Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
By
Eva Rahmatunnisa 0203517060
ENGLISH EDUCATION
FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
GRADUATE PROGRAM OF SEMARANG STATE UNIVERSITY
2018
A SOCIOLINGUISTICS ANALYSIS OF CODE SWITCHING AND CODE
MIXING BETWEEN THE WAITER AND CUSTOMERS
CONVERSATION IN WARUNG TEGAL IBU DEWI
Eva Rahmatunnisa
Evarahmatunnisa@gmail.com
English Language Education, Graduate Program
State University of Semarang
Abstract
This study was about code switching and code mixing between the waiter and
customers conversation in warung tegal ibu dewi near University of PGRI
Semarang. The main purpose of this study was to identify the code switching anf
code mixing in the conversation. While this study used descriptive qualitative
method. The data were collected by observing the waiter and customers. In this
case, it can be concluded that the waiter and customers tend to use code mixing
and code switching in their dialogues. There are 73 codes found consisting of
codes mixing and codes switching. There are 43 codes mixing and 30 codes
switching that can be categorized as tag switching, intra-sentential mixing, and
inter-sentential mixing/switching.
A. Introduction
Sociolinguistics could become a field of study for their selections in
language use. The field of sociolinguistics is focused on the possibility of choice
that can be made within the community regarding the use of language varieties.
Every country has own original language that can be used among the people from
many regions, which is called as the national language. By understanding their
language, they can communicate with other people around the world. In the period
of time, language has developed and changed in variations depends on its
influence.
Developing communicative competence in two or more languages gives
individuals opportunities to express their feelings and thoughts and shape their
identity. It also helps them satisfy their individual and so-cial needs in the
different contexts of the languages used. The phenomena of code switching and
code mixing of languages have long intrigued scholars who have examined what
triggers such occurrences (Muysken, 2000; Wei, 2005). However, most research
has been in face-to-face communi-cation and in bilingual communities (See Chan,
2004; Muysken, 2000; Myer-Scotton, 1992; Wei, 1998) with few studies in the
context of computer mediated communica-tion (Danet & Herring, 2003; Durham,
2003; Goldbarg, 2009; Ho, 2006; Huang, 2004; ).
In our daily life, we will be faced with different society who has the
different language. It makes possible to us facing the problem of
communication in different situation. Many people speak and switch or mix their
general use of language with their mother tongues, especially in communicating
with people who understand the different languages.
This case study examines the occurrences of code mixing and code
switching produced during interactions between the waiter and the customers in
Warung Tegal Ibu Dewi near University of PGRI Semarang.
C. Method
This research is descriptive qualitative research, the researcher uses
descriptive qualitative research because in doing this research, the researcher
collects the data, makes an analysis, and finally makes conclusion in conducting
the research. Moleong (2010) in Muhammad (2014: 30) defines qualitative
research as a research procedure that produces descriptive data in the form of
written or oral words of people and behavior available to be examined.
The procedures of collecting the data are:
1) The researcher observes the waiter and customers in warung tegal ibu dewi
2) After collecting the data, the researcher makes the transcript of the
conversation.
3) Then, the researcher analyzes the data found.
4) In the end of the research, the researcher writes the findings, analysis and
discussion.
Based on the table above, the highest number types of code mixing is in the
word level. The waiter and customers often use the mix language while they are
talking to each other. The total utterances is 13 and the percentage is 43%. These
are the examples of the code mixing in word level useg by the waiter an customers
in Warung Tegal Ibu Dewi:
(1) Ayam nya paha atas 1 sama sambelnya sitik aja.
(2) Totale 49.500, bener ora mbak?
(3) Ya mas, bener. Iki ya duite.
In contrast, the lowest number types of code mixing are baster level,
reduplication level, and idiomatics level with the percentage 0%. In this case, the
waiter and customer do not use those types of code mixing as their conversation.
This is the diagram both types of code switching and code mixing. The
diagrams are as follows;
37% 33%
Tage code-switching
Inter-sential code-switching
Intra-sential code-switching
30%
37% 0%
Word level
Phrase level
20% 0% Clause level
0% Baster level
Reduplication level
Idiomas level
43%
REFERENCES
Bell, R.T. (1976). Sociolinguistics: Goal, Approaches and Problems. New York:
ST. Martin’s Press.
Bieber, D& Finegan, E. (1994). Sociolinguistic: Perspectives on Register. New
York: Oxford University Press.
Chaer, Abdul and Leony Agutina. (2004). Sosiolinguistik, Perkenalan awal.
Rineka cipta: Jakarta.
Hudson. (1996). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Holmes, Janet. (2013). An Introduction to Sociolinguistics fourth edition.
