gefahrene Drehzahl 1 n1 = vitesse parcourue 1
n2 = gefahrene Drehzahl 2 n2 = vitesse parcourue 2
t 1a = Beschleunigungszeit von n = 0 t1a = durée d’accélération de n = 0 à n1
nach n1 t1b = durée d’accélération de n1 vers n2
t 1b = Beschleunigungszeit von n1 nach n2
Pour t1, les durées t2 - t5 sont également
Für t1 gelten auch die Zeiten t2 - t5. valables.
Die HLA-Funktion ist nur im Sollwertkanal La fonction HLA n’est active que dans le
1 wirksam! canal de valeur de consigne 1 !
Rev. 0
07/2002 46
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
6.2.4 Meldeausgänge
6.2.4 Sortie de signaux
Alle Meldeausgänge sind mittels Optokoppler
galvanisch von der Regelelektronik und vom Toutes les sorties de signaux sont séparées
Leistungsteil getrennt. Die Ausgänge sind über galvaniquement de l’électronique de régulation et de
Transistoren geschaltet und können zum Schalten l’unité de puissance via des optocoupleurs. Les
von SPS-Eingängen oder Koppelrelais genutzt sorties sont connectées via des transistors et
werden. peuvent être utilisées pour la commutation d’entrées
API ou de relais de couplage.
Der Laststrom je Ausgang beträgt 125 mA,
maximal 500 mA. Der Summenstrom der Le courant de charge maximal par sortie est de
8 Ausgänge darf 1 A nicht übersteigen. 30 mA. Le courant global des 8 sorties ne doit
pas dépasser 1 A.
Rev. 0
47 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
x I nenn/nom
1,8
1,7
1,6
I²t-Kennlinie
1,5
Courbe caracréristique I²t
1,4
1,3
1,2
1,1
5 10 15 20 25 30 t
sec
Rev. 0
07/2002 48
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
X2.2.15 n ist = n soll LED 9 gelb X2.2.15 n réel = n cons., LED 9 jaune
H-Pegel meldet, daß der Drehzahlistwert mit dem Le niveau H signale que la valeur de régime réelle
Drehzahlsollwert übereinstimmt. est égale à la vitesse de consigne.
Das Toleranzband der Meldung kann über La bande de tolérance du message peut être
Menüpunkt 42253 (Hysterese) programmiert werden, programmée avec l’option de menu 42253
siehe Kap. 8.2.6. (hystérèse), voir chapitre 8.2.6.
Bremse lüften tx
X2.2: 17 Fig. 6.18 Sortie logique de freinage X2.2.17
Ouverture frein
Bremse lüften
tv = temporisation de valeur de consigne définie
mechanisch
par le client
Overture frein
mécanique
t'
t’ = retard mécanique de commutation du frein
t'
Rev. 0
49 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Wird die Verzögerungszeit tx auf 0 gesetzt, arbeitet Si le temps de retard tx est égal à 0, la fonction
die Funktion wie die einer Stillstandslogik ( H-Signal travaille comme celle d’une logique d’arrêt (signal H
bei n = 0 und der Hysterese, Menü 42254). n = 0 et l’hystérèse, menu 42254).
Rev. 0
07/2002 50
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
21 Monitor 2 Moniteur 1
22 GND analog Terre analogique
23 Monitor 2 Moniteur 2
Modulation: ±10V
Aussteuerung: ± 10 V Charge: max. 1,5mA, 6,8 kOhm
Belastung: max. 1,5 mA, 6,8 kOhm Résolution: 5 ms
Auflösung: 5 ms
Rev. 0
51 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
GND GND
1 2 3 4 9 7 5 6 8 10 14 15 11 12 13
SUB-D 15polig
SUB-D 15 pôles
0
5 , 0
0
,
,
,
,
4 1
,
1
1
1
,
4
5
4
Kaltleiter in der
S1 S3 S2 S4 R1 R2 Motorwicklung
Thermistor dans l'enroulement
R du moteur
Resolver 2-polig / 2-pôles
Typ: TS 2620 N51 E11 , TS 2640 N321 E64 Abb. / Fig. 6.20 b1-122f
Rev. 0
07/2002 52
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
0
0
0
0
Buchsenstecker
am Motor, 17 pol.
Douille sur le moteur, 17 pôles
,
,
,
,
,
,
,
,
,
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
,
5
,
Kaltleiter
im Motor
5
5
Thermistor dans
le moteur
5
5
5
1
1
A /A B /B R /R 0V +5V C /C D /D
5
b1-133f
Rev. 0
53 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
6.3.3 Impulsgeber
6.3.3 Générateur d’impulsions
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Buchsenstecker
am Motor 17-pol.
Douille sur le moteur,
17 pôles
n.c. n.c. n.c. n.c. n.c. n.c.
5 6 8 1 3 4 10 12 9 2 11 7 13 14 15 16 17
n.c. n.c. n.c. n.c.
Kaltleiter
im Motor
Thermistor dans
le moteur
A /A B /B 0 /0 0V + 5V
Impulsgeber
B
S
Générateur d'impulsions
S
e
e
c
n
n
i
h
s
n
o
o
d
Rev. 0
i
07/2002 54
r
r
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
/0-Impuls
0-Impuls
B
Sortie encodeur
3V
/B
n.c.
n.c.
n.c.
/A
/B
A
B
0-Imp. 90° el.
3V X 13 1 2 4 5 7 8 3 6 9
/ 0-Imp.
6.5 Kommunikationsschnittstellen
6.5 Interfaces de communication
Kommunikationsschnittstellen befinden sich an den Les interfaces de communication se trouvent aux
SUB-D Steckern X 14, X 15 und X 16. connecteurs SUB-D X14, X15 et X16.
Die Belegung ist wie folgt: Connexions:
§ X 14 RS 232, D-DS.1, H-DS.1 • X14 RS 232, D-DS.1, H-DS.1
§ X 16 RS 485 siehe Abb. 6.26 • X16 RS 485, voir fig. 6.26
§ X 15 und X 16 Profibus-DP oder • X15 et X16 Profibus-DP ou
Interbus-S oder CAN-BUS Interbus-S ou CAN-BUS
Standardmäßig ist die RS 232-Schnittstelle Par défaut, c’est l’interface RS 232 qui est installée,
installiert. Alle anderen Schnittstellen sind als Option Toutes les autres interfaces sont disponibles en
erhältlich. option.
Rev. 0
55 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Stecker-Schirmklemme
Connecteur borne blindage
Rev. 0
07/2002 56
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
6.5.2 RS 485, X 16
X 16
1 RTS
PC / API PE
3 TxD
Data +
7 RxD
Data -
2
6 CTS
+5V
5
GND GND
4
8
GND
9
+5V
X 16
1 RTS
390 Ω PE
3 TxD
150 Ω 7 RxD
2
6 CTS
390 Ω
5
GND
4
8
GND
9
+5V
Rev. 0
57 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
6.5.3 Kommunikation X15, X16 (Option) 6.5.3 Communication X15, X16 (option)
Die Steckvorrichtungen X 15 und X 16 dienen den Les dispositifs enfichables X15 et X16 servent aux
BUS-Kommunikationen. Diese sind: communications par BUS :
Interbus-S
Interbus-S
Profibus-DP
Profibus-DP
CAN-BUS (CAN-Open)
CAN-BUS (CANopen)
Pour les différentes variantes de communication, des
Zu den einzelnen Kommunikationsvarianten sind
sous-ensembles électroniques appropriés sont
optional in dem Servoumrichter die entsprechenden
installés en option dans le module amplificateur. Des
Elektronikbaugruppen installiert. Informationen
informations à ce sujet sont disponibles à la
hierzu sind auf Anfrage erhältlich.
demande.
