Sie sind auf Seite 1von 12

Assessing Multilingual Competencies:

Adopting Construct Valid Assessment


Policies
ELANA SHOHAMY
Tel Aviv University
School of Education
Tel Aviv, Israel 69978
Email: elana@post.tau.ac.il

All assessment policies and practices are based on monolingual constructs whereby test-takers
are expected to demonstrate their language proficiency in one language at a time. Thus, the
construct underlying these assessment approaches and/or scales (e.g., the CEFR) is of language
as a closed and finite system that does not enable other languages to “smuggle in.” This view is
in stark contrast to the current understanding of multilingual competencies for which various
languages and aspects “bleed” into one another in creative ways as manifested by a growing
number of users, especially immigrants, who are born into one language and acquire additional
language(s), resulting in multilingual competencies. This is manifested in codeswitching and
in the simultaneous use of different language functions (e.g., reading in one and speaking in
another in the process of academic functioning). Yet, this multilingual functioning receives no
attention in language testing practices. Further, multilingual users who rarely reach language
proficiency in each of the languages that is identical to that of their monolingual counterparts
are always being compared to them and thus receive lower scores. Consequently, they are
penalized for their multilingual competencies, sending a message that multilingual knowledge
is a liability. Given the current policies of cultivating multilingualism in schools and societies
as expressed in the articles in this special issue, I critique the current monolingual assessment
approaches within a political and social context. I argue that these approaches are rooted
in nation-state ideologies that are still attempting to promote national collective agendas of
“wishful thinking” and ignore the reality of how languages are being used. This is followed by
empirical data pointing to the cost of the continued use of monolingual tests for individual
students, especially those who are bilingual, as is the case with immigrants. All of these will lead
to initial proposals and examples for the adoption of different types of multilingual testing
and assessment policies and practices in various contexts. These approaches, I argue, are more
construct valid, as they enable the manifestation of fuller knowledge in integrated ways, thus
highlighting the advantages, rather than the problems, that multilingual users possess.

BETWEEN 1999 AND 2003, T. LEVIN, B. Spol- main aim of the research was to answer the ques-
sky, and I worked on a research project for the tion of “how long,” that is, how many years it took
Israeli Ministry of Education, the aim of which immigrant students to close the gap between them
was to compare the academic achievements of and the Israeli-born students. The tests used for
immigrant students from the former USSR and the comparison were all in Hebrew, the dominant
Ethiopia with Israeli Hebrew native speakers. The official language of Israel and the language of in-
struction in all Israeli Jewish schools. As expected,
the results of the study pointed to large and signif-
The Modern Language Journal, 95, iii, (2011) icant gaps between the immigrant students and
DOI: 10.1111/j.1540-4781.2011.01210.x the native Israelis. It takes about 9–11 years for
0026-7902/11/418–429 $1.50/0 students from the former USSR to close the gap,

