Sie sind auf Seite 1von 4

III Domingo de Adviento

I clase, rosa o morado


Sin Gloria. Credo. Prefacio de Adviento o de la Santísima Trinidad.

"EL SEÑOR ESTÁ CERCA". He aquí el anuncio que nos hace hoy la Iglesia,
he aquí por qué nos incita hoy a la alegría y el porqué se viste ella misma hoy
de fiesta, con ornamentos rosados, con flores en los altares, con acordes del
órgano. Está la Iglesia impaciente por recibir al Señor, y nos contagia a
nosotros de esta santa ansiedad. ¡El Señor está cerca! Más aún: "Entre
nosotros está Uno a quien muchos no conocen". Esta queja amarga del
Bautista desgraciadamente es también hoy verdadera. ¡Un año más llamará
a nuestras puertas el que puede remediar nuestras necesidades. Y muchos
estarán dormidos!

INTROITO Filipenses 4, 4-6; Salmo 84, 2


GAUDÉTE in Dómino semper: GOZAOS siempre en el Señor; otra
iterum dico, gaudéte. Modestia vez digo, gozaos. Vuestra modestia
vestra nota sit omnibus sea patente a todos los hombres. El
hominibus: Dóminus enim prope Señor está cerca. No tengáis solicitud
est. Nihil solliciti sitis: sed in de cosa alguna; más en toda
omni oratione petitiones vestræ circunstancia, por la oración,
innotescant apud Deum. V/. manifestad vuestras peticiones a Dios.
Benedixisti, Dómine, terram V/. Bendijiste, Señor, a tu tierra;
tuam: avertisti captivitátem apartaste la cautividad de Jacob. V/.
Jacob. V/. Glória Patri et Filio et Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu
Spiritui Sancto. Sicut erat in Santo. Como era en el principio,
principio et nunc et semper, et in ahora y siempre, por los siglos de los
saecula saeculorum. Amén siglos. Amén.
COLECTA
AUREM TUAM, quæsumus, TE ROGAMOS, Señor, apliques tu
Dómine, précibus nostris oído a nuestras súplicas, e ilumines
accómmoda: et mentis nostræ las tinieblas de nuestra inteligencia
ténebras, gratia tuæ visitatiónes con la gracia de tu visita. Que vives
illústra: Qui vivis et regnas cum Deo y reinas con Dios Padre, en la
Patre in unitate Spritus Sancti Deus, unidad del Espíritu Santo, y eres
per omnia saecula saeculorum. Dios por los siglos de los siglos.
Amén. Amén.
EPÍSTOLA Filipenses 4, 4-7
La seguridad de la salvación que se acerca debe dar al cristiano, frente a las
contingencias de este mundo, una gran calma y una gran moderación,
sostenidas por una alegría profunda.
LÉCTIO EPISTOLÆ BEÁTI LECTURA DE LA CARTA DEL
PAULI APÓSTOLI AD APOSTOL SAN PABLO A LOS
PHILIPPÉNSES: FILIPENSES.
Fratres: Gaudete in Dómino Hermanos: Gozaos siempre en el
semper: iterum dico, gaudete. Señor; otra vez digo, gozaos. Vuestra
Modestia vestra nota sit omnibus modestia sea manifiesta a todos los
hominibus: Dóminus prope est. hombres. El Señor está cerca. No
Nihil solliciti sitis: sed in omni andéis solícitos de cosa alguna; mas
oratione, et obsecratione, cum en toda circunstancia por la oración y
gratiarum actione, petitiones ruegos, con hacinamiento de gracias,
vestræ innotescant apud Deum. manifestad vuestras peticiones a Dios.
Et pax Dei, quæ exsuperat Y la paz de Dios, que sobrepuja a todo
omnem sensum, custodiat corda pensamiento, guarde vuestros
vestra et intellegentias vestras, in corazones e inteligencias, en .nuestro
Christo Iesu Dómino nostro. Señor Jesucristo.

GRADUAL Salmo 79, 2-3


QUI SEDES, Dómine, super TÚ, SEÑOR, que estás sentado sobre
Chérubim, éxcita poténtiam tuam los Querubines, excita tu poder, y
et veni. V/. Qui regis Isræl, ven. V/. Tú, que gobiernas a Israel,
inténde: qui dedúcis, velut oven, atiende; tú, que guías a José como a
Joseph. una ovejuela.

ALELUYA Salmo 79, 3


ALLELÚIA, ALLELÚIA. V/. Excita, ALELUYA, ALELUYA. V/.
Dómine, poténtiam tuam et veni, ut Despierta, Señor, tu poder, y ven
salvos fácias nos. Allelúia para que nos salves. Aleluya.

