Sie sind auf Seite 1von 16

香港特別行政區政府入境事務處

Immigration Department, the Government of


the Hong Kong Special Administrative Region

婚姻登記事務及紀錄辦事處
Marriage Registration & Records Office

注意: (1) 通知書須由結婚雙方的其中一方或雙方填寫及簽署,並由當地認可的公証人認證。


(2) 遞交通知書時,須連同結婚雙方的香港身份證或旅行證件副本一併寄回。
(3) 持有有效香港身份證的申請人必須以香港身份證上的資料遞交申請。
(4) 擬結婚通知書存檔及展示的費用為港幣三百零五元。
(5) 擬結婚通知書上所填寫的姓名及出生日期必須與香港身份證或旅行證件上的資料完全相符。

Notes: (1) This form should be completed and signed by one or both of the marrying parties giving the notice and authenticated by a
Notary Public.
(2) Photocopies of Hong Kong Identity Cards or travel documents of the marrying parties are required for giving
this notice.
(3) Applicants holding valid Hong Kong Identity Cards should submit the application with the particulars shown
on the Hong Kong Identity Cards.
(4) Fee for filing of this notice is HK$305.
(5) The Notice of Intended Marriage has to be prepared with the particulars of both of marrying parties matching
exactly with that on the Hong Kong Identity Card or the travel documents.

香港婚姻登記處
Marriage Registry, Hong Kong

擬 結 婚 通 知 書
NOTICE OF INTENDED MARRIAGE
(《婚姻條例》(第 181 章))
(Marriage Ordinance(Cap.181))
致: 香港婚姻登記官

To: The Registrar of Marriages, Hong Kong.

現謹通告名列本通知書的雙方擬在本通知書日期起計的 3 個月內結婚。

Take notice that the parties named in this notice intend to contract a marriage within 3 months from the date of this notice.
新郎 新娘
Bridegroom Bride

姓名
Surname and name

婚姻狀況 未婚 / 鰥夫 / 離婚 未婚 / 寡婦 / 離婚
Marital condition (Bachelor / Widower / Divorced person ) (Spinster / Widow / Divorced person)

職業
Occupation
出生日期
Date of birth
詳細住址
Residential address
(street name & district)

第三者的同意(如有)
Consent of the third party (if any)
本人簽署如下為證:

Witness my hand this:

發出通知的一方

Party giving the notice.

1
香港特別行政區政府入境事務處
Immigration Department, the Government of
the Hong Kong Special Administrative Region
婚姻登記所需資料
Information Required for Registration
of Marriage
注意: (i) 本資料表並不是申請表格。
Note : This information sheet is not an application form.
(ii)
在填寫本資料表前,請參閱說明事項。
Please read guidance notes before completing this information sheet.
(iii) 請用黑色或藍色筆以正楷填寫本資料表。
Please complete this information sheet in BLOCK letters using black or blue pen.
(iv) 領取本資料表無須繳費。
This information sheet is issued free of charge.
(v) 請在適當方格內填上「 」號。
Please tick as appropriate.

1. 遞交方法 Ways of Submission 在香港特區 In HKSAR 在香港特區以外地區 Outside HKSAR

2.擬舉行婚禮途徑 婚姻登記處 特許禮拜場所 監禮人


Proposed Type of Marriage Ceremony at marriage registry at licensed place of worship by civil celebrant

3.擬結婚人士資料 Particulars of the Intended Marrying Parties


新郎 Bridegroom 新娘 Bride

姓名 (中文 )
Name in Chinese

姓 (英文 )
Surname in English

名 (英文 )
Given names in English

出生日期
Date of birth 日 dd 月 mm 年 yyyy 日 dd 月 mm 年 yyyy

香港身份證號碼
HK identity card no. ( ) ( )
旅行證件類別
Travel document type
旅行證件號碼
Travel document no.
職業 (中文 ) in Chinese (中文 ) in Chinese
Occupation

(英文 ) in English (英文 ) in English

婚姻狀況 未婚 離婚 鰥夫 未婚 離婚 寡婦
Marital status Bachelor Divorced Widower Spinster Divorced Widow
上次婚姻無效 上次婚姻無效
Previous marriage annulled Previous marriage annulled

