Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
sharanahua—castellano
SERI LINGÜÍSTICA PERUANA
No 53
Editora
Dra. Mry Ruth Wise
Recopilación:
Marie Scott
Carátula:
©Instituto Lingüístico de Verano
Todos los derechos reservados
ISSN 1022-1514
PRESENTACIÓN
Que el Perú es un país plurilingüe es afirmación rotunda de los lingüistas que algún día
terminarán por hacer suya hombres de honesta preocupación política. País pluricultural,
al que asedian problemas culturales no siempre resueltos, pero que atraen, a la hora de la
prueba, a cuantos se interesan realmente por la ciencia lingüística con ojos realmente
científicos y preocupación político-social. Pero hay mucha distancia entre afirmar el
plurilingüismo y tomar conciencia de lo que significa para los peruanos. No es tarea fácil,
ni es quehacer de un día. Lleva tiempo, exige dedicación, reclama honda conciencia
humanista.
Esta afirmación se hace imprescindible si debo escribir unas palabras para la Serie
Lingüística que cuenta ya con más de cincuenta publicaciones. Con esta serie cumple el
Instituto Lingüística de Verano una de sus múltiples tareas. Toda la labor del ILV es un
constante testimonio de que nuestra Amazonia es una de las regiones que ilustra el
multilingüismo de que hablamos. En ella los investigadores del ILV han trajinado
denodadamente; diccionarios, gramáticas, estudios especializados, cartillas para romper
el miedo a la letra escrita, textos para aventurarse a la pronunciación, textos luego más
avanzados para recoger la palabra del Señor; caminos distintos pero conducentes a que el
hombre se reconozca en su lengua nativa y pueda irse descubriendo en ella hermano de
los que con él compartimos territorio e historia.
Hay varios modos de convertir la investigación lingüística en instrumento de persuasión y
arma de combate. Los trabajos del ILV han constituido en estos cincuenta años cabal
testimonio de pedagogía cívica. Hoy no podemos negarnos a esta evidencia. Las últimas
décadas nos han enseñado cuánto significa (y cuánto bien hace a la moral de la
República) que los pueblos reconozcan orgullosamente las raíces culturales que aseguran
su fisonomía. Reconocerse en la cultura y el lenguaje es una clara y valiente manera de
asegurar los derechos del hombre; el derecho a su imagen y a su tradición, el derecho a
expresarse en su lengua natural, que es una primera manera de aprender a ser peruano. El
Perú es, desde la hora inicial, país de varias lenguas en que varias culturas se ofrecen
mostrando las venas por las que circula nuestra historia. Con cada nuevo estudio
científico, esa historia se recrea y se ensancha el destino de los que, desde esas zonas
remotas, nos ayudan a hacer que el Perú sea un modelo de integración; integración de
lenguas y culturas. No hay libro de esta Serie Lingüística que no haya contribuido a
robustecer esa imagen. Los que continúen la colección ratificarán ese objetivo.
Prólogo................................................................................................................................9
Alfabeto Sharanahua.........................................................................................................10
Abreviaturas......................................................................................................................11
Notas explicativas .............................................................................................................12
Apéndices
A. Notas gramaticales..............................................................................................149
B. Términos de parentesco ......................................................................................155
C. El sistema numérico ............................................................................................157
D. Las partes del cuerpo humano.............................................................................158
E. Frases útiles.........................................................................................................159
F. Para el profesor bilingüe acerca del uso de este vocabulario...............................162
PRÓLOGO
El idioma sharanahua es hablado por unas quinientas personas que viven en el
sureste del Perú a lo largo del río Purús. Una población mayor vive en el Brasil y algunos
sharanahuahablantes viven en Bolivia.
Entre los sharanahuas viven algunos marinahuas, mastanahuas y yaminahuas.
En las comunidades, hay un grupo que tiende a ser predominante; por ejemplo, unos
ciento cincuenta mastanahuas viven en Catay, en el Alto Purús. Los sharanahuas y los
marinahuas hablan dialectos muy semejantes. Estudios dialectológicos muestran que el
mastanahua es un tanto diferente del sharanahua y del yaminahua. Algunos
chandinahuas, un subgrupo yaminahua, también se han integrado a los sharanahuas.
El sharanahua pertenece a la familia lingüística pano. Su vocabulario es muy
extenso y su gramática muy compleja por lo que sería imposible presentarlos en su
integridad en un pequeño volumen. En este volumen se presenta una lista de unas tres mil
palabras.
Esperamos que este vocabulario interese y sirva a los sharanahuahablantes que
deseen aprender el castellano. Está dirigido principalmente a los maestros y los alumnos
de las escuelas bilingües, pero se espera que sirva también a quienes tengan interés en
aprender el sharanahua; y finalmente, a lingüistas y antropólogos.
El vocabulario consta de dos partes principales: la parte sharanahua—castellano,
donde las palabras en sharanahua aparecen en orden alfabético, con sus equivalentes en
sharanahua; y la parte castellano—sharanahua.
En el apéndice A que contiene algunas notas gramaticales se da una lista de los
sufijos nominales y verbales de uso más frecuente. Los demás apéndices contienen otras
listas léxicas como términos de parentesco, las partes del cuerpo y frases útiles.
Quisiera expresar mi profunda gratitud a Cecil Hawkins, a quien se debe la
primera recopilación de datos sobre el sharanahua y a David Scott y Eugene Scott por su
aporte en los primeros pasos de la preparación del presente volumen. Norma Faust
proporcionó con datos del yaminahua que me animaron a expandir la recopilación de
vocablos. Agradezco de manera especial a Mary Ruth Wise, Marlene Ballena Dávila y
Debra Koop por la revisión del manuscrito y a Guillermo Muñoz por su ayuda en la
preparación del manuscrito para la imprenta. Y por último, la contribución de Jaime del
Águila Meléndez, Jeremías Meléndez, Jorge del Águila, Federico del Águila y muchos
otros sharanahuahablantes es invalorable.
Marie Scott
Febrero de 2004
9
ALFABETO SHARANAHUA
10
ABREVIATURAS
adj. adjetivo
adv. adverbio
comp. complemento
conj. conjunción
f. sustantivo femenino; femenino
interj. interjección
interr. palabra interrogativa
m. sustantivo masculino; masculino
onom. onomatopeya
pl. plural
posp. posposición
prep. preposición
pron. pronombre personal
pron. dem. pronombre demostrativo
pron. pos. pronombre posesivo
s. sustantivo
vi. verbo intransitivo
vr. verbo reflexivo
vt. verbo transitivo
11
NOTAS EXPLICATIVAS
El vocabulario consta de dos partes principales: la parte sharanahua—castellano
donde las palabras en sharanahua aparecen en orden alfabético con sus equivalentes en
castellano; y la parte castellano—sharanahua, donde las palabras en castellano aparecen
en orden alfabético con sus equivalentes en sharanahua. La primera parte también
presenta apéndices con información adicional sobre el sharanahua. Los apéndices de la
segunda parte presentan algunas frases útiles y sugerencias para el profesor bilingüe.
LA PARTE SHARANAHUA—CASTELLANO
La palabra principal de cada entrada se da en negrillas. Es la palabra que se
busca en sharanahua para saber su significado en castellano.
aafin pron. él/ella
En algunos casos se agrega una forma alternativa indicada por una diagonal
después de la palabra principal. Por ejemplo:
anan/afanan adv. otra vez
Todas las palabras cabeza de artículo llevan una abreviatura que indica la parte
del habla en letras itálicas. El equivalente en castellano de la palabra aparece después de
la parte del habla. Por ejemplo:
toquiri, toquirinin s. piedra, roca
En algunas entradas se da un comentario o una explicación en letra pequeña
precedida por un guión. Por ejemplo:
chainca, chaincan s. especie de pájaro —Dicen que
su canto indica que el tigre está cerca.
Los sustantivos se dan en su forma básica, es decir la forma que se emplea
como sujeto del verbo intransitivo o complemento del verbo transitivo. Esta forma va
seguida por la forma que se emplea como sujeto del verbo transitivo. Por ejemplo:
popo, popon s. lechuza
Los verbos se dan en la forma continuativa o progresiva singular, seguida por la
forma completiva o perfectiva. Por ejemplo:
cahuani, cahuana vi. pasar; andar
La traducción de cahuani, cahuana puede ser “(él/ella) está pasando, (él/ella)
pasó”. El número (singular, plural) se indica en el verbo pero no la persona (primera,
segunda, tercera).
