Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Esneda Ortega
esnedaleon@hotmail.com
UNAD
Resumen
El siguiente Estado del Arte como objeto de estudio de investigación para la vitalidad de la Lengua
Inga y con base en escritos de autores lingüísticos, quienes anteriormente han dedicado sus
investigaciones al servicio de los estudiosos del tema, instituciones y como registro histórico. Para
dar inicio se han reseñado las fuentes bibliográficas escogidas con antelación, contextualizado,
Se trata de una aproximación a los escritos de los autores que han elaborado investigación
lingüística acerca de la Lengua Inga, para iniciar conocimiento hacia diferentes conceptos
plasmados en sus trabajos, y de esta manera esclarecer ideas y emitir nuevos conceptos al respecto
millón de compatriotas nativos de este territorio hoy se comunican por medio de ellas,
ecológicas. Estas lenguas ancestrales, que han logrado sobrevivir a las diversas políticas
lingüísticas coloniales y republicanas, son tan dignas de estudio como cualquier lengua y, al
contrario de lo que con ignorancia se piensa, tienen sistemas tan completos y admirables como los
Hoy en día hay más de 10 millones de hablantes del quechua, viviendo en todas las
repúblicas andinas. Inga es el nombre del quechua hablado en el cono suroeste de Colombia y las
regiones vecinas en Ecuador, tanto en las alturas como en las planicies y valles. El valle de
de hogar para dos variantes cercanos de la lengua Inga, el de Santiago y el de San Andrés.
El término “Inga” es derivado del “Inca”, lo cual sugiere una conexión en el Inga colombiano
y la lengua que se hablaba en el centro del imperio incaico en Cusco, Perú, y llevado por los incas
al norte y sur a lo largo de la cordillera de los Andes, al oeste de la costa del Pacífico y al este,
entre las estribaciones de los Andes y bosques trópicos, junglas y demás regiones. Abundan teorías
en cuanto al origen de estas comunidades quechua-hablantes en Colombia y hay probablemente
explicaciones múltiples de su presencia en estas tierras. Los santiagueños (la gente de Santiago)
creen que son descendientes de colonos transportados desde el centro del imperio Inca para poblar
esta zona fronteriza en el extremo norte de la influencia incaica. La gente de San Andrés parece
lingüísticas de la comunidad indígena Inga ante el español y el inga”, ella expone que su intención
es: medir el grado de bilingüismo y determinar las actitudes lingüísticas de la comunidad indígena
inga ante la lengua inga y el español teniendo en cuenta dos localidades: una rural, Santiago,
inga constituye un caso de bilingüismo social, entendido éste como aquel "que se produce en una
comunidad en cuyo interior funcionan y son utilizadas dos lenguas distintas". Cabe aclarar que el
bilingüismo social, a diferencia del bilingüismo individual, que está motivado por factores
comunidad.
lingüística, psicológica, social, política y educativa, entre otras. Por tanto su definición se hace
difícil y está viciada de parcialidad según desde donde se le mire. En general, se dice que una
persona es bilingüe cuando domina dos lenguas; aunque esto es aceptado por la mayoría de los
investigadores, es también claro que esta definición deja muchos interrogantes teóricos y prácticos,
los cuales son objeto de análisis en la extensa literatura que existe sobre el tema.
La situación de bilingüismo produce diversos tipos de actitudes, las cuales son el reflejo de
las valoraciones que la comunidad tiene de sus lenguas. Las actitudes pueden obedecer a
las lenguas.
Desde esta perspectiva se puede concluir que, en términos generales, la comunidad indígena
inga no sólo atribuye prestigio al conocimiento y empleo únicamente del español, sino también al
inga; el español se valora esencialmente por su valor comunicativo e instrumental, como lengua
de difusión más amplia, y el inga por su función de reflejo de sentimientos y valores culturales.
