Sie sind auf Seite 1von 103

Europe / Middle-East / Africa

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com

Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com

North / Central / South America


Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Microlife BP 3AG1
Clearwater, FL 33755 / USA EN  1 BG  54
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377 FR  6 RO  60
Email msa@microlifeusa.com ES  12 CZ  66
www.microlife.com
PT  18 SK  72
DE  24 TR  78
NL  30 GR  84
RU  36 AR  90
PL  42 FA  96
HU  48

IB BP 3AG1-30 V17 4014


Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1

Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome


do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Alıcının Adı /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko
nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / ‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬/ :‫ﻧﺎ ﺧﺮﺪ‬

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /


Serien-Nr. / Seriennummer / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Серийный
номер / Numer seryjny / Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie
/ Výrobní číslo / Výrobné číslo / ‫ رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬/ : ‫ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ‬

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /


Kaufdatum / Datum van aankoop / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγορά
/ Дата покупки / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Дата на закупуване /
Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / ‫ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬/ :‫ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ‬
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado /Fachhändler / Specialist Dealer / Uzman Satıcı /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Специализированный дилер /
Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор / Distribuitor de
specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca /
‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬/ :‫ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
Microlife BP 3AG1 EN
1 ON/OFF button Dear Customer,
2 Display Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
3 Cuff Socket device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
4 Mains Adapter Socket use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
5 Battery Compartment
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
6 Cuff measurement accuracy to be of a very high standard.*
7 Cuff Connector Please read through these instructions carefully so that you under-
8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy
Display with your Microlife product. If you have any questions, problems or
9 Systolic Value want to order spare parts please contact your local Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
AT Diastolic Value
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
AK Pulse Rate the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of
AL Heart Arrhythmia Indicator invaluable information on our products.
AM Pulse Stay healthy – Microlife AG!
AN Battery Display
AO Stored Value * This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.

Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
Read the instructions carefully before using this device. • How not to store a reading
6. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
Type BF applied part • Flat battery – replacement

BP 3AG1 1 EN
• Which batteries and which procedure? • It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
• Using rechargeable batteries sion to produce significantly different results.
7. Using a Mains Adapter • Deviations between measurements taken by your doctor or in
8. Error Messages the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal these situations are completely different.
• Safety and protection • Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
• Device care
• Leave a small break of at least 15 seconds between two
• Accuracy test measurements.
• Disposal • If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
10. Guarantee very closely as it can change drastically during this time!
11. Technical Specifications • If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
Guarantee Card (see Back Cover) «Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the
1. Important Facts about Blood Pressure and Self- frequency of heart pacemakers!
Measurement How do I evaluate my blood pressure?
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
Range Systolic Diastolic Recommendation
always measured.
blood pressure too low  100  60 Consult your doctor
• The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute). 1. blood pressure 100 - 120 60 - 80 Self-check
• Permanently high blood pressure values can damage your optimum
health and must be treated by your doctor! 2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if 3. blood pressure slightly 130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely high
on single blood pressure readings. 4. blood pressure too 140 - 160 90 - 100 Seek medical
• Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. high advice
This will give your doctor a quick overview. 5. blood pressure far too 160 - 180 100 - 110 Seek medical
• There are many causes of excessively high blood pressure high advice
values. Your doctor will explain them in more detail and offer 6. blood pressure 180  110  Urgently seek
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation dangerously high medical advice!
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood The higher value is the one that determines the evaluation.
pressure. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
• Under no circumstances should you alter the dosages of cates «blood pressure too high».
any drugs prescribed by your doctor!
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure 2. Using the Device for the First Time
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You Inserting the batteries
should therefore take your measurements in the same After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least battery compartment 5 is at the back of the device. Insert the
two measurements per day, one in the morning and one in the batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
evening.