按中國傳統習俗及儀式締結婚姻 按中國傳統習俗及儀式締結婚姻
Gone through Chinese customary rite ceremony Gone through Chinese customary rite ceremony

聯絡電話號碼 內線 內線
Contact telephone no. Ext. Ext.
電郵地址 (如有 )
E-mail address (if any)
詳細住址 (中文 ) 地域 香港 九龍 新界 離島 地域 香港 九龍 新界 離島
Residential address in full
(Chinese) 其他 (請註明 ) 其他 (請註明 )

地區 地區

街道名稱及號碼 街道名稱及號碼

屋苑/ 鄉村名稱及號碼 屋苑/ 鄉村名稱及號碼

大廈名稱/ 期數 大廈名稱/ 期數

座 樓層 室 座 樓層 室

MR 21B (4/2016) 2
3. 擬結婚人士資料 (續) Particulars of the Intended Marrying Parties (Continued)

新郎 Bridegroom 新娘 Bride

詳細住址 (英文 ) Room/Flat Floor Block Room/Flat Floor Block


Residential address
in full
(English) Building/Phase Building/Phase

Estate/Village no. and name Estate/Village no. and name

Street no. and name Street no. and name

District District

Area Hong New Outlying Area Hong New Outlying


Kowloon Kowloon
Kong Territories Islands Kong Territories Islands

Others (please specify) Others (please specify)

父親姓名 (中文 ) (中文 )


Father’s name in Chinese in Chinese
(以身份證明文件為準 )
(same as the documents of
identification) 姓 (英文 ) 姓 (英文 )
Surname in English Surname in English

名 (英文 ) 名 (英文 )
Given names in English Given names in English

母親姓名 (中文 ) (中文 )


Mother’s name in Chinese in Chinese
(以身份證明文件為準 )
(same as the documents of
identification) 姓 (英文 ) 姓 (英文 )
Surname in English Surname in English

名 (英文 ) 名 (英文 )
Given names in English Given names in English

首位聯絡人 新郎 新娘 香港聯絡人
Primary contact person Bridegroom Bride Local connection

香港聯絡人 姓名 性別 男 女
Local connection Name Sex Male Female

聯絡電話號碼 內線
Contact telephone no. Ext.

電郵地址 (如有 )
E-mail address (if any)

地址 (請於邊界內填寫 )
Address (Please fill in within border)

父親的職位或職業 (中文 ) (中文 )


(補辦婚姻登記適用)
Rank or occupation of in Chinese in Chinese
father
(Applicable for
(英文 ) (英文 )
post-registration) in English in English

MR 21B (4/2016) 3
以下資料的提供屬自願性質 以用作統計用途
4. 婚姻統計資料 Marriage Statistics The provision of the following information is on a voluntary basis for statistical purpose.

新郎 Bridegroom 新娘 Bride

簽證類別(非香港永久性居民適用) 免簽證 旅遊簽證 免簽證 旅遊簽證


Type of visa (for non HK Permanent Resident only) Visa waiver Visit Visa Visa waiver Visit Visa

其他簽證 其他簽證
Other Visa Other Visa

過往結婚次數
No. of previous marriage(s)

上次結婚日期 (月/年)
Date of last marriage (month/year)
月 mm 年 yyyy 月 mm 年 yyyy

上次離婚/配偶死亡日期 (月/年)
Date of last divorce/last spouse’s death
(month/year) 月 mm 年 yyyy 月 mm 年 yyyy

來港前居住國家
Country of previous residence

香港永久性居民
是 Yes 否 No 是 Yes 否 No
HK Permanent Resident

從出生開始 從出生開始
Since birth Since birth

不足 1 年 不足 1 年
Less than 1 year Less than 1 year

1 至 79 年,請註明: 年 1 至 79 年,請註明: 年
居留香港年期
1-79 years, please specify: year(s) 1-79 years, please specify: year(s)
Length of stay in HK

滿 80 年或以上 滿 80 年或以上
80 years or over 80 years or over

不詳 不詳
Unknown Unknown

原居國家
Country of origin

教育程度
未受教育/幼稚園 No schooling/Kindergarten 未受教育/幼稚園 No schooling/Kindergarten
Education level