Y en el trabajo del autor Fernando Garcés, en: Cuatro Textos Coloniales del Quichua de la
" Provincia de Quito", en donde a manera de introducción relaciona así : Con el presente trabajo
una historia del quichua ecuatoriano; es decir, sólo cuando contemos con fuentes fidedignas,
podremos ser capaces de configurar los distintos períodos en los que se han ido fraguando los
Este trabajo tiene como objeto la presentación de cuatro textos coloniales del quichua de la
colonial. Los textos referidos son: 1. La Breve instrucción o Arte para entender la lengua común
de los indios según se habla en la provincia de Quito, atribuido a Tomás Nieto Polo del Águila y
de la lengua jeneral, editado en 1993 por Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz de autor y fecha
desconocidos, pero que los estudiosos lo ubican en el siglo XVIII; y, 4. el denominado Anónimo
Así el autor por medio del Trabajo de recopilación de textos antiguos, relata una serie de
pasos seguidos a través del tiempo sobre el quichua ecuatoriano o inga colombiano.
Estudios de Fonología
artículo titulado Alli kilkay, apuntes críticos acerca de la ortografía del inga. Y en donde describe
sobre la ortografía de una lengua como la Inga y textualmente: El sistema de escritura de una
lengua, su «ortografía», es siempre un sistema arbitrario de signos, pero no por ello infundado.
¿Qué soporte habría de tener la ortografía de una lengua con escasa tradición escrita? Si se partiera
variables dialectales, locales, particularidades y contingencias. Habría que apelar, mejor, a dos
pilares más seguros: a las reglas de la lengua y a la revisión crítica de la tradición escrita. Pero las
descripciones disciplinares de la fonología de una lengua suelen ser poco económicas: las grafías
del Alfabeto Fonético Internacional, así sean más precisas y den cuenta de la particularidad de una
Así pues, la fonología suele simplificarse en una serie de grafemas más fáciles de
reproducir con la tecnología disponible. Así mismo, está la tradición escrita: en el caso del inga,
por pertenecer a la familia lingüística quechua, podría remitirse a la historia de la escritura de esta
familia, aprender de sus textos tradicionales, adaptaciones y procesos de unificación. Con ambas
fuentes, entramos en consideraciones de tipo social, tecnológico e, incluso, político para fundar
una ortografía.
Colombia. INGA, sobre fonología, donde enfoca el dialecto inga de Santiago y Colón, pero hace
referencia también a los rasgos distintivos más sobresalientes de los demás dialectos.
ESTRUCTURA DEL “VBL”DEL INGA, hace trabajo de campo en donde, para el análisis fonético
la tesis que con su publicación por el Instituto Lingüístico de Verano queda como referente de
Estudios de Pragmática
Es un nuevo estudio realizado por el autor Carlos Enrique Pérez Orozco, Cambio
en el inga, desarrollado con base en un estudio anterior en la comunidad inga, y en donde después
de una convivencia de cinco años en Yunguillo, propone que debido a este bilingüismo existente
Diccionario
Instituto Lingüístico de Verano de Lima (Perú), y expresa en uno de sus apartes del prólogo: El
propósito principal de esta obra es ayudar a los miembros del grupo inga a apreciar la riqueza
dejen de aprender la lengua mayoritaria, el castellano, sino queremos que se den cuenta que vale
la pena usar y conservar su propio idioma y aprender cada vez más a expresarse e integrarse a la
cultura nacional. Así los quechuahablantes pueden muy bien recibir instrucción en dos idiomas y
Y en otro aparte expresa sobre la temática: El quechua del Pastaza, inga, llamado así por sus
hablantes, es una variedad del quechua que sirve como el principal medio de comunicación, y a
veces el único, en comunidades situadas a lo largo del río Pastaza y algunos de sus afluentes como
habitantes.
inga castellano y un índice castellano inga. Se incluye también una sección sobre la gramática inga
en la que se explica la estructura de la oración y otros aspectos que son indispensables para el
lector hispano.