Achtung ! Caution!
Die Anlaufsperre ist keine Le blocage de démarrage n’est
„Abschaltvorrichtung zur Verhinderung von pas un « dispositif de coupure » pour éviter un
unerwartetem Anlauf“ im Sinne EN 60204-1. Sie démarrage involontaire dans le sens de la norme
ist zum Stillsetzen von Antrieben bestimmt, die EN 60204-1. Il est ´prévu pour stopper les
nicht in Verbindung mit Servicearbeiten oder entraînements non impliqués dans des travaux
anderer Sicherheitsmaßnahmen stehen. de maintenance ou autres mesures de sécurité.
Mit dem Ansteuereingang X2.2 : 8 wird neben der Avec l’entrée d’amorçage X2.2 : 8 et en plus du
„elektronischen Endstufenfreigabe“ ein « déblocage électronique d’étage de sortie », un
Sicherheitsrelais (TÜV zugelassen) angesteuert. relais de sécurité est amorcé (homologation du
service de contrôle technique TÜV).
Die Kontakte des Relais schalten direkt die
Treiberversorgung der Endstufe EIN bzw. AUS. Les contacts du relais activent/désactivent
Gleichzeitig steht ein Hilfskontakt mit der directement l’alimentation de pilote de l’étage de
Rückmeldung “Endstufe gesperrt“ zur Verfügung. sortie. Simultanément, un contact auxiliaire est
Anschluß an Klemme X2.2 : 24 und X.2.2 : 25. disponible avec le message « Etage de sortie
verrouillé ». Raccordement à la borne X2.2 : 24 et
Die Kontakte des Relais sind zwangsgeführt, so daß X2.2 : 25.
eine sichere Aussage zum Schaltzustand vorliegt.
Les contacts du relais sont guidés de façon à obtenir
Achtung ! une information sûre sur l’état de commutation.
Für die sichere Anwendung der
Verriegelung ist es zwingend erforderlich, die Caution!
Rückmeldung „Endstufe gesperrt“ in die Pour une utilisation sûre du
Steuerung mit einzubinden. verrouillage, il est impératif d’intégré le message
en retour « étage de sortie verrouillé » dans la
commande.
Rev. 0
07/2002 58
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
elektronische
Endstufenfreigabe
Treiberansteuerung Endstufe
Déblocage électronique Commande Etage de sortie
d'étage de sortie d'entrâinement
24V
L+
X 2.2: 8
Logik
Freigabe Endstufe M
Déblocage étage de sortie
Sicherheitsrelais
Rellais de sécurité
L-
Ri = 1k Relais aus = Sicherheit
X 2.2: 24 Relais ein = Freigabe
Meldung 24V GND
"Endstufe gesperrt" Relais désactivé = sécurité
X 2.2: 25
Message Relais activé = déblocage
8V
"Etage de sortie verrouillé"
Betriebshinweise:
Remarques relatives à l’utilisation :
• Ausschalten der „Endstufenfreigabe“ bewirkt ein • La désactivation du « verrouillage d’étage de
Sperren der Endstufe. Der Antrieb wird stromlos. sortie » a pour effet un verrouillage de l’étage de
Wird die Sperre während des Betriebes sortie. Si le verrouillage est commuté pendant le
geschaltet, läuft der Antrieb unkontrolliert aus. service, l’entraînement fonctionne sans
• Im NOT-AUS-Fall darf die „Endstufenfreigabe régulation.
erst abgeschaltet werden, wenn der Antrieb zuvor • En cas d’ARRET D’URGENCE, le « déblocage
„schnellstmöglich“ stillgesetzt wurde (z.B. durch d’étage de sortie » doit d’abord être désactivé
Ausschalten der Reglerfreigabe). quand l’entraînement a été préalablement arrêté
« le plus vite possible » /p. ex. en désactivant le
• Es ist durch die Ansteuerung der Sollwerte, HLA-
déblocage du régulateur.
Freigabe bzw. Reglerfreigabe sicherzustellen,
daß durch fehlerhafte Schaltzustände kein • Il convient de s’assurer, en amorçant les valeurs
unbeabsichtigter Anlauf erfolgt. de consigne, en débloquant le HLA resp. le
régulateur, qu’aucun démarrage n’a lieu des
• Kontaktbelastung: suites d’états de commutation défaillants.
I max = 3 A
U max = 30 V DC / AC • Charge de contac:
Minimallast: 50 mA, 12V DC / AC I-maximum = 3 A
U-maximum = 30 V CC / CA
Charge minimum: 50 mA, 12 V CC / CA
Rev. 0
59 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Die Zuordnung der Status- und Fehler- L’affectation des messages d’état et d’erreur
meldungen gilt nur für die Standardsoftware. Bei n’est valable que pour le logiciel standard. Pour
kundenspezifischer Software oder Technologie- les logiciels spécifiques aux clients ou pour le
software (Positionieren, Synchronisieren) ist die logiciel technologie (positionnement,
gesonderte Betriebsanleitung zu beachten. synchronisation, etc.), lire le mode d’emploi
respectif.
Rev. 0
07/2002 60
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
8 Parametrierung 8 Paramétrage
Die Parametrierung ermöglicht einen vielseitigen Le paramétrage permet une utilisation polyvalente
Einsatz des Servoumrichters. du servo-convertisseur, par exemple par:
Zum Beispiel durch: • sélection du type de moteur (synchrone-
§ Auswahl der Motorart (Synchron, Asynchron). asynchrone)
§ Vorgabe der Sollwerte von unterschiedlichen
Schnittstellen. • présélection des valeurs de consigne des
différentes interfaces
Gleichzeitig ist die Parametrierung entscheidend für
ein optimales Regelverhalten des Antriebs. Simultanément, le paramétrage est décisif pour un
comportement de régulation optimale de
8.1 Allgemeines l’entraînement.
Die Parametrierung erfolgt mit Hilfe des PC- 8.1 Généralités
Terminalprogramms VecWin.
Die Handhabung der Parametrierung ist der Le paramétrage s’effectue à l’aide du programme de
gesonderten Betriebsanleitung Nr. 192-00307 zu terminal VecWin.
entnehmen. Die Anleitung besteht aus zwei Teilen. La manière de procéder pour le paramétrage est
a. Parametrierung expliquée dans le mode d’emploi spécial
b. Oszilloskopfunktion no. 192-00307. Celui-ci comprend deux parties.
Optional kann die Parametrierung mit Hilfe der a. paramétrage
Bedieneinheit D-DS_1, die auf die Frontplatte des b. fonction d’oscilloscope
Servoumrichters gesetzt wird, erfolgen. Dieses ist
der gesonderten Betriebsanleitung Nr. 192-00299 zu En option, le paramétrage peut également être
entnehmen. effectué au moyen du terminal de commande D-
DS_1 sur le devant du servo-convertisseur. Voir le
Außerdem besteht die Möglichkeit, die mode d’emploi spécial no. 192-00299.
