Sie sind auf Seite 1von 24

VW

No. 21270524

Caddy III Cross 06/13


Caddy IV Cross 06/15

Caddy III Kombi / Kastenwagen 02/04 Caddy III Life 07/04 Caddy III Maxi 01/08
Caddy IV Kombi / Kastenwagen 06/15 Caddy IV Life 06/15 Caddy IV Maxi 06/15
Einbauanleitung
D Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Fitting instructions
GB Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Instructions de montage
F Faisceau pour attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Istruzione di montaggio
I Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Instrucciones de montaje
E Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
Montagehandleiding
NL Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446

87270733/07.07.2015 / Seite 1/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet
WICHTIG! D oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt
werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
werden.

Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen! Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewähr-
leistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderun- Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerproto-
gen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. kolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in
Alle Angaben und Abbildungen unverbindlich. Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die
Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu
starten!

Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
GB
IMPORTANT!

specialist workshop or an appropriately qualified person.


Before starting work, you must read the installation in-struc- We accept no responsibility and give no guarantee for technical and
tions through completely. After installing the towing electrics kit, the electrical modifications made after the initial operation of the towing
installation instructions should be kept with the vehicle service documen- electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example
tation. to malfunction of the trailer socket or its peripheries.

All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s
modification of the towing electrics kit or any of its component parts. diagnostics processes or software-supported test mechanisms generate
When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer
be removed from the electrical socket. We reserve the right to alter the module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a
design, content or colour. We accept no liability for any errors in these new diagnstic process initiated.
instructions. All details and illustrations are non-binding.

Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spé- Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
F
IMPORTANT!

cialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le techniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en
début des travaux, lire impérativement les instructions de service du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et
montage dans leur intégralité. Après le montage du faisceau, joindre les ayant mené par exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de
instructions de montage aux documents du véhicule. remorque ou de sa périphérie.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
le composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de
d’une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs contrôle assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur
utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la
courant. Sous réserve de modifications de constructions, équipement, remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module
couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve. remorque du groupe électrique et d’initier une nouvelle procédure de
Si la remorque n’est pas équipée de feux anti-brouillard arrière, il devra diagnostic.
être posé ultérieurement.

L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe
BELANGRIJK! ¡IMPORTANTE! IMPORTANTE!

I officina o da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i


lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
essere istallata.

Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le istruzioni di Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo! funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza
rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamen- diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
to, colore e salvo errori. Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del
vincolanti. rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la
presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!

El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
E taller especializado o por parte de una persona correspondiente
mente calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
montaje es imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
completo. ¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico
vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del
deben adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
enchufe del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
del vehículo!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
hayan podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
con respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas
diagnóstico!
las informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.

De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemon-
NL of door een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeu-
ren. Vóór aanvang van alle montagewerkzaamheden absoluut
teerd.

de montagehandleiding volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
dient de montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de
te worden gelegd! voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve
functies van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de
daarin zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie. De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten diagno-
Tijdens het rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruik- seprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
te adapters altijd uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in
betrekking tot constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbe- verband staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhanger-
houden. Alle opgaven en afbeeldingen niet-bindend. module te worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstek-
kerdoos en dient het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!

87270733/07.07.2015 / Seite 2/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
15A
20A

2x

3x 2x 3x 10x 5x

7-12

17-34 5,
14-15

87270733/07.07.2015 / Seite 3/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
o

C
o
C

ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!


D GB F I E NL
Die Kühlerleistung des Fahr- The vehicle's cooling capacity Il peut s’avérer nécessaire La capacità di raffreddamento ¡Es posible que haya que Het koelvermogen van het
zeuges muß bei Nachrüstung may have to be increased d’augmenter la puissance du del veicolo, quando si applica aumentar la capacidad del voertuig moet mogelijk worden
einer Anhängerkupplung mög- when retrofitting a trailer radiateur du véhicule lorsque un gancio di traino, si deve radiador en caso de reequipar verhoogd als achteraf een
licherweise erhöht werden! coupling! celui est équipé ultérieurement possibilmente aumentare! un acoplamiento de remolque! aanhangerkoppeling wordt
Bitte unbedingt Herstelleran- You must observe d’un attelage remorque! Si prega di osservare tassativa- ¡Rogamos tener en cuenta las aangebracht!
gaben beachten!! the manufacturer's instructions!! Respecter impérativement les mente le indicazioni del instrucciones de fabricante sin Absoluut de fabrieksopgaven in
insctructions du constructeur!! produttore!! falta! acht nemen a.u.b.!!

MANUAL

ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!


Um Störungen und Schäden In order to avoid malfunctions Afin d’éviter tout dysfonctionne- Per evitare disturbi e danni alla ¡Para evitar fallos y defectos en Om storingen en schade aan de
am Bordnetz zu vermeiden, and damage to the vehicle’s ment ou endommagement du rete di distribuzione elettrica, el sistema eléctrico de a bordo elektrische bedrading te vermij-
muss die Massepolklemme electrical system the earth circuit de bord, il est indispensa- l’espansione polare a massa es imprescindible separar al den moet de massapoolklem
unbedingt vor Beginn aller terminal must be disconnec- ble de débrancher la pince de deve essere assolutamente terminal de puesta a tierra de la absoluut vóór aanvang van alle
Arbeiten von der Fahrzeugbat- ted from the vehicle’s battery masse de la batterie du véhicule scollegata dalla batteria del batería del vehículo antes de werkzaamheden worden losge-
terie getrennt werden! before starting work! avant le début de toute veicolo prima dell’inizio dei realizar cualquier trabajo! koppeld van de voertuigaccu!
opération! lavori!
Insbesondere bei Arbeiten und Both the trailer module and the ¡Particularmente al realizar Vooral bij werkzaamheden aan en
Anschlüssen am CAN-Daten- vehicle’s control unit for the En particulier s’il s’agit de travaux In particolare durante i lavori e gli trabajos y conexiones al bus aansluitingen op de CAN-data-
bus kann bei nicht abgeklemm- electrical system can be et de branchements effectués sur allacciamenti al bus di dati CAN, de datos CAN puede bus kan zowel de aanhangermo-
ter Batterie sowohl das damaged during work on the le bus de données CAN, si la se la batteria non è scollegata si estropearse tanto el módulo dule als de voertuigzijdige
Anhängermodul als auch das CAN data bus connections if batterie n’est pas débranchée, le possono danneggiare sia la para remolques como el regeleenheid voor de elektrische
fahrzeugseitige Bordnetzsteu- the battery is not disconnec- module remorque aussi bien que centralina rimorchio, sia la cen- regulador del sistema eléctrico installatie beschadigd worden,
ergerät beschädigt werden! ted! le dispositif de commande de tralina della rete di distribuzione de a bordo del vehículo si no se als de accu niet ontkoppeld is!
circuit de bord du véhicule elettrica del veicolo! ha desconectado la batería!
Bitte Herstellervorschriften Please pay attention to the risquent d’être endommagés! Fabrieksvoorschriften bij het
beim Ab- und Anklemmen der manufacturer’s instructions Attenersi alle indicazioni del ¡Rogamos observar las vast- en loskoppelen van de
Fahrzeugbatterie beachten! when disconnecting and Veuillez respecter les directives costruttore per scollegare e instrucciones del fabricante al voertuigaccu in acht nemen
reconnecting the vehicle’s du fabricant lors du branchement ricollegare la batteria del veicolo! conectar y desconectar la a.u.b.!
battery! et du débranchement de la batería del vehículo!
batterie du véhicule!