12
Notas explicativas 13
Subentradas: La mayoría de los términos formados por dos o más palabras
sharanahuas se da como subentradas de la entrada principal. Por ejemplo:
acamaqui adv. encima
acamaqui oshati cama, catre, cuja
acamaqui tsaoti banco; silla
acamaquishon cunuti escritorio; mesa
Si la entrada tiene más de un sentido los sentidos tienen la siguiente forma:
ahua, ahuan s. 1. su madre (de él/ella) 2. su tía materna (de él/ella)
ahuin, ahuinin s. 1. esposa
chai ahuin novia
2. hembra
tacara ahuin gallina
LA PARTE CASTELLANO—SHARANAHUA
Esta parte del vocabulario ha sido estructurada en forma muy semejante a la
primera parte, y las entradas, en general, tienen la siguiente forma:
abanicar vt. fucafucaqui
abridor m. fuputi
Si el equivalente en sharanahua es una subentrada en la parte sharanahua se
indica entre corchetes la palabra principal donde se encuentra si no es la primera palabra
de la frase. Por ejemplo:
amenazar vt. ati huai [huai], omismafain
anaconda f. unu rono [rono], ronohuan
Si la entrada tiene más de un sentido los sentidos aparecen en listas. Por
ejemplo:
delgado adj. 1. (flaco) fushnan, iramana, namiomacoin, yoraomacoin
2. (de poco espesor) fushnan, shafaishta
hacer vt. aqui, huai 1. (crear, preparar)
estar haciendo algo ahuara huai
hacer algo primero tau huai [taui]
hacer canasta tutoi
…
2. (causar)
hacer esperar manahuai, manamani
hacer feliz imaimai
hacer girar tarain, yushcui
14 Notas explicativas
…
3. (con sustantivos y adjetivos que indican la acción)
hacer brujería shoanni
hacer bulla mucai
hacer cortes paralelos sunoi
…
6/14/2004 12:19 PM
PARTE I
SHARANAHUA—CASTELLANO
Vocabulario sharanahua—castellano
achimati, achimatinin s. imán. achimati
tres metros por lo menos). achoi, achoa vi. quemarse la boca o la achoi
achonomui, achonomua/achonoin,
acamaqui oshati cama, catre, cuja. achonoan vi. babear. achonomui
con gris).
aco, acon s. ishpingo (especie de árbol).
aco
tsain acha ronco (voz); estentóreo usadas con verbos intransitivos son ufu
(voz). conmigo, mifu contigo, afu consigo, nocofu
achacahuamai, achacahuamaa vt. achacahuamai
con nosotros, matofu con ustedes.
ayudar a saltar. afu fuifanan vecino.
achi, achia vt. agarrar. achi
afu rafua amigo; compañero.
achi, achin s. 1. tía paterna. 2. hija de achi
afuchi adv. encima.
afuchi
achimai, achimaa vt. 1. encender. achimai ahua, ahuan s. 1. su madre (de él/ella). ahua
2. ¿cuánto tiempo?
en la cola.
ahuutio adj. interr. ¿qué tamaño?
ahuama, ahuamanun s. 1. nada. 2. nadie.
ahuutio
ahuama
ai adv. sí.
ahuamamishti, ahuamamishtinin s.
ai
ahuamamishti
ahuara huati repisa; canasta. ainfo fii casarse con una mujer.
ahuara osati chiste. ainfo furoma prostituta.
ahuara huai estar ocupado, estar
¡aira! interj. ¡es verdad!, ¡sí pues!
haciendo algo; hacer cosas.
¡aira!
ahuin
ahuun unu sopa, caldo; jugo de amoi, amoa vi. amoratarse, volverse amoi
fruta. azulado.
ahuuna pron. pos. suyo (de él/ella).
ahuuna
nombre.
anuquiri, anuquirinin s. tocayo. anuq uiri
amun
amuran adv. adentro.
amuran
anushumuti, anushumutinin s. bocado anu shumuti
del freno.
ana, ana s. catahua (especie de árbol).
ana
años antes.
anaiti, anaitia vt. terminar. anaiti
entre dientes.
ananmanri adv. debajo de.ananmanri
ania
fafahua anifo suegro de mujer. ariscai, ariscaa vi. estar hecho ariscai
ano
aroti, arotinin s. herramienta. aroti
de fruto comestible).
asca adv. entonces.
asca
asca huai 20 cachoshi
asca huai, asca huaa vt. reprender, asca huai atsisi, atsisa vi. desprenderse (brasas y atsis i
tomar.
ashainqui, ashainca vi. espirar. ashainqui
de beber.
asharai
ay aoshat
ay ati
—C—
ashtaconi, ashtacona vi. sentarse a ashtaconi
atona
cachiquiri
cachori
mun cai chau, hasta luego, adiós (lit. capa, capan s. ardilla roja. capa
ahora me voy).
caifo, caifoan s. paisano. caifo
muchos).
cain, caian vi. 1. salir. 2. nacer.
cain
capa
cain, cainpan s. guacamayo de color rojo
cain
y azul.
caincaini, caincaina vi. salir. caincaini
capaca, capacan s. aleta dorsal. capaca
de sapo grande.
de culebra venenosa). carata, caratan s. riñón. carata
charco.
amarillo.
cari, carin s. camote.
cari
cashi
cashimon
árbol). enmohecerse.
cashon, cashon s. caja, cajón; maleta. cashon cocoshi, cocoshin s. luciérnaga. cocoshi
cashu huai bromear, jugar. cocha, cochan s. lanza de dos puntas para cocha
catashaqui
búho grande.
catiti, catitinin s. azuela. catiti
cohuishao
cohuu
el río.
coo, coon s. pus, materia.
coo
brava).
coratara, corataranun s. zarigüeya. coratara
grande.
coyo, coyon s. furúnculo, chupo, absceso,
coy o
divieso.
(líquido muy espeso).
cuacaini, cuacaina vt. abrir un libro; abrir cuacaini
vaso. cerco.
cuchoi, cuchoa vt. cuchoi
cunui, cunua vi. 1. escribir. 2. estudiar.
cunui
quemar el labio o la cucho cunuti, cunutinin s. tiza; lápiz; lapicero. cun uti
sonreír. cantar.
cufo, cufon s. pucacunga (especie de ave).
cufo
cupanantifo
2. bigote.
arrebatar, separar, arrancar.
cuparamui, cuparamua vt. negar algo cuparamui
que ha hecho.
cumo, cumon s. saliva. cumo
inferior o un papel.
cunan, cunan s. banco típico. cunan
pijuayo. vigilante.
curucuruya adj. dentado. curucuruy a cutaisi, cutaisa vt. seguir la orilla del río cutaisi
hoja de shapaja.
cutin
cusuin, cusuan vt. cortar el borde (papel o cu suin
tela).
cusumun, cusumun s. borde, orilla de río cusumun
ladearse, inclinarse.
cuuin, cuuan vi. enjambrarse. cuuin
chaca funui crecer (mala hierba). chapoi, chapoa vi. gastarse con el uso. chapoi
chacanai, chacanaa vi. malograrse, chacanai charish adj. tieso, duro (cadáver), rígido.
charish
alargada. pequeña.
chashna adj. amarillo.
chahua, chahuan s. sábalo (especie de
chashna
chahua
cacao.
chai adv. lejos.
chai
—Dicen que su canto indica que un tigre chiai, chiaa vt. colgar hamaca. chiai
está cerca.
chiatamisi, chiatamisiton s. popero. chiatamisi
chaninpono, chaninponon s. telaraña, chaninpo no chico, chicon s. hermana menor; prima chico
alrededor de la cintura.
chichi, chichia vt. alargar, estirar. chichi
abuela materna.
chipa
mitad.
chichiquinan, chichiquinanun s. terno.
chipashuti, chipashutinin s. cinturón de
chichiquinan
chipashu ti
pájaros).
chipuin, chipuan/chipucuin,
chipucuan vt. dispersar. chipuin
pájaro).
chiishati, chiishatinin s. sartén. chiishati
chishtoi, chishtoa vt. llevar en los brazos. chishtoi choma, choman s. calabaza. choma
cerrado. (agua).
unu chitia golfo, bahía. unu chonoin caída de agua, catarata.
chitiacui, chitiacua vi. tener curva (río). chitiacui
ave).
chofiqui, chofiquia vi. desmenuzarse. chofiqu i choshtama adj. limpio. cho shtama
choshtanai 29 fama
choshtanai, choshtanaa vt. ensuciar. choshtanai facashoa, facashoanun s. panguana facashoa
churuchuru icani voz del perico. facu, facun s. hijo, hija; niño, niña;
facu
chuunshiqui, chuunshica vi. sonar (el chuuns hiqu i facushta, facushtan s. bebé querido. facushta
mujer). 2. nuera.
fafahua yoshafo suegra (de mujer).
—F— fafahua anifo suegro (de mujer).
fahua, fahuan s. loro (nombre genérico). fahua
caimán.
facaiqui, facaica vi. brillar, destellar. facaiqui
himnario.
fariman, farimanun s. cotomono. fariman
fanaya
2. persona que sabe muchas canciones. farucui, farucua vi. carcomerse. farucui
ave de pico grande que canta de parecida al gavilán que tiene dos plumas
noche). largas en la cola.
fapachanini, fapachaninin s. cucaracha. fapachanini
fashimitsamisi
celoso.
fari, farin s. 1. sol.fari
fari
cortabayuca (especie de oruga cuya
pelusa pica).
fashushui, fashushua vi. cuchichear, fashushu i
2. azúcar.
fato 31 firafiraqui
fato, fatopan s. lisa (especie de pez). fato nai fina huairanga (especie de
avispa).
finai, finaa vi. sobresalir, exceder.
finai
fiamui, fiamua vi. casarse. fiamui finoin, finoan vi. pasar una cosa o un finoin
guardián.
fichi, fichin s. cuero, piel. fichi
ihui fichi corteza, carapa. finonmani, finonmana vt. permitir pasar, fino nmani
hacer pasar.
ficho, fichon s. garza. ficho
ficho de fruto).
fionshu, fionshun s. especie de insecto fio nshu
ainfo fii casarse con una mujer. fipaimisi, fipaimisiton s. codicioso. fipaimis i
2. berbiquí. de árbol).
fisafanainqui, fisafanainca vi. fisafanainqui
fitashi, fitashin s. espinilla, canilla. fitashi
2. subrayar.
foca, focan s. manco (especie de mono).foca
fishcoi
focofocosiqui, focofocosica vi. sollozar. focofocosiqui
paquete.
focoi, focoa vi. florecer; abrirse una flor. focoi
la cola.
fishcoin, fishcoan vt. no querer dar. fishco in
fochishmai, fochishmaa vt. discutir, fochis hmai
llenar.
fospia adj. lleno.
foin
fospia
cabeza.
foshqui, foshquin s. pene. fosh qui
mandar.
tsain fomai mandar mensaje.
fomain, foman vt. engañar; encubrir algo, fomain
fomancayanoafoan s. cualquier f om a nc ay a n o a f o
foto, foton s. árbol muerto.
foto
animal que vive en los árboles. fotoi, fotoa vi. 1. bajar, descender.
fotoi
foonshonma
la punta. tazón.
foro, foron s. tocón alto.
foro
fuaqui, fuaca vt. llamar para buscar afuaqui
alguien en el monte.