C 2011 The Modern Language Journal
whereas the Ethiopian students never close it, not
Elana Shohamy 419
even in the second generation. Eight years later, teaching of multiple independent languages in
I rethink the ethical dimensions of the compara- the same context. The data used to support this
tive study and my own compliance with research, argument build mostly on the positive transfer
the aim of which was to compare groups of in- among multiple languages. The second approach
comparable conditions. Carrying out these tests deconstructs the notion of a language as a finite
in a language that the immigrants have not yet construct, viewing it as an abstract notion that
acquired is likely to yield lower scores, which will is used as a means for negotiating and creating
lead to wrong conclusions regarding their true meanings. Language, accordingly, is made up of
levels of academic achievements. Although it is hybrids and fusions and nonnative varieties that
clear that the immigrant students did acquire vast continuously cross over in creative ways with un-
amounts of academic knowledge prior to migra- defined boundaries and open forms of negotia-
tion, it is not possible to access that knowledge via tions (Canagarajah, 2006). Translanguaging, as it
Hebrew tests. The lack of Hebrew proficiency is termed by Garcı́a, Sylvan, and Witt (this issue),
masks that picture. For these students who is one such example of moving freely within, be-
acquired academic knowledge via Russian or tween, and among languages. These views also fol-
Amharic, these types of comparisons are of low low notions advanced by Makoni and Pennycook
validity and fairness, as the students do not have (2006) of “disinventing languages” as well as what
the appropriate channel to demonstrate their aca- Li Wei and Martin (2009) refer to as “languages
demic knowledge. Such results are also likely to that bleed into one another.” Creese and Black-
have effects on their identity, confidence, and ledge (2010), for example, examined such mul-
self-concept. Using such deficient/subtractive re- tilingual varieties of immigrant students in com-
search designs denies immigrants the fair oppor- plementary schools in the United Kingdom (see
tunity to demonstrate their true academic knowl- also Li Wei, this issue). There are clearly multi-
edge. These types of studies are common world- ple ways of moving within a multilingual contin-
wide and it is easy for researchers to fall into sub- uum. The unique aspect of these articles is that,
tractive research designs, believing that pointing together, they recognize and legitimize the mul-
out that the obvious gaps would lead to improved tilingual phenomena as part of language educa-
policies toward the groups—they rarely do. The tion.
expectation to demonstrate academic knowledge Although dynamic, diverse, and constructive
via national languages is the dominant model ev- discussions of multilingual teaching and learn-
erywhere. The use of a dominant national lan- ing are currently taking place within the language
guage as the means of demonstrating the aca- education field, the phenomenon is completely
demic achievements on tests is an example of overlooked in the assessment field that continues
buying into research designs that fit national lan- to view language as a monolingual, homogenous,
guage ideologies of one nation, one language, and often still native-like construct. There seems
and hence mask the real trait that is the target to be a lack of coordination between the two dis-
of the measurement. Researchers and language ciplines of teaching and testing. This is in spite
testers face dilemmas as to whether they should of the fact that language tests need to build on
refuse to participate in such studies or whether an updated language construct of what it means
new methods of assessment should be invented to to know a language as the fundamental step in
highlight the true academic knowledge in which the creation of tests of high construct validity. Yet,
multilingual students have more than one way to although there is ample and convincing research
see beyond just temporary accommodations. This about multilingual constructs, it is intriguing to
experience is the impetus for the current article. examine the reasons that language tests are still
It is about ways to address multiple ways of seeing. not addressing these issues, especially given their
The articles included in this special issue of The powerful effects on learning and their ability to
Modern Language Journal all argue for the expan- dictate and perpetuate language realities in edu-
sion of the language learning construct beyond cational institutions. Thus, overlooking the con-
monolingual views of language, toward different struct of multilingualism is likely to result in lan-
forms of multilingualism. There are two main ap- guage tests of limited evidence of validity.
proaches to multilingualism. One approach calls Traditionally, the field of language testing is un-
for the legitimacy and encouragement of teach- derstood to consist of two major components: one
ing and learning of multiple languages within the focusing on the “what,” which refers to the con-
same space (i.e., classrooms, schools, regions). structs that need to be assessed (also known as “the
This approach views each language as a closed trait”) and the other pertaining to the “how” (also
and homogenous construct and encourages the known as “the method”), which addresses the
420 The Modern Language Journal 95 (2011)
specific procedures and strategies used for assess- challenges and questions to testers with regard to
ing the “what.” The trait is known to be defined by what it means to know language(s) in education
the language learning field, which provides defi- and society. Thus, the claim made here is that for
nitions of the essential elements of language that tests to be construct-valid, they need to be based
language testers can use to design and develop on a construct that follows current understand-
valid language tests. The “how,” in contrast, is de- ings and theories of language. Given the multi-
rived mostly from the field of testing and measure- lingual approaches to teaching, learning, and un-
ment that has, over the years, developed a broad derstanding of language, language testing poli-
body of theories, research, techniques, and prac- cies, procedures, and tasks need to reflect these
tices about testing and assessment. An examina- approaches. I will now attempt to explain what
tion of the developments in the language testing I see as the roots of this continued monolingual
and assessment discipline since the 1960s reveals, view of language tests within a political and social
in fact, that its theories and practices have always context. This will be followed by some empirical
been closely related to definitions of language data pointing to the cost of the continued use of
proficiency. Thus, discrete-point testing viewed monolingual tests for individual students, espe-
language as consisting of lexical and structural cially those who are bilingual, as is the case with
