Sie sind auf Seite 1von 17

Curso Lenguaje de Señas

INTRODUCCION.

Guía Práctica para los que quieren aprender Lenguaje de Señas

La conciencia sobre el criterio de IGUALDAD es, afortunadamente, cada


vez más común, aceptado y difundido. Cuando se trata de "Capacidades
Especiales", la consecuencia directa de esto es el encontrarse con
personas que tienen la intención de interiorizarse sobre cuáles son las
herramientas para poder ayudar a cualquiera que lo necesite en estas
temáticas, pero... no siempre es sencillo encontrar el lugar adonde acudir
para pedir información o para saber por dónde comenzar. Por eso, aquí te
vamos a dejar los pasos necesarios, primero, para saber si tus expectativas
o tus preconceptos concuerdan con la realidad y, segundo, qué tenes
que hacer para lograr tu objetivos. Empecemos...

1
1) GOOGLEÁ - Paso simple, fácil y directo para buscar páginas webs afines
que contengan información seria o te digan cómo comenzar, a menos,
que tengas algún contacto del medio que te pueda asesorar.

2) EVALUAR SI LO QUE QUIERO ES LO QUE NECESITO - ¿Curso o Carrera?


Desde que se sancionó la Ley que elevó al Interpretariado de LSA a
Carrera Terciaria, es muy común ver a personas que queriendo conocer la
Lengua busquen directamente ingresar a la Carrera sin pensar a qué se
están enfrentando y si es realmente lo que necesitan. En consecuencia,
también es común ver a esas mismas personas, meses después,
abandonando el estudio para inscribirse en un Curso. Cabe agregar, que
en menor medida pasa lo mismo a la inversa. Ahora, ¿cómo podemos
saber qué es lo mejor para nosotros? Bueno, el sentido común y la
información en esto es siempre el mejor consejero. Por ejemplo, suele
suceder que cuando se pregunta a alguien el por qué quiere estudiar LSA,
responda con argumentos como "A mi primito de 2 años le acaban de
diagnosticar Hipoacúsia Aguda y entonces yo quiero estudiar la Lengua
para poder hablar con él". Si tu propósito es la comunicación informal, lo
mejor que podes hacer es ingresar a este Curso. En un Curso no vas a
encontrar menos "cantidad de señas" que en la Carrera, ya que la
diferencia substancial radica en herramientas técnicas para afrontar la
Interpretación profesional, por eso, si tu hermosa y noble intención es de la
comunicación con personas con Hipoacúsia, te podemos asegurar que un
Curso y tus ganas llenarán a la perfección tu expectativas y por otra parte,
no perderás tiempo en algo que no estás buscando.

2
¿La Carrera y el Curso son lo mismo? Por supuesto que no. La primera
diferencia es la carga horaria y la segunda es el compromiso. ¿Hacer el
Curso me hace una persona menos comprometida con la LSA que alguien
que hace la Carrera? Por supuesto que no. Significa que ambas sabrán
signar LSA, que tendrán pasión y un objetivo, pero quién haga una Carrera
tiene un compromiso profesional, que abarca una responsabilidad mucho
mayor que quién haga un Curso para comunicarse. La seriedad que
significa ser el puente entre la persona sorda y los ámbitos importantes de
su vida, por ejemplo, consultas médicas, estudios universitarios, etc. hacen
toda la diferencia, como quién decide hacer un Curso de Inglés, quién
decide ser Profesor de Inglés y quién decide ser Traductor de Inglés. La
diferencia está en el objetivo final. ¿Que yo haga el Curso y no la Carrera
significa que no puedo ayudar a una persona sorda interpretando en una
situación particular? Por supuesto que no. Muchas personas sordas son
acompañadas por familiares o amigos a sus consultas médicas, trámites o
en situaciones que requieran de interpretación. La única diferencia son las
limitaciones dadas por la Ley (Título Terciario) o que tengas el nivel
necesario de Interpretación que la circunstancia amerite.

En resumen, el mejor consejo que puedo darte es: Tomate tu tiempo y


asesorate.