foro huai, foro huaa vt. amontonar; foro huai
fucaifucai, fucaifucaa vt. hacer piso. fucaifucai fuhuarashuiqui, fuhuarashuica vi. fuhuarashuiqui
madrugada.
fuchofuchoiqui, fuchofuchoica vi. fuchofuchoiqui
viento.
funoi, funoa vt. perder algo. funoi
funuoma, funuomaton/funuyama,
fufiso, fufisopan s. cara bronceada por el fufiso
funuyamaton s. 1. viuda. 2. soltera. funuoma
párpado. furo
vuelta y volver.
furo cusha borde del párpado. fusti adj. uno.
fusti
lo que sirve para juntar dos cosas o para fuyai, fuyaa vi. acostumbrarse. fuy ai
gancho, etc.). fuyain, fuyaan vi. aflojarse; estar flojo. fuy ain
cunu futaoshati candado; cerradura, fuyoi, fuyoa vi. mecerse en hamaca. fuy oi
chapa.
futoro, futoron s. culata de casa. futoro
—I— costurera.
icushumua adj. cosido. icus humua
icoin, icoan vt. 1. llevar en los brazos. icoin ichomisi, ichomisiton s. ichomis i
2. creer. corredor.
icoinra huai testificar, decir que es ichotiriqui, ichotirica vi. ichotiriqui
canoa.
ima, iman s. especie de hormiga muy
ima
pequeña.
ihui, ihuin s. árbol (nombre génerico);
ihui
iman maspo hormiguero, nido de
madera. hormiga.
ihui caya tronco de un árbol. imai, imaa vi. nombrar para un cargo.
imai
ihui cocha huahuasapa (lanza con imaimai, imaimaa vt. 1. hacer feliz. imaimai
mejorar.
ihui cucon balsa.
ihui fichi corteza de árbol. imi, imin s. sangre.
imi
de ave).
ina, inan s. mascota; animales domésticos.
ina
guijarro, piedrecita.
inai, inaa vi. ascender, subir; trepar.
inai
inaroa
isco, iscon s. especie de oriol. isco
de hormiga.
ininqui, ininca vi. tener fragancia. ininqu i
ino
mostrar, indicar.
¡inonqui! interj. ¡déjalo no más! (puede
¡inon qui!
iso, ison s.
tener sentido positivo o negativo).
iso
maquisapa
ionshi, ionshun s. canas en la sien. ionsh i
(especie de mono).
ipa, ipan s. cola de pez. ipa
—M—
bien; tener paz.
isharamisi, isharamisiton s. persona isharamisi
ma adv. no.
ma
de la frente).
maco
colmillo.
ishmin
cumbre de un cerro.
machihuan shatsocamun
desfiladero, cañón; valle.
ishtupau, ishtupaun s. isulilla, tingotero is htupau
itisharai, itisharaa vt. alistar, limpiar, itisharai medicinal para el dolor de muela.
arreglar. macho, machon s. cresta de gallo. macho
itsai, itsaa vi. heder, apestar, tener mal olor. itsai (cabello o plumas).
iyai, iyaa vt. llevar al hombro. iy ai
machoshia adj. erizado.
machoshia
iyoacai s. el mayor.
iy oacai
pálido. 2. bajo, casi inaudible.
iyoafo, iyoafoan s. adultos, ancianos, viejos. iyoafo
mafain, mafaan vi. urdir. mafain
tierra. esperar.
mai furo grano de arena. manai, manaa vt. esperar. manai
mai huai enterrar, sepultar. manamani, manamana vt. esperar por manamani
mai mashi barro, cieno, lodo que mucho tiempo; hacer esperar.
queda después de una creciente. mananquiri adv. río arriba; arriba.
mananquiri
más arriba.
mai natoroti tierra en la confluencia
de dos quebradas. manaon uo, manaon uon s. especie de manaon uo
sapo.
mai nayanayaiqui terremoto.
mai toomahuain parte de la playa mancoa, mancoan s. mango. mancoa
mapumani
llevando carga.
lamentarse.
mara, maran/marafuro,
manui, manua vt. llenar con líquido. manui
musical.
maranoro, maranoron s. honda, maranoro
baladora.
vincha, cinta para la cabeza.
maratai, marataa vt. poner encima, maratai
colocar encima.
instrumento musical.
mari, marin s. añuje, agutí. mari
maropa
masafi
masafinin
emoción. 2. enfriarse.
masharo matsitani, matsitana vi. consolarse (el matsitani
corazón).
matsoin, matsoan vt. barrer. matsoin
matsoti
chasho masharo puma.
fishi masharo pantera.
mau, maun s. chacra. mau
cabeza. algodón.
mashcanan, mashcananun s. cumbrera; mashcanan
(especie de tubérculo comestible). micai, micaa vt. tragar con agua algo micai
pegado en la garganta.
masho, mashon s. cuerno.
masho
barco. rastrillo.
mimiqui 44 mucu
mimiqui, mimiquiton s. primo cruzado mimiqui momoica, momoican s. especie de sapo. momoica
(especie de pez).
mirasian moto, moton s. escarabajo.
moto
3. llamar.
mispo, mispopan s. basura. mispo
catorce.
momoi, momoa vt. mojar. momoi
mucui 45 muracomuti
mucu shao huesos de la mano y la mui, mua vt. 1. tocar, manosear.
mui
muchanai, muchanaa vi. mojarse; muchanai munancani, munancana vt. pelear con munancani
golpearse la mano, dañarse la mano. munoi, munoa vi. perder la voz. munoi
manos).
muchoquimui munushumuti, munushumutinin s. munush umuti
manilla, grillete.
munutamuti, munutamutinin s. munutamuti
brazalete, pulsera.
mupacumui, mupacumua vt. dejar caer. mupacumui
muhuuti, muhuutinin s. asa (de pocillo, muhuuti mura, muran s. tiras de la corteza usadas
mura
muraishiqui, muraishica vt. sobarse las muraishiqui mushqui adj. zurdo. mush qui
llambina (especie de pez). mushtui, mushtua vt. amputar (la mano o mushtu i
mano).
mutishiqui, mutishica vi. golpearse la mutishiqui
mano.
dolor en una mano adormecida.
muto adj. manco; que le falta uno o más
muto
dedos.
mustaiqui, mustaica vi. asustarse. mustaiqui
2. muleta. mano.
musu adj. peligroso.
musu
mutoti, mutotinin s. dedo de la mano. mutoti
musu huai cuidar, proteger; advertir tau mutoti dedo del pie.
de peligro. mutucuruiti, mutucuruitinin s. toallita. mutucuruiti
asustado.
mutusumucainicai,
musunicoin adj. muy peligroso.
musun icoin
pez). malhablado.
mutsisi 47 nan
mutsisi, mutsisin s. uña del dedo de la mutsis i nahui, nahuin s. dos tipos de comida que nahui
ishanga, ortiga.
nancoin 48 nashi
nan fusti único. afu nanua tener la misma madre.
nan ratoran futsa cualquiera de dos. facu nanua estar encinta.
nancoin adj. legítimo. nancoin nanushumuti, nanushumutinin s. nanush umuti
ser! 3. desatar.
¡nanscanonquin! interj. así es (más ¡nanscanonquin!
nasoacucahuani, nasoacucahuana vi. nasoacucahuani
costumbre. diferente.
nanti adv. completamente.
nanti
tamaño.
nantio rafu dos del mismo tamaño.
nantona pron. pos. suyo (de él/ella).
nantona
nashi
nanui, nanua vt. ahumar. nanui
máxima (rey, presidente, etc.). nisai, nisaa vt. migar, desmenuzar. nisai
desobedecer.
nicai, nicaa vt. escuchar. nicai
nisati
nicafain tapin comprender.
tsain nicati radio. niscai, niscaa vi. sudar, transpirar. niscai
ruido. palmera).
nicatsa adv. sonando como.nicatsa
nishfon, nishfonun s. neblina. nishfon
nicocoin adj. muy enfermo, grave. nicocoin nishi, nishin s. soga hecha de corteza de nishi
non conj. y.
non
non
nopu acuática.
nora, noran s. olor de grasa o sebo de nora
nustuiti, nustuitin s. 1. reflexión. nus tuiti
pez). lluvia).
norui, norua vt. acepillar, alisar madera norui
nusha adj. tibio.
nu sha
noston/nostonon, noton/notonon s. nosto n/nos tonon nushmancayan adv. a medio camino, a nushmancay an
cabestrillo. tortuga).
nushohuan 51 oin
nushohuan, nushohuanun s. charapa nu shohuan ocumafutsa adv. al otro lado. ocumafutsa
asegurar, amarrar para asegurar. ocutian futsan adv. pasado mañana. ocutian futsan
nushuti ocutsuru
ochi, ochin s. hermano mayor (de hombre ochi
(gallina).
ofun adj. espeso (mezcla).
ofun
que sirve para unir (goma, tachuela, etc.). fari oaiquiri este (lit. donde sale el
sol).
nutsoi, nutsoa vi. acabarse (líquido). nuts oi
repentinamente, sobresaltarse.
cuchicheo.
ointi nuusitani estar asustado por
una acusación. oi, oin s. lluvia.
oi
oi asiasiqui lloviznar.
oi fui llover, caer aguacero.
oi pacutian tiempo de lluvia.
—O— oianfo, oianfoan s. testigos. oianfo
oa adv. allá.
oa
pájaro).
ocai, ocaa vt. derramar, vaciar, verter.
ocai
cunu oin
ocoi, ocoa vi. toser. ocoi
oincasmai 52 onui
fari ointi reloj. omisi, omisiton s. miedoso, una persona omis i
enemigo de alguien; no querer ver a omistsiscai, omitsiscaa vi. sufrir, sufrir omistsiscai
alguien. de tristeza.
¡oinfain! interj. ¡cuidado!, ¡despacio!