87270733/07.07.2015 / Seite 4/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Fahrzeuge mit Anhängermodul-
Vorbereitung

Vehicles with trailer module


preparation

Véhicules avec préparation


module de remorque

Veicoli con preparazione


centralina per rimorchio

Vehiculos con preparación


módulo para remolques

Voertuigen met voorbereiding


aanhangermodule

5 6

Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung


Socket configuration / Maximum power output
ISO 11446 Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen

1/L BK/WT 21W

2 WT 42W

1-8 3/31 BR

4/R BK/GN 21W

5/58-R GY/RD 52W

6/54 BK/RD 63W


7
7/58-L GY/BK 52W

8 BL/RD 42W
everse
9 8 B+30

9 RD 240W
10 1
7
2 10 YL 180W
11 4 6
10 11 YL/BR
3 5
12
12 13
9 13 RD/BR

8 9
87270733/07.07.2015 / Seite 5/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
GB D E F I P NL DK N S FIN CZ H PL

BK Black Schwarz Negro Noir Nero Preto Zwart Sort Svart Svart Musta Cerná Fekete Czarny

RD Red Rot Rojo Rouge Rosso Vermelho Rood Rød Rød Röd Punainen Cervená Piros Czerwony

GN Green Grün Verde Vert Verde Verde Groen Grøn Grønt Grön Vihreä Zelená Zöld Zielony

OR Orange Orange Naranja Orange Arancione Laranja Oranje Orange Orange Orange Oranssi Oranzová Narancs Pomaran-
czowy

VT Violet Violett Violeta Violet Viola Violeta Violet Violet Fiolett Violett Violetti Fialová Ibolya Fioletowy

PK Pink Pink Pink Rose Rosa Cor-de-Rosa Paars Pink Pink Rosa Pinkki Ruzová Rózsaszín Rózowy

BL Blue Blau Azul Bleu Blu Azul Blauw Blå Blått Blå Sininen Modrá Kék Niebeski

YL Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo Amarelo Geel Gul Gult Gul Keltainen Zlutá Sárga Zólty

WT White Weiss Blanco Blanc Bianco Branco Wit Hvid Hvitt Vit Valkoinen Bílá Fehér Bialy

BR Brown Braun Marrón Brun Marrone Marrom Bruin Brun Brunt Brun Ruskea Hnedá Barna Brazowy

GY Grey Grau Gris Gris Grigio Cinzento Grijs Grå Grått Grå Harmaa Sedá Szürke Szary

10

Ausgangsseite wählen
Choose direction
11 12

13 14

ooooooooooooooooo

X00000000

Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!

Important! Please
note informations
in picture 1!

15

87270733/07.07.2015 / Seite 6/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
RD/YL

RD/BL
RD 1.
OR/GN
3.
OR/BR 2.
RD/BK

16

17

2009 2009

19 - 21 22 - 24
Caddy Kombi /
Kastenwagen 02/04

19 - 21 22 - 24
Caddy Life 07/04

19 - 21 22 - 24
Caddy Maxi 01/08

22 - 24
Caddy Cross 06/13
18

87270733/07.07.2015 / Seite 7/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
H G E

2009
F

D C B A
Wichtig!
OR/BR Unbedingt Hinweise aus
Bild 1 beachten!
Important!
OR/GN Please note informations
in picture 1!
OR/BR OR/BR
OR/BR
CAN-Data Wire
OR/GN
OR/BR
OR/GN

OR/GN OR/GN

Bordnetzsteuergerät Position "G"


Steckgehäuse 12-polig (BK)
Kammern 7+8

Network control unit position "G"


12 pin connector (BK)
chambers 7+8
90270327

19

RD/BK

H G E
F
21,
27 - 54

D C B A
RD/BK

Bordnetzsteuergerät Position "E"


Steckgehäuse 16-polig (BK)
Kammer 2

Network control unit position "E" 25 - 54


16 pin connector (BK)
chamber 2

20

87270733/07.07.2015 / Seite 8/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
H G E

2009
F

D C B A

RD/BK

RD/BK RD/BK

RD/BK

RD/BK

Bordnetzsteuergerät Position "E"


Steckgehäuse 16-polig (BK)
Kammer 2

Network control unit position "E"


16 pin connector (BK)
chamber 2

21

OR/BR 2009
OR/GN

Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus
OR/BR OR/BR Bild 1 beachten!
Important!
OR/BR Please note informations
in picture 1!

OR/GN CAN-Data Wire


OR/BR (Kammer/ chamber 16)
OR/GN OR/GN OR/GN (Kammer / chamber 15)

Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse 52-polig (BR)

Network control unit


52 pin connector (BR)

22

87270733/07.07.2015 / Seite 9/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
RD/BK

23,
26 - 54

RD/BK

Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse 52-polig (BK) 24 - 54
Network control unit
52 pin connector (BK)

23

2009
RD/BK

RD/BK RD/BK

RD/BK

RD/BK

RD/BK Kammer 45
RD/BK chamber 45

Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse 52-polig (BK)

Network control unit


52 pin connector (BK)

24

87270733/07.07.2015 / Seite 10/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
2.

RD/BK

1.

25

RD/BK

BK/RD

Steckergehäuse 5-polig (BK)


Connector 5 pin (BK)

26
OPTION 1
RD/YL
30+
RD/BL

RD

Sekundärverriegelung öffnen!
Open secondary lock!

20A 15A
RD 20A
2x
RD/BL
RD/YL 15A
27

87270733/07.07.2015 / Seite 11/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
OPTION 2

28
OPTION 2

Deckel von
Sicherungskasten
entfernen!

remove fuse box cover! ... und hinausziehen!


... and slide out!

29
OPTION 2 B+/30

o
45

1. 2. 3.

30
OPTION 2

RD/BL 3 freie Steckplätze suchen


search 3 free chambers

RD RD/YL
31

87270733/07.07.2015 / Seite 12/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
OPTION 2
RD/BL
RD/BL RD RD

RD/YL
RD/YL

32

Deckel von
Sicherungskasten
schliessen!

close fuse box cover!

33

20A 15A
RD 20A
2x
RD/BL
RD/YL 15A
34
RD/YL

POS.
RD/BL

RD
POS.
RD/YL
15A

MANUAL
RD/BL
15A

B+30
RD
20A

35

87270733/07.07.2015 / Seite 13/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Basis-Modell Erweiterungs-E-Satz für
- Ohne Zentralverriegelung NSL-Abschaltung erforderlich!
- Mit Bordnetzsteuergerät VW 1K0 937 049

Artikel-Nr.
Part No.
22270504C
Basis vehicles
- without central locking system
Extension kit fog light
- with network control unit VW 1K0 937 049 cut-off necessary!

36
OPTIONAL YL/BR
YL

+
+

Part-no. MANUAL

22400509

37 38

OPTIONAL

Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
everse
Sockets

evers
e

Perm Daue
anen rstro
t powe m
r supp
PIN

Part-no.
ly
9
Lade
Char leitun
ging
traile wire g
PINr battery for
10

50400521J

39 40

2009 2009 08/10 09/10

Codierung Steuergerät Seite 16 - 17 18 - 19 20 - 21 22


Code Control unit page 16 - 17 18 - 19 20 - 21 22
Codage dispoitif de commande page 16 - 17 18 - 19 20 - 21 22
Codifica dispositivo di controllo pagina 16 - 17 18 - 19 20 - 21 22
Contralor de codificacion pagina 16 - 17 18 - 19 20 - 21 22
Bedieningsapparaat coderen pagina 16 - 17 18 - 19 20 - 21 22

87270733/07.07.2015 / Seite 14/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
LED
41
SETUP ON

LOCK
1x

1. 2. Ignition ON 3.

