Sie sind auf Seite 1von 5

Edward Albee's At Home at the Zoo by Edward Albee (review)

Stephanie Lim

Theatre Journal, Volume 70, Number 1, March 2018, pp. 98-101 (Review)

Published by Johns Hopkins University Press


DOI: https://doi.org/10.1353/tj.2018.0012

For additional information about this article


https://muse.jhu.edu/article/691797

Access provided at 30 Nov 2019 16:48 GMT with no institutional affiliation


98 / Theatre Journal

the past and resolution in the representational pres-


ent. Was I to be congratulated for attending to this
narrative rather than for working toward ongoing
systemic decolonization? Or did this moment mark
a vital native-authored performative utopia? Could
the theatre be part of a process of decolonization by
inviting Native American artists to tell their stories
through a variety of means? The middle is messy.

In 1996 Wilson famously argued that the funding


of historically white institutions often came at the
expense of smaller-scale, culturally specific theatres
rooted in communities. OSF is consistently work-
Jen Olivares, Shaun Taylor-Corbett, Lily ing toward institutional decolonization and cultural
Gladstone, and Román Zaragoza in Off the Rails. inclusion, even asking whether some productions
(Photo: Jenny Graham.) might be better served by smaller community-based
theatres. Like the journeys of Odysseus, Medea,
Hannah, and Uni/Son’s Poet, this is not an easy pas-
emerged from the saloon characters auditioning for sage with a clear linear trajectory. The productions
Buffalo Bill’s Wild West, which one character notes in OSF’s 2017 season, and the institutional labors
offers both economic opportunities and solidifies that support them, invite essential inquiry into the
Indian stereotypes in the US imaginary. Like Mo- mythic depths of our theatrical and cultural origin
jada, Reinholz’s play also grapples with economic stories. As wildfires burned along the western edge
colonization, class dynamics, and the seduction of of the continent through Ashland, and OSF contin-
money as a language of power. Adaptation seems ues to pursue a mission grounded in sustainable
vital to survival, but will that adaptation require stewardship of all resources toward the health of the
annihilation and loss? “Kill the Indian and save the planet, as the company stands with Standing Rock
man,” several characters repeat. But there are more and supports a network of artistic investigations
ways than one to enact social death and to sustain outside its realm, the journey continues.
cultural heritage. SONJA ARSHAM KUFTINEC
Unlike Mojada’s tragic conclusion or Hannah’s University of Minnesota, Twin Cities
more open-ended ambiguity, this production, di-
rected by OSF artistic director Bill Rauch, conclud-
ed with a largely positive-feeling resolution, with
tweaks to Shakespeare’s more troubling Measure for EDWARD ALBEE’S AT HOME AT THE
Measure ending. Angelo is called out, but not mar- ZOO. By Edward Albee. Directed by Coy
ried to a savvier Mariana. Momaday and his Irish Middlebrook. Deaf West Theatre and The
love Caitlin will freely love each other and create Wallis, The Wallis Annenberg Center for the
new life. Isabel will lead the Indian school and Ma- Performing Arts, Beverly Hills, California.
dame Overdone retain control of her saloon. These March 24, 2017.
moments gesture toward a futurity of reconcilia-
tion grounded in forgiveness. At the same time,
that reconciliation favored individual shifts within Placing Deaf actors and American Sign Language
dominant structures of power. The school and the (ASL) front and center, Deaf West Theatre and The
saloon remain, and one is left to wonder with Au- Wallis’s co-production of Edward Albee’s At Home
dre Lourde whether the master’s tools can be used at the Zoo translated Albee’s characters and themes
to dismantle the master’s house. into an entirely Deaf context and world. In its con-
tinued mission to make theatre accessible to Deaf
In the production’s finale, actors clad in tribal re- communities, Deaf West was the first to interpret
galia invited a few audience members to “celebrate Albee through a Deaf lens, presenting The Zoo Story
living cultures and traditions” with a participatory in 2007. As in their other works, Deaf and hearing
round dance. It felt complicated to witness this (“Voice Of”) actors were double-cast to portray
ending with a predominantly white-appearing au- each of Albee’s characters, including three return-
dience, knowing that other performances had in- ing cast members from the 2007 production. This
cluded more native presence. I wondered whether production’s unique inclusion of ASL, coupled with
the celebratory theatrical moment I witnessed from its scenic design, staging, and costumes, amplified
a distance placed the problems of colonization in the play’s themes of miscommunication and the
PERFORMANCE REVIEWS / 99