2
Selecting the correct cuff 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff pressure and the pulse rate AK is displayed and a long beep is
size to match the circumference of your upper arms (measured by heard. Note also the explanations on further display symbols in
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for this booklet.
most people. 11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
Cuff size for circumference of upper arm 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) cally after approx. 1 min.).
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)  You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) pressure sensation).
 Only use Microlife cuffs.
 Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
not fit.
early Detection
 Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 This symbol AL indicates that certain pulse irregularities were
into the cuff socket 3 as far as it will go. detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
Device symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
Checklist for taking a reliable measurement measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the Please show your doctor the following explanation:
measurement. Information for the doctor on frequent appearance of the
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax. Arrhythmia indicator
3. Always measure on the same arm (normally left). This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid analyses pulse frequency during measurement. The device is
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not clinically tested.
interfere with the cuff if they are laid flat. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
cuff). appears more frequently (e.g. several times per week on
• Fit the cuff closely, but not too tight. measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
• Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
• The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must to detect pulse irregularities at an early stage.
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
• Support your arm so it is relaxed. 5. Data Memory
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart. At the end of each measurement, this device automatically stores
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. the result.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement Viewing the stored values
Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
display first shows «M» AO and then a value, e.g. «M 17». This
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the means that there are 17 values in the memory. The device then
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, switches to the last stored result.
the device will automatically pump some more air into the cuff. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
9. During the measurement, the heart symbol AM flashes in the the M-button repeatedly enables you to move from one stored
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. value to another.
BP 3AG1 3 EN
Memory full
 Always remove the rechargeable batteries if you do not
 Pay attention that the maximum memory capacity of 30 is intend to use the device for a week or more.
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values  Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
should be evaluated by a doctor before the memory information regarding charging, care and durability.
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
7. Using a Mains Adapter
If you are sure that you want to permanently remove all stored You can operate this device using the Microlife mains adapter
values, hold down the M-button (the device must have been (DC 6V, 600 mA).
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button  Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. «Microlife 230V adapter».
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
 Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
pressing the M-button 8. blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
6. Battery Indicator and Battery change When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN 8. Error Messages
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery If an error occurs during the measurement, the measurement is
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
should obtain replacement batteries. Error Description Potential cause and remedy
Flat battery – replacement «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak.
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon weak Re-position the cuff and repeat the
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot measurement.*
take any further measurements and must replace the batteries. «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device. detected by the cuff, caused for instance by
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the movement or muscle tension. Repeat the
symbols in the compartment. measurement, keeping your arm still.
Which batteries and which procedure? «ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generated
in the cuff in the cuff. A leak may have occurred.
 Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA batteries.
Check that the cuff is correctly connected
 Do not use batteries beyond their date of expiry. and is not too loose. Replace the batteries if
 Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and
Using rechargeable batteries result no result can therefore be displayed. Read
You can also operate this device using rechargeable batteries. through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
 Only use «NiMH» type reusable batteries.
measurement.*
 Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the «HI» Pulse or The pressure in the cuff is too high (over
device as they may become damaged (total discharge as a cuff pres- 300 mmHg) OR the pulse is too high (over
result of low use of the device, even when switched off). sure too 200 beats per minute). Relax for 5 minutes
high and repeat the measurement.*
4
Error Description Potential cause and remedy Disposal
«LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per Batteries and electronic devices must be disposed of in
low minute). Repeat the measurement.* accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly. 10. Guarantee
 If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
 Safety and protection
• This device may only be used for the purposes described in
• Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
included.
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for • Opening or altering the device invalidates the guarantee.
damage caused by incorrect application. • The guarantee does not cover damage caused by improper
• This device comprises sensitive components and must be handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
treated with caution. Observe the storage and operating condi- with the operating instructions.
tions described in the «Technical Specifications» section. Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
• Protect it from: 11. Technical Specifications
- water and moisture
- extreme temperatures Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
- impact and dropping 15 - 95 % relative maximum humidity
- contamination and dust Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
- direct sunlight 15 - 95 % relative maximum humidity
- heat and cold Weight: 400 g (including batteries)
• The cuffs are sensitive and must be handled with care. Dimensions: 140 x 120 x 70 mm
• Only pump up the cuff once fitted. Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
• Do not use this device close to strong electromagnetic fields koff method: Phase I systolic, Phase V
such as mobile telephones or radio installations. diastolic
• Do not use this device if you think it is damaged or notice Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
anything unusual. 40 - 200 beats per minute – pulse
• Never open this device. Cuff pressure display
• If the device is not going to be used for a prolonged period the range: 0 - 299 mmHg
batteries should be removed.
Resolution: 1 mmHg
• Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual. Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Ensure that children do not use this device unsupervised;
Voltage source: 4 x 1.5 V Batteries; size AA
some parts are small enough to be swallowed.
Mains adapter DC 6V, 600 mA
Device care (optional)
Clean the device only with a soft, dry cloth. Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Accuracy test standards: IEC 60601-1-2 (EMC)
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or This device complies with the requirements of the Medical Device
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Directive 93/42/EEC.
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Technical alterations reserved.
BP 3AG1 5 EN
Microlife BP 3AG1 FR
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Cher client,
2 Ecran Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
3 Prise pour brassard conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
4 Prise pour adaptateur secteur d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des
5 Logement des piles
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
6 Brassard résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
7 Connecteur brassard Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
8 Bouton M (mémoire) toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
Ecran que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
9 Tension systolique possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service
AT Tension diastolique
Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la phar-
AK Fréquence des battements de coeur macie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du
AL Indicateur d'arythmie cardiaque représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre
AM Pouls site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
AN Indicateur d'état de charge des piles nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
AO Valeur enregistrée Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Insertion des batteries
• Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet appareil
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
• Comment ne pas enregistrer une lecture
produit.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
Partie appliquée du type BF
• Piles déchargées – remplacement
6
• Types de pile et procédure • La tension varie fortement au cours de la journée selon les
• Utilisation de piles rechargeables efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
7. Utilisation d'un adaptateur secteur effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
8. Messages d'erreurs
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de • Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'équipement l'autre fournissent des résultats très différents.
• Sécurité et protection • Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
• Entretien de l'appareil mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
• Test de précision vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
• Elimination de l'équipement très différents.
10. Garantie • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
11. Caractéristiques techniques claire qu'une seule mesure.
• Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
Carte de garantie (voir verso)
mesures.
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
1. Informations importantes sur la tension et l'auto- voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
mesure avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
• La tension est la pression du sang qui circule dans les artères fréquence des stimulateurs cardiaques!
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique Comment puis-je évaluer ma tension?
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées. Table de classification des valeurs de tension de personnes
• L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
coeur par minute). 2003. Données exprimées en mmHg.
• Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé Systo- Diasto-
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin! Plage lique lique Recommandation
• Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites- Tension trop basse  100  60 Consultation médicale
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne 1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
vous basez jamais sur une seule prise de tension. 2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
• Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. 3. Tension légèrement 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble. élevée
• De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop 4. Tension trop haute 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications 5. Tension nettement 160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro- trop haute
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des 6. Tension dangereu- 180  110  Consultation médicale
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sement haute immédiate!
sport pour réduire la tension. La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
• Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
dosages prescrits par votre médecin! «tension trop haute».
BP 3AG1 7 FR
2. Première mise en service de l'appareil • Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
Insertion des batteries 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
Le compartiment à batteries 5 est situé à l'arrière de l'appareil. avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de
Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indi- parler.
cations de polarité. 8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
Sélection du brassard correct s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pres-
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la sion n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée 9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AM clignote sur l'écran et
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes. 10.Le résultat, formé de la tension systolique 9, de la tension
diastolique AT et de la fréquence du pouls AK, s'affiche et un bip
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) d'autres affichages dans ce manuel.
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) 11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces) 12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
 Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
 Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
fourni ne convient pas. le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
 Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7 sentez une pression désagréable).
dans la prise 3 aussi loin que possible. 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
3. Prise de tension avec cet appareil pour une détection précoce
Liste de contrôle pour une mesure fiable Le symbole AL signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
fumer directement avant la prise de tension. tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
une mesure. lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
gauche). votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une Information destinée au médecin en cas d'apparition
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles fréquente de l'indicateur d'arythmie
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat. Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à le pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques.
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard). Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré-
• Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer. gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus
• Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
pliure du coude. tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter
• L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm) son médecin.
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
partie interne du bras. contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
• Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu. cardiaque.
8
5. Mémoire vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiquement
1. Ouvrez le logement des piles 5 au dos de l'appareil.
chaque résultat.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
Visualisation des valeurs enregistrées vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'appareil est hors
Types de pile et procédure
tension. L'écran affiche d'abord «M» AO puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil  Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.  N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
 Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Mémoire saturée Utilisation de piles rechargeables
 Veillez à ce que la capacité de stockage de 30 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
rechargeables.
valeurs sont automatiquement remplacées par les  Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
nouvelles. Il convient de faire analyser les résultats par un
médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une
 Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
perte de données. à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
Suppression de toutes les valeurs (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori- même s'il est hors tension).
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
 Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
 Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
d'effacer des valeurs individuelles. chargeur externe et observez les instructions relatives à la
Comment ne pas enregistrer une lecture charge, à l'entretien et à la durée de vie!
Aussitôt que le résultat appareil à l’écran, appuyer et maintenir le 7. Utilisation d'un adaptateur secteur
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AT. Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
6. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
 Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique,
Piles presque déchargées par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera  Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures 1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
Piles déchargées – remplacement courant murale.
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il sollicitées.
BP 3AG1 9 FR
8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue de l'équipement
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
 Sécurité et protection
• Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
faible sont trop faibles. Repositionnez le bras- dommages provoqués par une application incorrecte.
sard et répétez la mesure.* • Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
«ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incor- avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
rect rects ont été détectés par le brassard d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
suite à des mouvements du bras ou à un • Il convient de le protéger contre:
effort musculaire. Répétez la mesure - l'eau et l'humidité
sans bouger votre bras. - des températures extrêmes
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pres- - des chocs et chutes
sion dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être - les saletés et la poussière
brassard produites. Vérifiez si le brassard est bien - des rayons solaires directs
raccordé et suffisamment serré. - la chaleur et le froid
Remplacez les piles si nécessaire. • Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
Répétez la mesure. précautions.
• Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
«ERR 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et • Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour phones portables ou d'installations radio.
l'exécution de mesures fiables, puis • N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
répétez la mesure.* remarquez quelque chose de particulier.
«HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée • N'ouvrez jamais l'appareil.
pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop • Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
brassard haut (plus de 200 battements par prolongée, prenez soin de retirer les piles.
trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis • Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
répétez la mesure.* dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
«LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
bas ments par minute). Répétez la mesure.* lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, peuvent être avalées.
survient fréquemment. Entretien de l'appareil
 Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).