Otros
pedagogía de la lengua. La primera parte está dedicada a los trabajos del léxico indo-americano
como un aporte de las lenguas indígenas al español general y al de nuestra región. La segunda se
ocupa de aspectos lingüísticos y folclóricos. La tercera tiene que ver con cuestiones gramaticales,
pedagogía de la lengua y algunas reflexiones sobre la misma, y la última parte la dedica al estudio
de la lengua inga.
Alonso Maffla, en este resumen, hace un análisis fonético y fonológico con base en el
modelo estructural que es mucho más fácil de explicar y de entender que el modelo con base en
Las autoras: Andrea Urquijo, Yamile Pérez, Diana Marmolejo, Julia Roberto, Rosa
Jacanamijoy, Martha Alarcón y Marcela Hernández, quienes elaboran una propuesta titulada:
enseñanza universitaria de lenguas indígenas; y por otro, desarrollar de una mejor manera
la etnoeducación
parte de las personas no pertenecientes a alguna comunidad indígena lo cual lleva a una
indígenas.
A pesar de los estudios realizados por Levinson y Tandioy, por el ILV y por otras
suficientemente amplio que cubra todos los dialectos y considere al inga como una lengua
En la universidad existe el curso electivo y el contexto, como espacios fuera del programa
académico de cada carrera, que posibilitan ampliar conocimientos sobre un tema de interés.
profundidad es uno de nuestros intereses, por lo tanto transformar un curso electivo en uno
La autora Nydia Estela Velásquez, realiza una Monografía de Grado, titulada: PROPUESTA
FLOREZCA NUESTRA LENGUA INGA” , en donde con un trabajo de campo desarrolla una
metodología con base en la participación de la comunidad con (ritos, leyendas, cuentos, rituales,
sueños, oralidad y otros dentro de un sistema simbólico), con fin de escribirlas para desarrollo
etnolectoescritor en los niños indígenas. Por medio de este Proyecto muchos niños Inga
Ana María Ospina Bozzi, autora de: Mantenimiento y revitalización de lenguas nativas en
Colombia. Reflexiones para el camino. Forma y Función, elabora este artículo para contribuir a la
divulgación de la situación de las lenguas nativas en Colombia, así como a la reflexión sobre
aspectos relacionados con tal realidad y estrategias que se pueden usar en procesos de
enseñanza de las lenguas, así como sobre estrategias útiles en procesos de mantenimiento y
revitalización de lenguas nativas, busca sensibilizar sobre la importancia de los temas tratados.
Este artículo expone una realidad ante la pérdida de las lenguas que se viene dando en
Colombia, problemática irreparable y en donde propone estrategias para detener esta situación
compleja.
Conclusiones
Es para destacar que existe una divergencia entre las distintas investigaciones de los autores
citados, pero así mismo es de resaltar que absolutamente todas le dan gran importancia a que sus
Se observa que los lingüísticos en sus trabajos estudian la forma en que se estructura todo lo
dicho y lo escrito de la Lengua Inga, y se puede observar como esta Lengua ha tenido una
A través del Estado del Arte, se amplía la perspectiva de que cada día existan nuevos autores y
nuevas investigaciones.
Tabla de evaluación
Garcés, F. (1999). Estudio Introductorio. Cuatro textos coloniales del quichua de la provincia de
Quito. Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe. Quito. Ecuador. Recuperado de:
http://www.museo.umss.edu.bo/wp-content/uploads/2015/08/Garces-F-1999-Cuatro-textos-
coloniales-del-quichua-de-la-provincia-de-Quito.pdf
Pérez Orozco, C. E. (2017). Alli kilkay, apuntes críticos acerca de la ortografía del inga. Forma y
Función, 30(2), 163-185. Recuperado de: www.scielo.org.co/pdf/fyf/v30n2/0120-338X-fyf-30-
02-00163.pdf
Portal de Lenguas de Colombia: Diversidad y contacto. Red de Portales. Instituto Caro y Cuervo.
Recuperado de
https://lenguasdecolombia.caroycuervo.gov.co/contenido/Lenguas-indigenas/introduccion&#s