100%(1)100% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
218 Ansichten4 Seiten
The document defines translation as transferring ideas and messages from one language to another, while preserving overall meaning. It provides 10 definitions of translation from various scholars, emphasizing concepts like replacing equivalent textual material, recreating the original content in a new form, and preserving surface meaning and structure. Translation involves understanding the source language and transferring its ideas optimally into the target language through different grammatical and lexical choices as needed to convey the same meaning.
The document defines translation as transferring ideas and messages from one language to another, while preserving overall meaning. It provides 10 definitions of translation from various scholars, emphasizing concepts like replacing equivalent textual material, recreating the original content in a new form, and preserving surface meaning and structure. Translation involves understanding the source language and transferring its ideas optimally into the target language through different grammatical and lexical choices as needed to convey the same meaning.
The document defines translation as transferring ideas and messages from one language to another, while preserving overall meaning. It provides 10 definitions of translation from various scholars, emphasizing concepts like replacing equivalent textual material, recreating the original content in a new form, and preserving surface meaning and structure. Translation involves understanding the source language and transferring its ideas optimally into the target language through different grammatical and lexical choices as needed to convey the same meaning.
What is Translation? Dictionary definition of Translation : changing from one state or form to another, to turn into one’s own or another language (Merriam-Webster Dictionary)
1. Catford (1965: 20). He states that Translation is the replacement
of textual material in one language by equivalent textual material in another language. In this definition, the most important thing is equivalent textual material. Yet, it is still vague in terms of the type of equivalence. Culture is not taken into account.
2. Malinowski (1965:11-12) says that Translation must always be
the re-creation of the original into something profoundly different. On the other hand, it is never substitution of word for word but invariably the translation of whole contexts.
3. Savory (1968) maintains that Translation is made possible by an
equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions.
4. Nida and Taber (1969) explain that the process of Translating
consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 5. Brislin (1976: 1) in his book Translation: Applications and Research, defines Translation as: "the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf."
6. Pinchuck (1977: 38) maintains that Translation is a process of
finding a TL equivalent for an SL utterance.
7. McGuire (1980: 2) states that Translation involves the rendering
of a source language (SL) text into the target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately similar and (2) the structure of the SL will be preserved as closely as possible, but not so closely that the TL structure will be seriously distorted.
8. Newmark (1981:7) states that Translation is a craft consisting in
the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.
9. Wills (1982:112) defines Translation as a transfer process which
aims at the transformation of a written SL text into an optimally equivalent TL text, and which requires the syntactic, the semantic and the pragmatic understanding and analytical processing of the SL. 10. Larson (1984:3) says that Translation consists of translating the meaning of the Source Language into the Receptor Language. This is done by going from the form of the first language to the form of the second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant. Only the form changes.
In short, TRANSLATION is delivery of message contained in the Source
Language (SL) into the Target Language (TL) or Receptor Language and the message transferred in the TL is closely similar to that in the SL. Besides, translation is an operation of some languages and a process of transferring ideas, thoughts and purposes from one language (SL) into another language (TL).
Therefore, translation is perceived as a problem-solving process.
Example:
Spanish : Tengo Sueno ( I have sleep)
Aguaruna (Peru) : Kajang Pujawai English : I am sleepy Indonesian : ???
Different grammatical forms, different lexical selections are made
to signal the same meaning.
How would you translate the following words, phrases, clauses or
sentences :
I cut my finger when I was preparing for Breakfast.
Please, can I be the captain? asked Millo Don’t shoot me, please, please! Beauty with a purpose Miss World You have my words No woman wakes up saying ‘God, I hope I don’t get swept off my feet today’ ..but maintain the visual