Sie sind auf Seite 1von 2

ÌTAN ODÙ OGBÈYONU

"Como Orunmilá acalma a cólera de Iyá mi"


"O que você me faz lhe farei".
"A árvore dos campos tem uma coroa sobre a cabeça"
"O algodão não é um fardo pesado (mas não é compacto)"

Ifá é consultado para as pessoas vindas para a terra


Ifá é consultado para as Eleye vindas para a terra
Quando as Eleye chegaram à terra Orunmilá diz, são elas capazes de poupá-lo?
Elas dizem que quando elas chegaram a terra, quando elas vieram pela primeira vez
para a terra, elas beberam de sete águas, a água de Ogbere na cidade de Owu foi a
que elas beberam primeiramente, elas beberam em seguida da água de Majomajo, rio
de Apomu, elas beberam em seguida do Oleyo, água de Ibadan, de Iyewa, elas
beberam em Iketu, de Ogun, elas beberam em Ibara, de Ibo, elas beberam em Oyan,
de Oserere, elas beberam em Ikirun.
De sete águas vocês beberam quando vieram para a terra quando vocês beberam
destas águas, quando chegaram à terra vocês estão com os filhos das pessoas, vocês
encontram os filhos das pessoas, vocês os poupam?
Vocês dizem que não os poupam, os filhos das pessoas correm para a casa de Egun,
na casa de Egun, eles vão primeiro naquele dia, estes filhos das pessoas vão
correndo encontrar Egun, eles dizem, "você, Egun, protege-nos".
Os filhos de Eleye dizem que não querem poupá-los, Egun diz que não é capaz de
salvá-los, ele diz que não é capaz de proteger os filhos das pessoas naquele dia, ele
deixa aquele lugar, eles vão à casa do Orisá, eles vão à casa de Sango, eles vão à
casa de Oya, eles vão à casa de Oba, eles dizem que os protejam, todos dizem que
não são capazes de aplacar a disputa deles, quem vai salvá-los nesta terra?
Eles devem ir para a casa de Orunmilá quando eles chegam à casa de Orunmilá,
eles dizem, "Orunmilá, protege-nos", eles dizem, "os filhos de Eleye não querem nos
poupar", "que eles não sejam capazes de nos matar e comer", Orunmilá diz como é
que eles farão um pacto sob juramento.
Naquele dia ele diz, somente se alguém o prepara (como Orunmilá o fez
anteriormente) eles serão poupados.
Esu vem dizer vivamente à Orunmilá.
Esu diz que ele prepare um prato de terra, que ele prepare um ovo de galinha, que
ele prepare mel, que ele prepare uma pena de ekodide, que ele prepare folhas de
ojusaju, que ele prepare oyoyo, que ele prepare folhas de aanu, que ele prepare
folhas de agogo ogun.
Orunmilá faz a oferenda fora, quando Orunmilá fez a oferenda, Esu é isto, ele é
amigo de Orunmilá.

Odu Ogbeyonu
Ibinu o da nkan fun ni
Suuru ni baba iwa
Agba to ni suuru
Aj'ogbo, aj'ato
Aj'aye Ifa renden renden bi eni nlayin
Di'a fun Ori inu
Abu fun tita
Apari inu mi ejoo re jaare
Ma ba tode mi je
Ogbe yonu

Tradução: -
Quantias de raiva não é nada para alguém
Paciência é o pai de todos os caráter bons
O ancião que tem paciência
Vive muito tempo, desfruta idade velha
E desfruta o mundo de Ifá
Como o lamber de puro mel
Este foi o recado de Ifá para Ori-inu (caráter)
O mesmo jogo saiu para Ita (sorte)
Meu caráter, eu imploro a você
Por favor não deteriore minha sorte.

Das könnte Ihnen auch gefallen