items so that the language test of that era pre- immigrants. All of these will lead to an initial pro-
sented isolated items in objective testing proce- posal and recommendation for the adoption of
dures. In the communicative era, tests aimed to different types of testing policies in various con-
replicate interactions among language users uti- texts.
lizing authentic oral and written texts, and in the
performance testing era, language users were ex- THE SOCIAL AND POLITICAL DIMENSIONS
pected to perform tasks taken from “real life lan- OF TESTS
guage activities” (Shohamy, 2009a).
Accordingly, the introduction and wide use of a In the past two decades, a sociopolitical per-
multilingual construct in much of the literature of spective of tests has been introduced (McNa-
language learning in the past decade should have mara & Roever, 2006; Messick, 1994; Shohamy,
had a more direct carryover to the field of lan- 2001, 2006, among others). Accordingly, tests are
guage testing. Multilingualism should have pro- no longer viewed only in scientific and tech-
vided testers with new and broader definitions nical terms. Rather, there is strong attention
of the language that needs to be addressed by to the uses of tests and their impact on peo-
testers in the creation of language tests. Such tests ple, education, and society. As a result, lan-
are needed, given the multilingual practices, es- guage testers are asked to deal with broader
pecially within the context of migration and glob- issues of the tests they develop and to exam-
alization. It follows that there is a need to ad- ine their impact and consequences as well as
dress the multiple versions and perspectives of the to understand the motivations for introducing
“what” of languages, along with the approaches tests. Tests, then, are not only viewed anymore
developed for the “how.” Thus, the special focus as naı̈ve measurement tools, but also as powerful
on multilingualism today and the diverse con- devices contextualized within broad social, polit-
texts in which language testing and assessment ical, and economic realities. Tests and language
are currently anchored require the incorporation go along with the arguments about the politi-
of these theories into the field of language test- cal dimensions of language itself, used mostly
ing. Testers need to be socially responsible and by central authorities as an ideological tool for
accountable to ensure ethicality and profession- the creation of national and collective identities
alism. In other words, as language testers seek to (Ricento, 2006; Shohamy, 2006). The use of
develop and design methods and procedures for monolingual tests needs to be contextualized
assessment (the “how”) and its multiple facets and within this political and social reality in which they
dimensions, they also need to become mindful operate.
of the emerging insights regarding the trait (the Take for example the introduction of language
“what”). This is related to the power of tests, the tests for citizenship in a growing number of coun-
responsibility that language testers hold, and their ties in the past decade. It has been argued that
central functions in education, politics, and soci- these tests are used as devices to gatekeep immi-
ety. It is being realized that language testing is not grants and asylum seekers and thus to exclude
occurring in homogenous, uniform, and isolated people whom the state is not interested (Ex-
contexts but rather in diverse, multilingual, and tra, Spotti, & Van Avermaat, 2009; Hogan-Brun,
multicultural societies, a reality that poses new Mar-Molinero, & Stevenson, 2009; Shohamy,
Elana Shohamy 421
2009b). Other examples include the introduction construct validity. Even in the cases of immigrant
of tests in educational systems often motivated by students in schools, who are in the midst of the
an agenda of perpetuating certain political ideolo- long process of acquiring the dominant language
gies. These tests are given in monolingual national of the new place they immigrated to, these lan-
languages. It is understood today that language guages are still being viewed as liabilities and are
tests are used as disciplinary tools to create and being overlooked for the sake of learning the pre-
impose language ideologies and policies accord- ferred powerful and prestigious language of the
ing to the agendas and authority of the nation- nation. Rarely do these tests incorporate the lan-
state. It is the power of tests that enables those in guages of “the others” and/or receive any recog-
authority to use them as a major tool to perpet- nition. This is evident not only in the fast-growing
uate such agendas, given that those who are af- policies, as mentioned earlier, where immigrants
fected by these tests comply with the test demands, are forced to pass language tests in national lan-
given the tests’ consequences on their personal guages in condition of residence and citizenship,
lives (Shohamy, 2001). Tests, then, serve as me- but also in the international global tests such as
dia through which messages regarding national- the Programme for International Student Assess-
ism are being communicated to test-takers, teach- ment (PISA). This test requires all students to per-
ers, and educational systems regarding language form exclusively via the national languages of the
priorities. Thus, by conducting language tests in countries. Finally, it is important to examine the
a given language, messages are being transmit- widespread instruments, such as the Common Eu-
ted regarding the priority of dominant languages ropean Framework of Reference for Languages
while marginalizing others, in line with national (CEFR) and the American Council on the Teach-
ideologies and agendas. ing of Foreign Languages (ACTFL) guidelines, as
It is within this widespread practice of the use the main criteria and yardsticks for judging the
of tests as political tools by government and cen- quality of the languages produced on tests. These
tral agencies that the use of monolingual tests are based exclusively on monolingual homoge-
needs to be interpreted. The national ideologies nous constructs that forbid any other languages
of most nation-states worldwide are still driven by to “smuggle in” or “bloom.”
the promotion and perpetuation of “one nation, The conclusion of the aforementioned discus-
one language” for the sake of a national collective sion is that given their power, monolingual tests
identity, a phenomenon that is even more domi- in national languages serve as tools that perpetu-
nant, given the large number of immigrants that ate the monolingual de facto policies of the na-
move to many European countries and elsewhere. tion. These policies, in return, have detrimental
National languages still serve as symbols and de- effects on learning. Thus, not only are the existing
vices to promote collective national identities. It tests not congruent with the various multilingual
is within this context that monolingual tests in approaches, they in fact work against these ap-
national languages serve as institutional tools to proaches (Cheng, 2009; Davies, 2009; McNamara
perpetuate and impose such ideologies. Although & Roever, 2006; Menken, 2009; Shohamy, 2001;