Jake Eberle (Voice of Peter) and Troy Kotsur (Peter) in Edward Albee’s At Home at the Zoo.
(Photo: Kevin Parry.)

ambiguous relationship between man and beast, ex- and stage and presented as mere shadows of the
ploring the imperfect nature of human interactions main characters, the feeling of being confined and
in heightened visual and physical ways. watched like zoo animals constantly followed Peter,
Ann, and Jerry throughout the show.
The staging and costumes not only emphasized
the Deaf actors over the hearing actors visually, but Along with the production’s overt aesthetics,
also underscored the play’s zoo-like setting. Upon the physically expressive quality of ASL provided
entering the theatre, the audience was immedi- a visual and physical lens through which audi-
ately met with a 1970s-styled living room, partly ences could access Jerry’s and Ann’s imaginations,
enclosed by a large metal structure resembling a altogether informing the ambiguous relationship
cage and complete with high black bars and wiring. between man and beast inherent to Albee’s text.
The Voices of Peter and Ann remained outside the Typically performed as verbal, metaphysical nar-
cage for the duration of act 1, literally relegated to ratives and entirely without props, Ann’s erotic
the margins as they simultaneously observed and fantasies and Jerry’s bestial stories were interpret-
translated for their Deaf counterparts. During act ed here into corporeal, carnal angst through ASL.
2 the Voices of Peter and Jerry occupied similar During their various stories and monologues Ann
positions upstage and opposite to the Deaf actors. fantasizes about going off into the night, getting
Although Deaf and hearing audiences could access her breasts cut off, and having sex with a stranger,
the dialogue equally, the Voices acted as English while Jerry articulates his feelings about his dismal
interpreters while the central action of the play oc- apartment, eccentric neighbors, and numerous vi-
curred in ASL, an inversion of the hearing/Deaf cious encounters with his landlord’s dog. To fully
dichotomy usually found in mainstream theatre portray her risqué tales, Amber Zion (Ann) often
wherein translators are placed off to the sides. Fur- traversed the stage, even suggestively bending over
thermore, while main characters wore colorful blue, at one point to reenact an imagined sexual encoun-
green, and brown clothing, their respective Voices ter. Likewise, Tyrone Giordano (Jerry) frequently
wore matching outfits in black and gray shades, raced across the stage, turning an extensive mono-
which rendered them visually less important. With logue about his landlord’s dog into a visceral nar-
the Voices positioned in the margins of the cage rative encompassing his entire body and the entire
100 / Theatre Journal

Jake Eberle (Voice of Peter), Jeff Alan-Lee (Voice of Jerry), and Tyrone Giordano (Jerry) in Edward Albee’s
At Home at the Zoo. (Photo: Rob Latour.)

environment. Given the vibrancy of ASL—located gestures to communicate—resulted in accentuated


not just in the hands, but in facial expressions and interpersonal fractures, such as when Peter liter-
body language—the actors playing Ann and Jerry ally could not see what Ann signed or could not
translated their stories through their entire bodies, hear her crying because his back was toward her,
in marked contrast to productions that portray the or when Jerry resorted to physically bullying Peter
narratives through vocalized speech alone. ASL thus into listening to him and fighting for his territory.
generated sharp visualizations of Ann’s and Jerry’s The play’s references to hearing and deafness also
animalistic accounts, which always-already neces- became ironic when combined with ASL: Peter is
sitate the audience’s imagination. concerned that their daughters will hear the inti-
mate conversation from upstairs, even though he
The integration of ASL also reinforced the perva-
and Ann were signing with each other the entire
sive miscommunication among characters and cre-
time. In another instance Jerry indicated that there
ated subtle ironies in the play’s references to hearing
was something in Peter’s voice that revealed his not
and deafness. In Albee’s text the aloof and monoto-
wanting or being able to have any more children,
nous Peter is juxtaposed alongside Ann and Jerry,
even though Peter does not vocalize at all. Situated
who are full of adventure, chaos, and excitement.
within a Deaf context, ASL heightened the incon-
Although Ann explicitly tells Peter her erotic desires
gruities in Peter’s already-dysfunctional relation-
and urges him to reveal his, Peter often misses her
ships with Ann and Jerry.
points entirely, or perhaps refuses to acknowledge
her wishes. Jerry is similarly full of stories that Pe- After the cast took its bows at the end, the venue
ter continually disregards or does not understand. sent audiences off with Rag’n’Bone Man’s “Human,”
That characters in this production were Deaf indi- a song expressing the imperfect nature of the hu-
viduals—and thus primarily use sight and physical man condition—one final nod to Peter’s, Ann’s, and
PERFORMANCE REVIEWS / 101