Parametrierung über ein Windows-Programm
(VecWin) vorzunehmen. Das Programm arbeitet mit Il existe en outre la possibilité de réaliser le
einem PC-AT über die RS232-Schnittstelle des paramétrage via un programme fonctionnant sous
Servoumrichters. Windows (VecWin). Le programme fonctionne avec
un PC-AT via l’interface RS 232 du servo-
8.2 Parameterbeschreibung convertisseur.
Es sind drei Parametersätze im Servoumrichter 8.2 Description des paramètres
abgespeichert.
Trois lots de paramètres sont mémorisés dans le
Der Parametersatz 1 (≡ Grundparametersatz) ist in module amplificateur.
einem E-PROM abgelegt und kann nicht verändert
werden. In ihm sind Werte für eine Le lot de paramètres 1 (=lot de paramètres de base)
Standardparametrierung (Default-Werte) eingestellt. est mémorisé dans une E-PROM et ne peut pas être
Mit diesem Parametersatz läßt sich ein modifié. Les valeurs de paramétrage standard
angeschlossener Motor nur bedingt zum Drehen (valeurs par défaut) y sont définies. Avec ce lot de
bringen. paramètre, un moteur connecté ne peut être que
conditionnellement mis en rotation.
Der Grundparametersatz wird benötigt, um den
Servoumrichter nach einem Checksummenfehler Le lot de paramètres de base est nécessaire pour
neu parametrieren zu können, s. Kap. 11 pouvoir reparamétrer le module amplificateur après
„Störungsbeseitigung“. une erreur de total de contrôle, voir chapitre 11
« Dépannage ».
Parametersatz 2 enthält die werkseitige
Parametrierung die entsprechend der Le lot de paramètres 2 contient le paramétrage
Kundenanwendung durchgeführt wurde. Mit ihm ist d’usine, réalisé à la demande du client. Il permet de
es möglich, den leerlaufenden Motor zum Drehen zu faire tourner le moteur à vide.
bringen.
Rev. 0
61 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Die Einstellungen des Parametersatzes 2 sind den, Les valeurs du lot de paramètres 2 se trouvent dans
dem Servoumrichter, beiliegenden Begleitlisten zu les listes d’accompagnement jointes au servo-
entnehmen. convertisseur.
Der Parametersatz 3 ist der aktuelle Parametersatz. Le lot de paramètres 3 est le lot de paramètres
In diesem werden alle Änderungen während einer actuel. Il contient toutes les modifications
Parametrierung abgespeichert. Es ist gleichzeitig der enregistrées pendant un paramétrage. C’est en
Parametersatz der nach dem Einschalten des même temps le lot de paramètres utilisé pour la
Gerätes für die Regelung verwendet wird. régulation après la mise en service de l’appareil.
Der aktuelle Parametersatz kann als Parametersatz Le lot de paramètres actuels peut être mémorisé
2 gespeichert werden (Menü 4.2.5.2.1). Dies wird comme lot de paramètres 2 (menu 4.2.5.2.1). Il est
verwendet um einen Zwischenstand bei der utilisé pour mémoriser un état intermédiaire lors du
Parametrierung abzuspeichern und danach weitere paramétrage et pour y procéder ensuite à d’autres
Änderungen vorzunehmen. modifications.
Erweisen sich die Änderungen als nicht vorteilhaft so Si les modification effectuées ne s’avèrent pas utiles,
kann der vorherige Stand schnell wieder hergestellt l’état préalable peut être rapidement rétabli en
werden, indem der Parametersatz 2 als aktueller chargeant le lot de paramètres 2 comme lot de
Parametersatz geladen wird (Menü 4.2.5.2.2). paramètres actuel (menu 4-.2.5.2.2).
Beim Laden des Parametersatzes 2 oder der Au chargement du lot de paramètres 2 ou des
Grundparameter wird der aktuelle Parametersatz paramètres de base, le lot de paramètres actuel est
überschrieben. « écrasé ».
Beim Speichern des aktuellen Parametersatzes als Quand le lot de paramètres actuel est enregistré
Parametersatz 2 wird der alte Parametersatz 2 comme lot de paramètres 2, l’ancien lot de
überschrieben. paramètres 2 est « écrasé ».
Drehzahleingaben können in Hz oder in U/min Les indications de vitesse peuvent être entrées en
eingegeben und angezeigt werden. Die Eingabe- Hz ou en trs/mn et affichées. Le type de saisie et
bzw. Anzeigeart ist auswählbar. d’affichage pet être sélectionné librement.
Im folgenden werden die Eingabebereiche für On indiquera ci-après les champs de saisie pour
Drehzahlen in U/min angegeben. vitesses en trs/mn.
Achtung ! Caution!
Einige Parameter werden nur Certains paramètres ne sont
bei ausgeschalteter Reglerfreigabe oder nach repris que lorsque le déblocage de régulateur est
einem Aus- und wieder Einschalten des désactivé après un arrêt puis une remise en
Servoumrichters übernommen. service du servo-convertisseur.
Die Parameter „Schaltfrequenz“, “Strichzahl d. Les paramètres « Fréquence de commutation »,
Inkrementalgebers“, „Gerätetyp“, „Betriebsart“, « Nombre d’incréments du transmetteur
„Polpaarzahl“ und „Geberart“ werden erst nach incrémental », « Type d’appareil », « Mode de
einem Aus- und wieder Einschalten des fonctionnement », « Nombre de paires de pôles » et
Servoumrichters übernommen. « Type d’encodeur » ne sont repris qu’après un arrêt
puis une remise en service du module amplificateur.
Les paramètres « Valeur de consigne 1 » et « Valeur
Die Parameter „Sollwert 1“ und „Sollwert 2“ werden
de consigne 2 » ne sont repris que lorsque le
nur bei ausgeschalteter Reglerfreigabe
déblocage du régulateur est désactivé.
übernommen.
Alle anderen Parameter werden während des Tous les autres paramètres sont modifiés pendant le
laufenden Betriebs geändert. service.
Rev. 0
07/2002 62
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
63 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung !
Die Motordaten sind zu Caution!
beachten. Der hier eingestellte Nennstrom darf Les données du moteur
den Motornennstrom nicht überschreiten. doivent être observées. Le courant nominal réglé
ici ne doit pas dépasser le courant nominal du
• Maximalstrom 4.2.3.2.3 moteur.
Hier wird der Maximalstrom in Prozent eingestellt
(0-100%). Dabei entsprechen 100% dem • Courant maximal 4.2.3.2.3
Gerätemaximalstrom.
On règle ici le courant maximal en pourcentage
U-DS 012.1 100% = 24 A (0-100%). 100% représentent le courant maximum
U-DS 020.1 100% = 40 A de l’appareil.
U-DS 035.1 100% = 70 A
U-DS 012.1 100% = 24 A
U-DS 045.1 100% = 70 A
U-DS 020.1 100% = 40 A
Der Gerätemaximalstrom ist für den Impulsbetrieb U-DS 035.1 100% = 70 A
gedacht. Er kann nicht dauerhaft zur Verfügung U-DS 045.1 100% = 70 A
gestellt werden, vgl. Kap. 1 „Technische Daten“ und
Le courant maximal d’appareil est prévu pour le
Kap. 6.2.4 „Meldeausgänge“, I2t-Meldung.
mode par impulsions. Il ne peut pas être mis à
disposition de façon durable, c.f. le chapitre 1
« Caractéristiques techniques » et le chapitre 6.2.4
Achtung ! « Sortie de signaux », message I2t.