there is some promotion of additional languages Spolsky, 2009).
(i.e., foreign languages, mostly English), they are
viewed as added languages and rarely have an SOME DATA REGARDING THE COST
equal status in relation to national languages. Al- OF MONOLINGUAL TESTS
though there are some content-based programs
that will promote English, such as Content Lan- As is the practice worldwide, immigrant stu-
guage Integrated Learning (CLIL), given the role dents are being compared with native speakers
of English as an international language, this is on their academic achievement via tests in the
rarely the case with other languages. In other monolingual dominant language. Such is the case
words, the connection of national ideologies with with the No Child Left Behind Act (2001) in the
national dominant languages and the continued United States, in which all students are expected
role of language as a symbol of identity are mani- to be tested on their academic proficiency. This
fested in and channeled to monolingual tests. includes immigrant students who are in the pro-
Thus, although multilingual teaching and cess of acquiring the dominant languages of their
learning are currently promoted, encouraged, new American residence and at the same time are
and practiced, especially in the European context, tested in English in the short time after their ar-
there are no voices that argue in favor of multi- rival in the United States. These second-language
lingual tests. Yet, as argued earlier, tests need to learners, it is argued, are bound to be marginal-
reflect such language definitions so as to ensure ized in comparison to native speakers, given the
422 The Modern Language Journal 95 (2011)
length of time it takes to acquire a new language. In our own research (Levin, Shohamy, & Spol-
The main point made here is that as long as sky, 2003; Levin & Shohamy, 2008), as mentioned
such national tests will require nonnatives (i.e., in the preface to this article, immigrant students,
immigrant students) to be like natives and to be irrespective of age, time of migration, and length
measured on monolingual tests in the dominant of residence, are being compared with students
language, these students will be not be able to born in Israel and are measured on the same
achieve valid scores. As a result, hierarchies of im- yardstick of monolingual Hebrew test. Yet, mul-
migrants and natives are being created and per- tilingual users rarely reach language proficiency
petuated, and messages regarding marginality are identical to those born into one language, as they
being delivered and reinforced. In other words, are not on par with the native speakers. The very
these monolingual tests bear costs for multilin- question as to whether immigrants can ever be
gual test-takers, as will be demonstrated in the compared to native speakers, when the test is
empirical evidence presented next. conducted in a language that will take them a
First, monolingual tests overlook various re- long time to acquire, requires special attention.
search findings that demonstrate that immigrants There seems to be a need to address the channel
continue to employ their first languages (L1s) through which these students can best demon-
in various academic literacy situations, a long strate the knowledge of content areas they pos-
time after immigration, often even for a lifetime sess. By ignoring it, the very academic compe-
(Thomas & Collier, 2002). The languages that im- tence gained by these students in their previous
migrants possess upon arrival in the countries to years of study in their countries of origin, where
which they immigrate do play important roles in they obtained most of their academic learning, is
providing cognitive and educational advantages. overlooked. Yet, this knowledge is certainly part
Immigrants bring with them knowledge of the of their academic knowledge, regardless of the
world, varied content, experiences, and interpre- channel through which they can demonstrate it.
tations. For example, in the domain of speaking, Figures 1 and 2 display results that point to the
immigrants use mixed codes of L1 accents, gram- gaps between immigrants and native speakers. It
mar, lexicon, syntax, discourse, and pragmatics. is shown that it takes immigrants from the former
Similarly, in writing, language users continue to USSR 9–11 years to achieve the same academic
use L1 syntax and vocabulary so much so that they level of a native speaker in mathematics and in
almost always need to employ editors to improve Hebrew (Levin & Shohamy, 2008). These findings
and standardize their writing so it will be on par were identical for all the three grades tested (5th,
or close to that of native speakers. Clearly, the use 9th, and 11th), whereas immigrants from Ethiopia
of a mixed code in writing and in other areas is could never achieve such high levels as the native
still considered a liability. In the domains of lis- speakers, not even in the second generation.
tening, contextualized information and schema Yet, the main point raised here is whether this is
provided in the L1 are often needed in order to even a legitimate question to ask, as it is clear that
process oral information. Finally, in reading, in- immigrants cannot perform as native speakers in a
formation about history, culture, and politics is language they do not know. Moreover, immigrant
needed for comprehension of most texts. Addi- students continue to interpret the knowledge via
tional sources and resources that rely on multi- two languages for a long period of time after im-
modal sources are constantly in use in the form migration. Figure 3 thus portrays the results of a
of images, sounds, and other clues. Even when study in which students from the former USSR
decoding is practiced and words are read well, were tested in a bilingual Hebrew–Russian test. In
there is a need for cultural and contextual fa- this test, questions and distracters were presented
miliarity. A study by Haim (2010) demonstrated in two languages versus a control group, which
how significant transfers occur within three lan- was tested in Hebrew only. The results showed that
guages, from the L1 to the second language the students who received the tests in the two lan-
(L2) to the third language (L3) within Russian, guages significantly outperformed those students
Hebrew, and English (see also the article by Cenoz who were subject to the monolingual “Hebrew-
& Gorter, “Focus on Multilingualism,” this issue). only” test, an advantage that lasted 12 years after
Strong predictions were found within the three migration.
languages in reading and writing according to Immigrant students therefore continue to rely
years of residence. Clearly, the L1 plays a role, on the language they acquired before immigra-
as well as the L2 and the L3. All these language tion as a valuable resource for processing the new
performances need to be incorporated into mul- academic knowledge. Yet, on the tests that are
tilingual tests. administered in most educational systems, this
Elana Shohamy 423
FIGURE 1
Grade 9 Hebrew Standard Scores, According to Years of Residence