P P
4.
42

Folgende Beleuchtungsfunktionen Le seguenti funzioni per l’illuminazione De volgende verlichtingsfuncties


des Anhängers werden nicht bei allen del rimorchio non sono supportate da tutte van de aanhanger worden niet bij
Zugfahrzeugen mit Tagesfahrlichtschaltung le motrici con circuito di luci diurne: alle trekkende voertuigen met
unterstützt: daglichtschakeling ondersteund:
• luci posteriori
• Schlussleuchten • luci d’ingombro • Achterlichten
• Begrenzungsleuchten • illuminazione targa • Spatbordlampen
• Kennzeichenbeleuchtung • Kentekenverlichting
Per attivare queste funzioni devono essere
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand- accese le luci di posizione o gli Ter activering van deze functies moet
oder Abblendlicht eingeschaltet werden! anabbaglianti! parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!

The following light functions for the trailer Les fonctions d’éclairage suivantes No todos los vehículos tractores con
are not supported by all towing vehicles de la remorque ne sont pas activables s conmutación de luz de marcha diurna
with DRL circuit: ur tous les véhicules de traction équipés ofrecen un soporte para las siguientes
de feux de circulation de jour: funciones de iluminaición del remolque:

• Rear lights • Feux arrières • Luces traseras


• Side lights • Feux d’encombrement • Luces de gálibo
• Numberplate lights • Éclairage de la plaque minéralogique • Iluminación de la matrícula

The taillights or dimmed headlights Pour activer ces fonctions, les feux de position ¡Para activar estas funciones deberán encenderse
must be switched on to activate this function! ou de croisement doivent être allumés! las luces de posición o las luces de cruce!

43
Optional: Adapter socket 62930000

13-pin 7-pin

44 45

87270733/07.07.2015 / Seite 15/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
P

P
MANUAL

46 47

Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

2009

Allgemein General Généralités

Nach Einbau des E-Satzes sind die obliga- After the installation of the electric kit, the Après l’installation du module électrique,
torische Anhängerbeleuchtung sowie die in obligatory trailer lighting as well as the trailer l’éclairage obligatoire de la remorque ainsi que
einigen Ländern gesetzlich vorgeschriebene indicator control which is statutory in a le contrôle des clignotants de la remorque,
Anhängerblinküberwachung ohne jede Frei- several countries are guaranteed without prescrit dans certains pays, sont assurés sans
schaltung am Fahrzeug gewährleistet! having to make any connections on the qu’il soit nécessaire d’activer ces fonctions
vehicle! dans le véhicule!
Es wird jedoch die Meldung “Steuergerät
falsch codiert“ im Fehlerspeicher hinter-legt The message “Control unit incorrectly coded“ Toutefois, le message «mauvais codage du
( 19 - Diagnoseinterface für Datenbus)! Dieser will, however, appear in the fault memory ( 19 dispositif de commande» sera affiché dans la
Eintrag hat allerdings keine Aus-wirkung auf – Diagnosis interface for data bus)! Yet this mémoire d’erreurs ( 19 – interface de diagnos-
weitere Funktionen und kann bis zum nächsten entry has no effect on the other functions and tic pour bus de données)! Or, ce message n’a
planmäßigen Werkstatt-aufenthalt ignoriert can be ignored until your next regular service aucune influence sur les autres fonctions et il
werden. Wir empfehlen eine Freischaltung appointment. We recommend the connection n’est pas nécessaire de s’en occuper jusqu’au
mittels herstellerseitigen Service-Testers (VAS via the factory-mounted service tester (VAS prochain service prévu dans un garage. Nous
5051 / 5052) im Rahmen der jährlichen 5051 / 5052) within the framework of the vous recommandons d’activer ces fonctions à
Serviceintervalle! annual service intervals! l’aide d’un testeur de service du fabricant (VAS
5051 / 5052) dans le cadre des intervalles
Codierung bitte wie folgt durchführen: Please effect coding as follows: annuels de service!

• Fahrzeug-Eigendiagnose • Vehicle self-diagnosis Veuillez effectuer le codage comme il suit:


• Gateway-Verbauliste • Gateway assembly list
• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus • 19 – diagnosis interface for data bus • autodiagnostic du véhicule
• Lange Codierung lesen / schreiben • Read / write long coding • liste d’assemblage gateway
• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert • 69 – trailer function ( switch to coded!) • 19 – interface de diagnostic pour bus de données
schalten!) • lire / écrire un code long
Vehicles with park assist system • 69 – mode remorque ( commuter à encodé!)
Fahrzeuge mit Einparkhilfe
After the effected connection, the rear park assist Véhicules avec système d’aide au parking
Nach erfolgter Freischaltung wird im Anhängerbe- system will also automatically be deactivated in
trieb auch die rückwärtige Einparkhilfe automa- trailer operation! Après l’activation, l’aide au parking arrière est
tisch deaktiviert! également désactivé automatiquement dans le
NOTE: mode remorque!
HINWEIS:
If the vehicle's rear fog lamp does not switch AVERTISSEMENT:
Sollte sich die fahrzeugseitige Nebelschluß- off automatically in trailer mode the following
leuchte nicht automatisch im Anhängerbetrieb code must be entered in addition to the Si le feu brouillard arrière monté sur le véhicule
abschalten, muß ergänzend zur oben genannt- aforementioned configuration of the central ne s’éteint pas automatiquement durant le
en Konfiguration die Zentralelektrik wie folgt electrical system: fonctionnement avec remorque, il faut
codiert werden: compléter la configuration ci-dessus en codant
• Vehicle self-diagnosis l’électricité centrale comme suit:
• Fahrzeug Eigendiagnose • 09 Electronic central electrical system
• 09 Elektronische Zentralelektrik • 007 Coding (service 1A) • autodiagnostic du véhicule
• 007 Codierung (Dienst 1A) • Vehicle's electrical system controller coding long • 09 Électricité centrale électronique
• Bordnetz-SG Codierung lang • Byte 8 - bit pattern x1xxxxxx • 007 Codage (service 1A)
• Byte 8 - Bit-Muster x1xxxxxx (x = accept the default values in the input • Codage dispositif de commande circuit de bord long
(x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld field for this purpose activate input mode (BIN) !) • Modèle Byte 8 bits x1xxxxxx
übernehmen, dazu Eingabemodus • confirm with OK ! (x = reprendre les valeurs dans le champ de
(BIN) einschalten!) saisie et allumer le mode saisie (BIN)!)
• mit OK bestätigen! • Confirmer en appuyant sur OK

48
87270733/07.07.2015 / Seite 16/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