Bei der Stromparametrierung
sind die Motordaten zu beachten. Außerdem
kann bei einem zu hohen Impulsstrom
( I max. ) der Motor entmagnetisiert werden. Caution!
Pour le paramétrage du
• Maximaldrehzahl 4.2.3.1.2 courant, les données du moteur doivent être
Hier wird die Maximaldrehzahl eingegeben observées. D’autre part, le moteur peut être
-1
(0-9000min ). démagnétisé quand le courant d’impulsion est
trop élevé (I max).
Bei Erreichen der eingestellten Maximaldrehzahl
wird der Sollwert und damit auch die Drehzahl • Vitesse maximale 4.2.3.1.2
begrenzt.
On entre ici la vitesse maximale (0-9000 trs/mn).
Quand la vitesse maximale réglée est atteinte, la
valeur de consigne et donc la vitesse sont limitées.
Achtung !
Maximale Drehzahl des Motors
beachten.
Caution!
Observer la vitesse maximale
du moteur.
Rev. 0
07/2002 64
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
65 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Abb. 8.1 Sollwertanwahl b1-16-f Fig. 8.2 Sélection de valeur de consigne b1-16-f
Rev. 0
07/2002 66
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Beide Sollwertkanäle können gleichzeitig Werte von Les deux canaux de valeur de consigne peuvent
unterschiedlichen Eingängen einlesen. charger simultanément des valeurs d’entrées
différentes.
Es wird immer die Summe aus beiden
Sollwertkanälen gebildet und für die Regelung C’est toujours la somme des deux canaux de
zugrunde gelegt. valeurs de consigne qui est formée et qui sert de
base pour la régulation.
Jeder Sollwertkanal kann dauerhaft auf den Wert 0
gesetzt werden, so daß nur ein Kanal aktiv ist. Chaque canal de valeur de consigne peut être réglé
de façon durable sur la valeur 0, un seul canal étant
Der Sollwertkanal 1 verfügt über die Option, den
alors actif.
Analogeingang 1 als schnellen Analogeingang
auszuwählen. Dadurch verringert sich dessen Le canal de valeur de consigne 1 a la possibilité de
Abtastzeit von 5ms auf 500µs. Dabei ist allerdings sélectionner l’entrée analogique comme entrée
sicherzustellen, daß das Sollwertsignal nicht analogique rapide. Ceci réduit la durée de palpage
verrauscht ist. Die Folge wäre ein unruhiges Drehen de 5 ms à 500 µs, Il convient toutefois de s’assurer
des Antriebes. que le signal de consigne n’est pas bruiteux. La
conséquence en serait une rotation instable de
Der Sollwertkanal 2 verfügt über die Option,
l’entraînement.
„Vorgabe einer externen Stromgrenze“.
Le canal de valeur de consigne 2 dispose de l’option
Wird ein Sollwertkanal auf die serielle Schnittstelle
« Présélection d’une limite de courant extérieure ».
gelegt, so kann ein Sollwert über diese vorgegeben
werden Quand un canal de valeur de consigne est relié à une
interface série, la valeur de consigne peut être
présélectionnée via cette interface.
• Anpassung, Glättung und Offset der
Analogeingänge 4.2.2.2.x
• Adaptation, lissage et offset des entrées
Anpassung:
analogiques 4.2.2.2.x
Hier wird festgelegt, welchem Drehzahlwert +10V an
Adaptation:
den Analogeingängen entsprechen ( -9000 bis
+9000min-1 ). On détermine ici quelle vitesse correspond à +10V
aux entrées analogiques ( -9000 à +9000 trs/mn ).
Bei der Drehmomentregelung entsprechen 10V dem
Gerätemaximalstrom, s. Kap. 1 „Technische Daten“. Lors de la régulation du couple, 10 V correspondent
au courant maximal de l’appareil, voir chapitre 1
« Caractéristiques techniques ».
Glättung:
Lissage:
Die Sollwerte werden über einen Tiefpaß gefiltert.
Die Zeitkonstante des Tiefpaßes kann an dieser Les valeurs de consigne sont filtrées par un filtre
Stelle vorgegeben werden (5-100ms). passe-bas. La constante temps du passe-bas peut
être spécifiée ici (5-100 ms).
Für den schnellen Analogeingang ergeben sich
erweiterte Tiefpaßkonstanten (0.13-99.99ms). Pour l’entrée analogique rapide, il en résulte des
constantes passe-bas étendues (0.13 - 99.99 ms).
Offset:
Offset:
Hier kann ein Offset für die Analogeingänge
-1
eingegeben werden (-100 bis +100min ). On peut entrer ici un offset pour les entrées
analogiques (-100 à +100 trs/mn).
Der Offsetabgleich hat bei Drehzahlregelung zu
erfolgen. Er gilt automatisch für die Drehmomenten- L’équilibrage d’offset doit se faire pour la régulation
regelung mit. de vitesse. Il est automatiquement valable pour la
régulation de couple.
Rev. 0
67 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Driftet der Antrieb bei vorgegebenen 0V, so kann Si l’entraînement dérive avec présélection 0V, cette
diese Drehzahl im Terminalprogramm „VecWin“ vitesse peut être lue dans le programme de terminal
abgelesen werden. Die Eingabe der Drehzahl mit VecWin. L’entrée de la vitesse avec signe
umgekehrtem Vorzeichen kompensiert dann den préliminaire inversé compense alors l’offset existant.
vorhandenen Offset.
Aufgrund der Bitauflösung kann der eingegebene Du fait de la résolution binaire, l’offset spécifié peut
Offset von dem angezeigten Offset leicht abweichen. légèrement différer de l’offset affiché.
Rev. 0
07/2002 68
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Mit Betätigung der HLA-Freigabe wird nun der Le saut est alors déclenché en activant le déblocage
Sprung ausgelöst. Stromsoll- und Stromistwert sollen HLA. Les valeurs de consigne et réelle du courant
den gleichen Verlauf haben. doivent suivre la même courbe.
Les paramètres doivent être variés de façon à ce que
Die Parameter sind nun so zu variieren, daß der
la courbe souhaitée soit approximativement atteinte.
gewünschte Verlauf annähernd erreicht wird. Dafür
La règle suivante valable :
gilt die Faustformel:
• L’agrandissement de Vp et la réduction de Tn
§ Vergrößern von v p und Verkleinern von
rendent le régulateur plus rapide.
Tn macht den Regler schneller.
• Plus le régulateur est rapide, plus il tend à la
§ Je schneller der Regler ist, desto eher neigt er (sur)oscillation
zum (Über-)Schwingen.
Der Wirkstrom-Sollwert kann noch geglättet werden La valeur de consigne du courant actif peut encore
(4.2.2.7.3). Dazu kann eine Zeitkonstante für den être lissée (4.2.2.7.3). Pour ce faire, on peut entrer
Tiefpaß eingegeben werden (0-9.99ms) une constante temps pour le passe-bas (0-9,99 ms).
Rev. 0
69 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 70
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Ab einer Ablösedrehzahl (4.2.2.8.6) wird der A partir d’une vitesse définie (4.2.2.8.6), la valeur de
Stromsollwert 1_q_soll linear auf einen einstellbaren consigne de courant 1_q_cons. est réduite
Minimalstromwert i-abl (4.2.2.8.6) reduziert. Dadurch linéairement à une valeur de courant minimal
wird die Ausgangsspannung des Servoumrichters réglable i-abI (4.2.2.8.6). Ceci permet de maintenir la
unterhalb des Maximalwertes gehalten. tension de sortie du module amplificateur au-
dessous de la valeur maximale.