Routledge: New York.
Hornberger, N. H., & McKay, S. L. (2010). Sociolinguistics and Language
Education. Great Britain: Short Run Press.
Mahootian, S. (2006). Code Switching and Code Mixing. In K. Brown (Ed.),
Encyclopedia of Language & Linguistics. Oxford: Elsevier.
Nababan, P. W. J. (1993). Sociolinguistics: Sebuah Pengantar. Jakarta: Gramedia
Pustaka.
Nursjam. (2004). Indonesian-English Code Mixing in Tourism Context.
Hasanuddin University.
Sari, D.N.K. 2016. An Analysis of Code Mixing Applied by the Presenter of Black
Spot Segment of Black in News Program on ANTV (A Sociolinguistics
Approach). Thesis. Surakarta: English Departement, Faculty of Cultural
Science in Sebelas Maret University.
Wei, L. (1998). The ‘why’ and ‘how’ questions in the analysis of conversational
code switching. In P. Auer (Ed.), Code switching in conversation:
Language, interaction and identity (pp. 156–176). London : Routledge.
APPENDIX 1
Transcripts of the waiter and the customers’ conversation
in Warung Tegal Ibu Dewi
W = Waiter
FC = First customer (Observed on Day 1)
W : Tuku opo mbake?
FC : Tuku sayur bayam mas, sama lauknya tempe tahu, ayam,
sambel.
W : Sayur bayem pirang ewu mbak? Beli sayur bayamnya berapa
ribu?
FC : Beli 3000 aja mas. Intuk e sithik opo akeh ya?
W : Semene kiye. Kurang ora mbake?
FC : Ora mas.
W : Tahu tempe ne siji bae opo piro?
W : Hmmm...tuku piro ya mas...
Beli tempe 3, tahu 3 ya.
FC : Apalagi mbak?
W : Ayam nya paha atas 1 sama sambel sedikit aja.
FC : Opo meneh mbak?
W : Sek yo mas, aku tak telefon temenku. Tadi kayaknya ada
yang mau nitip. (FC calls her friend around 7 minutes)
FC : Wes mbak? Tambahe apa kie?
W : Ono tambahan mas, koncoku sido nitip.
Kikil 1 porsi, sayur sop 1 porsi, tahu 3 tempe 3.
Ada rica-rica ayam apa nggak mas?
W : Ada mbak. Mau beli berapa porsi?
FC : Rica-rica ayam 2 porsi dikasih tambahan sambel ya.
Terus beli urap 3 porsi dan kering kentang 2.
Oh yo mas...es teh e 4 yo.
W : Wes mbak. Ora ono tambahan meneh?
FC : Orak mas, total e piro?
Nanti minta double an plastik ya mas itu (pointing the order)
W : Tadi sayur bayam 3000
Tahu 6 tempe 6, jadi 6000 ya
FC : Loh? Tempe tahune piro mas regane?
W : Harganya @500 mbak. 12 x 500 kan 6000
FC : Oh iya. Lanjut mas
W : Terus tadi paha atas 6000
Kikil 1 porsi 3000
sayur sop 1 porsi 3000
Rica-rica ayam 2 x 4000 berarti 8000 ya
urap 3 porsi x 2500 berarti 7500
kering kentang 2 x 3000 = 6000
Es teh 4 x 2500 = 10.000
FC : Totalnya berapa mas?
W : Totale 49.500, bener ora mbak?
FC : Ya mas, bener. Iki ya duite. Susuk 500 dikei tahu 1
W : Yo mbak, jipuk dewe.
Matur nuwun ya
FC : Ya mas sama-sama. (FC leaves the warteg)
W = Waiter
SC = Second customer (Observed on Day 2)
FC : Mas beli
W : Iya mbak, di makan sini apa di bungkus?
FC : Di bungkus to mas, kanggo buka puasa kok. Hahaha
W : Ya kali bae makan sini mbak.
FC : Ndak mas.
Tuku opo ya. (SC looked around)
: Tuku iki ya mas
Aku beli ini (pointed out the cook)
sayur kangkung, perkedel 2, lele 1.
W : Oke mbak
FC : Mas, ada pecel lele ndak? Apa Cuma lele goreng aja.
W : Kui aja mbak. Nyong ora sempet masak pecel lele. Sida apa
ora?
FC : Yowes mas, lele goreng nggak apa apa.
W : Ada tambahan, mbak?
FC : Es good day 1.
Es good day ne 1 wae ya mas es e sing akeh.
W : Wes raono tambahan meneh?
FC : Ndak mas. Kui wae
W : Sayur kangkung 1 porsi 3000
Perkedel mau juput 2 yo?