2009

Informazioni generali Generales Algemeen

Dopo il montaggio del gruppo elettronico, ¡Después del montaje del equipo eléctrico Na inbouw van de elektroset zijn de verplichte
l’illuminazione obbligatoria e il controllo dei queda asegurada la iluminación obligatoria del aanhangerverlichting en de in enkele landen
lampeggianti del rimorchio (prescritto dalla remolque así como el control de intermitentes wettelijk voorgeschreven knippercontrole van
legge in alcuni paesi) sono assicurati senza del remolque prescritos por la ley en algunos de aanhanger zonder enige vrijschakeling op
bisogno di alcuna procedura di attivazione! países sin ninguna clase de activación en el het voertuig gegarandeerd!
vehículo!
Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del De melding “Bedieningsapparaat foutief
dispositivo di controllo non corretta“ è Sin embargo queda memorizado el mensaje gecodeerd” wordt echter in het foutengeheugen
registrata nella memoria ( 19 – Interfaccia di “Codificación errónea del regulador” en la achtergelaten (19 - diagnose-interface voor
diagnosi per il data bus)! Questa registrazione memoria de fallos gegevensinvoerbus)! Deze invoer oetfent
non ha comunque alcun effetto sulle ulteriori ¡(19 – Interfaz de diagnóstico para bus de weliswaar geen invloed op andere functies uit
funzioni, e può essere ignorata fino alla datos)! Este registro sin embargo, no tiene en kan tot het volgende geplande verblijf in de
prossima manutenzione periodica da eseguire ningún efecto sobre las demás funciones y garage genegeerd worden. Wij raden een
in officina. Consigliamo di eseguire l’attivazione podrá ser ignorado hasta la próxima cita activering door middel van een servicetester
con il tester di servizio originale del costruttore prevista en el taller. ¡Recomendamos una (VAS 5051 / 5052) vanwege de fabrikant in het
(VAS 5051 / 5052) nel quadro della manutenzi- activación por medio del comprobador de kader van de jaarlijkse service-intervallen aan!
one annuale! servicio del fabricante (VAS 5051 / 5052) con
motivo de los intervalos anuales de servicio! Gelieve codering als volgt door te voeren:

Si prega di eseguire la codifica come segue: • Eigen diagnose voertuig


Rogamos llevar a cabo la codificación de la • Gateway-inbouwlijst
• Autodiagnosi del veicolo siguiente manera: • 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus
• Lista del Gateway • 007-Codering (dienst $1A) \ Lange codering
• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus • Autodiagnóstico del vehículo lezen/schrijven
• Lettura e scrittura di codici lunghi • Lista de montaje Gateway • 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd”
• 69 – Funzione rimorchio (commutare su • 19 – Interfaz de diagnóstico para bus de datos schakelen!)
codificato!) • Codificación larga leer / escribir
• 69 – Funciones remolque Voertuigen met parkeerhulp
( ¡conmutar a codificado!)
Veicoli con sensori di parcheggio Nadat de activering doorgevoerd werd, wordt in de
modus “Aanhangwagen” ook het hulpmiddel bij
Dopo aver completato l’attivazione, i sensori di Vehículos con ayuda al aparcamiento het achterwaartse, invoegende parkeren automa-
parcheggio posteriori vengono disattivati tisch geactiveerd!
automaticamente quando è attaccato un rimorchio! ¡Tras haber realizado la activación, también se
desactivará automáticamente la ayuda trasera al AANWIJZING:
aparcamiento en la conducción con remolque!
AVVERTENZA: Mocht de mistlamp op het voertuig tijdens
NOTA: gebruik van de aanhanger niet automatisch
Se il retronebbia del veicolo non dovesse worden uitgeschakeld, dan moet als aanvulling
spegnersi automaticamente nell’esercizio con En caso de que la luz antiniebla trasera del op de bovengenoemde configuratie de centrale
rimorchio, oltre alla configurazione indicata vehículo no se apague automáticamente en el elektrische installatie als volgt worden
sopra, è necessario codificare l’impianto servicio con remolque, deberá codificarse el gecodeerd:
elettrico centrale come segue: sistema eléctrico central adicionalmente a la
configuración arriba mencionada del siguiente • Zelfdiagnose voertuig
• Autodiagnosi del veicolo modo: • 09 Elektronische centrale elektrische installatie
• 09 Impianto elettrico centrale elettronico • 007 Codering (dienst 1A)
• 007 Codifica (servizio 1A) • Autodiagnóstico vehículo • Elektrische installatie-SG codering lang
• Codifica centralina rete di bordo lunga • 09 Sistema eléctrico central electrónico • Byte 8 - bitpatroon x1xxxxxx
• Byte 8 – modello Bit x1xxxxxx • 007 Codificación (servicio 1A) (x = de aanwezige waarden in het invoerveld
(x = applicare i valori disponibili nel campo di • Sistema de alimentación de a bordo regulador overnemen, hiervoor invoermodus (BIN)
immissione, attivando il modo di immissione codificación larga inschakelen!)
(BIN)!) • Byte tipo 8 bitios x1xxxxxx • met OK bevestigen!
• Confermare con OK! (x = introducir los valores existentes en el
campo de entrada,
¡activar al respecto el modo de introducción (BIN)!)
• ¡Confirmar con OK!

49
87270733/07.07.2015 / Seite 17/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

2009 08/10

Codierung bitte wie folgt durchführen: Please effect coding as follows: Veuillez effectuer le codage comme il suit:

• Fahrzeug-Eigendiagnose • Vehicle self-diagnosis • autodiagnostic du véhicule


• Gateway-Verbauliste • Gateway assembly list • liste d’assemblage gateway
• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus • 19 – diagnosis interface for data bus • 19 – interface de diagnostic pour
• 007-Codierung (Dienst $1A) \ Lange Codierung • 007-Coding (service $1A) \ Read / write long bus de données
lesen / schreiben coding • 007-codage (service $1A) \ lire / écrire un code long
• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!) • 69 – trailer function ( switch to coded!) • 69 – mode remorque ( commuter à
encodé!)

Fahrzeuge mit Einparkhilfe Vehicles with park assist systems Véhicules avec système d’aide au parking

Die automatische Deaktivierung der rück-wärti- The automatic deactivation of the rear park L’aide au parking arrière est désactivée
gen Einparkhilfe im Anhängerbetrieb wird durch assist system in trailer operation will be automatiquement dans le mode remorque par
nachfolgende Codierung des Einparkhil- effected by means of the subsequent coding le codage suivant du dispositif de commande
fe-Steuergeräts erreicht: of the park assist control unit: du système d’aide au parking:

• Fahrzeug-Eigendiagnose • Vehicle self-diagnosis • autodiagnostic du véhicule


• Gateway-Verbauliste • Gateway assembly list • liste d’assemblage gateway
• 10 - Einparkhilfe II / Parklenkassistent • 10 - park assist system II / parallel park assist • 10 - système d’aide au parking II /
• 008 Codierung (Dienst $22) • 008 Coding (service $22) parallel park assist
• Byte 0 - Bit-Muster xxxxxxx1 • Byte 0 - bit pattern xxxxxxx1 • 008 Codage (service $22)
(x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld (x = accept the default values in the input field • Modèle Byte 0 bits xxxxxxx1
übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) for this purpose activate input mode (BIN) !) (x = reprendre les valeurs dans le champ de
einschalten!) • confirm with OK ! saisie et allumer le mode saisie (BIN)!)
• mit OK bestätigen! • Confirmer en appuyant sur OK
NOTE:
HINWEIS: AVERTISSEMENT:
If the vehicle's rear fog lamp does not switch
Sollte sich die fahrzeugseitige Nebelschluß- off automatically in trailer mode the following Si le feu brouillard arrière monté sur le
leuchte nicht automatisch im Anhängerbetrieb code must be entered in addition to the véhicule ne s’éteint pas automatiquement
abschalten, muß ergänzend zur oben genannt- aforementioned configuration of the central durant le fonctionnement avec remorque, il
en Konfiguration die Zentralelektrik wie folgt electrical system: faut compléter la configuration ci-dessus en
codiert werden: codant l’électricité centrale comme suit:
Vehicle self-diagnosis
Fahrzeug Eigendiagnose autodiagnostic du véhicule
• 09 Electronic central electrical system
• 09 Elektronische Zentralelektrik • 007 Coding (service 1A) • 09 Électricité centrale électronique
• 007 Codierung (Dienst 1A) • Vehicle's electrical system controller coding long • 007 Codage (service 1A)
• Bordnetz-SG Codierung lang • Byte 8 - bit pattern x1xxxxxx • Codage dispositif de commande circuit de bord long
• Byte 8 - Bit-Muster x1xxxxxx (x = accept the default values in the input field • Modèle Byte 8 bits x1xxxxxx
(x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld for this purpose activate input mode (BIN) !) (x = reprendre les valeurs dans le champ de
übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) • confirm with OK ! saisie et allumer le mode saisie (BIN)!)
einschalten!) • Confirmer en appuyant sur OK!
• mit OK bestätigen!