小學 Primary 小學 Primary

中學/預科 Secondary/Matriculation 中學/預科 Secondary/Matriculation

大專 (非學位 ) Tertiary (non-degree) 大專 (非學位) Tertiary (non-degree)

大專 (學位 ) Tertiary (degree) 大專 (學位 ) Tertiary (degree)

不詳 Unknown 不詳 Unknown

MR 21B (4/2016) 4
請列明你選擇婚禮在婚姻登記處由登記官主持,或在特許的禮拜場所由合資格的神職人員主持,或
由婚姻監禮人在香港其他地方主持:
Please indicate whether your marriage will take place at a marriage registry by a Registrar, or in a licensed
place of worship by a competent minister, or at any other place in Hong Kong by a civil celebrant of
marriages:

□ 我們擬在婚姻登記處在登記官主持下締結婚姻。
We intend to contract a marriage at a marriage registry by a Registrar.

□ 最早可以在大會堂或紅棉路婚姻登記處舉行婚禮的日期和時間
First available timeslot for marriage ceremony at City Hall Registry or Cotton
Tree Drive Registry

OR
□ 如果下列選擇尚未額滿
The choice below is subject to availability
□ 大會堂婚姻登記處 City Hall Marriage Registry
□ 紅棉路婚姻登記處 Cotton Tree Drive Marriage Registry

日期 (日-月-年)
Date (dd-mm-yyyy)
首選 First choice
次選 Second choice

□ 我們擬在婚姻監禮人主持下締結婚姻。
We intend to contract a marriage before a civil celebrant of marriages.

婚姻監禮人全名:
Name of the Civil Celebrant:
擬舉行婚禮的日期:
Date of the Intended Marriage:
擬舉行婚禮的地點:
Venue of the Intended Marriage:

□ 我們擬在特許的禮拜場所締結婚姻。
We intend to contract a marriage in a licensed place of worship.

擬舉行婚禮的日期:
Date of the Intended Marriage:
擬舉行婚禮的特許的禮拜場所:
Name of the licensed place of
worship:

5
STATUTORY DECLARATION

I, holder of Hong Kong identity card /


passport*number________________________of______________________________________________,
solemnly and sincerely declare that :
My place and date of birth :_____________________ Nationality : _________________________
Nationality at the date of institution of the proceedings in the country in which the divorce was
obtained, if different :
My domicile / habitual residence from date of marriage to the date of institution of the proceedings
in the country in which the divorce was obtained:
Period (month / year - month / year) Country (city or state)
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Particulars of my former spouse are as follows:
Full name :___________________________________Nationality : ________________________
Nationality at the date of institution of the proceedings in the country in which the divorce was
obtained , if different :
Place and date of birth : ___________________________________________________________
Domicile / habitual residence from date of marriage to date of institution of the proceedings in the
country in which the divorce was obtained:
Period (month / year - month / year) Country (city or state)
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Apart from the abovenamed marriage, I have no other undissolved marriage. And I make this
declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations
Ordinance, Chapter 11, Laws of Hong Kong.

(signature of declarant)

LEGALIZATION

Dated this

NOTE: This declaration should be made by you and sworn or affirmed before by a Notary Public.
* Please delete where appropriate

SF/MR/23(Rev.1 / 2017)

6
聲明
本 人, ,持有香港身份證 / 護照*第
號,現 居 於 :
我出生的日期和地點是 :
我的國籍是 :
我在獲准離婚的國家提起有關法津程序當日的國籍 (若不同上) : ___________________________
我由結婚至我在獲准離婚的國家提起有關法律程序當日的居籍

/ 在以下地址慣常居住 :

期間 (由年 / 月至年 / 月) 國家 ( 城市或州 )

我前配偶的詳情如下:

姓名 :

國籍 :
在獲准離婚的國家提起有關法津程序當日的國籍 (若不同上) : ___________________________
出生日期和地點 :
由結婚至在獲准離婚的國家提起有關法律程序當日的居藉 / 在以下地址慣常居住 :

期間 (由年 / 月至年 / 月) 國家 ( 城市或州 )