¡oinfain! omitsisca huai maltratar, hacer
oinmai, oinmaa vt. mostrar. o inmai
sufrir.
oinmati, oinmatinin s. sirviente; oinmati
omitsiscamai, omitsiscamaa vt. castigar, omitsisca mai
una acusación. oni huai, oni huaa vt. crear, formar; oni huai
preocupado.
ono, onon s. sajino. ono
años de edad.
ointiaquima, ointiacama vt. olvidar. ointiaqu ima
baja.
oipacutian adv. en temporada de lluvias.
oipacutian
de pecho amarillo, alas azules y cola oti, otia vt. tejer techo de palma muy
oti
larga. tupido.
oroi, oroa vt. cultivar. oroi
oti, otin s. llegada. oti
adormecerse (el pie). otsisi, otsisin s. uña del dedo del pie. o tsis i
dormir (cama, mosquitero, colchón). paaqui, paaca vt. sobar con hojas. paaqui
oshatumui, oshatumua vt. cortar el osha tum ui pacui, pacua vi. caer. pacui
grueso de algodón.
pashapai, pashapaia vi. gemir. pashapai
pashna
pano pushu carpa.
pano, panopan s. especie de sapo pano
comestible.
paonshiqui, paonshica vi. desinflarse.
pashna masharo lobo.
paon shiqu i
pashtu
incompleta.
pashtui, pashtua vt. amputar (la oreja); pashtui
culpa, acusar.
patashari adj. que es vicepresidente, que patashari
es subjefe.
patipati huai, patipati huaa vt. patipati huai
bofetadas. de aluminio.
patsain, patsaan vt. lavar ropa. patsain pichofi, pichofin s. huicungo (especie de pichofi
patsati
arriba de la cadera.
pau, paun s. 1. dolor. 2. gripe.pau
toshmo pau viruela; sarampión. pipusaqui, pipusaca vt. perforar con algo pip usaqui
puntiagudo.
paua adj. fermentado.
paua
paupa
pay ati
pis htama
pequeños.
malograrse.
piti, pitin s. 1. diente.
piti
para plantar.
pochafi, pochafin s. guanábana. pochafi
tubérculo).
pofuin, pofuan vi. ser bravo, ser feroz. pofuin
mueve rápidamente en una poshtui, poshtua vi. cortar rama; amputar poshtui
creciente. el brazo.
poiscai, poiscaa vi. sonar (correntada de poiscai
turbio.
poiti pushu letrina.
pono, ponon s. 1. vena; arteria. 2. nervio.
pono
potai, potaa vt. botar, echar.
potai
3. ligamento. 4. alambre; hilo; cordón. potasinain, potasinan vi. estar en fila, potas inain
puhuui, puhuua vt. cargar a la espalda. puh uui pushcoai, pushcoain s. joven, muchacho. pu shcoai
los hombros.
puminti, pumintinin s. espalda. puminti
alto vuelo).
—Q—
quini, quinin s. cueva; hueco en la quini
tierra.
quini huai cavar.
quinmin, quinminnon/quinminpan s. q uinmin
tortuga.
quinushui, quinushua vt. amarrar (las qu inushu i
raco
piernas con soga).
quiposto, quiposton s. la parte de atrás quipo sto
de la pantorrilla y el muslo.
quisafanainqui, quisafanainquia vi. quisafanainqu i
misericordia.
rafu non rafuri cuatro.
tau rafuti veinte. rami huai, rami huaa vt. hacer una rami huai
personas), ser amigos (dos). rani, ranin s. vello del cuerpo. rani
amigos.
raniri adv. por dónde.
raniri
2. suegro/suegra de hombre.
raporapoa adj. remaduro, muy maduro. raporapoa
rapuaqui 60 romu
rapuaqui, rapuaca vt. pegar con palo o rapuaqui rauhuai, rauhuaa vt. perdonar. rauhuai
ponerse en cuclillas.
rashnocoi, rashnocoa vi. mudar la piel rashnocoi
(una culebra).
rashnocoi, rashnocoa vt. oír ruido en el rashnocoi
resbalarse.
rocahuan, rocahuanun s. huapo (especie rocahuan
de mono).
ratain, rataan vt. poner, colocar. ratain
(especie de pez).
runhuin, runhuian vi. tener barro o lodo runh uin
en la cara.
rono runicaina adv. inclinado, de bajada.
runicaina
sacudirse.
saaqui, saaca vt. esparcir semillas o
saaqui
sarapi
say a
sahuati pushu letrina. sica, sican s. semilla negra del monte que
sica
un animal. 2. desplumar.
sahuuti
hojas.
samacumui, samacumua vi. ayunar. samacumui
esperando.
s iriri
de raíz comestible).
samai
2. no tener apetito.
soai, soaa vt. borrar.
samama/samamashta adv. pronto.
soai
samama/samamashta
samanhuain
pájaro.
sucasucasucaya adj. rayado. sucasucasucay a
— Sh —
sucasuca huai rayar.
sufi, sufia vi. enrollarse, enroscarse.
sufi
shaarai, shaaraa vt. jalar. shaarai
a la perdiz pero más pequeña y de shaca fuai, shaca fua vi. estar muy shaca fuai
sonaja, sonajero.
sumucaini adv. rápidamente. sumucaini
sunoi
2. cuadrado. pequeño.
sunuan adv. en la orilla de.
sunuan
shacho
que se pone en las flechas para cazar.
shachoco, shachocon s. cogollo de árbol.
supai, supaa vt. 1. rozar. 2. cortar pasto.
shachoco
supai
shafa
shapa
genérico).
shaqui
shana, shanapan s. tamamuri (especie de shana shato, shaton s. hoyo, hueco en la tierra.
shato
shatui, shatua vt. cortar, trozar. shatu i shinanmitsai, shinanmitsai vi. tener shinanmitsai
(nombre genérico).
shiman shipi
shiman fimisi pescador.
shimanoan, shimanoanun s. saltón shimanoan
shipihuan, shipihuanun s. mono de bolsillo. shipihuan
shinanmai, shinanmaa vt. darse cuenta shinanmai shoaqui, shoaca vt. llamar a otro cazador shoaqui
de. en el monte.
shoco 66 shuamati
shoco adj. verde, no maduro.
shoco shomoshu, shomoshun s. 1. aguja. shomoshu
de la piel. árbol).
shocu, shocun s. tucán. shocu
sh onan
shochiquirinoa, shochiquirinoanun s.
shonanshiman, shonanshimanun s.
shochiquirin oa
camisa; blusa.
shonan shiman
árbol).
shonoin, shonoan vt. vencer, ganar la s honoin
shochiquirinoa victoria.
shonotutu, shonotutun s. águila. shono tutu
shucai, shucaa vt. mover algo, cambiar de shucai tiempo en que no llueve mucho de abril
sitio. a setiembre).
shucui, shucua vi. moverse. shucui
shunicuya adv. entre las diez y las once
shunicuy a
poco.
2. aceite. shusicora, shusicoran s. especie de s husicora
s husha
shuta 68 tani
shuta, shutan s. 1. diente. s huta tacua adj. 1. que crecen juntos. 2. que
tacua
gente.
taca, tacan s. hígado.
taishiqui, taishisca vi. saltar, brincar.
taca
taish iqui
taishiti
3. atender.
tacara funu gallo. tanain, tanaan vt. 1. medir. tanain
2. pesar.
tanamisi, tanamisiton s. tanamisi
imitador, seguidor.
tanan, tananpan/tananman tan
contar, calcular.
tananti, tanantinin s. tananti
plantar.
3. plataforma que se hace en un árbol
para esperar animales. tashoi, tashoa vt. lamer. tashoi
(pisadas).
tara, taran s. palizada (maraña de palos y
tara
taramuti
tarati
tau fusti non tau foshca fusti timai, timaa vt. machacar, moler.timai
tau fusti non tau foshca rafu tinoi, tinoa vt. meter algo largo y delgado
tinoi
diecisiete. en un hueco.
tau fusti namancayanoa dieciocho.
tipi, tipin s. cerbatana.
tipi
tobillo. (vapor).
tau papi dedo pequeño del pie, dedo shana tipoin vapor.
meñique del pie. tiri futsa, tiri futsan s. grupo aparte. tiri futsa
tau puchi empeine del pie. tiri futsa huai dividir en grupos.
tau rafuti veinte. tisiqui, tisica vt. chocar con algo. tisiqui
hijo.
taupaonifo, taupaonifoan s. taupaonifo
to
antepasados.
to huai poner huevos.
tayain, tayaan vt. engomar. tay ain
una bolsa de modo que se sabe qué es). toro adj. redondo.
toro
tocoro, tocoron s. pelota, bola; esfera; tocoro toroaqui, toroaca vt. hilar. toroaqui
toshi
toinshi, toinshinin s. especie de pájaro. toins hi toyo huai aplastar para hacer bebida
toitoisiqui, toitoisica vi. gotear toitoisiqui
(maíz, maní, yuca).
rápidamente. tuansica, tuansicanun s. especie de sapo tuansica
parótida.
tucusamuti, tucusamutinin s. almohada. tucu samuti
cuello de camisa.
tupusumuti, tupusumutinin s. vuelta
tuchopanin, tuchopaninnin s. camaleón.
tupusumuti
el hombro.
tuqui
turoai
punta de clavo.