50
87270733/07.07.2015 / Seite 18/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

2009 08/10

Si prega di eseguire la codifica come segue: Codificar del siguiente modo: Gelieve codering als volgt door te voeren:

• Autodiagnosi del veicolo · Autodiagnóstico del vehículo · Eigen diagnose voertuig


• Lista del Gateway · Lista Gateway · Gateway-inbouwlijst
• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus · 19 - Interfaz de diagnóstico para bus de datos · 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus
• 007-codifica (servizio $1A) \ Lettura e scrittura · 007-Codificación (servicio $1A) \ Leer / escribir · 007-Codering (dienst $1A) \ Lange codering
di codici lunghi la codificación larga lezen/schrijven
• 69 – Funzione rimorchio (commutare su · 69 - Función del remolque (codificación) · 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd”
codificato!) schakelen!)

Veicoli con sensori di parcheggio Vehiculos con sistema de ayuda para el


aparcamiento Voertuigen met parkeerhulp
La disattivazione automatica dei sensori di
parcheggio posteriori quando è attaccato un En vehículos con sistema de ayuda para el Bij voertuigen met parkeerhulp dient de
rimorchio si ottiene attraverso la seguente aparcamiento (PDC) se debe codificar la regeleenheid van de parkeerhulp als volgt te
programmazione della centralina di controllo unidad de control PDC del siguiente modo: worden gecodeered:
dei sensori:
• Autodiagnóstico vehículo • Eigen diagnose voertuig
• Autodiagnosi del veicolo • Lista Gateway • Gateway-inbouwlijst
• Lista del Gateway • 10 - ayuda al aparcamiento II / parallel park • 10 - parkeerhulp II / Park Assist
• 10 - sensori di parcheggio II / parallel park assist • 008 Codering (dienst $22)
assist • 008 Codificación (servicio $22) • Byte 0 - bitpatroon xxxxxxx1
• 008 Codifica (servizio $22) • Byte tipo 0 bitios xxxxxxx1 (x = de aanwezige waarden in het invoerveld
• Byte 0 – modello Bit xxxxxxx1 (x = introducir los valores existentes en el overnemen, hiervoor invoermodus (BIN)
(x = applicare i valori disponibili nel campo di campo de entrada, ¡activar al respecto el modo inschakelen!)
immissione, attivando il modo di immissione de introducción (BIN)!) • met OK bevestigen!
(BIN)!) • ¡Confirmar con OK!
• Confermare con OK! AANWIJZING!
NOTA:
AVVERTENZA: Mocht de mistlamp op het voertuig zijdens
En caso de que la luz antiniebla trasera del gebruik van de aanhanger niet automatisch
Se il retronebbia del veicolo non dovesse vehículo no se apague automáticamente en el worden uitgeschakeld, dan moet las
spegnersi automaticamente nell’esercizio con servicio con remolque, deberá codificarse el aanvulling op de bovengenoemde configuratie
rimorchio, oltre alla configurazione indicata sistema eléctrico central adicionalmente a la de centrale elektrische installatie als volgt
sopra, è necessario codificare l’impianto configuración arriba mencionada del siguiente worden gecodeerd:
elettrico centrale come segue: modo:
Zelfdiagnose voertuig
Autodiagnosi del veicolo Autodiagnóstico vehículo
• 09 Elektronische centrale elektrische installatie
• 09 Impianto elettrico centrale elettronico • 09 Sistema eléctrico central electrónico • 007 Codering (dienst 1A)
• 007 Codifica (servizio 1A) • 007 Codificación (servicio 1A) • Elektrische installatie-SG codering lang
• Codifica centralina rete di bordo lunga • Sistema de alimentación de a bordo regulador • Byte 8 - bitpatroon x1xxxxxx
• Byte 8 – modello Bit x1xxxxxx codificación larga (x = de aanwezige waarden in het invoerveld
(x = applicare i valori disponibili nel campo • Byte tipo 8 bitios x1xxxxxx overnemen, dan invoermodus (BIN)
di immissione, attivando il modo di immissi (x = introducir los valores existentes en el inschakelen!)
one (BIN)!) campo de entrada, ¡activar al respecto el modo • Met OK bevestigen!
• Confermare con OK! de introducción (BIN)!)
• ¡Confirmar con OK!

51
87270733/07.07.2015 / Seite 19/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

09/10

Allgemein General Généralités

Nach Einbau des E-Satzes sind die obligatorische After the installation of the electric kit, the Après l’installation du module électrique,
Anhängerbeleuchtung, die Gespannstabilisierung, obligatory trailer lighting, Towing vehicle and l’éclairage obligatoire de la remorque, Stabilisa-
sowie die in einigen Ländern gesetzlich vorges- trailer stabilisation, as well as the trailer indicator tion de l’attelage, ainsi que le contrôle des
chriebene Anhängerblinküberwachung ohne jede control which is statutory in a several countries clignotants de la remorque, prescrit dans certains
Freischaltung am Fahrzeug gewährleistet! are guaranteed without having to make any pays, sont assurés sans qu’il soit nécessaire
connections on the vehicle! d’activer ces fonctions dans le véhicule!
Es wird jedoch die Meldung “Steuergerät falsch
codiert“ im Fehlerspeicher hinterlegt ( 19 - The message “Control unit incorrectly coded“ Toutefois, le message «mauvais codage du
Diagnoseinterface für Datenbus)! Dieser Eintrag hat will, however, appear in the fault memory ( 19 – dispositif de commande» sera affiché dans la
allerdings keine Auswirkung auf weitere Funktionen Diagnosis interface for data bus)! Yet this entry mémoire d’erreurs ( 19 – interface de diagnostic
und kann bis zum nächsten planmäßigen has no effect on the other functions and can be pour bus de données)! Or, ce message n’a
Werkstatt-aufenthalt ignoriert werden. Wir ignored until your next regular service appoint- aucune influence sur les autres fonctions et il
empfehlen eine Freischaltung mittels hersteller- ment. We recommend the connection via the n’est pas nécessaire de s’en occuper jusqu’au
seitigen Service-Testers im Rahmen der jährlichen factory-mounted service tester within the prochain service prévu dans un garage. Nous
Serviceintervalle! framework of the annual service intervals! vous recommandons d’activer ces fonctions à
l’aide d’un testeur de service du fabricant dans le
Codierung bitte wie folgt durchführen: Please effect coding as follows: cadre des intervalles annuels de service!