Stromanstiegsgeschwindigkeit (4.2.2.8.8)
Vitesse d’augmentation de courant (4.2.2.8.8)
• HLA-Zeiten 4.2.2.3.x
• Temps HLA 4.2.2.3x
Hier werden die Zeiten für die Rampen der
Hochlaufautomatik eingestellt (0.00-99.99s), vgl. On règle ici les temps pour les rampes d’accélération
Kap. 6.2.3 „Steuereingänge HLA-Freigabe“. automatique (0,00-99,00 s), voir le chapitre 6.2.3
« Entrées de commande - déblocage HLA ».
8.2.6 Meldeparameter
• Anzeigeart 4.2.2.1
8.2.6 Paramètres de signaux
Hier kann eingestellt werden, ob die Drehzahlwerte • Type d’affichage 4.2.2.1
in Hz oder U/min angezeigt
On peut régler ici si l’affichage doit de faire en Hz ou
• Monitore 3.5 (6).x en trs/mn.
Hier wird eingestellt, welche Systemgröße auf dem • Moniteurs 3.5 (6).x
Monitor 1 bzw. 2 dargestellt wird, s. Kap. 6.2.5
„Analoge Ausgänge (Monitore)“. On règle ici quelle grandeur système est représentée
sur le moniteur 1 resp. le moniteur 2, voir le chapitre
6.2.5 « Sorties analogiques (moniteurs) ».
Rev. 0
71 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Hysterese n1 / Hystérèse n1
n Sollwert / Valeur de cosigne
+ Hysterese n
- Hysterese n Istwert / Valeur de réelle
n1
LED 9 LED 8 t
b6-11
Rev. 0
07/2002 72
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
• Baudrate 7.1.2
• Vitesse de transmission de données en bauds
Hier kann die Übertragungsgeschwindigkeit
zwischen der seriellen Schnittstelle und dem 7.1.2
angeschlossenen Gerät (PC mit Terminalprogramm On peut ici indiquer la vitesse de transmission des
„VecWin“ oder SPS) angegeben werden ( 600- données entre l’interface série et l’appareil connecté
38400Baud ). (ordinateur PC avec programme terminal VecWin ou
API) (600 - 38 400 bauds).
• Parität 7.1.3
Hier wird die Parität eingestellt (0=keine, • Parité 7.1.3
1=ungerade (odd), 2=gerade (even)).
On règle ici la parité (0=aucune, 1=paire (odd),
2=paire (even)).
Rev. 0
73 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 74
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Für die Arbeit mit dem Pour travailler avec le
Terminalprogramm ist es Voraussetzung, daß die programme terminal, il est impératif d’avoir lu et
Betriebsanleitung des entsprechenden compris le mode d’emploi de l’amplificateur
Antriebsverstärkers gelesen und verstanden ist. d’entraînement correspondant.
Rev. 0
75 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 76
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Achtung ! Caution!
Der Einschaltvorgang erfolgt L’opération de mise en service
über eine Softeinschaltung. Dabei wird s’effectue par commutation logicielle. Ce faisant,
Einschaltstrom über einen Widerstand kurzzeitig le courant de démarrage est brièvement limité
begrenzt. Um ein Aufheizen des Widerstandes zu par une résistance. Pour éviter un échauffement
vermeiden ist zwischen dem Aus- und de la résistance, une pause d’au moins 30
Einschalten eine Pausenzeit von mindestens 30 secondes doit être prévue entre la mise hors
sec einzuhalten. service et en service.
Rev. 0
77 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 78
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Um die Motorwelle zum Drehen zu bringen, sind Pour amener en rotation l’arbre moteur. les
folgende Parameter einzugeben: paramètres suivants doivent être entrés :
1. Eingabe der 1. Entrée
− Polpaarzahl des Motors, Menü 4.2.4.1 -- du nombre de paires de pôles du moteur,
menu 4.2.4.1
− Antriebsart (Motorart), Menü 4.2.4.6
-- type d’entraînement (type de moteur), menu
Spannungskonstante des Motors (nur bei synchroner 4.2.4.6
Antriebsart (Synchronmotor)) im Menü „Parameter“
Constante de tension du moteur (type
Untermenü „Motordaten“.
d’entraînement synchrone (moteur synchrone)
Der Servoumrichter ist nach einer Veränderung der uniquement) dans le menu « Paramètres », sous-
Parameter „Polpaarzahl“, oder „Antriebsart“ menu « Données du moteur ».
auszuschalten und nach ein paar Sekunden wieder
Après une modification des paramètres « Nombre de
einzuschalten. Ansonsten werden die Änderungen
paires de pôles » ou « Type d’entraînement », le
vom Servoumrichter nicht übernommen.
module amplificateur doit être arrêté, puis remis en
service au bout de quelques secondes. Dans le cas
contraire, les modifications ne sont pas reprises par
2. Eingabe der
le module amplificateur.
− Maximaldrehzahl, Menü 4.2.3.1.2
im Menü „Parameter“ Untermenü „Grenzwerte“ 2. Entrée
Untermenü „Drehzahlgrenzwerte“.
-- de la vitesse maximale, menu 4.2.3.1.2
Caution!
Observer les données du
3. Eingabe der Stromgrenzwerte für den moteur et de l’installation.
− Maximalstrom, Menü 4.2.3.2.3
− Nennstrom, Menü 4.2.3.2.4 3. Entrée des valeurs limites de courant pour
im Menü „Parameter“ Untermenü „Grenzwerte“ -- le courant maximal, menu 4.2.3.2.3
Untermenü „Stromgrenzwerte“.
-- le courant nominal, menu 4.2.3.2.4
100% entsprechen dem Gerätemaximalstrom, 50%
entsprechen dem Gerätenennstrom. dans le menu « Paramètres », sous-menu « Valeurs
limites », sous-menu « Valeurs limites de courant ».
Der Gerätemaximalstrom kann nicht dauerhaft zur
Verfügung gestellt werden, wenn er größer als der 100% correspondent au courant maximal de
eingestellte Nennstrom ist. siehe Kap. 6.2.4 l’appareil, 50% correspondent au courant nominal de
2 l’appareil.
„Meldeausgänge I t-Meldung“.
Le courant maximal d’appareil ne peut pas être
Achtung !
Die Motordaten, insbesondere fourni à long terme quand il est supérieur au courant
der Motornennstrom ist zu beachten, siehe Kap. nominal réglé, voir chapitre 6.2.4 « Sorties de
8.2.2. signaux - message I2t ».
Caution!
Observer les données du
moteur, en particulier le courant nominal du
moteur, voir chapitre 8.2.2.
Rev. 0
79 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 80
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
6.1 Eingabe der Reglerparameter für den 6.1 Entrée des paramètres de régulateur pour
(für die Erstinbetriebnahme nicht notwendig) (inutile lors de la première mise en service)
− Stromregler, Menü 4.2.2.7...
- le régulateur de courant, menu 4.2.2.7...
− Drehzahlregler, Menü 4.2.2.6...
- régulateur de vitesse, menu 4.2.2.6...