2. ponerse un collar.
turuaqui, turuaca vt. 1. frotar. 2. limpiar turuaqui
de gavilán pescador.
tusho, tushon s. 1. cuello. 2. cerviz. tusho
bifurcación.
tutu shcuruiti
para el pelo.
tushpacai adj. ramoso, lleno de ramas.
tutsacati, tutsacatinin s. nuca.
tus hpacai
tutsacati
— Ts —
la copa de un árbol, cortar todas las
ramas de un árbol.
tsacai, tsacaa vt. 1. golpear. 2. pescar con
tsacai
camisa. tsacati
tutarati, tutaratinin s. base del cuello. tutarati
torcerse; agacharse.
tutian adj. 1. jorobado, corcovado. 2. con
tutian
la cabeza agachada.
tutioma, tutiomanun/tutishiman,
tutishimanun s. corvina. tutioma
tsafu 74 tsomin
tsafu, tsafun s. prima cruzada de una
tsafu tsinsiqui, tsinsica vi. cantar (un pájaro). ts insiqui
mujer (hija del tío materno o de la tía tsipasi, tsipasia vt. patear, dar patadas. tsipas i
tsain chipuin quejarse. tsipusiqui, tsipusica vi. gotear (balde u tsip usiq ui
tahua tsinia miel de caña. tsomai, tsomaa vt. 1. agarrar, tomar en la tsomai
tsucatsucaqui
inmenso.
tsuru adj. egoísta.
ts uru
mis parientes.
u, un s. pucacuro (especie de hormiga
u
uiqui, uica vi. llamar de lejos. uiqui
unu tahua caña brava que se usa urui, urua vi. arder. urui
unu tuporoiqui caer desde una ushco, ushcon s. mazorca de maíz. ushco
paralelo menor.
shoma unu leche.
unu curushu hielo. ushu, ushun s. semilla. us hu
sé yo!
unuhuan, unuhuanun s. mar, océano. unu huan
s. fraile
unui, unua vt. 1. dejar. 2. terminar.
unui
(especie de
unuihui, unuihuinin s. lagarto caspi unuihui
mono). tucuti ushu
(especie de árbol).
ununain, ununaan vt. divorciar. ununain
ya posp. con.
upa, upan s. 1. mi papá; mi tío paterno.
ya
upa
de vegetación que perteneció a un yaya, yayan s. tía paterna de una mujer. yay a
etc.
2. uno que estuvo a punto de morir (se yayonmui, yayonmua vi. trepar (planta y ay onmui
yami
yoa
yamu, yamun s. noche. y amu
alguien.
yapa, yapan s. mojarra. y apa
yapa ruto mojarrita. yoani, yoana vi. sonar como un motor. y oani
yocacahuascamisi,
yocacahuascamisiton s. mendigo, y ocacahuascamisi
pordiosero, limosnero.
yocafi, yocafin s. especie de árbol grande y ocafi
cualquier cosa que sirve para sujetar. comestible que es de dos tipos, uno
yatan adv. tarde.
y atan blanco y otro colorado y más pequeño.
yofun 78 yosinmisi
yofun, yofunpan s. brujo, curandero. y ofun yonomamisi, yonomamisiton s. jefe, y onomamisi
reanimar.
yora maya sepulcro.
yoishonni, yoishonna vt. interceder, y oishonn i
2. gente.
hablar por otro. yora cohuu cobarde.
yoitihuai, yoitihuaa vt. criticar. y oitihuai
yonoi, yonoa vi. trabajar. y onoi yosin, yosian vt. 1. aconsejar, corregir.
y osin
2. fantasma, tunchi.
y ufahuati
Yoshi Shara Espíritu Santo. yuinqui, yuinca vi. emitir sonido y uinqui
estridente.
papa.
yuruaca adj. ajustado.
y uruaca
gente.
yota yushcui, yushcua vt. moler, pulverizar. y ushcui
CASTELLANO—SHARANAHUA
Vocabulario castellano—sharanahua
abrirse (una flor) vr. focoi. abrirse
abuela f. abuela
a prep. ano.
a
abuela materna chichi.
a ellos, a ellas ato. abuela paterna shano.
a mí uqui. abuelo m. abuelo
abuso m. fucashni.
abuso
nonamanri.
boca abajo nofuomua. acabar vt. cuyoi, munoi.
acabar
abeja f.abeja
aceite m. shuni.
aceite
82
acidez 83 agarrar
acidez f. acidez adormecerse (el muslo)
tener acidez de estómago shaqui quisafanainqui.
faii. adormecerse (el pie) osafanainqui.
ácido adj. focash/focashi.
ácido
adormecerse (la boca) acushtoi.
aclarar vt. aclarar
adormecerse (la mano)
aclarar la garganta tutain. musafanainqui.
aconsejar vt. usui, yosin. aconsejar
adormecerse (la pierna)
fisafanainqui.
acordarse vr. shinain. acordarse
no acostumbrado fuyaima.
adorno para el labio cuon.
uno que está acostumbrado
adorno para el pelo tutushcuruiti.
fuyamisi.
adorno para la nariz rusho.
acostumbrar vt. fuyahuai. acostumbrar
de acuerdo nannori.
venenosa) f. chao. afaninga
afeitarse
afilado
afilar
aflojarse
afrontar vt.
ocumuran.
afrontar
samanhuain.
adherir vi. tainmai/tainyain.
adherir
agachar
agachado
agalla f. tupaca.
agalla
algodón
ahumar vt. nanui. ahumar
ají m. yochi.
ají
ala f. putao.
ala
alisar vt. tasai. alisar
muranoafo.
mani. cualquier animal que vive en los
amontonarse vr. naonmasoi. amontonarse
árboles fomancayanoafo.
amor m. amor
animar vt. ointi fupuashoin, ointi
animar
no tener apetito samai. arco del pie m. tau noshpu. arco del pie
aqui.
armadillo 87 ave
tierra árida tuhuushu. así adv. ascara, isca, nansca, nanscanon,
así
armazón f. armazón
estar asustado musui.
armazón del techo cano. estar asustado por una acusación
armonía f. armonía
ointi nuusitani.
estar en armonía rayai. asustarse vr. mustaiqui, ratui. asustarse
asa f. muhuuti.
asa
aumentar de uno a muchos caihuai.
asador m. shoiti. asador
autoridad f. autoridad
auxilio m. auxilio
ave f. puiya.
ave
asegurar paquete con soga o cinta especies de ave acapora, afoco, ana,
fushui. asin, aya, ayayaymama,
asentarse (un líquido) vr. chimanchimui. asentarse
pena) ¡ohua!
balsa f. ihui cucon [cucoi], maosa.
balsa
casho.
azuela f. catiti. azuela
balsa
volverse azulado amoi.
bache m. bache
pui pushu.
lleno de baches fushcu. banco de peces m. shoco futsa. banco de peces
bandada 89 biberón
bandada f. shoco futsa. bandada barro suave mihuan.
bañar vt. nashimai.
bañar
tener barro o lodo en la cara
runhuin.
bastante adj. ichapa. bastante
barba f. cushni.
barba
beber
barbacoa f. nati, tapo. barbacoa
barbillas f. pl barbillas
bejuco m. bejuco
bote m. matiraon.
bote
boa f. ronohuan.
boa
brea f. foi.
brea
poner boca abajo fuoin. brillar (el sol entre las nubes)
ponerse boca abajo fuoin. puiqui.
bocado m. bocado
bocado del freno anushumuti. bromear vi. cashui, cashu huai. bromear
bofetada f. bofetada
tsitsiashu.
bola f. tocoro, toshmo.
bola
cabecera f. cabecera
caldo de carne yoina unu [unu].
cabecera de río unu rututana. calentar vt. shana huai. calentar
calor m.
calor
calzón m. quishtu.
calzón
racati.
caer vi. pacui.
caer
caer desde una altura (agua del río) camarón m. mapi. camarón
calabaza
caimito (especie de árbol) m. fupofi. caimito
caja f. cashon.
caja
fanaya.
camisón m. ayaoshati. camisón
campo m. campo
cangrejo m. cangrejo
shacho.
canilla f. fitashi. canilla
canoa f. shasho.
canoa
camungo
canoa
cana f.
cana
fipacanainquin.
canas en la sien ionshi. estar muy cansado shaca fuai.
canasta f. ahuara huati, canasto, pishin
canasta
shihuati, shihuati.
cantar vt., vi. cuoi, fanainqui.
cantar
caoba f. ishtananti.
caoba
carrete m. carrete
caparazón m. caparazón
carrete de hilo toro foshca.
caparazón de motelo o de taricaya carrillo m. tamo. carrillo
casa f. pushu.
casa
casa
casa de reunión ichananti pushu.
culata de casa futoro.
carachama casarse vr. fiamui. casarse
cargar como una canoa ihuuin. catahua (especie de árbol) f. ana. catahua
cerebro
cazador
cebolla
cedazo
chacra f. mau.
cedro m. cosha.
chacra
cedro
ceja
celebración f. fusiti.
chamuscar el pelo de un animal
celebración
sihuai.
celeste adj. shonan. celeste
celos m. plcelos
centro m. centro
nushohuan.
en el centro namancayanoa. charco m. carayan. charco
cepillo m. cepillo
chicha f. maman, tofan maman.
chicha
chocarse vr.
clavícula f. tupishiti.
chocarse
clavo m. pirico.
choclo m. shuqui pachi, shuqui yomu.
clavo
choclo
chonta
choque
cielo m. nai.
cielo
cocinar vt. pichain. cocinar
cinta f. cinta
coger uno por uno mutuscui. comenzar vt. tau huai. comenzar
compañeros rafumisifo.
colchón
compartir
completamente
collar
color m. color
con prep. fu, futan, ya.
con
concha f. naro.
concha
corona f. maiti.
concha pequeña y alargada
corona
cóndor m. cóndor
shafacafi.
confiado adj. ranoquima. confiado
confluencia f. confluencia
[cunu].
consejero m. yosinmisi. consejero
fashosh.
consolar vt. ointi fupuashoin, ointi
cortado adj. shatua.
consolar
cortado
mainhuai.
cortar vt. rutuin, shatui.
consolarse (el corazón) vr. matsitani.
cortar
pantalón quishtui.
contagiar vt. fuchimai. contagiar
cortar el borde (papel o tela)
contar vt. tananhuai.
contar
cusuin.
contento adj. unimaquin. contento
cortar el cerquillo fustui.
estar contento unimai. cortar el dedo mushatamui.
contestar vt. cumai. contestar
cortar el dedo
cortarse 98 crecer
cortar el pelo a la altura de la nuca cosechar vt. cosechar
corte m. corte
cosa f. mafo.