0.5
0

Ethiopia –0.5
Fomer USSR –1
–1.5

–2.5
0–2 3–4 5–6 7–8 9–10 11–12
Years

FIGURE 2
Grade 11 Standard Scores, According to Years of Residence

0.5

–0.5
Ethiopia
USSR
–1

–1.5

–2.5
0–2 3–4 5–6 7–8 9–10 11–12
Years

knowledge is denied them. Wright and Xiaoshi experiments, performance of students on math
(2008) demonstrated, for example, how students tests was compared in three conditions. One in-
who performed well in math in their home coun- cluded math tests that included symbols versus
tries performed poorly in math in the new coun- words. Specifically, it was shown that the use of
try due to the new language. The knowledge symbols such as graphs and images on a test, in-
was there, but the channel of expressing it was stead of words, increased the performance levels
missing. Figure 4 demonstrates the notion that of students in math. The results are presented in
immigrants view academic knowledge via two Figure 5. It can be seen that when students were
perspectives—their own home language and the presented with visual and symbolic signs in rela-
new language(s). However, upon immigration, tion to just verbal information, they performed
they are expected to see with one eye only. More- significantly better.
over, that eye happens to be the weak one. Lack of familiarity with the topics of the texts
In Figures 5–7, we can see further evidence as to used on academic achievement tests provides yet
the degree of the obstacle that the new language another source that penalizes immigrant students
poses to academic achievement. In the following on academic tests. In Figure 6, we can see that
424 The Modern Language Journal 95 (2011)
FIGURE 3
Math Scores, According to Years of Residence: In the Two Conditions

100
90
80
Hebrew + Russian 70
Hebrew 60
50
40
30
Until Until 3–4 5–7 8 and Up
Year 1 Year 2
Years

FIGURE 4 FIGURE 5
A Portrayal of Pushing Immigrants to Use One Visuals and Symbolic Versus Verbal
Language Instead of Two
Grade 5 Grade 9 Grade 11

Modes IS FSU ETH IS FSU ETH IS FSU ETH

Verbal 53 47 30 43 42 15 57 44 22

Visual 62 56 39 51 51 21 48 40 25

Sym- 71 65 45 61 63 34 67 50 32
bolic

Note. IS = Israel; FSU = Former Soviet Union;


ETH = Ethiopia.

FIGURE 6
Familiar Content

Israel Former Ethiopia


Familiar Topics (IS) USSR (ETH)
(FSU)
*1st Language 62 55 49
Maintenance
* Di fficulties in 69 56 52
Immigration
Less Familiar 58 37 38
Topics

when students were tested on familiar topics, such


as immigration and language learning, they per- Through statistical procedures such as Differ-
formed significantly better, in comparison to the ential Item Functioning (DIF), it is possible to
identical tests which contained questions on un- identify the specific items that discriminate (i.e.,
familiar topics. differentiate) against students of different back-
Another source of difficulty for immigrant stu- grounds, such as different language backgrounds.
dents is related to cognitive processing. In Fig- For example, in a study by Levi-Keren (2008),
ure 7, we can see that immigrant students, in all it was shown that by applying the DIF statistical
grades, performed significantly better when they methods and analyses, the very test items that
were provided with cognitive guidance for pro- differentiated negatively (and positively) between
cessing math texts when it was presented in the students from the USSR and Ethiopia and native
dominant language being acquired. speakers were tracked and identified. This was
Elana Shohamy 425
FIGURE 7 policy is that they are needed on a temporary ba-
Cognitive Guidance sis until the ultimate goal of perfect monolingual-
ism is reached (Abedi, 2004, 2009). Yet, this very
Grade 5 Grade 9 Grade 11 policy implies that immigrant students can per-
IS FSU ET IS FSU ETH IS FS ETH form bilingually until they start ignoring their L1
H U or ignore bilingualism and adopt monolingualism
Process 65 58 40 36 41 18 44 33 20 again in a different language. However, if, as the
+ data suggest here, students in fact continue to use
Product their L1 for a long time, what is the real role of ac-
Product 57 30 22 23 04 32 28 11 commodation? One also wonders if the use of ac-
commodations does, in fact, contribute to mono-
lingualism. Current research on school learning
Note. IS = Israel; FSU = Former Soviet Union;
examines various types of accommodation; there
ETH = Ethiopia.
is a trend to view accommodations as reflecting
the complex construct of processing test items for
accompanied by a follow-up study that employed L2 learners. Thus, when a student processes test
“think-aloud” protocols to identify the specific cul- items using the L1 and L2, it is viewed as a more
tural and cognitive elements that caused these valid construct and not as the “route to mono-
students to perform better or worse. The find- lingualism.” Therefore, accommodations need to
ings identified factors such as lack of background be viewed as integrated components of academic
knowledge, unfamiliar topic, lexicon, and cogni- performance of bilingual students as L2 students
tive processing that are responsible for low per- continue to process language in two languages, as
formance. It is expected that such results will feed discussed earlier. This indicates that the view that
into models that will be instrumental in develop- reliance on L1 is only a temporary phase, used for
ing tests that are less biased against these students. a limited time only, should be rethought. There
Further work currently being conducted attempts is an urgent need to think of a new term that
to follow the process by which immigrants pro- will address the reality of how L2 learners process
cess monolingual texts, often showing that they do academic language on a permanent basis rather
that using both the L1 and the L2 (Logan-Terry than as a temporary one. Accommodations need
& Wright, 2010). Such studies are relevant to var- to reflect the wealth of factors that play a role in
ious types of multilingual students, immigrants, academic processing, not as temporary help but
as well as various types of minority students and as an integral component of the newly defined
those who are born into one language, function language construct.
in a number of other languages, and possess mul- Given the aforementioned findings and ar-
tilingual competencies throughout their lives. guments, a number of ideas for multilingual
The aforementioned data and arguments tests are proposed. These address multilin-
demonstrate that the widely used tests that are gual competencies that many language speakers
based on a monolingual construct result in biased possess. Whether in the context of migration, mi-
and often discriminatory scores, as many factors nority groups using multiple languages, or any
are not incorporated. Often, these monolingual other multilingual situations of students acquiring
tests are also based on the native variety of the additional languages in school learning, these
language, whereas it is clear here that very few L2 competencies need to be incorporated in new
learners can ever reach such a standard. This phe- ways of using tests. These tests will more accurately
nomenon is even more relevant with regard to En- reflect the reality of the multilingual construct. Al-
glish, with its many native and nonnative varieties, though the principle of the multilingual construct
as it is used as a lingua franca worldwide. Even in is important, it clearly is different in diverse lan-
these cases, the national L1s of immigrants are guage learning contexts. Yet, in all cases, these
generally being viewed as intrusions to the acqui- types of tests are likely to enable manifestation
sition of Standard English, as is the requirement of true knowledge and will enhance bilingualism
in most English language tests. and multilingualism as advantages rather than as
One context in which multilingual tests are rec- liabilities.
ognized is in test accommodations. This context As was noted earlier, a number of reasons can
allows for immigrant students to obtain assistance account for this dominant phenomenon. One is
in performing on academic tests in their L1, such that large-scale testing is ideological and politi-
as with the aid of a dictionary, translation of vo- cal, so that tests are used as tools that define and
cabulary items, and translations in the body of the perpetuate the varieties that the nation and its
text. The rationale behind the accommodation educational system echo and voice and are
426 The Modern Language Journal 95 (2011)
FIGURE 8
Bilingual Construction of a Recipe