3) SUMERGIRSE EN LAS REDES SOCIALES Y BUSCAR GRUPOS DE PERSONAS O


PÁGINAS DE INSTITUCIONES QUE SE DEDICAN AL TEMA - Te darán una idea
más cercana y pragmática sobre la LSA. Podrás obtener información y
compartir tus dudas con personas que están en etapas previas de
aprendizaje como vos o avanzadas, que son las que te permitirán evacuar
tus dudas y tus miedos.

3
4) BUSCAR TODAS LAS INSTITUCIONES CERCANAS SOBRE LA MATERIA O
DISPONIBLES EN MI LUGAR DE RESIDENCIA - Esto suele ser un escollo
bastante común a la hora de dar el paso a la realidad. Cuando
comenzamos a buscar, nos damos cuenta que las Instituciones o los
lugares que se dedican a la enseñanza de la LSA no son muchos, y
tristemente menos si se refiere a zonas alejadas de centros urbanos...
Como si las personas sordas solo vinieran al mundo en las grandes urbes...
Aun así, tomate tu tiempo e intenta localizar todos los lugares de
enseñanza cercanos a tu localidad o inclusive, agregar a los que estén en
zonas más alejadas, si estás dispuesto a hacer el esfuerzo para estudiar lo
que te apasiona.

• Aquí termina esta "Guía Práctica" y si la estás leyendo, es que


obviamente ya realizaste el paso número 1. Quizá, desde la palabra,
parezcan muchos pasos a dar pero en la realidad verás que el proceso es
sencillo y llevadero. Esperamos, humildemente, poder ayudar en algo y
que haga de tu viaje por este maravilloso mundo algo todavía más
placentero.

4
1. La Lengua de Señas Argentina – LSA
2. Mitos y creencias acerca de la LSA
3. Status Lingüístico de las LS en el mundo
4. Origen de las LS utilizadas en el mundo

1. La Lengua de Señas Argentina – LSA

¿Qué es la Lengua de Señas?

La Lengua de Señas, tiene una larga historia de vida que empieza desde
los tiempos más antiguos. Pero su reconocimiento es bastante reciente. Es
a partir de 1960 que la Lengua de Señas empieza a ser considerada como
una lengua, con todas las características propias de cualquier lengua,
gracias a los estudios del lingüista estadounidense William Stokoe, quien
había comenzado a estudiar esta forma comunicativa particular y ha
descubierto, que ésta posee una regla morfo-sintáctica y semántica
propia, su historia particular, su léxico y es una lengua a todos efectos.

¿“LENGUA” de Señas o “LENGUAJE” de Señas?

Existe una tendencia a denominar “Lenguaje” de señas al idioma de las


personas Sordas, lo cual NO ES CORRECTO porque:

“El lenguaje es una capacidad, es una facultad humana que todos


tenemos y es la que nos permite acceder al pensamiento que es tambien
propio de cada uno e invisible a la vista de los demás. Este pensamiento,
este lenguaje se hace visible a traves del idioma o lengua que adquirimos
naturalmente. En este sentido, las lenguas son la institución social que

5
posee una determinada comunidad lingüística. El español es una lengua,
no un lenguaje. El lenguaje es una facultad que está en la mente.” (Dra.
M. I. Massone.)

¿La lengua de señas utiliza solo las manos?

NO. La lengua de señas tiene características propias que permiten una


cantidad indefinida de enunciados sobre cualquier aspecto de la realidad
o de la fantasía, y cuya única diferencia con las lenguas orales es que se
realizan en el espacio tridimensional y utilizan, por lo tanto, el canal de
comunicación viso-gestual.

Esas características son:

– Utilizan el canal visual y gestual, frente a las lenguas orales que utilizan el
canal auditivo y oral.

– Los órganos de articulación son las manos, los brazos, el tronco y el rostro.

– La expresión facial es un aspecto inherente a la lengua de señas

¿Por qué se dice que la Lengua de Señas es la LENGUA NATURAL de las


personas Sordas?

La Lengua es uno de los principales elementos en el desarrollo del ser


humano como ser social, ya que a través de ella se transmiten los modelos
de vida de una sociedad y de una cultura y los patrones éticos y
cognitivos. Cada comunidad lingüística, en el desarrollo de su propia
historia y de su cultura, se va conformando una manera diferente de ver la
realidad que, además es una realidad en continua evolución. Esto quiere
decir, que un mismo objeto o una misma acción se puede llamar, nombrar
o “señar” de manera diferente según cada comunidad lingüística.