除 上 述 婚 姻,本 人 並 無 任 何 未 解 除 之 婚 姻 。
本 人 謹 憑 藉 香 港 法 例 第 十 一 章 《 宣 誓 及 聲 明 條 例 》 衷 誠 作 出 此 項 鄭重
聲 明 , 並 確 信 其 為 真 確 無 訛 。

(聲明人簽署)

法 律 上 認 可

年 月 日

註: 本 聲 明 應 由 你 本 人 填 寫 及 簽 署 , 並 經 一 位 法 律 公 證 人 認 證 。

*請 刪 去 不 適 用 的 文 字

SF/MR/23(Rev.1 / 2017)

7
STATUTORY DECLARATION

I, , male/female, HKi/c/Passport No.

of

solemnly and sincerely declare that :

I was married to _______________________on ____________in _________________.

Our marriage has been registered with the _____________________ Government and Marriage

Certification no. ____________________.

Out of the said marriage ___________________________ was born to us.

My marriage with _________________________________ is still valid and my custodial

right of ____________________________ has never been deprived by Order of any Court.

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and

by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

____________________
(signature of declarant)

LEGALIZATION

Dated this

_____________________________________________________________________________

NOTE : This form should be completed and signed by you and authenticated by a Notary Public.

8
聲明

本人,

現居於

謹以至誠鄭重聲明:

本人是 的父 / 母親,出生證書號碼
本人與 於 年 月 日至

______________ 結婚,結婚證書號碼____________________,我們的婚姻仍
然有效,本人從未被剝奪對 的管養權。

本人謹憑籍 《宣誓及聲明條例》衷誠作出此項鄭重聲明,並確信其為真
確無訛。

_____________________
(聲明人簽署)

法 律 上 認 可

年 月 日

註 : 本表格應由你本人填寫及簽署,並經一位律師公證人認證。

9
STATUTORY DECLARATION

I, , male/female, HKi/c/Passport No.

of

solemnly and sincerely declare that :

I was married to _______________________on ____________in _________________.

Our marriage has been registered with the _____________________ Government and Marriage

Certification no. ____________________.

Out of the said marriage was born to us. I divorced


with ______________________________ on ___________________ in ___________________.
The custodial right of was granted to me by the Court. My
custodial right of has never been deprived by Order of any Court.

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true

and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

____________________
(signature of declarant)

LEGALIZATION

Dated this

_____________________________________________________________________________

NOTE : This form should be completed and signed by you and authenticated by a Notary Public.

10
聲明

本人,

現居於

謹以至誠鄭重聲明:

本人是_________________的父/母親,出生證書號碼__________________
本 人 與 _____________________ 於 ____________ 年 __________ 月 __________ 日 在
_______________________離婚,離婚證書號碼____________________,法庭頒令
將 ____________________________ 的 管 養 權 判 予 本 人 , 本 人 從 未 被 剝 奪 對
_________________________的管養權。

本人謹憑籍 《宣誓及聲明條例》衷誠作出此項鄭重聲明,並確信其為真
確無訛。

_____________________
(聲明人簽署)

法 律 上 認 可

年 月 日

註 : 本表格應由你本人填寫及簽署,並經一位律師公證人認證。

11
STATUTORY DECLARATION

I, , male/female, HKi/c/Passport No.

of

solemnly and sincerely declare that :

I have cohabited/have been cohabiting with __________________________since/from

____________________ to __________________ at _________________

During the period of our cohabitation the following child was born to us :-

Name Date of birth B/C No. (if any)

No wedding or religious ceremonies whatsoever have been held or performed between us.

My custodial right of _____________________ has never been deprived by Order of any

Court.

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by

virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

____________________
(signature of declarant)

LEGALIZATION

Dated this

____________________________________________________________________________

NOTE : This form should be completed and signed by you and authenticated by a Notary Public.