Jerry’s flawed personalities and disjointed interac- they were suddenly bedecked in headpieces (his
tions. By grounding Albee’s text in ASL and a Deaf fur, hers a floral wreath) and white silk scarves, and
world, Deaf West further blurred the line between Tibetan musicians appeared playing the dranyen, a
civilized decorum and the animal instincts inher- Tibetan lute (Tsering Dorjee Bawa, playing the vis-
ent to every human being. More importantly, this iting monk, as he did at Lincoln Center and Marin
production provided a distinct and unique medium Theatre Company, and Twin Cities–based dancer
through which Deaf and hearing audiences alike Yeshi Samdup). Father and Mother clapped along,
could access the different emotional, physical, and and the musicians turned to the audience and nod-
visceral registers of Albee’s world. ded. The mood had been meditative and put the
audience in a quiet observing mode, which made
STEPHANIE LIM it seem jarring to be called on to participate (yet
University of California, Irvine rude not to).

The other ceremonies returned the audience to


that meditative mode. The second was a water bowl
offering in memory of Father’s mother, who died
THE OLDEST BOY. By Sarah Ruhl. Directed in Tibet. As in Ruhl’s Eurydice, where the audience
by Sarah Rasmussen. Jungle Theater, Min- silently watches the father build a room of string
neapolis. November 2, 2016. for his daughter, bearing witness to a labor of love,
we beheld Father and Mother fill seven bowls with
In The Oldest Boy Buddhist rituals gave sanctu- water and light candles and lamps, while the monks
ary to both exiled Tibetans and Americans mourn- and lama chanted prayers onstage. The third cer-
ing losses and celebrating new life. Viewing Sarah emony, the enthronement of Oldest Boy as lama,
Ruhl’s play at the Jungle Theater felt akin to sitting was preceded by a traditional deer dance, Shacham,
for meditation, watching the world unfold without performed by Samdup, wearing a stag’s-head mask,
getting caught up in the drama of it, which may to ritually cleanse the space of evil spirits and ready
have been both the chanciest and bravest aspects it for the lama’s installation.
of Sarah Rasmussen’s staging. Taking her cue from The first act, set in Mother and Father’s living
the poetic sparseness of Ruhl’s script, Rasmussen room, let viewers peer into the intimacy of the family
gave her production a lot of breathing room. The home to watch the tug of war over Tenzin. When the
unhurried pace and minimal dramatic action risked action moves to India in act 2, the stage becomes an
boring spectators primed for more typical conflict open pavilion. On a practical level, this clears space
and dialogue-rich theatrical fare, while inviting them for the performance of the acrobatic deer dance; it
to experience a space of sanctuary created through also sets Mother and Father adrift in the gaping
music, dance, ceremonial ritual, and puppetry.

There is little suspense in Ruhl’s text, which tells


the story of a white Midwestern American woman
married to a Tibetan man (archetypally named
Mother and Father). A Tibetan lama and monk ar-
rive on the couple’s doorstep to announce that their
2-year-old son Tenzin is the reincarnation of the
lama’s teacher. They would like to take the child
to a monastery in India to prepare him to become
the next lama. The question of whether or not the
child is the reincarnated lama is dispensed with
rather quickly. The real conflict is internal: it lies in
Mother’s struggle to let go.

Subtitled “A Play in Three Ceremonies,” The Old-


est Boy tells its tale of love and loss and letting go
through the performance of rituals. Ruhl’s plays
often lament that we lack rituals that teach us how
to love and mourn; these take time and attention,
both in short supply in US society, and take us out
of the comfort of the naturalistically real onstage.
Ceremony 1 depicted a traditional Tibetan wedding. Yeshi Samdup (deer dancer), Christina Baldwin
As Mother and Father finished reenacting their (Mother), and Randy Reyes (Father) in The Oldest
courtship story in direct address to the audience, Boy. (Photo: Dan Norman.)

Das könnte Ihnen auch gefallen