FC : Piye mas?
W : Perkedel tadi ambil 2 ya mbak?
FC : Iya, perkedel 2 lele goreng 1, es good day 1
W : Berarti perkedel 2 x 1500 = 3000
Lele goreng 5000
Es good day 3500
Total nya 14.500 mbak
FC : Iya mas (She gives the money)
W : Ora ana uang pas ?
FC : Ora mas.
W : (W gives the refund)
FC : Makasih mas
W : Iyo mbak
W = Waiter
TC = Third customer (Observed on Day 3)
FC : Mas, nyong arepan tuku.
W : Tuku apa mbak?
FC : Ana sayur apa bae mas?
W : Akeh tinggal pilih
FC : Aku tuku mangut 1
W : Mangute pada tahu lan tempe pora mbak?
FC : Iya mas.
Heeh mas, tahune sing gedhe ya.
W : Iyo iyo tak pilihna paling gede kiye.
FC : Terus beli opo meneh yaaa, kering tempe kae lo mas. Enak
koyane.
W : Ono tambahan meneh?
FC : Ora mas, mukur kuwi bae.
W : Mangut tempe tahu 7000, kering tempe 3000
FC : Berarti bayare sepuluh ribu ya mas.
W : Iyo mbake.
APPENDIX 2
Types of code switching between the waiter and customers in Warung
Tegal Ibu Dewi
W = Waiter
FC = First customer (Observed on Day 1)
No Types of code Category of Utterances
switching code switching
1. Tag Switching Java Tag- W : Sayur bayem, pirang ewu
Switching mbak?
W : Semene kiye. Kurang ora
mbake?
W : Wes mbak? Tambahe apa
kie?
Indonesia Tag- FC : Beli 3000 aja mas. Intuk e
Switching sithik opo akeh, ya?
FC : Ya mas, bener. Iki ya duite.
Susuk 500 dikei tahu 1
Subtotal 5 utterances
2. Inter-sentential Java Inter- W : Tuku opo mbake?
Switching sentential FC : Tuku sayur bayam mas,
Switching sama lauknya tempe tahu,
ayam, sambel.
W : Opo meneh mbak?
FC : aku telefon temenku. Tadi
kayaknya ada yang mau
nitip. (FC calls her friend
around 7 minutes)
W: Yo mbak, jipuk dewe. Matur
nuwun ya
FC: Ya mas sama-sama. (FC
leaves the warteg)
Indonesia Inter- W : Ada mbak. Mau beli berapa
sentential porsi?
Switching FC:Rica-rica ayam 2 porsi
dikasih tambahan sambel
ya. Terus beli urap 3 porsi
dan kering kentang 2.
Oh yo mas...es teh e 4 yo.
W: Tadi sayur bayam 3000.
Tahu 6 tempe 6, jadi 6000
ya.
FC: Loh? Tempe tahune piro
mas regane?
W: Totalnya berapa mas?
FC: Totale 49.500, bener ora
mbak?
Subtotal 6 utterances
3. Intra-sentential Java Intra- FC : Tuku sayur bayam mas,
Switching sentential sama lauknya tempe tahu,
Switching ayam, sambel.
W : Sayur bayem, pirang ewu
mbak? Beli sayur bayamnya
berapa ribu?
FC : Sek yo mas, aku tak telefon
temenku. Tadi kayaknya
ada yang mau nitip. (FC
calls her friend around 7
minutes)
FC:Ono tambahan mas, koncoku
sido nitip. Kikil 1 porsi,
sayur sop 1 porsi, tahu 3
tempe 3. Ada rica-rica ayam
apa nggak mas?
FC: Orak mas, total e piro?
Nanti minta double an
plastik ya mas itu
Indonesia Intra- FC: Rica-rica ayam 2 porsi
sentential dikasih tambahan sambel
Switching ya. Terus beli urap 3 porsi
dan kering kentang 2.
Oh yo mas...es teh e 4 yo.
W: Totalnya 49.500, bener ora
mbak?
FC: Ya mas, bener. Iki ya duite.
Susuk 500 dikei tahu 1
Subtotal 8 utterances
W = Waiter
SC = Second customer (Observed on Day 2)
No Types of code Category of Utterances
switching code switching
1. Tag Switching Java Tag- SC: Di bungkus to mas, kanggo
Switching buka puasa kok. Hahaha
W: Perkedel mau juput 2 yo?
Indonesia Tag- W: Iya mbak, di makan sini apa
Switching di bungkus?
SC: Mas, ada pecel lele ndak?
Apa Cuma lele goreng aja.