6
La Lengua de Señas es una lengua natural de expresión y configuración
gesto-espacial y percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas
con sordoceguera), gracias a la cual las personas Sordas pueden
establecer un canal de información básica para la relación con su entorno
social, ya sea conformado por sordos u oyentes.

De aquí que la Lengua de Señas sea en las comunidades Sordas el


principal elemento de transmisión cultural. No se trata de una exigencia
propia de los Sordos el preferir una lengua sobre otra, sino que es una
necesidad, producto de sus rasgos culturales compartidos y por ello, la
Lengua de Señas se convierte en una lengua natural, una lengua que por
sus características, cualquier niño o adulto Sordo esta mejor equipado
para adquirir (Claros Saavedra, 2005).

No es la carencia de capacidad para desarrollar el atributo humano del


lenguaje, sino la interrupción en la vía sensorial auditiva que impide que
una señal lingüística sonora llegue plenamente y sin distorsión al cerebro, la
razón por la que las personas Sordas no adquieren la lengua oral de su
entorno. Es necesaria una adquisición natural de un sistema lingüístico que
permita una fácil recepción y expresión en esa lengua.

Como respuesta a ello, la Lengua de Señas es una verdadera


lengua natural porque:

– Han surgido al interior de las comunidades de sordos sus usuarios, y


evolucionan naturalmente en el tiempo.
7
– Son adquiridas siguiendo un proceso natural y dinámico si el niño
es expuesto a ellas.

– Poseen una organización gramatical que sigue los principios de las


lenguas humanas, con patrones independientes para cada Lengua de
Señas.

– Cumplen con la función de desarrollar la capacidad del lenguaje


en los niños, mediante su uso regular, permiten el desarrollo normal de la
inteligencia, además de cumplir con la función comunicativa.

¿Por qué es tan importante la Lengua de Señas para las Personas


Sordas?

Porque:

Las lenguas son símbolo de la identidad étnica.

Representa la pertenencia de las personas carentes en cierto grado


de la audición a la comunidad Sorda o a la población de personas
Sordas.

La lengua es uno de los elementos básicos para el desarrollo


cognitivo y social del ser humano, y por ser ella la lengua natural de las
personas sordas, facilita la apropiación e interpretación de los
conocimientos, costumbres sociales, cultura, etc.

8
Permite a las personas sordas adquirir individualidad e
independencia, formándose así una identidad propia.

La persona sorda puede reconstruír el significado de las cosas y del


medio con más seguridad, logrando un mayor grado de socialización e
interacción.

La Lengua de Señas en relación a la educación:

Por ser la lengua natural de las personas sordas se constituye en el


mejor medio de instrucción y apropiación del conocimiento (UNESCO
1995), pudiendo de esta forma, acceder a niveles superiores de
educación.

Facilita la apropiación y comprensión de la segunda lengua, ya que


es por medio de la primera lengua que las personas accedemos a la
segunda lo que garantizará que las personas sordas no continúen
recibiendo aprendizajes mecánicos.

La Lengua de Señas en relación a la persona Sorda y la sociedad:

Permite la participación de las personas sordas en los distintos


campos sociales, pudiéndose garantizar que paulatinamente en un futuro
próximo un número mayor de personas sordas podrán llevar las riendas de
sus propias vidas, contribuyendo a su transformación.

9
¿Y para las personas oyentes?

La Lengua de señas permite a las personas oyentes:

Un mayor y mejor conocimiento de las personas sordas en sí, como


personas, desechando de esta forma la concepción clínica y de
rehabilitación, generándose un cambio de actitud.

Mayor interacción social y comunicativa entre la familia oyente y el


hijo sordo.

Romper la brecha de comunicación que genera un distanciamiento


con las personas sordas.

2. Mitos y creencias acerca de la LSA

Mitos acerca de la Lengua de Señas Argentina:

Para tener en cuenta:

La Lengua de Señas fue por muchos años desconocida para la


sociedad, solo existía visiblemente en el seno de las comunidades Sordas.
A lo largo de los años se han formado mitos o ideas preconcebidas sobre
las Lenguas de Señas, que posteriormente se han demostrado que son
erróneas.