• Fahrzeug-Eigendiagnose • Vehicle self-diagnosis Veuillez effectuer le codage comme il suit:


• Eigendiagnose • self-diagnosis
• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus • 19 – diagnosis interface for data bus • autodiagnostic du véhicule
• 008-Codierung (Dienst 22) • 008-Coding (service 22) • autodiagnostic
• 008.02 Verbauliste codieren • 008.02 assembly list coding • 19 – interface de diagnostic pourbus de données
• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!) • 69 – trailer function ( switch to coded!) • 008-codage (service22)
• mit OK bestätigen! • confirm with OK ! • 008.02-codage liste d'assemblage
• 69 – mode remorque ( commuter àencodé!)
Fahrzeuge mit Einparkhilfe: Vehicles with park assist systems: • Confirmer en appuyant sur OK

Die automatische Deaktivierung der rückwärtigen The automatic deactivation of the rear park assist Véhicules avec système d’aide au parking:
Einparkhilfe im Anhängerbetrieb wird durch system in trailer operation will be effected by
nachfolgende Codierung des Einparkhilfe means of the subsequent coding of the park L’aide au parking arrière est désactivée
-Steuergeräts erreicht: assist control unit: automatiquement dans le mode remorque par le
codage suivant du dispositif de commande du
• Fahrzeug-Eigendiagnose • Vehicle self-diagnosis système d’aide au parking:
• 10 - Einparkhilfe II • 10 - park assist system II • autodiagnostic du véhicule
• 009 Codierung • 009 Coding • 10 - système d’aide au parking II
• Master • Master • 009 Codage
• 009.02 Klartextcodierung • 009.02 plain text coding • Master
• Anhängersystem auswählen • select trailer system • 009.02 Codage en langage clair
• mit OK bestätigen! • confirm with OK ! • Sélectionner le système remorque
• Confirmer en appuyant sur OK
Alternativ kann auch eine ODIS Onlinecodierung/ Alternatively, an ODIS online encoding /
Rückdokumentation durchgeführt werden! re-documentation can be carried out ! Alternativement doit être effectuer un codage
en lgne ODIS / mise à jour de la documentation!
Wichtige Hinweise: NOTE:
AVERTISSEMENT:
Fahrerassistenzsysteme wie z.B. Spurwechselas- Systems such as power assisted steering, Lane
sistent, Spurhaltesassistent, Front-Assist usw Change Assistant and Side Assist must be Les systèmes d’assistance au conducteur
müssen im Anhängerbetrieb deaktiviert sein! Bitte de-activated during towing. Please consult your comme par exemple, assistant de changement
Herstellerangaben beachten! owner handbook or dealer for further information! de voie, assistant de maintien de trajectoire,
Front assist, etc. doivent être désactivés lors du
Fahrzeuge mit Start-Stopp-Automatik: Vehicles with start-stop system: l’utilisation d’une remorque.
Veuillez respecter les instructions du fabricant !
Bei Anhängerbetrieb ist die Start-Stopp-Automa- The start-stop system is deactivated in
tik deaktiviert! trailer mode! Véhicules avec système automatique
de démarrage et d’arrêt :
Gespannstabilisierung: Towing vehicle and trailer stabilisation:
Le système automatique de démarrage et
Bei den meisten Fahrzeugen ab Modelljahr 2009 In most vehicles as of model year 2009 the d’arrêt est désactivé pendant le remorquage.
kann die automatische Aktivierung der Gespann- automatic activation the towing vehicle and trailer
stabilisierung wie folgt überprüft werden: stabilisation can be checked as follows: Stabilisation de l’attelage :

• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden • Connect trailer to vehicle electrically L’activation automatique de la stabilisation de
• Nach dem Einschalten der Zündung leuchtet die • After the ignition has been turned on the l’attelage peut être vérifiée sur la plupart des
Kontollleuchte zwei Sekunden länger als die control lamp comes on two seconds longer véhicules construits à partir de 2009 de la
Kontollleuchte , (siehe auch Fahrzeughandbuch)! than control lamp , (see also driver's manual)! manière suivante :
• Relier le système électrique de la remorque à celui
oder Auswertung über Fahrzeugdiagnose: or evaluation via vehicle diagnosis: du véhicule
• Une fois l’allumage en marche, le voyant reste
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden • Connect trailer to vehicle electrically allumé deux secondes plus longtemps que le
• Fahrzeug-Eigendiagnose • Vehicle self-diagnosis voyant (cf. aussi le manuel du véhicule)!
• 03 Bremsenelektronik • 03 Brake electronics
• 011 Messwerte • 011 Measured values ou l’évaluation réalisée via le système de
• "10" und "Q" eingeben • Enter "10" and "Q" diagnostic du véhicule comme suit :
• Anhänger ja • Trailer yes
• Relier le système électrique de la remorque à
celui du véhicule
• Auto-diagnostic du véhicule
• 03 Système électronique de freinage
• 011 Valeurs mesurées
• Entrer «10» et «Q»
• Remorque «Oui»

52
87270733/07.07.2015 / Seite 20/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

09/10

Informazioni generali Generales Algemeen

Dopo il montaggio del gruppo elettronico, ¡Después del montaje del equipo eléctrico queda Na inbouw van de elektroset zijn de verplichte
l’illuminazione obbligatoria, Sistema di stabiliz- asegurada la iluminación obligatoria del remolque, aanhangerverlichting, Stabilisatie van de auto
zazione rimorchio, e il controllo dei lampeggianti estabilización del tiro, así como el control de met aanhangwagen, en de in enkele landen
del rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni intermitentes del remolque prescritos por la ley en wettelijk voorgeschreven knippercontrole van de
paesi) sono assicurati senza bisogno di alcuna algunos países sin ninguna clase de activación en aanhanger zonder enige vrijschakeling op het
procedura di attivazione! el vehículo! voertuig gegarandeerd!

Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del Sin embargo queda memorizado el mensaje De melding “Bedieningsapparaat foutief
dispositivo di controllo non corretta“ è registrata “Codificación errónea del regulador” en la memoria gecodeerd” wordt echter in het foutengeheugen
nella memoria ( 19 – Interfaccia di diagnosi per il de fallos achtergelaten (19 - diagnose-interface voor
data bus)! Questa registrazione non ha comunque ¡(19 – Interfaz de diagnóstico para bus de datos)! gegevensinvoerbus)! Deze invoer oetfent
alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e può essere Este registro sin embargo, no tiene ningún efecto weliswaar geen invloed op andere functies uit en
ignorata fino alla prossima manutenzione sobre las demás funciones y podrá ser ignorado kan tot het volgende geplande verblijf in de
periodica da eseguire in officina. Consigliamo di hasta la próxima cita prevista en el taller. garage genegeerd worden. Wij raden een
eseguire l’attivazione con il tester di servizio ¡Recomendamos una activación por medio del activering door middel van een servicetester
originale del costruttore nel quadro della comprobador de servicio del fabricante con motivo vanwege de fabrikant in het kader van de
manutenzione annuale! de los intervalos anuales de servicio! jaarlijkse service-intervallen aan!

