Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
The treaty of Waitangi was a voluntary agreement signed by representatives of the British Crown
and by representatives of Māori tribal groups (hapū) in 1840 but is considered a living document
that is used and referred to for many aspects of life in contemporary Aotearoa New Zealand. The
Treaty of Waitangi forms part of the New Zealand constitution and is one of eight principles that
provides a foundation for decision making within the New Zealand curriculum (Ministry of
Education, 2012). It has also been acknowledged that an overall Treaty of Waitangi principle
within the curriculum can be difficult to implement within schools, so three principles were
introduced in a Ministry of Education (2012) curriculum update to help educators with the
overall vision of the New Zealand curriculum in line with the Treaty of Waitangi. These three
principles are: ‘Partnership’, ‘Protection’, and ‘Participation’ – the descriptions of each of these
principles will be discussed further on within this essay. The Treaty of Waitangi is still
incredibly relevant in contemporary Aotearoa New Zealand, and steps need to be taken to ensure
The first principle that is introduced is that of ‘Partnership’. The central idea behind partnership
is “young people will work to create an Aotearoa in which Māori and Pākehā recognise each
other as full Treaty partners, and in which all cultures are valued for the contributions they
bring” (Ministry of Education, 2007). The intended idea for partnership is that both Māori and
Pākehā students consider each other as equals rather than one being better, or worse, than the
other. Metge (2013) has described the model of partnership as being ‘he taura whiri’ or ‘a plaited
rope’; traditionally, flax (muka) was twisted into longer strands (aho) and then plaited into ropes.
A rope made in this fashion was stronger than a strand of flax by itself – and how Metge (2013)
intended for this model to be interpreted is that Māori and Pākehā were the two strands (the two
1
Heather Cross 5612137
parties in the Treaty of Waitangi) with then a final strand being other ethnic groups. These three
strands plaited together then create a strong feeling of national identity, helping to create a sense
of belonging. This model helps to reinforce the diversity that Aotearoa New Zealand is made up
of, but also acknowledges that Māori and Pākehā are strands that need each other to become
strong by helping each other as per the Treaty of Waitangi – this is what creates the foundation
contemporary Aotearoa New Zealand; we are made stronger by each other, and this is something
that our students need to take full advantage of – to ensure that their lives and the lives of the
people around them are bettered. As Tomlins-Jahnke & Warren (2013) succinctly describe it,
“the principle of partnership extends to Māori being an equal party in all decisions in education
that affect the life chances of Māori children and their whānau”.
The second principle is ‘Protection’ and this principle is more to do with protection of the Māori
knowledge and culture, from their language to their interests and their values (Ministry of
Education, 2012). This principle is focused on the learning of the Māori culture itself for “as part
of their developing identities, all New Zealand students need to understand New Zealand’s
unique bicultural heritage” (Ministry of Education, 2012). What this principle is working on is
ensuring that the Māori culture is not taken for granted or misused, but instead used to help
provide students with a further understand of the culture and the appropriate and respectful way
of participating in it. Metge (2013) explains that although New Zealand English is enriched by
the inclusion of te reo Māori words, a common issue found is that these words being inducted
into everyday New Zealand English were often mispronounced, and this can quite dramatically
shift the understanding of the words and therefore meanings of sentences altogether. Metge
2
Heather Cross 5612137
(2013) believes that there are a few steps that we can take to resolve this issue; firstly we need to
recognize that this is a problem within our society, secondly for the people that use Māori words
within their life and work (such as teachers, journalists, politicians etc.) to make a real effort to
understand the cultural contexts of these words that they are using to ensure that they are using
them appropriately, and thirdly to introduce as many people to learning the language as is
possible. The survival of the Māori language is one of the key drives behind the ‘Protection’
principle, as within a 62-year period (1913-1975) the number of children that were fluent Māori
speakers went from 90% to fewer than 5% which sparked a massive effort in the regeneration of
the language. Therefore the ‘Protection’ principle is still relevant to contemporary Aotearoa New
Zealand; te reo Māori is an official language and its survival (and the survival of all Māori
interests) for future generations is so dependent on it being used and valued within our schools
The third principle is ‘Participation’. This principle is described with the curriculum update as
being focused on “…equality of opportunity and outcomes. Students need to learn how to
participate and contribute as active citizens through opportunities to explore and appreciate the
rich and diverse cultures, languages, and heritages that shape their identities as New Zealanders”
(Ministry of Education, 2012). This key message of this principle is that Māori students are
given the same opportunities and possible outcomes as other students, but overall working to
make our students active and contributing citizens to Aotearoa New Zealand society. On the
other hand, it is also about making sure that Pākehā students have the same opportunities to
access Māori cultural events and activities. Participation also can extend not just to the students
themselves, but also to student’s parents, whānau and communities (Ministry of Education,
3
Heather Cross 5612137
2012). This principle aligns well to both the first and second principles of ‘Partnership’ and
‘Protection’ by ensuring that the ideas from both of these principles are actually being placed
into practice; one of the example questions offered within the 2012 curriculum update helps to
guide schools to truly understand at what level the ‘Participation’ principle is being enacted,
“What does “genuine participation” look like for Māori members of your school community?”
(Ministry of Education, 2012). Questions like these can help schools to evaluate whether the
participation that they are offering their students is not only active but meaningful. This is what
makes this principle so valuable to contemporary Aotearoa New Zealand, to ensure that the
students are fully reaping the benefits of all the principles that are being worked on so tirelessly
by education providers.
Although the principles may have had to be broken down further to help schools with the
implementation, the heart of the Treaty still exists and runs through the core of them. The treaty
principles have shown that they help to support a lot within the educational sphere ranging from
the relationships between students and their local communities and whānau, to playing an active
role in key government educational policies. The principles provide a framework for the
bicultural education for all New Zealanders and helps support Māori to maintain and develop
their societal culture both as the indigenous peoples of New Zealand and as treaty partners.
Tomlins-Jahnke & Warren (2013) state that “there is no doubt that the Treaty of Waitangi as the
founding document for this nation remains a framework for positive futures for all New
Zealanders”. This quote accurately surmises the points made within this essay, that the Treaty of
Waitangi still is undeniably valuable to contemporary Aotearoa New Zealand, and that any
4
Heather Cross 5612137
influences it has on the education that we provide to our students will only be beneficial for their
future.
Bibliography
Metge, J. (2013). Tuamaka: The challenge of difference in Aotearoa New Zealand. Retrieved
from http://ebookcentral.proquest.com
Ministry of Education. (2007). The New Zealand curriculum. Wellington, New Zealand.
Learning media limited.
Ministry of Education. (2012). The New Zealand Curriculum Treaty of Waitangi principle.
Retrieved from https://nzcurriculum.tki.org.nz/Curriculum-resources/NZC-Updates/Issue-16-
January-2012
Tomlins-Jahnke, H., & Warren, K. (2013). In Tawhai, V., & Gray-Sharp, K., Always speaking:
The treaty of waitangi and public policy (pp. 43 – 62). Retrieved from
https://ebookcentral.proquest.com