believed to serve the system. Then the testers guage learners, but rather take the side of the
themselves, mostly contracted and employed by ideological institutions and therefore serve as ser-
national institutions, provide the devices to pur- vants of the ideology that is in charge of one of
sue and impose these agendas. Thus, testers are the most powerful devices in modern societies:
viewed mostly as technicians who follow the agen- tests. Testers choose to overlook the diversity and
das of the nations and provide the technical di- complexity of the language construct, what lan-
mensions of tests (i.e., items, analysis, reliability) guages are, and continue to produce monolingual
while not arguing with the construct. In most tests that reflect ideologies of those who decide
cases, test institutions are branches of central gov- how languages should be used.
ernments or are contracted by them and thus help Yet, language testers cannot just stand
maintain these ideologies. In other words, testers aside and ignore the role that tests play in
do not design tests that are based on the real- creating monolingual policies. They should as-
ity of how languages are really used and learned sume responsibility for their tests, especially be-
by L2 learners, minorities, and even foreign lan- cause tests determine the prestige and status of
Elana Shohamy 427
languages and are capable of suppressing lan- guage z is used for discussions. In many classes in
guage diversity. This finding was shown in a num- Arab schools in Israel, a text in history is read in
ber of studies such as that of Menken (2008a, English, students are asked to summarize the arti-
2008b) and others who pointed to the phe- cle in Hebrew, and the oral discussion takes place
nomenon whereby the introduction of monolin- in Arabic, either Modern Standard or a spoken
gual tests, such as through NCLB, brought about a dialect. The extent to which these three (or four,
growing number of monolingual programs giving including the Arabic varieties) languages, used
increased attention to the dominant languages in the same space, are actually kept homogenous
and suppressing other languages that had been and separate is probably too idealistic and unreal.
studied and used until the tests were introduced. On the other extreme side of the continuum, tests
Thus, the use of native-like tests tends to standard- are based on the approach in which a mixture of
ize languages and perpetuate correctness and pu- languages and open borders among them is a rec-
rity. The main argument here is that as long as ognized, accepted, and encouraged variety. This
language tests continue to be based on a limited approach can be translated into multilingual tasks
and narrow view of language, these powerful tests for which it is understood by the test-takers that
will continue to contribute to a limited and nar- mixing languages is a legitimate act that does not
row view of language. result in penalties but rather is an effective means
of expressing and communicating ideas that
SOME PROPOSALS FOR MULTILINGUAL cannot be transmitted in one language (see also
ASSESSMENT Canagarajah, this issue). Figure 8 displays such a
writing task—in this case, it is writing a recipe.
How can language tests best reflect the wealth The test-taker who authored the text wrote a very
of factors that play a role in academic processing accurate recipe utilizing Hebrew and English. In
and thus be more congruent with the various types cases like this, a monolingual rating scale would
of the multilingual constructs? have penalized the student, as it violates the de-
In principle, when tests adopt a broad and scriptions of “interference from first language.”
expanded view of assessment, such as when What is viewed in monolingual tests and criteria
assessment is used for diagnostic, feedback, and as interference is viewed here as a more effective
learning purposes beyond the narrow view of test- way to transmit language.
ing as it is used in large-scale tests, then any mul- The other example, which falls somewhere be-
tilingual pedagogical strategy can be used as an tween the two approaches, is the one mentioned
assessment procedure. Thus, teaching and assess- previously about the math tests for which the test
ment are totally integrated and inseparable. One questions are presented in Hebrew and Russian
is embedded in the other and there are no clear (a bilingual test). Both the math text and the
and distinct divides. This means that testing leads test questions were presented in two versions:
to teaching that brings about further assessment Hebrew and Russian. Although on the surface,
based on diagnosis, as is argued by the theories this version of a test seems to follow the approach
of dynamic assessment (Poehner, 2008). In these of multilingual tests with two homogenous lan-