10
Elimination de l'équipement Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en aux appareils médicaux 93/42/EEC.
conformité avec les prescriptions locales, séparément des Sous réserve de modifications techniques.
ordures ménagères.
10. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
• Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
11. Caractéristiques techniques
Température de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
fonctionnement: Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
stockage: Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 400 g (piles incluses)
Dimensions: 140 x 120 x 70 mm
Procédure de Oscillométrique, conforme à la méthode
mesure: Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation 4 x piles de 1,5 V; format AA
électrique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normes: IEC 60601-1-2 (EMC)
BP 3AG1 11 FR
Microlife BP 3AG1 ES
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Estimado cliente,
2 Pantalla Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
3 Enchufe para manguito fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
4 Enchufe para adaptador de corriente preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
5 Compartimento de baterías
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
6 Manguito en ensayos clínicos.*
7 Conector del manguito Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender
8 Botón M (Memoria) todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos
Pantalla que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
9 Valor sistólico pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife
AT Valor diastólico
local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del
AK Frecuencia del pulso distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en
AL Indicador de arritmia cardiaca Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil
AM Pulso sobre nuestros productos.
AN Indicador de batería ¡Cuide su salud con Microlife AG!
AO Valor guardado * Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
• Colocar las baterías
• Elegir el manguito correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este • Procedimiento para no guardar la lectura
dispositivo.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
Pieza aplicada tipo BF
• Baterías descargadas – cambio