− Flußregler (nur bei Asynchronmotoren), Menü
4.2.2.8... - le régulateur de flux (machines asynchrones
uniquement), menu 4.2.2.8....
im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräteparameter“
Untermenü „Stromregler“ bzw. „Drehzahlregler“ bzw. dans le menu « Paramètres », sous-menu
„Flußregler“. « Paramètres d’appareil », sous-menu « Régulateur
de courant » resp. « Régulateur de vitesse » resp.
« Régulateur de flux ».
7. Eingabe der
− HLA-Rampen, Menü 4.2.2.3... 7. Entrée des rampes HLA,, menu 4.2.2.3....
im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräteparameter“
Untermenü „HLA-Rampen“.
dans le menu « Paramètres », sous-menu
Die HLA-Zeiten müssen an dieser Stelle eingegeben « Paramètres d’appareil », sous-menu « Rampes
werden, wenn der Motor bereits mit der Last HLA ».
verbunden ist und diese nicht zu schnell
beschleunigen darf. Befindet sich der Motor noch im Les durées HLA doivent être entrées ici quand le
Leerlauf, so kann dieser Parameter bei der moteur est déjà en charge et quand il ne doit pas
Optimierung eingestellt werden. accélérer trop rapidement. Si le moteur est encore
au ralenti, ce paramètre peut être défini lors de
Die HLA-Rampen werden nur auf Sollwerte des l’optimisation.
Sollwertkanals 1 angewendet!
Rev. 0
81 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
− die Anpassung bei Verwendung der- -- que l’adaptation est correcte quand on utilise les
Analogeingänge stimmt. entrés analogiques.
Für die Einstellung weiterer Optionen (Strichzahl - Plus le régulateur est rapide, plus il tend à la
Encoderausgang, Empfindlichkeit der (sur)oscillation.
Drehzahlmeldungen, Endschalterlogik etc.) siehe Pour le réglage d’autres options (nombre
Kap. 8.2 „Parameterbeschreibung“. d’incréments sortie d’encodeur, sensibilité des
Die Inbetriebnahme ist abgeschlossen. signaux de vitesse, logique d’interrupteurs de fin de
course, etc.), voir le chapitre 8.2 « Description des
paramètres ».
La mise en service est achevée.
Rev. 0
07/2002 82
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
10 Betrieb 10 Service
Rev. 0
83 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
! Die bei der Verwendung von ! L’air aspiré quand on utilise des
Gerätelüftern angesaugte Luft muß frei sein von ventilateurs d’appareil doit être exempt de
leitenden Partikeln wie Graphit- / Bohrstaub o.ä. particules conductrices comme la poussière de
(Schutzart IP 20 DIN 40050). graphite ou de perçage entre autres (type de
protection IP 20 DIN 40050).
10.2 Einschaltdauer
10.2 Durée de mise en service
Die Servoumrichter sind ausgelegt für 100% ED im
Nennlastbetrieb bis zu einer Umgebungstemperatur Les servo-convertisseurs sont dimensionnés pour
von 40°C. une capacité de 100% en service à charge nominale
jusqu'à une température ambiante de 40°C.
Je 1°C Umgebungstemperatur über 40°C, bis 55°C,
muß eine Lastreduzierung von 2% berücksichtigt Par °C de température ambiante au-dessus de 40°C
werden. et jusqu’à 55°C, une réduction de charge de 2% doit
être prise en compte.
Arbeitet die Anlage mit Lastzyklen, ist das effektive
Lastmoment zu ermitteln. Siehe Kap. 5.4.3. Si l’installation fonctionne par cycles de charge, le
couple de charge efficace doit être déterminé. Voir le
chapitre 5.4.3.
11 Störungsabhilfe 11 Dépannage
Rev. 0
07/2002 84
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
11.1 Störungsmeldung über LED 11.1 Signalisation d’erreur via diode LED
Die an der Frontplatte des Servoverstärkers Les diodes LED qui se trouvent sur la plaque frontale
befindlichen LED’s zeigen im Blinkmodus Störungen du servoamplificateur indiquent quand elles
innerhalb oder an der Peripherie des Gerätes an. clignotent des défauts dans l’appareil ou à sa
périphérie.
Rev. 0
85 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Mögliche Fehlerursache
Cause possible du défaut
b. Motordrehzahl schwingt wegen nicht
optimierter Regelparameter über. b. La vitesse du moteur oscille des suites de
paramètres de régulation non optimisés.
Abhilfe
Reglerparameter überprüfen. Remède
Contrôler les paramètres de régulateur
Rev. 0
07/2002 86
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
87 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Abhilfe Remède
- Reglerfreigabe ausschalten - Désactiver le déblocage de régulateur
- Quittieren - Acquitter
- Grundparametersatz laden - Charger le lot de paramètres
- Gerät neu parametrieren - Reparamétrer l’appareil
- Gerät aus und wieder einschalten - Arrêter l’appareil, puis le remettre sous tension
- Gerät in Betrieb nehmen - Mettre l’appareil en service
Mögliche Fehlerursache
Cause possible du défaut
b. Das Geberkabel, in dem auch der Motor-Kaltleiter
b. Le câble d’encodeur dans lequel le
geführt wird (X11), ist nicht angeschlossen.
thermistor du moteur est guidé (X11)
Abhilfe n’est pas raccordé.
-- Steckverbinder des Geberkabels überprüfen. Remède
-- Lötverbindungen in den Steckverbindern
-- Contrôler le connecteur enfichable du câble
überprüfen.
d’encodeur
-- Contrôler les brasages de connexion dans les
connecteurs enfichables
Mögliche Fehlerursache
c. Kaltleiter oder Leitung (Drahtbruch)
defekt. Cause possible du défaut
Abhilfe c. Thermistor ou câble défaillant (rupture de câble).
Leitungswiderstand zwischen Stift 14 und 15 im Remède
Geberstecker X11 prüfen. Contrôler la résistance de câble entre les
Siehe Kap. 6.3 „Geber X11“. plots 14 et 15 dans le connecteur d’encodeur
X11. Voir chapitre 6.3 « Encodeur X11 ».
Rev. 0
07/2002 88
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
89 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 90
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Cause possible
Mögliche Fehlerursache
b. Surtension même quand l’énergie de freinage est
b. Überspannung auch bei geringer
réduite :
Bremsenergie:
Résistance de freinage ou son amorçage sont
- Bremswiderstand bzw. dessen
défaillants
- Ansteuerung ist defekt.
Remède
Abhilfe
Envoyer le servorégulateur pour contrôle au
Servoregler zur Überprüfung an den service après-vente LUST DriveTronics.
LUST DriveTronics -Kundendienst senden.
Cause possible
Mögliche Fehlerursache
c. Sous-tension à l’accélération,:
c. Unterspannung bei Beschleunigung. rampe d’accélération trop raide
Beschleunigungsrampe zu steil.
Remède
Abhilfe
Baisser l’énergie d’accélération en prolongeant le
- Beschleunigungsenergie durch verlängern der temps de rampe d’accélération
Beschleunigungs- Rampenzeit herabsetzen.
Câble d’alimentation secteur trop faible, contrôler
- Netzzuleitung zu schwach, Netzversorgung
l’alimentation secteur.
überprüfen.
