Sie sind auf Seite 1von 3

Reviewer for Latin: UNIT 8

I. Imperfect Indicative: Change voice, re-translate

cantabatur He/she/it was being sung.


dabamini You (pl.) were being given.
laudabare You (sg.) were being praised.
liberabantur They were being freed.
delebar I was being destroyed.
monebamur We were being warned.
agebare You (sg.) were being done.
ducebatur He/she/it was being led.
perducebaris You (sg.) were being led through.
inveniebamini You (pl.) were being found.
sanabatur He/she/it was being healed.
confirmabar I was being strengthened.

II. Imperfect Indicative: Change number, re-translate

donabat He/she/it was giving.


laudabamini You (pl.) were being praised.
adorabatur He/she/it was being worshipped.
efficiebantur They were being made.
vocabas You (sg.) were calling.
observabamur We were being watched.
miscebaris You (sg.) were being mixed.
recipiebantur They were being taken back.
inveniebat He/she/it was finding.
firmabas You (sg.) were strengthening.
sanabamini You (pl.) were being healed.
celebrabam I was celebrating.

III. Latin to English

1. Potentia Dei puer erigebatur (erigitur).


The boy was being raised up (is being raised up) by the power of God.

2. A turba angelica caelorum Deus laudabatur.


God was being praised by the angelic multitude of heaven.

3. Per Christi potentiam populus ab apostolis sanabantur.


Through the power of Christ, the people were being healed by the apostles.

4. Domus maestro silentio implebatur, quoniam puer erat mortuus.


The house was (being) filled with a sad silence, because the boy was dead.

5. Apostoli gaudio replebantur, quia verbum Domini adimplebatur.


The apostles were (being) filled with joy, because the word of the Lord was (being) fulfilled.

6. Quando puer a magistro corrigebatur? – Non hodie.


When was the boy (being) corrected by the teacher? – Not today.
7. Hebraei gloriosum Dominum psalmis et incense laudabant, quod mira etiam pro populo complebantur.
The Hebrews were praising the glorious Lord with psalms and incense, because wonderful things were still being
accomplished for the people.

8. Diaconus dicit quod Dominus vota contritorum exaudit.


The deacon says that the Lord hears the prayers of the contrite.

9. Contrito animo Deo gratias agebamus, sed mali non.


With contrite heart we were giving thanks to God, but the wicked (were) not.

10. Cuncti discipuli post Jesum in domum jam veniebant.


All the disciples were now coming into the house after Jesus.

11. Laetitia est et in supernis et in terrenis, quia Dominus est bonus et magnus.
There is joy both in heavenly and earthly things, because the Lord is good and great.

12. Pueri jam inveniebant quod in libro miro sunt et hymni et cantica.
The boys were now finding that both hymns and songs are in the wonderful book.

13. Malus minister mundum sacrificium non faciebat.


The wicked minister was not making a pure sacrifice.

14. Nostri ministri dicunt quoniam Christus era test et erit Dominus universae naturae.
Our ministers say that Christ was and is and will be the Lord of all nature.

15. Iterum salutiferis praeceptis Christi monebamur (monemur).


Again we were being taught (are being taught) by the salutary teachings of Christ.

16. Apostolus audiebat quod Jesus erat (est) vivus, sed non credebat.
The apostle kept hearing that Jesus was alive, but he did not believe.

17. Semper dicebatis quia multi in Judaea errant discipuli Christi.


Always you were saying that many in Judea were disciples of Christ.

18. Tunc discipuli cum Jesu per agros ambulabant.


Then the disciples were walking with Jesus through the fields.

19. Per merita Jesu sanabamur et efficiebamur firmi.


Through the merits of Jesus we were being healed and were being made steadfast.

20. Beati sumus, quia Deo est filius pius in aeternum.


We are blessed, because God has a loving son forever.

21. Hodie verba antiquorum coram Judaeis adimplentur.


Today the words of the ancients are fulfilled in the presence of the Jews,

22. Per sacrosanctum sacramentum efficiebamur Domino grati.


Through a most holy sacrament, we were (being) made pleasing to the Lord.

23. Magna turba ad domum conveniebat, quod audiebant quia ibi erat Jesus Nazarenus.
A great crowd was gathering at the house because they were hearing that Jesus of Nazareth was there.
24. Tunc Petrus turbae benedicebat, et dicebat de misericordia Domini nostril Jesu Christi.
Then Peter was blessing the crowd, and was speaking about the mercy of our Lord Jesus Christ.

25. Sed venit hora, et nunc est.


But the hour comes, and it is now.

IV. English to Latin.

1. They say that Peter was the first Pope.


Dicunt quia Petrus primus papa erat.

2. You also used to praise God with psalms and canticles.


Tu quoque Deum laudabas psalmis et canticis.

3. We were always being strengthened by God’s grace.


Semper gratia Dei firmabamur.

4. There is hatred of sin but mercy for the contrite.


Est odium peccati sed misericordia pro contritis.

5. Your true and living words are being heard through the world by all the people.
Tua verba vera et viva per mundum a cuncto populo audiuntur.

Das könnte Ihnen auch gefallen