cases, the multilingual approaches are integrated guages, when students were asked about the pro-
in multilingual assessment tasks in natural and or- cess they followed in responding to the text, they
ganic ways. admitted to using a bilingual pattern of thinking
Yet, as to large-scale assessment when testing is while responding. Specifically, they claimed that
totally separable from teaching, which is the main they took some words from the Russian version,
critical focus of this article, one needs to follow the understood the syntax from the Hebrew version,
multilingual approaches as outlined in this issue and combined both in the process of meaning-
and as outlined earlier here. It was claimed that making. This approach also shows that there
there are two types of multilingual approaches: are various strategies. They may still have used
one where a number of homogenous languages bilingual mixed processing strategies as well as
are taught in one space, whereas the other focuses monolingual ones while reading academic texts.
on the integration and mixing of a number of This, as we mentioned previously, also happens
languages. These two approaches will have direct in monolingual texts (Logan-Terry & Wright,
manifestations as to the strategies of testing and 2010). There are those (Canagarajah, 2006)
can actually be put on a continuum. who claim that a focus on one language only
On one side of the continuum, language x is unrealistic, as the main goal should be ne-
is used for certain purposes, such as reading, gotiations and communication. To reach that
whereas language y is used for writing, and lan- goal, many routes can be followed: monolingual,
428 The Modern Language Journal 95 (2011)
bilingual, and multilingual, as well as other com- age and provide equal participation not limited
municative and negotiation strategies, including to dominant languages and dominant people.
images and symbols, and other semiotic devices,
as was demonstrated in the examples described in
this article (see also Canagarajah, this issue).
It is clear that the processing and production of REFERENCES
academic texts provide a useful tool for high-level
academic performance. It is a challenge to the Abedi, J. (2004). The No Child Left Behind Act and En-
language testing profession to develop and invent glish language learners: Assessment and account-
tests and rubrics that will be based on a broader ability issues. Educational Researcher , 33(1), 4–14.
Abedi, J. (2009). Utilizing accommodations in assess-
multilingual construct of language.
ment. In E. Shohamy & N. H. Hornberger (Eds.),
Encyclopedia of language and education: Vol. 7. Lan-
guage testing and assessment (2nd ed., pp. 331–347).
CONCLUSION Berlin: Springer.
Canagarajah, S. (2006). Changing communicative
One central question in the adoption of mul- needs: Revised assessment objectives, testing
tilingual assessment procedures is whether it is English as an international language. Language
even legitimate to compare groups with different Assessment Quarterly, 3, 229–242.
language backgrounds or perhaps regardless of Cheng, L. (2009). Washback, impact and consequences.
In E. Shohamy & N. H. Hornberger (Eds.), En-
language backgrounds, we should shift to content-
cyclopedia of language and education: Vol. 7. Lan-
based tests in which students may react in any
guage testing and assessment (2nd ed., pp. 349–364).
means they find appropriate, but language should Berlin: Springer.
not be the main focus (i.e., challenging the no- Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in
tion of language tests in general, which are de- the bilingual classroom: A pedagogy for learning
tached from content). Can there be any test that and teaching? Modern Language Journal , 94, 103–
is “language or languages”? Should we adopt sep- 115.
arate tests for bilingual and monolingual students Davies, A. (2009). Ethics, professionalism, rights and
to avoid unjust comparisons, as all monolinguals codes. In E. Shohamy & N. H. Hornberger (Eds.),
cannot perform on bilingual tests? Encyclopedia of language and education: Vol. 7. Lan-
guage testing and assessment (2nd ed., pp. 429–444).
Rather than ask “how long?” there is a need to
Berlin: Springer.
carry out research that looks deeper into mean-
Extra, G., Spotti, M., & Van Avermaat, P. (2009).
ing construction of bilingual/multilingual tests- Language testing, migration and citizenship: Cross-
takers in different settings. Academic knowledge national perspectives. London: Continuum.
is a complex construct and additional factors and Haim, O. (2010). The relationship between Academic
dimensions provide resources for meaning con- Proficiency (AP) in first language and AP in second