Veamos algunos ejemplos:


10
MITO: “Las Lenguas de Señas no son auténticamente lenguas, sino
códigos mnemotécnicos para designar objetos y conceptos”

RESPUESTA CORRECTA: Las Lenguas de Señas son lenguas naturales


que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas. De hecho,
existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es una Lengua de
Señas. El proceso de adquisición lingüística estudiado en niños que tienen
por lengua materna una Lengua de Señas sigue etapas totalmente
análogas a la adquisición de las lenguas orales (balbuceo, etapa de una
palabra,…). Además, los procesos de analogía morfológica, la elipsis, los
cambios fonéticos o la asimilación también se dan de idéntica forma en
las lenguas de Señas.

MITO: “La Lengua de Señas es pura mímica o pantomima”

RESPUESTA CORRECTA: La mímica es un recurso estilístico universal


que puede ser utilizado y comprendido por cualquier persona. Sin
embargo la simple observación de dos personas Sordas hablando en
Lengua de Señas será imposible de comprender si no se conocen las
características y reglas propias del idioma. Decir que la Lengua de Señas
es solo mimo equivale a decir que la lengua oral son solo onomatopeyas.

MITO: “Las lenguas de Señas son sistemas artificiales de


comunicación o recursos aumentativos de las lenguas orales”

RESPUESTA CORRECTA: Basta observar su uso fluido y espontáneo en


las comunidades Sordas para dar cuenta de lo erróneo de esta
afirmación. Las lenguas de Señas no son una mera traducción de cada
palabra del español hablado o escrito, sino que tiene sus propias

11
estructuras gramaticales. Es muy frecuente la creencia que las Lenguas de
Señas tengan como único objeto apoyar el aprendizaje de la lengua oral
obviando que esta lengua tiene valor por sí misma.

MITO: “La Lengua de Señas son simples representaciones del


alfabeto dactilológico manual.”

RESPUESTA CORRECTA: El alfabeto dactilológico manual es sólo un


elemento mas de la Lengua de Señas que consiste en representar cada
una de las letras del alfabeto mediante la forma o configuración de la
mano; es un préstamo de la lengua escrita a la Lengua de Señas. Este
sistema es utilizado por las comunidades Sordas para designar nombres
propios (nombres de personas, lugares, barrios, calles, etc).

MITO: “La Lengua de Señas es una representación del idioma


hablado”.

RESPUESTA CORRECTA: Es común considerar a la Lengua de Señas


como una traducción gráfica y simbólica de cada una de las palabras del
idioma hablado, en este caso el español, afirmación que la lleva a
considerar erróneamente como un recurso paliativo del habla.

MITO: ”La Lengua de Señas es universal.”

RESPUESTA CORRECTA: Es este un error muy extendido. Las


comunidades de Sordos presentan sistemas lingüísticos completamente
diferentes, tanto entre países limítrofes como los distantes, los cuales se dan
como respuesta a cada cultura y región. Las Lenguas de Señas difieren
entre sí tanto en el léxico (conjunto de Señas) como en la gramática,
tanto como difieren entre sí las lenguas orales.
12
MITO: “No es posible expresar conceptos abstractos en Lengua de
Señas”

RESPUESTA CORRECTA: La Lengua de Señas cumple las mismas


funciones que cualquiera de las lenguas orales y por lo tanto con ella se
expresan tanto los conceptos concretos, como los abstractos. Es una
lengua rica y completa.

3. Status Lingüístico de las Lenguas de Señas en el mundo

Hay acerca de 70 millones de personas Sordas en el mundo que


usan la Lengua de Señas como su primera lengua o como lengua
materna.

De hecho, hay diferentes lenguas de señas por todo el mundo.


Ethonogue, una enciclopedia que cataloga las 6909 lenguas vivas
existentes en el mundo, ha listado en 130 las Lenguas de Señas usadas por
las comunidades Sordas, en tanto que la Universidad de Gallaudet
constata la existencia de 271 lenguas de señas dispersas alrededor del
mundo.

En esta sección se considerará el tratamiento legal o Status de las


Lenguas de Señas existentes en el mundo, y su reconocimiento en el
ámbito nacional de cada país.