12
• ¿Qué baterías y qué procedimiento? siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
• Uso de baterías recargables estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
7. Uso de un adaptador de corriente por la mañana y otra por la tarde.
• Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
8. Mensajes de error
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de significativamente.
residuos
• Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
• Seguridad y protección
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
• Cuidado del dispositivo debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
• Control de precisión • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
• Eliminación de residuos mucho más claro que una sola medición.
10. Garantía • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
11. Especificaciones técnicas 15 segundos entre dos mediciones.
Tarjeta de garantía (véase reverso) • ¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la • Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia, véase el «Apar-
automedición tado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben
ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
• La presión arterial es la presión de la sangre que circula por • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos!
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior). ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
• El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
número de latidos del corazón en un minuto). adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud
• ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju- (OMS) en 2003. Datos en mm Hg.
dicar su salud y debe ser tratada por su médico! Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
• Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén- presión arterial  100  60 Consulte con su
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe demasiado baja médico
nunca en una sola lectura de presión arterial. 1. presión arterial 100 - 120 60 - 80 Autocontrol
• Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. óptima
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
2. presión arterial 120 - 130 80 - 85 Autocontrol
• Existen muchas causas de valores de presión arterial excesi-
normal
vamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la 3. presión arterial lige- 130 - 140 85 - 90 Consulte con su
medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ramente alta médico
ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial. 4. presión arterial 140 - 160 90 - 100 Acudir al médico
• ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier demasiado alta
medicamento prescrito por su médico! 5. presión arterial muy 160 - 180 100 - 110 Acudir al médico
• Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión alta
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans- 6. presión arterial peli- 180  110  ¡Acudir urgente-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición grosamente alta mente al médico!