12
聲明

本人,

現居於

謹以至誠鄭重聲明:

本人是 的父 / 母親,出生證書號碼

本人與 自 年 月 日至

年 _________月________日在__________同居,我們從沒有在任何
政府登記結婚,我們是同居關係,本人從未被任何法院剝奪
對 的管養權。

本人謹憑籍 《宣誓及聲明條例》衷誠作出此項鄭重聲明,並確信其為
真確無訛。

____________________
(聲明人簽署)

法 律 上 認 可

年 月 日

註 : 本表格應由你本人填寫及簽署,並經一位律師公證人認證。

13
Note: This Form should be
MARRIAGE ORDINANCE completed and signed by
you and authenticated by
Notary Public.
CONSENT TO THE MARRIAGE OF A MINOR
_________________

Note: If either party to the intended marriage, not being a widower or a widow, is of or over sixteen and under twenty-
one years of age, the written consent of the relevant person or persons specified in the Third Schedule to the
Marriage Ordinance, Cap. 181, must be produced to the Registrar before he issues a certificate or to the Chief
Executive before be grants a licence.

PERSONS PROPOSING TO MARRY

Name : Name :

Age : Age :

Address : Address :

To : Registrar of Marriages,
Hong Kong

I, being the father/mother/lawful guardian of the


abovenamed , who is years of age, and being the person
whose consent to his/her marriage is by law required, do hereby give my consent to his/her marriage to the other person
named above.

Date Signed

Address

Witnessed by me (Signature)

Occupation of Witness

Address of Witness

14
香 港 婚 姻 條 例 証認此
明許表
未 成 年 人 士 結 婚 同 意 書 後公格
方証須
為處向
有簽當
效署地

注意: 凡預定結婚的任何一方,若非為鰥夫寡婦、已滿或超過十六歲而未足二十一歲者,必須向登記官

出示 (或獲行政長官批給許可證前須向行政長官出示) 根據婚姻條例第 181 章附表 3 指明的一

名或多於一名有關人士的同意書。

申 請 結 婚 人

姓名: 姓名:

年齡: 年齡:

地址: 地址:

致:香港婚姻登記官

本人 ______________ 為上述 ________________ 的


父親 / 母親 / 法定監護人, 因 ________________ 現年只有 _____ 歲依法須
得本人同意方可結婚。本人現簽署此同意書,以示同意上述兩人結婚。

簽名:

地址:

日期:

見證人簽名:

見證人職業:

見證人地址:

15
說明事項 Supplementary Notes
更正錯誤 Correction of Error
根據《婚姻條例》(第 181 章)第 25 條的規定,婚姻登記官只可更正已交給結婚雙方的結婚證書上的文書錯誤。任何於該等結婚證書上的事實錯誤或實質錯誤將無法更改,該
條例亦無賦予婚姻登記官重發結婚證書的權力。
Under section 25 of the Marriage Ordinance (Chapter 181), only clerical errors on marriage certificate already delivered to the parties may be corrected by the Registrar of Marriages. There
will be NO correction of error of fact or substance after the marriage ceremony. This Ordinance has not empowered the Registrar of Marriages to issue a replacement marriage certificate.

收集資料的目的 Purpose of Collection


資料表內所提供的個人資料會供入境事務處作下列一項或多項用途:-
The personal data provided in this information sheet will be used by Immigration Department for one or more of the following purposes:-
1 辦理婚姻登記、翻查及簽發婚姻紀錄及有關申請;
to process the marriage registration, search and issue of marriage records or related applications;
2 執行有關婚姻登記的法例,包括在舉行婚禮前把擬結婚通知書在公眾地方展示;如任何人士根據法例有權利反對這段婚姻,可以書面向婚姻登記官提
出;
to administer the marriage registration related ordinances including the requirement to exhibit the Notice of Intended Marriage in places open to the public before
the marriage ceremony takes place; any person entitled at law to object to the proposed marriage may do so by notice in writing addressed to the Registrar of
Marriages;
3 實施/執行《入境條例》(第 115 章)及《入境事務隊條例》(第 331 章)的有關條文規定,以及履行入境管制職務,藉此協助其他政府決策局和部
門執行其他法例和規例;
to administer/enforce relevant provisions of the Immigration Ordinance (Chapter 115) and Immigration Service Ordinance (Chapter 331), and to assist in the
enforcement of any other Ordinances and Regulations by other government bureaux and departments through carrying out immigration control duties;
4 在有關人士向入境事務處提出申請並提名你為保證人或諮詢人時,把你的資料供作核對用途;
To process other person’s application for immigration facilities in which you are named as a sponsor or referee;
5 供作統計及研究用途,但所得的統計數字或研究成果,不會以能辨識各有關的資料當事人或其中任何人的身份的形式提供;以及
for statistics and research purposes on the condition that the resulting statistics or results of the research will not be made available in a form which will identify
the data subjects or any of them; and
6 供作法例規定、授權或准許的其他合法用途。
any other legitimate purposes as may be required, authorised or permitted by law.