13
Mapa del Status Lingüístico de las LLSS en el mundo

Ver mapa completo:

https://www.google.com/maps/d/viewer?mid=1-ns74VgBseaTpE-
z9SwsgsU1FUY&ll=26.10012796407233%2C8.599316249999902&z=2

ALGUNOS PAÍSES QUE RATIFICARON LA CDPD Y TIENEN LEYES QUE


RECONOCEN LA LENGUA DE SEÑAS HABLADA EN SU TERRITORIO COMO
LENGUA NATURAL Y DISTINTA DE LA LENGUA ORAL:

Uruguay Ley 17.378/2001: “Reconócese a todos los efectos a la


Lengua de Señas Uruguaya como la lengua natural de las personas Sordas
y de sus comunidades en todo el territorio de la República.”

Brasil Ley 10436/2002: Esta ley reconoce a la Libras como “medio


legal de comunicación y expresión” que posee “una estructura gramatical
propia” de las “comunidades de personas Sordas de Brasil”.

14
Unión Europea 17 de junio de 1988: El Parlamento Europeo de la
Unión Europea aprobó unánimemente la resolución sobre las lenguas de
señas de los Sordos. Esta resolución insta a todos sus países miembros al
reconocimiento de las LLSS de sus países como “lenguas oficiales de los
Sordos”

Francia Ley del año 1991: Ley Fabius. Autoriza la educación en LSF

Ley 2005/102: Reconocimiento de la LSF como “lengua completa y


distinta de otras lenguas”

Alemania 2002: Reconocimiento de la LSG. Creación de un Instituto


de Lengua de Señas Alemana y Comunicación de los Sordos (GSL).

España 27/2007: Reconocimiento de la Lengua de Signos Española


como la lengua de las personas Sordas. Ver el documento

17/2010: Reconocimiento de la Lengua de Signos Catalana “sistema


lingüístico propio de las personas sordas” Art. 10. Autoridad normativa. El
Instituto de Estudios Catalanes es la institución académica que determina
las normas lingüísticas de la lengua de signos catalana e impulsa su
investigación y sistematización. Art. 11. Consejo Social de la Lengua de
Signos Catalana. El Gobierno debe crear, dependiente del órgano a que
se refiere el artículo 9, el Consejo Social de la Lengua de Signos Catalana
como órgano de asesoramiento, consulta y participación social en la
política lingüística del Gobierno con relación a la lengua de signos.

Noruega Reconocimiento de la lengua en el ámbito educativo


(Educational Act) como “la primera lengua del pueblo Sordo”. Les da el
derecho a la educación primaria con la Lengua de Señas Noruega como
su primera lengua.

En el acta de educación se asegura el derecho de todo niño en


preescolar, primaria y secundaria de recibir su educación en LSN.

15
Portugal 1997: Constitución. Art. 74/2: Reconoce a la LSP como una
lengua oficial habiendo establecido que es incumbencia del estado
proteger y darle valor como una expresión cultural y como un instrumento
para el acceso a la educación y para la igualdad de oportunidades.

Australia 1991: Reconocimiento de Auslan como “lengua de la


comunidad distinta del inglés”

Austria 2005: Constitución: Reconocimiento de la LS Austríaca como


una “lengua independiente”

República Checa Ley 155/1998: Reconocimiento legal como


“lengua humana”

Eslovaquia Ley 149/1995: Reconocimiento de la Lengua de Señas


Eslovaca.

Nueva Zelanda 6 de abril de 2006: La Lengua de Señas


Neozelandesa e transformó en la tercera lengua oficial del país, junto con
el Maorí y el inglés.

Tailandia Agosto de 1999: Resolución firmada por la Secretaría de


Educación. Reconocimiento de la Lengua de Señas Tailandesa como la
lengua nacional del pueblo Sordo tailandés. Derecho a educación en
esta lengua.

Finlandia 1995: Adopta la Lengua de Señas Finlandesa en su propia


Constitución.

16
4. Origen de las Lenguas de Señas utilizadas en el mundo

Aquí se incluirá un mapa de las familias originarias de las LS de todo


el mundo.

http://inalsa.cas.org.ar/wp-content/uploads/Copia-de-Sign-
Languages-Families-around-the-World1.png

17

Das könnte Ihnen auch gefallen