cosa
cualquier cosa que sirve para crecer (mala hierba) chaca funui.
sujetar yatamati. crecer (nivel del río) faai.
hacer cosas ahuara huai. crecer (planta que tiene tubérculo)
cosecha f. mutsumua. cosecha
posi.
creer 99 cuerda
crecer en racimos (frutos o flores) cualquiera pron ratora. cualquiera
chiishiqui. cunu.
crespo adj. choria, sufia. crespo
creyente adj., s. icoinra huamisi. crey ente cubierta de una canoa mafoponi.
cría f. facu.
cría
cubrir vt. fupoi, mafopoi.
cubrir
cucaracha f. fapachanini.
cruce m.
cucaracha
cruce
mastai [mastati].
crudo adj. pasha. crudo
cucaracha
cruz f. ihui coyan iquinanquin.
cruz
cuello m. tusho.
cuello
cuerda f. cuerda
cuero m. fichi.
cuero
culparse vr. nui. culparse
culata f. culata
cuñada de hombre facahua.
culata de casa futoro. cuñada de mujer ania.
culata de escopeta tucuti chipo. cuñada de mujer (esposa del
hermano del esposo) rahui.
culata del techo tusacati.
cuñado m.
culebra f. rono.
cuñado
curva f. curva
culpa f.
culpa
dar bofetadas patsai.
echar la culpa pataquin.
de 101 dejar
dar celos noicasmai. de verdad ti.
dar choque eléctrico saaqui. debajo adv. naman, namannoa.
debajo
tapasi. dedo
dar vuelta cahuancui,
fusoacucahuani, nasoacucahuani,
safi.
dar vueltas a una cosa yushcui. dedo de la mano mutoti.
darse cuenta de shinanmai. dedo del pie tau mutoti, tau papi.
no querer dar fishcoin. dedo grande del pie tau foshca.
no querer dar ni prestar dedo meñique de la mano mufi
fishcomitsai/fishcomutsai.
chipoa.
de prep.
de
delfín m. coshoica.
delfín
descoser
descubrir
derecha f. derecha
desfilar vi. shutoni.
desfilar
desierto m. istaipama.desierto
desarmador
desarmar
desordenar vt. fucashni/fucashni huai. desordenar dieciséis adj. tau fusti non tau foshca fusti.
dieciséis
despachar vt. fomai. despachar diecisiete adj. tau fusti non tau foshca diecis iete
¡despacio! ¡oinfain!
despedazar vt. shatupacui. despedazar
diferente adj.
desteñido adj. amata, cashin, mafa.
diferente
desteñ ido
dirigir vt.
caminar detrás de él achocai.
dirig ir
devolver
roanancani, tafinonnain.
día
diarrea f.
disgustado adj. mutocoin.
diarrea
disminuir vt.
diecinueve adj. tau fusti non tau chitushu.
disminu ir
diecin ueve
disparar 104 ella
que va disminuyendo (pelo de la dormir vi. oshai. dormir
doblado adj.
—E—
doblado
doblar
dolor m. pau.
dolor
él pron aafin.
él
encajar vt.
embotado adj. shuto.
encajar
embotado
embrión m. embrión
en prep. ano.
encontrarse con alguien o algo aqui
en
parai. musafanainqui.
engendrar vt. tohuai. engendrar
enviar
envidiar
envolver
enojo m.
enojo erizarse vr. erizarse
escoba f. matsoti.escoba
espinas del pez ispaca.
escobilla f. escobilla
espinilla f. fitashi. espinilla
estar vi.
escupir vt. michoi.
estar
estatura f. estatura
esparcir vt.
de baja estatura misto.
esparcir
raroromai.
este 108 fiesta
de este tamaño (objeto entero) —F—
atishon.
este (punto cardinal) m. fari oaiquiri. este
estrecho
estrella
fatigado adj.
estremecerse continuamente
fatigado
estuche
extraer
fierro
extremo m. ex tremo
fiesta f. fiesta
foco m.
filoso adj. cuhuan, cuno.
foco
flaquito namiomacoin.
fósforo m. parito.
muy flaco fisquicoin.
fósforo
flauta
flor
—G—
frío adj. matsi.
frío
fronda f. fronda
gajo m. mushca.
gajo
[pui][upu]. tacara.
frotar vt. turuaqui. frotar
tener carne de gallina nami
frotar la cara tatucuriqui. chinaqui.
frotarse vr. frotarse gallinazo m. cotocoto. gallinazo
fruto
garza f.
golpearse la cabeza maposimui.
garza
matisiqui.
gastarse vi. gastarse golpearse la mano muchaoshiqui,
gastarse con el uso chapoi. mutishiqui.
gatear vi. mushoi. gatear goma f. nutati.
goma
especie de gavilán pequeño tutu. gotear vi. foi, poroi, tosoi, tsipusiqui.
gotear
glándula f. glándula
grave (enfermo) adj. nicocoin. grave
—H—
gritar vi. fiisiqui, fuiqui, manoi, saiqui.
gritar
guacamayo m. guacamay o
guante m. muracomuti.
estar haciendo algo ahuara huai.
guante
napusaca.
gusano m. noin, shuna. gusano
hacer una bola de yuca cocinada
gustar vt. gustar
miscoi.
gustarle algo fuchipai. hacer una estatua rami huai.
hacer 113 hediondo
hacer una flecha con punta de clavo hacer ruido nicatima huai.
turoai. hacer ruido (radio con
hacer una representación de una interferencia) chuunshiqui.
persona o cosa rami huai. hacer ruido de cortar leña toaqui.
no hacer nada ahua huaima. hacer un movimiento circular con
2. (causar). la mano firi.
hacer esperar manahuai, manamani. hacer un ruidito tsaisiqui.
hacer feliz imaimai. hacer vi. iqui.
hacer
hacia prep.
hacia
hija f.
hija
horcón m. horcón
huella f. huella
hoyo m. shato.
hoy o
hueso de la muñeca
huaca (especie de planta) f. poicaman. huaca muposhco.
huahuasapa (lanza de dos puntas) f. huahuasapa
huesos de la mano y la
ihui cocha [cocha]. muñeca mucu shao.
huesudo adj. fisquicoin. huesudo
(gallina) ofoin.
[fina]. poner huevos to huai.
huairuro (especie de árbol) m. cuonfi, huairuro
poner huevos (las moscas) tsihuai.
shupush. huicungo m. pichofi. huicungo
huapo (especie de mono) m. rocahuan. huapo hundirse vr. iqui, iquipacui. hun dirse
idea f. shinan/shinanman.
idea
indicar vt. ismai. ind icar
información f. información
tupi facu.
inmóvil adj. inmóvil
imán m. achimati.
imán
importancia f. importancia
cualquier instrumento musical
persona sin importancia tsoama. manuti.
importunar vt. patipati huai. importunar
insultar vt. roai. in sultar
ir vi. cai.
ir
faquisi.
juguete
—J— —L—
jabalí m. yahua. jabalí
labio m. cusha.
labio
onumisi, yomutso.
lagartija f. shafo. lagartija
lagarto
lentes m. pl funutamuti.
lámpara f. faro, ramparinan.
lentes
lámpara
leña f. caro.
lancha f. matiraon, shashohuan.
leña
lancha
lanudo
lápiz m. cunuti.lápiz
líder m. yonomamisi.
líder
llave f. futaoshati, shafi.
llave
foyai.
lindo adj. shara. lin do
lleno adj. fospia, muma.
lleno
chiparamua.
llevar vt. foi.llevar
pitso, pitso.
madre f.
lorito churu.
madre
mi madre uhua.
loro de frente verde fahuacoro.
su madre (de él/ella) ahua.
loro pequeño de frente amarilla
tener la misma madre afu nanua.
fahuarushian.
perico pitso. madriguera f. maspo. madriguera
madurar vi.
en ese lugar nanno.
madurar
malograr
manteca f. shuni.
malograrse vr. chacanai, payoi.
manteca
malograrse
maloliente
maní m. tama.
maní
maní
máquina de coser
maquisapa 122 médula
maquisapa (especie de mono) m. iso. maquisapa más alto (más arriba) manaon.
más joven chipocu.
masato m. puti. masato
matón m. rutumitsamisi.
matón
marca f. marca
el mayor iyoacai.
marca de identificación onanti. mazo de pilón m. timati. mazo de piló n
media f. oracomuti.
media
medianoche f. medianoche
mi papá upa.
dar a luz mellizos rafanacai.
mi tía materna uhua.
mendigo m. yocacahuascamisi. mendigo
ranonnain, ratui.
mentira f. chani. mentira
tener miedo de hablar delante de
mentiroso adj. paramisi. mentiroso
otros ranoi.
mentón m. coti. mentón
una persona que tiene miedo omisi.
meñique m. mucu chipocunoa. meñique
miedoso adj. omisi. miedoso
mesa
a la mitad de nushmancayan.
mi
shahuu.
molar m. machapa.
molar
moler
furoin.
molestia f. fucashni. molestia
mover la cola fiquifiquiqui,
molido adj. roro. molido
focufocuicaqui.
bien molido toyo. moverse vi. furoiqui, shucui. moverse
muchos ranan.
morder vt. cuyoi, mocoi, nasai.
morder
muchos años antes apaoni.
moreno adj., s. yora shonan. moreno
mudar la piel (una culebra) vt. mudar la piel
muela f. machapa.
muela
mundo m. mundo
un don nadie tsoama.
todo el mundo maitio. nalga f. chipa. nalga
música f. música
niña f. shotocofacu.
niña
no adv. ma.
no obscurecerse vr. matai. ob scurecerse
nube f. nu be
obstruir vt. obs truir
nuca f. tutsacati.
nuca
ocelote m. masharo. ocelote
nudo m. nudo
ocelote
nudo de caña o de madera toco.
nudo de la madera o de los árboles
ihui potoco.
nuera f. fafahua. nuera
chitushu.