Si prega di eseguire la codifica come segue: Codificar del siguiente modo: Gelieve codering als volgt door te voeren:

• Autodiagnosi del veicolo • Autodiagnóstico del vehículo • Eigen diagnose voertuig


• Autodiagnosi • Autodiagnóstico • Eigen diagnose
• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus • 19 - Interfaz de diagnóstico para bus de datos • 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus
• 008-codifica (servizio 22) • 008-Codificación (servicio 22) • 008-Codering (dienst 22)
• 008.02-codifica Lista • 008.02-Codificación Lista • 008.02-Codering inbouwlijst
(• 69 – Funzione rimorchio (commutare su codificato!) • 69 - Función del remolque (codificación) • 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd”
schakelen!)
Veicoli con sensori di parcheggio: Vehiculos con sistema de ayuda para el
aparcamiento: Voertuigen met parkeerhulp:
La disattivazione automatica dei sensori di
parcheggio posteriori quando è attaccato un En vehículos con sistema de ayuda para el Bij voertuigen met parkeerhulp dient de
rimorchio si ottiene attraverso la seguente aparcamiento (PDC) se debe codificar la unidad de regeleenheid van de parkeerhulp als volgt te
programmazione della centralina di controllo dei control PDC del siguiente modo: worden gecodeered:
sensori: • Autodiagnóstico vehículo
• Eigen diagnose voertuig
• Autodiagnosi del veicolo • Autodiagnóstico vehículo • 10 - parkeerhulp II
• 10 - sensori di parcheggio II • 10 - ayuda al aparcamiento II • 009 Codering
• 009 Codifica • 009 Codificación • Meester
• Padrone • Maestro • 009.02 Codering tekst
• 009.02 codifica testo • 009.02 Codificación de texto • Selecteer aanhangwagen
• selezionare sistema rimorchio • Remolque seleccione • met OK bevestigen!
• Confermare con OK! • ¡Confirmar con OK!
Als alternatief kan een ODIS online codering /
In alternativa, un ODIS on-line codifica / feed- Alternativamente, un ODIS línea de codificación / feedback documentatie worden uitgevoerd!
back documentazione può essere effettuata! comentarios sobre la documentación puede
llevarse a cabo! AANWIJZING:
AVVERTENZA:
NOTA: Voertuigassistentiesystemen zoals bv. rijbaanwis-
I sistemi di assistenza per il conducente, come ad ¡Los sistemas de asistencia, como p. ej. asistente selassistent, rijbaanassistent, front-assist enz.
es. assistente per il cambio di corsia, assistente de cambio de carril, asistente de mantenimiento en moeten bij gebruik van de aanhanger gedeac-
per il mantenimento della corsia, Front-Assist carril, Front-Assist, etc. deben estar desactivados tiveerd zijn! Fabrieksopgaven in acht nemen
ecc., devono essere disattivati nella modalità con en el modo remolque! a.u.b.!
rimorchio! ¡Rogamos observar las indicaciones del fabricante!
Si prega di osservare le indicazioni del Voertuigen met automatische start/stop:
produttore! Vehículos con sistema automático de
arranque y parada: In de modus “Aanhangwagen” is de automa-
Veicoli con start-stop automatico: tische start/stop gedeactiveerd!
¡En el servicio con remolque, el sistema automático
Nel funzionamento con rimorchio lo start-stop de arranque y parada está desactivado! Stabilisatie van de auto met aanhangwagen:
automatico è disattivato!
Estabilización del tiro: Bij de meeste voertuigen vanaf modeljaar 2009
Sistema di stabilizzazione rimorchio: En la mayoría de los vehículos a partir del año de kan de automatische activering van de stabilisa-
fabricación 2009 podrá comprobarse la activación tie van de auto met aanhangwagen als volgt
nella maggior parte dei veicoli a partire dall’anno automática de estabilización del tiro de la siguiente gecontroleerd worden:
modello 2009 si può verificare l’attivazione manera:
automatica del sistema di stabilizzazione • Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden
rimorchio come segue: • Establecer una conexión eléctrica entre el • Na het inschakelen van de ontsteking is het
remolque y el vehículo controlelampje twee seconden langer dan het
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo • Después de encender el contacto, la lámpara controlelampje verlicht, (zie ook voertuig-
• all’inserimento dell’accensione si accende la spia piloto se ilumina durante dos segundos más que handboek)!
di controllo due secondi di più rispetto alla spia la lámpara piloto , ¡véase también el manual del
di controllo (vedi anche manuale del veicolo)! vehículo)! of analyse van de voertuigdiagnose:
oppure elaborazione tramite il sistema di diagnosi o evaluación por medio del diagnóstico del • Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden
dell’automezzo: vehículo: • Eigen diagnose van het voertuig
• 03 remelektronica
• collegare il rimorchio elettricamente • Establecer una conexión eléctrica entre el remolque • 011 meetwaarden
con il veicolo y el vehículo • "10" en "Q" invoeren
• autodiagnosi del veicolo • Autodiagnóstico del vehículo • Aanhangwagen ja
• 03 elettronica dei freni • 03 Sistema electrónico de frenos
• 011 valori di misura • 011 Valores medidos
• digitare "10" e "Q" • Introducir "10" y "Q"
• rimorchio sì • Remolque sí

53
87270733/07.07.2015 / Seite 21/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Anhängerbetrieb konfigurieren
Set up trailer operation

Die Aktivierung der Anhängerfunktionen The activation of the trailer functions Pour activer l'attelage, procéder de la
muss wie folgt durchgeführt werden: must be performed as follows: façon suivante :

1. Fahrzeugauswahl 1. Vehicle selection 1. Choix véhicule


2. In Diagnose wechseln - Codierung 2. switch to diagnostics - coding 2. Aller dans le diagnostic - codage
3. Anhängerkupplung de-/aktivieren 3. Deactivate/activate trailer coupling 3. Activer/désactiver l'attelage
4. Diagnose Interface Bus auswählen 4. Select diagnotstic Interface Bus 4. Sélectionner le BUS d'interface de
5. Anleitung folgen 5. Follow instructions diagnostic
5. Suivre les instructions
Fahrzeuge mit Assistenzsystemen Vehicles with assistance systems
6. bei den verbauten Systemen 6. Perform adaptation in the installed Véhicules avec systèmes d'aide
Anpassung durchführen systems 6. Effectuer une adaptation sur les
7. Anleitung folgen 7. Follow instructions systèmes présents
7. Suivre les instructions
8. Diagnose 8. Diagnostics
9. Fehlerspeicher auslesen, ggf. löschen 9. Read out error memory, delete if 8. Diagnostic
10. Fertig necessary 9. Lire la mémoire de défaut et effacer
10. Done les codes d'erreur éventuellement
mémorisés
10. Terminé

Per attivare le funzioni del rimorchio, La activación de las funciones de De activering van de aanhangerfuncties
procedere nel modo seguente: remolque debe realizarse de la siguiente moet als volgt worden uitgevoerd.:
manera:
1. Scelta vettura 1. Voertuigselectie
2. Passare alla >Diagnosi< - codifica 1. Selección de vehículo 2. Ga naar Diagnose - Codering
3. Attivare / disattivare il gancio di 2. Cambiar a diagnosis - Codificación 3. Aanhangwagenkoppeling deactiveren/
traino 3. Desactivar/activar acoplamiento para activeren
4. Selezionare il interfaccia di diagnosi remolque 4. Diagnose interface bus selecteren
5. Seguire le istruzioni 4. Seleccionar diagnosis Interface Bus 5. Volg instructie op
5. Seguir las instrucciones
Veicoli con sistei di assistenza Bij voertuigen met assistentiesystemen
6. Adattare i sistemi installati En vehículos con sistemas de asistencia 6. Aanpassing uitvoeren bij de aanwezige
7. Seguire le istruzioni 6. En los sistemas montados realizar systemen
la adaptación 7. Volg instructie op
8. Diagnosi 7. Seguir las instrucciones
9. Leggere la memoria guasti e 8. Diagnose
cancellare, se necessario 8. Diagnosis 9. Foutcodegeheugen uitlezen en indien
10. Terminato 9. Leer memoria de averías y borrarla si nodig wissen
esnecesario 10. Gereed
10. Listo