Rev. 0
91 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
07/2002 92
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
93 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Umgebungstemperatur zu hoch
Last zu hoch / Zyklus / mechanische Schwergängigkeit
Übertemperatur Motor Bremse nicht gelüftet
Motor entmagnetisiert
Erwärmung durch unrunden Lauf / siehe Motor
Lüfter defekt
Umgebungstemperatur zu hoch
Übertemperatur Servoverstärker Filtermatten des Schaltschrankes verdreckt
Schaltschranklüfter oder Klimagerät defekt
Geräte überlastet
zu hohe Taktfrequenz der Endstufen angewählt
Rev. 0
07/2002 94
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
95 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Ventilateur défaillant
Températuire ambiante trop élevée
Surtempérature servoamplificateur
Nattes filtrantes d’armoire de commande encrassées
Vemntilateur ou climatiseur d’armoire de commande
défectueux
Surcharge des appareils
Fréquence d’horloge trop élevée des étages de sortie
Pas d’alimentation 24 V
Toutes les LED éteintes Défaut interne du bloc d’alimentation
Court-circuit aux sorties 24 V
Environnement CEM
Interface Protocole d’interface incorrect
L’appareil ne réagit pas aux commandes
via interface RS
Rev. 0
97 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
N° de commande.
Folgende Angaben sind erforderlich:
Type
Auftrags Nr.
N° fabrication
Typ
Position et désignation
Fabr. - Nr. de la pièce de rechange
Position und Benennung Données de
des Ersatzteiles compensation (liste
Abgleichdaten d’accompagnement
(Gerätebegleitliste) d’appareil)
Stückzahl Nombre
Rev. 0
07/2002 98
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Diese Maßnahme erspart unnötiges Nachschauen Ceci permet d’éviter des recherches fastidieuses et
und weitere Rückrufe. de nombreux appels.
Unsere Kundendienstanschrift für den Service und Notre adresse pour le service après-vente et la
den Ersatzteilvertrieb: distribution de pièces de rechange :
Rev. 0
99 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
15 Anhang
Übersicht der Steuereingänge SUB-D-Steckvorrichtung X 2.1, X 2.2, Klemme X 3
SUB-D9 Buchsenstecker
100 µH
X2.1-1 Analogeingang 1 - D
X2.1-2 (Sollwerte)
+
A
X2.1-3 GND
R > 10K
X2.1-4 Analogeingang 2 -
X2.1-5 (Sollwerte)
+
X2.1-6 GND
R > 10K X2.1-7 n.c.
X2.1-8 + 10V Hilfsspannung
- 10V max. 5 mA
X2.1-9
SUB-D25 Buchsenstecker
X2.2-1 + 24 V, max. 100 mA, Ausgang Eingangsschaltung
X2.2-2 +5V
GND analog
+ 24V
X2.2-3 GND (24V)
X2.2-4 Option für Technologie
X2.2-5 Drehmomentenregelung -
X2.2-6 C - Achs - Betrieb +
Eingänge X2.2-7 Freigabe der Regelung
10V - 30V DC
X2.2-8 Freigabe der Endstufe GND (24V) GND
X2.2-9 Fehler quittieren
X2.2-10 Freigabe Hochlaufautomatik
X2.2-11 Endschalter 1 für Rechtslauf
X2.2-12 Endschalter 2 für Linkslauf
X2.2-13 Betriebsbereit
X2.2-14 Strombegrenzung I^2 t Ausgangsschaltung
+24V
X2.2-15 nist = nsoll 5V
X2.2-16 n > n1 24V
Meldeausgänge
kurzschlußfest X2.2-17 Bremse lüften (n > 0)
125mA / 0,5A
Σ = 1,0A X2.2-18 Motor Übertemperatur
X2.2-19 Endstufe Übertemperatur
X2.2-20 Reserve
X2.2-21 Monitor 2
GND (24V) GND (24V) GND
X2.2-22 GND analog
Imax = X2.2-23 Monitor 2 Kontaktbelastung:
1,5 mA X2.2-24 Imax. = 6A, Pmax. = 1500VA
Ri > 6,8k Meldekontakt Umax. = 400V DC / 400V AC
X2.2-25 Anlaufsperre (Option) Minimallast: 0,5A, 12V DC / 12V AC
Klemme X 3
Externe Versorgung, 24V DC
+ 24 V
Reglerversorgung
GND (24V)
Erdung empfohlen,
(Kundenoption)
b1-227
Achtung! Geschirmte Leitungen verwenden. Diese Belegung gilt nur für die Standard Software.
Rev. 0
07/2002 100
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
15 Annexe
Vue d’ensemble des entrées de commande
Forme de Systèmes SUB-D X2.1, X2.2, Bornier X3
SUB-D 9
100 µH
X2.1-1 Entrée analogique 1 + - D
X2.1-2 Entrée analogique 1 - A
+
X2.1-3 Terre analogique
R > 10K
X2.1-4 Entrée analogique 2 + -
X2.1-5 Entrée analogique 2 -
+
X2.1-6 Terre analogique
R > 10K
X2.1-7 Reserve
X2.1-8 + 10V Tension auxxiliare
max. 5 mA
X2.1-9 - 10V
SUB-D 25
X2.2-1 + 24 V, sorti max. 100 mA Entrées
+5V
X2.2-2 0V terre (analogique)
+ 24V
X2.2-3 0V terre (24V)
X2.2-4 Reserve
X2.2-5 Regulation de couple -
X2.2-6 Mode axe C +
Entrées X2.2-7 Déblocage régulation
10V - 30V DC X2.2-8 Déblocage étage de sortie
0V terre (24V) terre
X2.2-9 Acquittement d' ereur
X2.2-10 Déblocage montée en régime automatique
X2.2-11 Fin de course 1 pour droite
X2.2-12 Fin de course 2 pour gauche
X2.2-13 Prêt à fonctionner
X2.2-14 Limitation de courant I^2 t
Sorties
+24V
X2.2-15 Vitesse-réel = vitesse-cons
5V
X2.2-21 Moniteur 1
terre terre 0V terre (24V)
X2.2-22 Terre analogique
X2.2-23 Moniteur 2 Carge:
X2.2-24 courant = max. 3A
Contact de signalisation: tension = max. 30 V DC / AC
X2.2-25 Blocage de démarrage carge-min.= 0,05A, 12V DC / AC
(option)
Courant: max. 1,5 mA
Ri > 6,8k
Bornier X 3
Systéme d'alimentation extérieur
+24V + 24 V
Alimentation régulateur
0V
Terre (24V)
b1-227-f
Attention ! Utiliser des câbles blindés. Cette occupation n’est valable que pour le logiciel standard.