ochohuayo
nuevo
ocupado adj.
nuez f.
ocupado
nutria
oruga f. oruga
shunicuya.
otorongo (especie de ocelote) m. otorongo
masharo.
orador m. yoimisi. orador
oveja
paca 128 papá
país m. mai.
país
pala f. para.
pala
panguana (especie de perdiz) f. facashoa. panguana
pantorrilla f. fiposto.
palizada (maraña de palos y troncos en
pantorrilla
palmada f.
papa f. poa.
palmada
papa
para
parte f. parte
payaso m. fusipaimisi. pay aso
parte exterior del tobillo tau pecar vi. chaca huai. pecar
oposhco.
pecarí m. fishata. pecarí
uhuapama.
tayanti. perder vt. funoi. perder
pegar
peine
perforar vt. nacoi, pipusaqui, tsipusaqui.
pelar vt. furoai.
perforar
pelar
pelo m. fo.
pelo
piedrecita inahuanshano.
pez m. shiman.
pez
picaflor
piña
picar vt. 1. (un insecto) tucai, chachi.
picar
piojo 132 ponerse
piojo m. ia. piojo pluma f. pui nanuti. pluma
pipa f. cashimon.
pipa población f. icafo. población
plataforma f. p lataforma
popa f. tsispa.
popa presionar vt. yuruaqui. presionar
popero m. chiatamisi.
popero prestar vt. fianyoi, inanyoi.
prestar
por prep.
por
no querer dar ni prestar
por allá anori, ari, ori. fishcomitsai/fishcomutsai.
por causa de ahuunshon. prima f. prima
proa f. rufoquiri.
proa
poroto m. poroto.
poroto
protector m. protector
—Q—
qué pron 1. (en interrogaciones) ahua,
qué
ahuamun.
puerta f. caincaiti, cunu fupoti.
puerta
¿qué cosa? ahuamun.
puerto m. faifototai. puerto
¿qué pasó? ahuuscamun.
¿qué quiere? ahuamun.
puesta del sol f. imi poshna. pues ta del sol
2. (en exclamaciones).
pulgar m. mufi foshca, mucu foshca
pulgar
sinamiscoin.
pulverizar vt. yushcui. pulverizar
—R—
quebrar en pedazos moshi.
quebrar plato puuaquin. rabioso adj. sinamiscoin. rabioso
radio
raíz f. tapon.
raíz
[chipuin/chipucuin].
ralo adj. shafa.
ralo
ramitas mushtatucu.
quemarse la boca o la lengua achoi. ramoso adj. pocoan, tushpacai. ramoso
quena f. shainti.
quena
sumucaini.
querer vt. apai, fuchipai, noi.
querer
hacer rápidamente ariscai.
no querer afrontar algo rascar vt. shoai. rascar
pacho.
quince adj. tau fustiti.
q uince
rebuscar vt. chopui. rebuscar reprender vt. asca huai, furantuni. reprender
recipiente m. recipiente
hacer una representación de una
recipiente para llevar algo fiti. persona o cosa rami huai.
recoger vt. topi. recoger
reptil m.
reptil
red
resina f.
redondo adj. tocoro, toro.
resina
redondo
resoplido m.
reducir a nada munoi.
resoplido
restregar
resucitar
región f. mai.
retener en la boca vt. cocoi, tocoin.
región
retener en la boca
ir y regresar inmediatamente
retorcer
regresar por crecida del río (agua reunir vt. ichahuai, topi.
reunir
ruido m. acha.
ruido
roca f. toquiri.
roca
—S—
rodilla f. ratoco. rodilla
romper jalando con las manos sacar vt. cainmani, mushai, tsucai.
sacar
como una soga o una correa de sacar agua con una taza o tazón
reloj mutusumucainicai. fuai.
romperse una soga tusui. sacar agua de una embarcación
roncar vi. nuainqui. roncar
nachin.
ronco (voz) adj. tsain acha [acha]. ronco
sacar algo de su lugar futsuin.
ronsoco m. amun. ronsoco
sacar de su lugar atsui.
sacar pelando de una superficie
ropa f. nutati, sahuuti.
rashnoi.
ropa
mashipoa.
sachavaca f. ahua. sachavaca
sal f. sao.
sal
satisfacción f. satisfacción
saltamontes
saltar
shona. sed f.
sed
sapo
sentarse con las piernas estiradas shapaja (especie de árbol) f. shufo. shapaja
tashcoi.
shapaja (especie de palmera) f. shupa.
sentarse sin moverse fuuroiquima.
shapaja
onicoin.
shoaifutsui.
sentir dolor en una mano sharara (especie de ave acuática
adormecida musamusaiqui. parecida al pato) f. unu shocu. sharara
señal f. señal
shimbillo (especie de árbol) m. shunan. shimbillo
señor m. señor
shushupi (especie de culebra
el Señor Ifo. venenosa) f. camoshu. shushup i
ser vi.
ser
silbar vi. pionshaqui, susoi.silbar
sisear (agua al caer en algo caliente) vi. sisear estar solo nastui.
siiquin. sólo adv. fusti, nanrusu.
sólo
su pron. pos.
su
sueño m. nama. sueño
tipoiqui.
sur m.
subir llevando carga mapumani.
sur
susurro
suy o
—T—
tabaco m. romu. tabaco
suegra f. suegra
talar vt. tashtui.
talar
telar m. mafati.
telar
temblar continuamente
tambor m. tapora. tambor
choachoaitsai.
támishi (especie de bejuco) m. shuo. támishi
temblar de miedo choai, taritariqui.
temblar mucho saquisaqui iqui.
tamiz m. toati.
temblar (persona de edad)
tamiz
raquiraquitsai.
tanganear vt. tsiqui. tanganear
tía f.
tía
mi tío paterno upa, upa futsa.
tía abuela materna chichi. su tío paterno (de él/ella) apa.
tía paterna achi. tío abuelo materno chata.
tía paterna de una mujer yaya. tío abuelo paterno shota.
tía (hermana de mi madre) uhua tío materno coca.
futsa. tira f. tira
tirador 144 trasero
tiras de la corteza usadas para torcerse vr. tuti. torcerse
tocar algo con la punta de la lengua traducir vt. tuqui huai. traducir
manui.
algo que se traga (como medicina)
tocayo m. anuquiri, funa. tocay o
shuati.
tocón m. foro. tocón
tragar con agua algo pegado en la
tocón (especie de mono) m. rocaoshi. tocón
garganta micai.
todo adj. nantifi.
todo
tragón adj., s. pitsi. tragón
tucán
trepar (planta trepadora)
yayonmui.
tres adj. rafu non fusti.
tres
tripa f. poco.tripa
tuerto adj. fusho. tuerto
trocha vieja y llena de vegetación tupido adj. otia, shafama. tup ido
trusa f. quishtu.trusa
tú pron min.
tú
uña f.uña
vena f. pono.vena
a usted miqui.
venado
su (de usted) min.
ustedes pron ato, man. u stedes
a ustedes mato.
con ustedes matofu.
—V—
vaca f. moi. vaca
ventana f. ventana
vicepresidente m. patashari. v icepresidente
ventarrón m. ventarrón
que tiene vida nia.
haber ventarrón fuunhuain. vieja (anciana) f. yoshafo. vieja
visitar
viuda
shoco, yomu.
viudo
vergüenza f. vergüenza
vivir vi. iqui, nii.
vivir
vestido
voz f. oi.voz
safi.
dar vueltas a una cosa yushcui. zancudo m. fiin. zancudo
—Y—
y conj. non, yafi.
y
ya adv. man.
ya
zapote m. ichifi.
yema de huevo f. to nato.
zapote
y ema de huevo
zariguëya f. coratara.
yerba f.
zariguëy a
y erba
yo pron. un.
yo
APÉNDICE A
NOTAS GRAMATICALES
En estas notas se mencionan solamente algunos rasgos generales del idioma
sharanahua y algunos de los afijos más comunes.1 Las partes del habla en el sharanahua
son: sustantivo, pronombre, adjetivo, verbo, adverbio, posposición e interjección.
El orden de los constituyentes de la oración no es rígido, pero, en general, el
orden es sujeto, complemento, verbo; una oración casi siempre termina con el verbo. El
idioma es del tipo ergativo hendido, es decir que el sujeto de un verbo intransitivo tiene la
misma forma que el complemento (caso absolutivo) de un verbo transitivo pero el sujeto
del verbo transitivo tiene otra forma (caso ergativo). Los casos instrumento, genitivo y
vocativo también tienen la forma del caso ergativo. Nótese, sin embargo, que el sistema
pronominal es nominativo-acusativo.
Un rasgo sobresaliente de todas las lenguas de la familia lingüística pano es el
sistema de cambio de referencia que se indica por medio de sufijos en los verbos
subordinados. Estos sufijos indican si la oración subordinada tiene el mismo sujeto que la
oración principal. En las listas de sufijos verbales no se mencionan estos sufijos ya que
no aparecen en verbos independientes.
PREFIJOS
Los prefijos, que se derivan de nombres de partes del cuerpo, se agregan a las
raíces verbales para formar un radical compuesto. Nótese, por ejemplo, que los sufijos fu-
y mu- distinguen “lavarse la cara” de “lavarse las manos”
fuchoquimui lavarse la cara
muchoquimui lavarse las manos
Estos prefijos son:
a- la boca
ca- la espalda
chi- la cadera
chia- por la cadera
co- la mandíbula
cu- el labio
fu- el ojo, la cara, la frente
ma- la cabeza
1
Una descripción más detallada de estos rasgos aparece en Gramática del idioma yaminahua, Serie
Lingüística Peruana No. 51, por Norma Faust y Eugene E. Loos, Lima: Instituto Lingüístico de
Verano, 2002.