EVANGELIO Juan 1, 19-28


En la espera ansiosa del Mesías, todos quieren cubrirle. Juan tiene que luchar
para no pasar por Cristo. Fue ésta para él una ocasión de revelar a las
muchedumbres al Mesías que desconocían y de apartarlas de si para enviarlas
tras él.
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII LECTURA DEL SANTO
SECÚNDUM JOÁNNEM EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
In illo témpore: Misérunt Judæi ab En aquel tiempo, los judíos
Jerosólymis sacerdótes et Levitas ad enviaron desde Jerusalén
Joánnem, ut interrogarent eum: Tu sacerdotes y levitas a Juan para que
quis es? Et confessus est, et non le preguntaran: «¿Tú quién eres?».
negavit: et confessus est: quia non Él confesó y no negó; confesó: «Yo
sum ego Christus. Et no soy el Mesías». Le preguntaron:
interrogavérunt eum: Quid ergo? «¿Entonces, qué? ¿Eres tú Elías?».
Elias es tu? Et dicit: Non sum. Él dijo: «No lo soy». «¿Eres tú el
Propheta es tu? Et respondit: Non. Profeta?». Respondió: «No». Y le
Dixerunt ergo ei: Quis es, ut dijeron: «¿Quién eres, para que
responsum demus his, qui miserunt podamos dar una respuesta a los
nos. Quid dicis de te ipso. Ait: Ego que nos han enviado? ¿Qué dices de
vox clamantis in deserto: Dirigite ti mismo?». Él contestó: «Yo soy la
viam Domini, sicut dixit Isaias voz que grita en el desierto:
propheta. Et qui missi fuerant erant “Allanad el camino del Señor”,
ex Pharisæis. Et interrogaverunt como dijo el profeta Isaías». Entre
eum, et dixerunt ei: Quid ergo los enviados había fariseos y le
baptizas, si tu non es Christus, preguntaron: «Entonces, ¿por qué
neque Elias, neque Propheta? bautizas si tú no eres el Mesías, ni
Respondit eis Iohannes, dicens: Ego Elías, ni el Profeta?». Juan les
baptizo in aqua: medius autem respondió: «Yo bautizo con agua;
vestrum stetit, quem vos non scitis. en medio de vosotros hay uno que
Ipse est, qui post me venturus est, no conocéis, el que viene detrás de
qui ante me factus est, cuius ego mí, y al que no soy digno de desatar
non sum dignus ut solvam eius la correa de la sandalia». Esto
corrigiam calciamenti. Hæc in pasaba en Betania, en la otra orilla
Bethania facta sunt trans Iordanen, del Jordán, donde Juan estaba
ubi erat Joannes baptizans. bautizando.
Se dice Credo

OFERTORIO Salmo 84, 2-3


BENEDIXISTI, Dómine, terram BENDIJISTE, Señor, a tu tierra;
tuam: avertisti captivitátem Jacob: pusiste fin a la cautividad de Jacob;
remisisti iniquitatem plebis tuæ. perdonaste la maldad de tu pueblo.
SECRETA
DEVOTIÓNIS nostræ tibi, QUE SIN CESAR, Señor, os sea
quæsumsu, Dómine, hostia ofrecido el sacrificio de nuestra
júgiter immolétur: quæ et sacri religión, a fin de que produzca el
péragat institúta mystérii, et efecto para el que fue instituido y obre
salutáre tuum in nobis mirabiliter maravillosamente en nosotros tu
operétur. Per Dominum Jesum salvación. Por nuestro Señor
Christum, Filium Tuum, qui Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Tecum vivit et regnat in unitate reina en la unidad del Espíritu Santo
Spiritus Sancti, Deus, per omnia y es Dios por los siglos de los siglos.
saecula saeculorum. Amen. Amén.
PREFACIO DE ADVIENTO
VERE DIGNUM et iustum est, VERDADERAMENTE es digno y
aequum et salutare, nos tibi justo, equitativo y saludable, que te
semper et ubique gratias agere: demos gracias en todo tiempo y lugar,
Domine, sancte Pater, Señor Santo, Padre todopoderoso y
omnipotens aeterne Deus: per eterno Dios, por Jesucristo nuestro
Christum Dominum nostrum; Señor; él es, Dios misericordioso y
Quem perdito hominum generi fiel, el Salvador que habías prometido
Salvatorem misericors et fidelis al género humano perdido por el
promisisti: cuius veritas pecado, para que la Verdad instruyese
instrueret inscios, sanctitas a los ignorantes, la Santidad
iustificaret impios, virtus justificara a los impíos, la Fortaleza
adiuvaret infirmos. Dum ergo ayudase a los débiles. Mientras está
prope est ut veniat quem cerca aquel a quién tú nos envías, -ya
missurus es, et dies affulget viene-, y el día de nuestra liberación
liberationis nostrae, in hac ya brilla, llenos de confianza en tus
promissionum tuarum fide, piis promesas, nos llenamos de piadosos
gaudiis exultamus. Et ideo cum gozos. Y por eso, con los Ángeles y los
Angelis et Archangelis, cum Arcángeles, con los Tronos y las
Thronis et Dominationibus, Dominaciones, y con toda la milicia
cumque omni militia caelestis del ejército celestial, entonamos a tu
exercitus, hymnum gloriae tuae gloria un himno, diciendo sin cesar:
canimus, sine fine dicentes:

COMUNIÓN Isaías 35, 4


Dicite: Pusillánimes confortámini, et Decid a los pusilánimes: Animaos,
nolite timére: ecce Deus noster y no temáis; mirad que viene
véniet, et salvábit nos. nuestro Dios, y nos salvará.

POSCOMUNIÓN
IMPLORÁMUS, Dómine, IMPLORAMOS, Señor, tu clemencia
cleméntiam tuam: ut hæc divina para que estos divinos auxilios, al
subsídia, a vitiis expiátos, ad festa purificarnos de los pecados nos
ventúra nos præparent. Per dispongan para las fiestas venideras.
Dominum Jesum Christum, Filium Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Hijo, que contigo vive y reina en la
unitate Spiritus Sancti, Deus, per unidad del Espíritu Santo y es Dios
omnia saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

Iglesia del Salvador de Toledo (ESPAÑA)


Forma Extraordinaria del Rito Romano

Das könnte Ihnen auch gefallen