Rev. 0
101 07/2002
07/2002
Glättung Anpassung
Analogeingang 1 Sollwert 1 Sollwert 1
Menü 42223 Menü 42221
Sollwert = 0
A
D
Offset 1
Menü 42226
Glättung Anpassung
Sollwert 2 Sollwert 2 Sollwert 1
Ananolgeingang 2 Menü 42224 Menü 42222 Menü 21
HLA Drehzahlregler
A Menü 4223 vpn: Menü 42261
externe TNn: Menü 42262
D Stromgrenze
Offset 2
Regelstruktur mit Menüpunkten
Bedien-
terminal Interner Sollwert Sollwert 2 I-max
Menü 23 Menü 22 Menü42323 Glättung isq-Regler
I-nenn Stromsollwert vpi: Menü 42271
Menü 42324 Menü 42273 TNi: Menü 42272
102
Glättung n-soll/n-ist isq
Drehzahltrigger Menü 31 Menü 321 isd
Hysterese n > 0 Menü 42255
Menü 42254 Sollwert
isd-Regler
Menü 42274
vpi-isd: Menü 42281
n>0 TNi-isd: Menü 42282
Azeige
Nr./No. 181-00583
BUS
isd
Hysterese n > n1 Menü 322
Menü 42252
I²t I²t
n > n1
n1 t-auf: Menü 42331
t-ab: Menü 42332
Hysterese n-ist = n-soll Drehzahl-
Menü 42253 trigger
Menü 42251 X Drehzahlgeber
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
b1-54
Servoumrichter / Servo-convertisseur
Rev. 0
Rev. 0
Adaptation
lissage valeur valeur de cosigne 1
Entrée analogique 1 de consigne 1 menu 42221
menu 42223
Nr./No. 181-00583
A Valeur de consigne = 0
D
Offset 1
menu 42226 Adaptation
valeur de cosigne 2
menu 42222
lissage valeur
Entrée analogique 2 de consigne 2 Valeur de consigne 1
menu 42224 menu 21
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
HLA
A Régulateur de vistesse
Menu 4223
Limit de courant vpn: menu 42261
D externe
Offset 2 TNn: menu 42262
menu 42227
n. Max
Servoumrichter / Servo-convertisseur
menu 42312
Terminal de
commande
Valeur de consigne Valeur de consigne 2 I-max: Lissage valeur de Régulateur isq
Structure de régulation avec points de menu
interne menu 23 menu 22 menu 42323 cosigne courant vpi: menu 42271
103
I-nom: menu 42273 TNi: menu 42272
menu 42324
Affichage Affichage
RS 232 Lissage amorceur n-cos./n-réel isq
menu 321 isd
de vitesse menu 31
Hystérès n>0 menu 42255
menu 42254 Régulateur isd
vpi-isd: menu 42281
n>0 TNi-isd: menu 42282
Affichage Valeur de
BUS isq cosigne
Amorceur menu 322 Menu 42274
Hystérèse n > n1 de vitesse
menu 42252 menu 42251
I²t I²t
n > n1
n1 t-haut: menu 42331
tbas: menu 42332
Hystérèse n-réel = n-cons.
b1-143-f
menu 42253
X Transmetteur de vitesse
Interface n-réel = n-cos.
technologie Lissage n-réel Type d´encodeur
menu 42241 menu 4242
Affichage position de rotor
menu 33
07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Motordaten / Données du
moteur
Rev. 0
07/2002 104
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
105 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
4.2.3.1.1 Minimaldrehzahl n-min / Vit. minimale m-min keine Funktion / pas de fonction
4.2.3.1.2 maxmin
Maximaldrehzahl n-max / Vit. maximale n-max ................[UPM] / [rpm]
Rev. 0
07/2002 108
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
109 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
X 2.2
Schirm
Ausgang, + 24V, 100 mA 1 schwarz
GND analog 2 braun
GND 24V 3 rot
Eingang, Reserve 4 orange
Drehmomentregelung 5 gelb
C-Achs-Betrieb 6 grün
Freigabe Regelung 7 blau
Freigabe Endstufe 8 violett
Fehler quittieren 9 grau
Freigabe HLA 10 weiß
Endschalter 1 f. Rechtslauf 11 rosa
Endschalter 2 f. Linkslauf 12 hellgrün
Betriebsbereit 13 schwarz/wieß
I²t 14 braun/weiß
n-ist = n-soll 15 rot/weiß
n > n1 16 orange/weiß
Bremse lüften (n>0) 17 grün/weiß
Motor Übertemperatur 18 blau/weiß
Endstufe Übertemperatur 19 violett/weiß
Ausgang Reserve 20 rot/schwarz
Monitor 1 21 orange/schwarz
GND analog 22 gelb/schwarz
Monitor 2 23 grün/schwarz
Meldekontakt 24 grau/schwarz
Anlaufsperre
(Option) 25 rosa/schwarz
Leitungslänge 9m
b1-113
Achtung !
Nicht genutzte Adern potentialfrei isolieren!
Rev. 0
07/2002 110
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
X 2.2
Blindage
+ 24V sorti, max.100 mA 1 noir
0V terre (analogique) 2 brun
0V terre (24V) 3 rouge
Entrée réservé 4 orange
Régulation de couple 5 jaune
Mode axe C 6 vert
Déblocage régulation 7 blue
Déblocage étage de sortie 8 violet
Acquittement erreur 9 gris
Déblocage HLA 10 blanc
Fin de course 1 pour droite 11 rose
Fin de course 2 pour gauche 12 vert-clair
Prêt à fonctionner 13 noir/blanc
Limitation de courant I²t 14 brun/blanc
Vitesse-réel = vitesse-cons 15 rouge/blanc
Vitesse-réel > vitesse1 16 orange/blanc
Relâchement frein (vitesse>0) 17 vert/blanc
Surtempérature moteur 18 bleu/blanc
Surtempérature
étage de sortie 19 violet/blanc
Sortie réservé 20 rouge/noir
Moniteur 1 21 orange/noir
Terre analogique 22 jaune/noir
Moniteur 2 23 vert/noir
Contact de signalisation: 24 gris/noir
blocage de démarrage
(option) 25 rose/noir
Longueur de câble 9m
b1-254-f
Caution!
Le fil non utilisé doit être isolé !
Rev. 0
111 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
X 2.1
Schirm
Analogeingang 1 + 1 schwarz
Analogeingang 1 - 2 braun
Analogeingang 2 + 4 orange
Analogeingang 2 - 5 gelb
n.c. 7 blau
b1-114
Achtung !
Nicht genutzte Adern potentialfrei isolieren!
Rev. 0
07/2002 112
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
X 2.1
Blindage
n. c. 7 blue
b1-255-f
Caution!
Le fil non utilisé doit être isolé
Rev. 0
113 07/2002
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
g h
c
f
d e
a b
b1_176
Netzdrossel....... elektrischer
Artilkelnummer Selfs secteur Masse Abmessungen (mm) Anschluß an
N° de référence Indukt. Strom Typ Poids Dimensions (mm) Klemme
Courat induct Type env. kg a b c d e f g h feindrahtig
mH A KD...
062 - 00197 2,44 12 0,05 1,2 78 60 87 56 48 4,8x9 30 35 4 mm²
062 - 00198 1,46 20 0,1 2,2 85 80 98 64 64 4,8x9 - - 4 mm²
062 - 00199 0,83 35 0,2 3,4 105 90 115 84 73 5,8x11 45 65 10 mm²
062 - 00200 0,65 45 0,25 4,0 120 90 125 90 74 5,8x11 50 63 10 mm²
Technische Daten: Einphasendrossel nach / Self secteur simple phase VDE 0550 / 0532
Netzanschlußspannung (Strangwert) / Tension secteur (valeur de phase) 230V, 50Hz
Kurzschlußspannung / Tension de court-circuit Uk = env. 4%
Isolierklasse E / Classe d’isolation E
max. zulässige Umgebungstemperatur 40°C
Température ambiante max. autorisée 40°C
Schutzart IP00 / Type de protection IP 00
Rev. 0
07/2002 114
Servoumrichter / Servo-convertisseur
DriveStar U-DS 012.1 – 045.1
Nr./No. 181-00583
Rev. 0
115 07/2002