149
150 Apéndice A
mu- la mano
o- el pie
pa- la oreja
po- el brazo, el hombro, la barriga, los intestinos
pu- la parte superior de la espalda
puch- el hombro
qui- la pierna
ru- la nariz
sho- el pecho
shu- el diente
tu- el cuello, la garganta
SUFIJOS NO VERBALES
2
Los sufijos de esta lista son los que, por lo general, aparecen pero hay otras formas que no se
mencionan. Es preciso, además, ampliar el estudio de los tonos y el número de sílabas de las
palabras para descubrir las reglas de uso de los sufijos.
Apéndice A 151
anifo, anifoan s. anciano, hombre viejo
Anifoan ahuun tucuti foi. El anciano lleva su escopeta.
4. A las palabras de dos sílabas que terminan en a, i, o y el acento está en la
primera sílaba se les añade el sufijo -pan.3
ahua, ahuapan s. sachavaca, tapir
Ahuapan micha pii. La sachavaca come barro.
5. A las palabras de dos sílabas que terminan en u y el acento está en la
primera sílaba se les añade el sufijo -tan.
capu, caputan s. lagarto; caimán
Caputan yora rututiro. El lagarto puede matar a un hombre.
6. A las palabras de dos sílabas que terminan en in, on, un se les añade el
sufijo -pan.
foin, foinpan s. pájaro carpintero
Foinpan shoi huai. El pájaro carpintero hace un hueco.
7. A las palabras de dos sílabas que terminan en an se les añade el sufijo -nun
shiman, shimanun s. pez, pescado (nombre genérico)
Shimanun noin pii. El pez come gusanos.
8. A las palabras de dos sílabas que terminan en ton o mun se les añade -non.
amun, amunon s. ronsoco, capybara
Amunon nami piima. El ronsoco no come carne.
9. A las palabras de tres o más sílabas se les añade el sufijo -nun.
cofia, cofianun s. frazada
Uhuan cofianun ahuun facu fucaa. Mi mamá cubrió a su hijo con una
frazada.
10. A los verbos nominalizados con -ti se les añade el sufijo -nin.
coshai, coshaa vt. pegar, golpear
coshati, coshatinin s. palo largo o delgado, vara
Facun coshatinin yapi rutua. El niño mató al ratón con un palo.
11. A los verbos nominalizados que terminan en -misi se les añade el sufijo
-ton.
3
Algunos sharanahuahablantes usan el sufijo -man en vez de -pan en ciertas palabras, y otros usan
el sufijo -non en vez de -nun en ciertas palabras.
152 Apéndice A
tapimai, tapimaa vt. enseñar, explicar
tapimamisi, tapimamisiton s. maestro
Tapimamisiton facufo tapimai. El maestro enseña a los niños.
SUFIJOS VERBALES
155
156 Apéndice B
tsafu prima cruzada de mujer; (hija del tío materno o de la tía paterna)
uhua mi madre, mi tía materna; hija de mujer
uhua futsa mi tía materna; mi madrastra
uhua iyoa mi tía (hermana mayor de mi madre)
upa mi papá, mi tío paterno; papá, mi hijo
upa futsa mi tío paterno; mi padrastro
ushto hermano menor; primo paralelo menor
yaya tía paterna de mujer
APÉNDICE C
EL SISTEMA NUMÉRICO
El sistema numérico tradicional de los sharanahuas ha sido reemplazado por el
sistema universal que es el que emplean en la actualidad. El sistema tradicional era muy
simple debido a que la actividad comercial era limitada, y consistía en dos números:
“uno” y “dos”. El número “tres” se formaba como “uno más dos”; el número “cuatro” era
“dos más dos”. Para los números mayores de “cuatro” se empleaban los dedos de las
manos y de los pies: el número “cinco” se indicaba con una mano; el “diez” con las dos
manos; el quince con las dos manos y un pie; y el veinte con las dos manos y los dos pies.
Los nombres de los números varían según los hablantes, pero la mayoría de ellos utilizan
los nombres que aparecen en la lista siguiente.
1 fusti
2 rafu
3 rafu non fusti
4 rafu non rafuri
5 mucu fusti
6 mucu fustiti non fusti
7 mucu fustiti non rafu
8 mucu namancayanoa
9 mucu fustiti non mucu chitushu
10 mucu rafuti
11 tau foshca fusti
12 mucu rafuti non tau foshca rafu
13 tau namancayanoa
14 mucu rafuti non tau chitushu
15 tau fustiti
16 tau fusti non tau foshca fusti
17 tau fusti non tau foshca rafu
18 tau fusti namancayanoa
19 tau fusti non tau chitushu
20 tau rafuti
Más de 20 ichapa
157
APÉNDICE D
LAS PARTES DEL CUERPO
A: Partes externas
1. mapo la cabeza 15. quishi taston el muslo
2. coti el mentón 16. fitashi la canilla
3. nanushumuti la cintura 17. quishi la pierna
4. tocoroshpi el ombligo 18. tau el pie
5. shatoco la ingle 19. furo el ojo
6. ratoco la rodilla 20. ruchoco la nariz
7. fo el cabello/el pelo 21. poti el hombro
8. fumanan la frente 22. poshtoco, potoshco el codo
9. fuso la cara 23. oposhco el tobillo
10. tusho el cuello 24. tau nata la planta del pie
11. shochi el pecho 25. tau chichoco el talón
12. posto la barriga 26. pacho, pafiqui la oreja
13. poyan el brazo 27. ashfa la boca
14. mufi, mucu la mano 28. pocho la axila
B. Partes internas
1. tuston la garganta 10. puminti la espalda
2. taca el hígado 11. catushao la columna vertebral
3. ato el estómago 12. carata el riñón
4. ointi el corazón 13. chipa la nalga
5. poco uhuapa el intestino grueso 14. chiforoshu el coxis
6. poco chori el intestino delgado 15. shuta el diente
7. poco chito el colon 16. ana la lengua
8. mapo ruso el cerebro, los sesos 17. tushpi la tráquea
9. tutsacati la nuca 18. tasha el pulmón
158
APÉNDICE E
FRASES ÚTILES
Frases generales
Buenos días. Man moiya.
Buenas tardes. Man yatai.
¿Cómo se llama usted? ¿Min ahuanumun?
¿Cómo se llama esta comunidad? ¿Na pushu rasi ahuanumun?
¿Cómo se llama este río? ¿Na unu ahuanumun?
Me llamo Pedro Ríos. Uhuun anu Pedro Ríos.
¿Me entiende? ¿Min ua nicatiromun?
Sí entiendo. Mun tapia.
No entiendo. Un tapiama.
Por favor, hable despacio. Ua funainquimashta yoihuu.
¿Está bien? ¿Sharamun?
Está bien. Shara
¿Cuándo vamos? ¿Ahuutian non caimun?
Ahora. Nantian.
Hoy. Na shafatan.
Mañana. Funamari.
Bien. Shara.
Mal. Chaca.
Adiós. Mun cai.
Ubicación
¿Dónde está Esperanza? ¿Ranimun Esperanza?
¿Dónde está su jefe? ¿Min niaifo ranimun?
¿Dónde está el camino? ¿Fai ranimun?
¿Dónde está el río? ¿Na unu ranimun?
¿Dónde está la comunidad? ¿Na pushu rasi ranimun?
Por favor, señale. Ua ismahuu.
Llévame a Esperanza. Esperanza ano ua iyohuu.
Llévame a tu jefe. Min niaifo ano ua iyohuu.
Llévame a tu casa. Min pushu ano ua iyohuu.
¿Cuánto tiempo para llegar a Esperanza? ¿Ahuuti non Esperanza ano nocotiromun?
¿Está cerca? ¿Chaimamun?
Está cerca. Chaima.
¿Está lejos? ¿Chaimun?
Está lejos. Chai.
159
160 Apéndice E
Imperativos
Por favor, amarra la canoa. Shasho nushahuu.
Por favor, haz un fuego. Ua chii cutuhuashohuun.
Por favor, haz un tambo. Ua tapasi huashohuun.
Por favor, trae agua. Ua unu fishotahuun.
Por favor, trae una soga. Ua rusfi fishotahuun.
Por favor, trae papel. Ua papio fishotahuun.
Por favor, trae un lápiz. Rapisi ua fishotahuun.
¡Ven! ¡Ohuu!
¡Ven pronto! ¡Oriscahuu!
¡Alto! ¡Nituhuun!
¡Ayúdame! ¡U futan ahuu!
¡Espera! ¡Manaiyohuu!
¡Anda pronto! ¡Cariscatahuun!
Primeros auxilios
¿Está enfermo? ¿Min isininquimun?
Sí, estoy enfermo. Ai. Un isininquin.
Estoy enfermo. Un isininquin.
Estoy bien. Un shara.
Estoy herido. Un rutua.
¿Le duele? ¿Min isinmun?
Me duele. Un isin.
¿Dónde le duele? ¿Rani isinmun?
No me duele. Un isinma.
Me duele un poco. Un ichapama isin.
APÉNDICE F
PARA EL PROFESOR BILINGÜE
ACERCA DEL USO DE ESTE VOCABULARIO
El profesor debe buscar una forma de incluir este vocabulario en el currículo, lo
cual ayudará a dar a los alumnos una educación integral, cultivando en ellos los valores
lingüísticos y culturales de su etnia. A la vez les ayudaría en su aprendizaje del
castellano. Lea los siguientes ejercicios y juegos de enseñanza.
162
Apéndice F 163
-10 sustantivos (s.)
-10 verbos transitivos (vt.)
-5 adjetivos (adj.)
-5 adverbios (adv.)
Los estudiantes pueden escribir oraciones originales con tres palabras de
cada categoría gramatical y leerlas a sus compañeros de clase.
7. Dividir la clase en varios grupos y dictar palabras para que ellos puedan
encontrarlas rápidamente en el vocabulario y ganar puntos para su grupo
Pedir al alumno que la encuentre primero, que la lea en voz alta junto con
su significado.
Imprenta El Manantial
Vía de Evitamiento MZ B, Lote 4
Matazango, Camacho – La Molina
Lima – Peru