54

87270733/07.07.2015 / Seite 22/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle

Funzione di diagnostica dei LED di controllo Función de diagnóstico de los LEDs de control Diagnosefunctie van de controle-LED´s

F
OF
GN
RD
No CAN-Data = Standby /
Sleepmode
Ignition OFF

ON GN
LOCK

Ignition ON

ON GN
LOCK

Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14

RD
ON
LOCK

Ignition ON oder
or /31: PIN 1

RD

ON B+/30: PIN 2 oder/or 4


RD
LOCK

Ignition ON
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail

Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt: electric kit installed as follows:

• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz • Increase in the flashing frequency


• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument • Text message in the Display / combi-instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall • Activated control lamp for light failure
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message • Audible warning via Buzzer or Voice-Message

Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!). frequency! ( lamp substitution).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
de la remorque alle frecce del rimorchio

La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
type de véhicule et du modèle de module électrique monté: frecce del rimorchio si manifesta come segue:

• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement • Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento


• Message complet sur l’affichage / l’instrument combiné • Full text display / strumento combinato
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe • Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal • Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale

En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!). frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
de los intermitentes del remolque van een aanhangwagen

El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado: voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:

• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo • Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie


• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado • Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas • Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz • Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message

Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!). knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).

87270733/07.07.2015 / Seite 23/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de
ERKLÄRUNG SYMBOLE SYMBOL EXPLANATION EXPLICATION DES SYMBOLES SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES VERKLARING SYMBOLEN

linke (58-L) bzw. left (58-L) respectively feu arrière gauche (58-L) luce posteriore sinistra (58-L) pilato trasero izquirdo (58-L) Linker (58-L) c.q.
rechte (58-R) Schlussleuchte right (58-R) tail light respectivement droite (58-R) rispettivamente destra (58-R) respectivamente derecho (58-R) rechter (58-R) achterlicht
Bremsleuchte (54) / stop light (54) / feu de stop (54) / luce d’arresto (54) / luz de freno (54) / Remlicht (54) /
3. Bremsleuchte (54) high mounted, third stop light (54) 3ième feu de stop (54) 3. luce d’arresto (54) tercera luz de freno (54) 3e remlicht (54)
Fahrtrichtungsanzeiger turn signal indicator feu indicateur indicatore luz indicadora de dirección Richtingaanwijzer
links left de direction gauche di direzione sinistra de marcha izquierda links
Fahrtrichtungsanzeiger turn signal indicator feu indicateur indicatore luz indicadora de dirección Richtingaanwijzer
rechts right de direction droite di direzione destra de marcha derecha rechts
Nebelschlussleuchte(n) rear fog light(s) feu (x) arrière (s) fendinebbia luz (-ces) trasera (s) antinebla (s) Mistachterlicht(en)
de brouillard

Reverse
Rückfahrleuchte(n) reversing light(s) feu (x) de marche arrière luce (i) retromarcia luz (-ces) de marcha atrás Achteruitrijlicht(en)
everse

B+/30
Dauerstrom / Permanent power supply / courant continue / prise de courant alimentazione continua / positivo continuo / Continustroom /
Steckdose 13P Kammer 9 13pin socket, chamber 9 à 13 pôles, compartiment 9 presa 13 poli, camera 9 caja de anchufe a 13 polos, cámara 9 stekkerdoos 13P kamer 9
Ladeleitung / charging wire for trailer battery / cable de charge / prise de courant cavo di carica / cable de carga / Laaddraad /
Steckdose 13P Kammer 10 13pin socket, chamber 10 à 13 pôles, compartiment 10 presa 13 poli, camera 10 caja de anchufe a 13 polos, cámara 10 stekkerdoos 13P kamer 10
Anhänger / trailer / remorque / rimorchio / Aanhanger /
détection de la fonction “remorque” remolque / detección del remolque
Anhängererkennung trailer recognition riconoscimento rimorchio aanhangeridentificatie
courant continue / positivo continuo /
Dauerstrom / Permanent alimentation corrente / Continustroom /
B+/30 permanente Stromversorgung current power supply électrique permanente alimentazione continua alimentación de corriente permanente permanente sttroomvoorziening

Masse (31) Ground or Earth (31) masse (31) massa (31) masa (31) Massa (31)

Batteriepolklemme ground connection borne “moins” connessione negativa conexión negativa de bateria
Accupoolklem
Anschluss Minus battery terminal lug de la batterie della batteria aansluiting min
Batteriepolklemme positive connection borne “plus” connessione positiva conexión positiva de bateria Accupoolklem
Anschluss Plus battery terminal lug de la batterie della batteria aansluiting plus
20A
Sicherung / fuse / fusible / fusibile / fusibile con Zekering /
Sicherungsstärke 20 Ampère fuse capacity 20 Ampère ampérage 20 ampères capacity 20 Ampère fusible / amperaje 20 amperes zekeringsterkte 20 Ampère
12 Zigarettenanzünder / cigarette lighter / allume-cigare / accendisigari / encendedo de cigarillos / Sigarettenaansteker /
V Zubehör-Steckdose accessory socket prise d’accessoires presa accessori caja de accessorios accessoires stekkerdoos
Lautsprecher / loudspeaker / haut-parleur / autoparlante / altavoz / señal acustica Luidspreker /
Warnsummer buzzer vibreur cicalino de avertencia waarschuwingszoemer
Einparkhilfe park distance assistance au parkage sensori di parcheggio ayuda para aparcar Inparkeerhulp
P control
Schalter / switch / interrupteur / interruttore / interruptor / origen de función Schakelaar /
Funktionsursprung source of function origine de fonction origine funzione functieoorsprong
verbinden Connect together raccorder connessione conectar Koppelen

trennen disconnect séparer sconnessione separar Ontkoppelen

beachten / Look at / considérer / voir informations considerare / vedere considerar / véase Let op /
siehe weitere Informationen see further information ultérieures ulteriori informazioni las informaciones bekijk verdere informatie
beachte look carefully faire attention considerare area considerar el área seleccionada Let op gekozen bereik
auserwählten Bereich at selected area à la zone sélectionnée selezionata
vorhanden / Present / disponible / presente / presente / ocupado / OK Aanwezig /
belegt / i.O. Occupied / OK occupé / OK occupato / OK bezet / i.o.
nicht vorhanden / Not present / pas disponible / non presente / non presente / non ocupado / non OK Niet aanwezig /
nicht belegt / nicht i.O. Not occupied / not OK pas occupé / pas OK non occupato / non OK niet bezet / niet i.o.

links left gauche sinistra izquierdo Links

rechts right droite destra derecho Rechts


Akustische signalisation segnalazione acustica Akoestische
acoustic indication señalación acústica
Signalisierung acoustique signalering
Achtung / attention / attention / attentione / atención / indicación importante Attentie /
wichtiger Hinweis important advice indication importante indicazione importante belangrijke instructie

87270733/07.07.2015 / Seite 24/24 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@jaeger-automotive.de