Sie sind auf Seite 1von 3

1.

„Das ganze Zeitalter betet das Geld, die Ordnung, das Wissen, Rechnen, Messen und
Wägen, alles in allem also den Geist des Geldes und seiner Verwandten an und beklagt es
zugleich.“

Întreaga vârstă adoră și se plânge de bani, ordine, cunoștințe, calcul, măsurare și cântărire, totul
în spiritul banilor și al rudelor sale.

2. „Die Wirkung eines großen und ganzen Mannes ist wie die der Schönheit: sie verträgt so
wenig eine Leugnung, wie man einen Ballon anbohren darf oder einer Statue einen Hut
auf den Kopf setzen.“

Efectul unui om mare și întreg este ca acela al frumuseții: nu poate rezista la o negare a modului
de a purta un balon sau de a pune o pălărie pe capul unei statui.

3. „Ein Mann, der die Wahrheit will, wird Gelehrter; ein Mann, der seine Subjektivität
spielen lassen will, wird vielleicht Schriftsteller; was aber soll ein Mann tun, der etwas
will, das dazwischen liegt?“

Un om care dorește adevărul devine un savant; un om care vrea să-și lase jocul subiectivității
devine poate scriitor; Dar ce va face un om care vrea ceva între ei?

4. „Der Zug der Zeit ist ein Zug, der seine Schienen vor sich her rollt. Der Fluß der Zeit ist
ein Fluß, der seine Ufer mitführt.“

Trenul timpului este un tren care își rulează șinele în fața lui. Râul timpului este un râu care își
poartă țărmurile.

5. „Moral, das ist, wenn man moralisch ist“


Totul.este Moral dar moralitatea in sine nu este morală
6. Die Wahrheit ist eben kein Kristall, den man in die Tasche stecken kann, sondern eine
unendliche Flüssigkeit, in die man hineinfällt.“

Adevărul nu este un cristal pe care îl poți pune în buzunar, ci un lichid infinit in care te încadrezi

7. In der Wissenschaft kommt es alle paar Jahre vor, daß etwas, das bis dahin als Fehler
galt, plötzlich alle Anschauungen umkehrt oder daß ein unscheinbarer und verachteter
Gedanke zum Herrscher über ein neues Gedankenreich wird.

Se întâmplă în știință la fiecare câțiva ani că ceva care era considerat până atunci că o greșeală
inversează brusc toate credințele sau că o gândire inconștientă și disprețuită devine conducătorul
unui nou tărâm al gândirii.

8. "Man hat Wirklichkeit gewonnen und Traum verloren."

„Ați câștigat realitatea și v-ați pierdut visul”.

9. Man kann seiner eigenen Zeit nicht böse sein, ohne selbst Schaden zu nehmen.

Nu poți fi supărat cu timpul tău, fără să-ți faci rău singur.

10. Sie litten alle unter der Angst, keine Zeit für alles zu haben, und wußten nicht, daß Zeit
haben nichts anderes heißt, als keine Zeit für alles zu haben.

Toți sufereau de teama de a nu avea timp pentru toate și nu știau că timpul înseamnă să nu ai
timp pentru toate”.

11. Wenn es Wirklichkeitssinn gibt, muß es auch Möglichkeitssinn geben.

Dacă există un sentiment al realității, trebuie să existe și un sentiment de posibilitate.


12. Wir haben keine inneren Stimmen mehr; wir wissen heute zuviel, der Verstand
tyrannisiert unser Leben."

Nu mai avem voci interioare , știm prea multe astăzi, mintea ne bulversează viețile.

13. Es ist auch klar, daß Menschen, die unliebsames Aufsehen erregen, den Druck der Welt
zu spüren bekommen.

De asemenea, este clar că oamenii care provoacă senzații neplăcute vor simți presiunea lumii.

14. Niemals lieben wir die, welche wir umarmen, am tiefsten …

Nu-i iubim niciodată pe cei pe care îi îmbrățișăm cel mai adânc ...!

15. Wahrscheinlich läßt sich sogar auch umgekehrt behaupten, daß viele fröhliche Menschen
nicht um das geringste glücklicher sind als traurige, denn Glück strengt genau so an wie
Unglück;

Probabil, în schimb, se poate susține că mulți oameni fericiți nu sunt deloc mai fericiți decât cei
tristi, căci fericirea este la fel de mare o problemă ca nenorocirea;

16. Leute, die jederzeit zu sterben meinen, leben lang!


"Oamenii care vor să moară în orice moment, trăiesc mult!

17. Das glaubt jeder leicht von sich, daß er nichts Böses tun könne, weil er doch ein guter
Mensch sei!

Toată lumea crede cu ușurință că nu poate face niciun rău, pentru că este o persoană bună!