W: Ada tambahan, mbak?
W: Perkedel tadi ambil 2 ya
mbak?
Subtotal 6 utterances
2. Inter-sentential Java Inter- W: Piye mas?
Switching sentential SC:Perkedel tadi ambil 2 ya
Switching mbak?
W: Ora ana uang pas ?
SC: ndak mas.
Indonesia Inter- SC: Mas, ada pecel lele ndak?
sentential Apa Cuma lele goreng aja.
Switching W: Kui aja mbak. Nyong ora
sempet masak pecel lele.
Sida apa ora?
W: Ada tambahan, mbak?
SC: Es good day satu ya mas. Es
good day ne 1 wae ya mas
es e sing akeh.
W: Makasih mas
SC: Iyo mbak
Subtotal 5 utterances
3. Intra-sentential Java Intra- SC: Ndak mas. Tuku opo ya.
Switching sentential (SC looked around)
Switching Tuku iki ya mas
Aku beli ini (pointed out the
cook) sayur kangkung,
perkedel 2, lele 1
SC: Yowes mas, lele goreng
nggak apa apa.
SC: Di bungkus mas, kanggo
buka puasa kok. Hahaha
Indonesia Intra- SC: Es good day satu ya mas. Es
sentential good day ne 1 wae ya mas
Switching es e sing akeh.
SC: Ndak mas. Kui wae
Subtotal 5 utterances
W = Waiter
TC = Third customer (Observed on Day 3)
No Types of code Category of Utterances
switching code switching
1. Tag Switching Java Tag- TC: Ana sayur apa bae mas?
Switching TC: Heeh mas, tahune sing
gedhe ya.
W: Iyo iyo tak pilihna paling
gede kiye
Indonesia Tag-
-
Switching
Subtotal 3 utterances
2. Inter-sentential Java Inter- TC: Mas, nyong arepan tuku.
Switching sentential W: beli apa mbak?
Switching W: Mangute pada tahu lan
tempe pora mbak?
TC: Iya mas.
Indonesia Inter-
sentential -
Switching
Subtotal 2 utterances
3. Intra-sentential Java Intra- TC: Ana sayur apa bae mas?
Switching sentential
Switching
Indonesia Intra- .TC: Terus beli opo meneh yaaa,
sentential kering tempe kae lo mas.
Switching Enak koyane.
TC: Berarti bayare sepuluh ribu
ya mas.
Subtotal 3 utterances
APPENDIX 3
Types of code mixing and the reason of the waiter and customers use code
mixing in Warung Tegal Ibu Dewi
W = Waiter
SC = Second customer (Observed on Day 2)
Utterances The Type of Code The reason of
Mixing students use CM
W Ya kali bae makan sini CMWL Social community
mbak. and backgroung
SC Ndak mas. CMCL
Tuku opo ya. (SC looked
around)
Tuku iki ya mas Hearer (Speaker and
Aku beli ini (pointed out the partner speaking)
cook)
sayur kangkung, perkedel 2,
lele 1.
W Kui aja mbak. Nyong ora CMCL
Social community
sempet masak pecel lele.
and backgroung
Jadi apa nggak?
SC Yowes mas, lele goreng CMPL Hearer (Speaker and
nggak apa apa. partner speaking)
SC Es good day datu. CMPL
Hearer (Speaker and
Es good day ne 1 wae ya
partner speaking)
mas es e sing akeh.
SC Ndak mas. Kui wae CMPL Hearer (Speaker and
partner speaking)
W Sayur kangkung 1 porsi CMCL
Social community
3000
and backgroung
Perkedel mau juput 2 yo?
W Berarti perkedel 2 x 1500 = CMWL Social community
3000 and backgroung
Lele goreng 5000
Es good day 3500
Totale 14.500 mbak
W = Waiter
TC = Third customer (Observed on Day 3)
Utterances The Type of Code The reason of
Mixing students use CM
W Akeh tinggal pilih CMWL Social community
and backgroung
FC Aku beli mangut 1 CMWL Hearer (Speaker and
partner speaking)
W Mangute pada tahu dan CMWL Social community
tempe pora mbak? and backgroung
FC Iya mas. CMCL Hearer (Speaker and
Heeh mas, tahune sing partner speaking)
gedhe ya.
W Iya tak pilihna paling gede CMWL Social community
kiye. and backgroung
FC Terus beli apa meneh yaaa, CMPL Hearer (Speaker and
kering tempe kae lo mas. partner speaking)
Enak koyane.
FC Berarti bayare sepuluh ribu CMWL Hearer (Speaker and
ya mas. partner speaking)
APPENDIX 4
The documentation of the research