struction: L1, cognitive skills, familiarity, previous and third languages. Unpublished doctoral disser-
experiences, and so forth. The data shown here tation, Tel Aviv University.
point to the exclusion of the complex dimensions Hogan-Brun, G., Mar-Molinero, C., & Stevenson, P.
of academic language and thus provide invalid (Eds.). (2009). Discourses on language and integra-
tion. Amsterdam: Benjamins.
test scores. Language testing as a discipline has
Levi-Keren, M. (2008). Factors explaining biases in Math-
reached a point where it must examine its un-
ematic tests among immigrant students in Israel . Un-
derlying constructs in line with developments in published doctoral dissertation, Tel Aviv Univer-
the field of language learning, teaching, and use. sity. [in Hebrew]
It is time for the language profession to think Levin, T., & Shohamy, E. (2008). Achievement of im-
of a construct that will better match current re- migrant students in mathematics and academic
search and knowledge and not serve ideologies of Hebrew in Israeli school: A large scale evalua-
nation-states that are interested mostly in ho- tion study. Studies in Educational Evaluation, 34,
mogenous and monolingual citizens. These con- 1–14.
structs need to incorporate the specific and Levin, T., Shohamy, E., & Spolsky, B. (2003). Academic
achievements of immigrants in schools. Report sub-
unique competencies that demonstrate the advan-
mitted to the Ministry of Education. Tel Aviv Uni-
tages that bilingual students have in a number of
versity. [in Hebrew]
areas, in spite of not being proficient in the dom- Li, Wei, & Martin, P. (2009). Conflicts and tensions in
inant language. Language testers should take the classroom codeswitching [Special issue]. Bilingual
role of resistance ‘from below’ to imposed ide- Education and Bilingualism, 13.
ologies and invent creative ways of testing, which Logan-Terry, A., & Wright, L. (2010). Making thinking
reflect the diverse populations in this day and visible: An analysis of English language learners’
Elana Shohamy 429
interactions with access-based science assessment Shohamy, E. (2001). The power of tests: A critical perspec-
items. AccELLerate!, 2(4), 11–14. tive on the uses of language tests. Harlow, England:
Makoni, S., & Pennycook, A. (2006). Disinventing and Pearson Educational.
reconstituting languages. Clevedon, England: Mul- Shohamy, E. (2006). Language policy: Hidden agendas
tilingual Matters. and new approaches. London: Routledge.
McNamara, T., & Roever, C. (2006). Language testing: Shohamy, E. (2009a). Introduction to Volume 7: Lan-
The social dimension. Malden, MA: Blackwell. guage testing and assessment. In E. Shohamy
Menken, K. (2008a). Editorial introduction 7.3. The- & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of lan-
matic issue entitled No Child Left Behind and U.S. guage and education: Vol. 7. Language testing
Language Education Policy. Language Policy, 7 (3), and assessment (2nd ed., pp. xiii–xxii). Berlin:
191–199. Springer.
Menken, K. (2008b). English learners left behind: Stan- Shohamy, E. (2009b). Language tests for immigrants:
dardized testing as language policy. Clevedon, Why language? Why tests? Why citizenship? In
England: Multilingual Matters. G. Hogan-Brun, C. Mar-Molinero, & P. Stevenson
Menken, K. (2009). High-stakes tests as de facto lan- (Eds.), Discourses on language and integration (pp.
guage education policies. In E. Shohamy & N. H. 45–59). Amsterdam: Benjamins.
Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and Spolsky, B. (2009). Language assessment in histori-
education: Vol. 7. Language testing and assessment cal and future perspective. In E. Shohamy &
(2nd ed., pp. 401–414). Berlin: Springer. N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of lan-
Messick, S. (1994). The interplay of evidence and con- guage and education: Vol. 7. Language testing
sequences in the validation of performance assess- and assessment (2nd ed., pp. 445–454). Berlin:
ment. Educational Researcher , 23, 13–23. Springer.
No Child Left Behind Act (2001). Public Law 107– Thomas, W., & Collier, V. (2002). A national study of
110 (January 8, 2002). United States Congress. school effectiveness for language minority students’
http://www2.ed.gov/policy/elsec/leg/esea02/ long-term academic achievement: Final report. Project
107–110.pdf 1.1. Santa Cruz, CA: Center for Research on Edu-
Poehner, M. E. (2008). Dynamic assessment. A Vygotskian cation, Diversity and Excellence (CREDE).
approach to understanding and promoting L2 devel- Wright, W., & Xiaoshi, L. (2008). High-stakes math
opment. Berlin: Springer. tests: How No Child Left Behind leaves newcomer
Ricento, T. (2006). An introduction to language policy: English language learners behind. Language
Theory and methods. Oxford: Blackwell. Policy, 7 , 237–266.

Das könnte Ihnen auch gefallen