本資料表第 1 至 3 頁內所收集的個人資料,是根據《婚姻條例》(第 181 章)的法定要求必須提供。該等資料將根據法例載於擬結婚通知書、婚姻登記官


證明書及結婚證書內,並將會作實施及執行《婚姻條例》及其他相關目的,包括結婚證書的簽發、容許巿民翻查由婚姻登記官管有的所有證書、證明
書、許可證、登記册及索引,並向要翻查的人士提供相關記錄的核證副本。若你未能提供足夠的資料,本處可能無法辦理你的婚姻登記。
The provision of personal data in page 1 to page 3 of this information sheet is obligatory to fulfill statutory requirements prescribed by the Marriage Ordinance
(Chapter 181). Such data will be used to compile Notice of Intended Marriage, Certificate of Registrar of Marriages and Marriage Certificate, to fulfill and administer
the Marriage Ordinance and other related purposes, including the issue of the Certificate of Marriage, the consent to searches to be made amongst all certificates,
licences, registers and indexes in the possession of the Registrar of Marriages from the members of public and the provision of the person conducting the search with a
certified copy of the relevant record. If you do not provide sufficient information, Immigration Department would not be able to process your marriage registration.

資料轉交的類別 Classes of Transferees


為了執行上述的目的,你在資料表內所提供的個人資料,或會向其他政府決策局和部門及其他機構披露。
The personal data you provide may be disclosed to government bureaux, departments and other organisations for the purposes mentioned above.

查閱個人資料 Access to Personal Data


1 你可要求查閱你於本資料表內所提供的個人資料,並可於繳付指定費用後要求取得該等資料。
You have the right of access including the right to obtain, upon payment of the prescribed fee, a copy of your personal data provided by this information sheet.
2 如你未能在預定日期前往指定婚姻登記處遞交擬結婚通知書,你經本處網上預約系統提供的所有個人資料,均會在預定日期後立即清除。有關的個人
資料被清除後,你不能根據《個人資料(私隠)條例》(第 486 章)要求查閱或更正該等資料。
If you fail to show up for giving the Notice of Intended Marriage at the designated Marriage Registry on the appointed day, all the personal data provided by you
via our on-line booking system will be purged immediately after the appointed day. There can be no access to or correction of those data under the Personal Data
(Privacy) Ordinance (Chapter 486) after the purging of the personal data.
3 婚姻登記過程中所收集的個人資料包括:結婚日期、籍貫、教育程度、曾締結婚姻次數、前結緍日期、離婚日期/前配偶死亡日期、個人婚姻狀況、
職業、年齡、居住香港時間、前居住國家及所操語言,乃是供政府統計處製備統計數字及進行研究之用。所得的統計數字及研究結果將不會識辨當事
人或其中任何人的身分。因此,並未能根據《個人資料(私隱)條例》(第 486 章)而要求查閱或更正該等資料。
The following personal data are also collected during the marriage registration on behalf of the Census & Statistics Department for statistics, analysis and research
purposes: date of marriage, place of origin, education attainment, number of previous marriage, data of previous marriage, divorce date/last spouse’s death, marital
status, occupation, age, length of stay in Hong Kong, country of previous residence and language. The resulting statistics and results of the analysis & research are
not made available in a form which identifies the data subjects or any of them. There is no subsequent access or correction of these data under the Personal Data
(Privacy) Ordinance (Chapter 486).

查詢 Enquiries
有關查詢本資料表內的個人資料,可向香港金鐘道六十六號金鐘道政府合署低座三樓總入境事務主任(生死及婚姻登記)執行提出。[電話:2867 2781]
Enquiries concerning the personal data collected by means of this information sheet should be addressed to Chief Immigration Officer (Births, Deaths and Marriage
Registration) Operations, 3rd Floor, Low Block, Queensway Government Offices, 66 Queensway, Hong Kong [Tel. No.: 2867 2781]

16

Das könnte Ihnen auch gefallen