Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
This article is about Alta Vista which is translation website. It is invented by Systran for
decrypting document of Russian during the cold war. Most my sources that I already have
are current one but this article is published before 2000. Old sources have a other good
points compared with current one. I didn’t know well about translation website except
Source 2
Associated Plus Translation service from Korea helps mono-lingual travelers in Brazil for the
file:///C:/Users/sagaw/Zotero/storage/TMRC2ZAE/translation-service-from-korea-helps-
mono-lingual-travelers-in-brazil-for-the-world-cup.html
This article is about the translation service which is invented by Korean nonprofit
company. It says when foreigners need help of talking to someone, if they choose the
language from some of them, a server can connects to a volunteer translator. After that,
they can speak directly them. Some translation services which I already know can
translate but we have to tell someone by ourselves but this service doesn’t impose to tell
“Kikaihonnyakuhahatasitebannnou?Kanrisyakaizaigahukaketu”
file:///C:/Users/sagaw/Zotero/storage/US5Z2GBB/19769.html
This article is about translation mistakes by translation technology. When the big typhoon
hit Japan, a Brazilian got email that “You have to seek refuge from typhoon, so go to
around the river.” But this is mistake because the river is dangerous because the water
level rose. Now still sometimes translation technology make mistakes. This fact can
Source 4
http://www.honyaku-tsushin.net/ron/bn/naze.html
This article says translation is difficult because translation is easy for translators. It means
they can translate without thinking deeply, but if they do so, the translation will be not
good. So they have to make original sentences to be better than original. I have thought
translation is just difficult before read this article, so I was so surprised. In addition, I
2019
https://www.crimsonjapan.co.jp/blog/difficulties-in-jp-en-translation/
This article is about why Japanese is difficult. For example, it doesn’t have indefinite
article, plural form, and future form. So translators have to analyze the meaning of the
original sentence, and convert grammatical construction when they translate Japanese to
English and vice versa. Indian and European languages don’t require that method. I could
know the exact reason why Japanese is difficult. Also, I understood why the translation