BP 3AG1 13 ES
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: • Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica encima del codo.
«presión arterial demasiado alta». • La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
2. Uso del dispositivo por primera vez brazo.
Colocar las baterías • Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las • Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
baterías. El compartimento de baterías 5 está situado en la parte altura que su corazón.
inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x tamaño AA 1,5 V) 6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
observando la polaridad indicada. 7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
Elegir el manguito correcto
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
al manguito.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo 9. Durante la medición, el indicador de pulso AM parpadea en la
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas) pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas) latido cardíaco.
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas) 10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte-
riales sistólica 9 y diastólica AT y la frecuencia del pulso AK y
 Use únicamente manguitos Microlife.
 Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6
se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también
incluido no es el adecuado para usted. las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
 Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7 del
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre más. 12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo  La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia- caso de tener una sensación de presión desagradable).
tamente antes de la medición. 4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y una detección anticipada
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente Este símbolo AL indica que durante la medición se detectaron ciertas
en el izquierdo). irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los
constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa, ya casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo
que no interfieren con el manguito si se encuentran en contacto aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali-
con el brazo. zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
(marcado en el manguito).
• Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.

14
Procedimiento para no guardar la lectura
Información para el médico en el caso de una frecuente
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
aparición del indicador de arritmia
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AO parpadee. Confirme que
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza desea borrar la lectura pulsando el botón M AT.
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente. 6. Indicador de baterías y cambio de baterías
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las Baterías con poca carga
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi- Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej. símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el
varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco- dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
mendamos al paciente que consulte a su médico. Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve mano baterías de recambio.
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
Baterías descargadas – cambio
5. Memoria de datos Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
Al final de cada medición, el dispositivo guarda automáticamente batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
el resultado. es preciso cambiar las baterías.
Ver los valores guardados 1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en la parte
Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el dispositivo. posterior del dispositivo.
En la pantalla aparece primero «M» AO y después un valor, p.ej. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
«M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
Entonces, el dispositivo cambia al último valor guardado. ¿Qué baterías y qué procedimiento?
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor  Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1,5 V,
de larga duración.
guardado a otro.
 No utilice baterías caducadas.
Memoria llena  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
 Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 30. Cuando la memoria está llena, los Uso de baterías recargables
valores antiguos se reemplazado automáticamente con Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
valores nuevos. Los valores deberán ser evaluados por
un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la  Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.  Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
Borrar todos los valores permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los dañar (descarga total como resultado de un uso poco
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el disposi- frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
tivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definiti-  Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
vamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.  ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.

BP 3AG1 15 ES
7. Uso de un adaptador de corriente Error Descripción Posible causa y solución
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso es
manguito demasiado alto (más de 200 latidos por
 Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». alto repita la medición.*

 Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el


cable.
«LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.*
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
de corriente 4 situado en el dispositivo. ocurre repetidamente.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
 Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
consume corriente de las baterías. 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
8. Mensajes de error de residuos
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
 Seguridad y protección
• Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
Error Descripción Posible causa y solución descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el • El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
manguito y repita la medición.* debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
«ERR 2» Señal de Durante la medición se han detectado namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
error señales de error por el manguito, «Especificaciones técnicas».
causadas, por ejemplo, por el movimiento • Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
o la contracción de un músculo. Repita la
- Temperaturas extremas.
medición manteniendo el brazo quieto.
- Impactos y caídas.
«ERR 3» No hay No se puede generar una presión - Contaminación y polvo.
presión en el adecuada en el manguito. Se puede - Luz directa del sol.
manguito haber producido una fuga. Compruebe - Calor y frío.
que el manguito esté conectado correcta- • Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
mente y que no esté demasiado suelto. • Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
Cambie las baterías si fuese necesario. mente en el brazo.
Repita la medición. • No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
«ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas como teléfonos móviles o equipos de radio.
anormal y, por ello, no se puede visualizar ningún • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
resultado. Lea la lista de chequeo para alguna anomalía.
efectuar mediciones fiables y repita la • Nunca abra el dispositivo.
medición.* • Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
• Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.

16
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin Intervalo de indicación
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las de la presión del
piezas más pequeñas. manguito: 0 - 299 mm Hg
Cuidado del dispositivo Resolución: 1 mm Hg
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Control de precisión Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión Fuente de corriente: 4 baterías 1,5 V; tamaño AA
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Adaptador de voltaje c.a. 6V,
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para 600 mA (opcional)
concertar la revisión (ver introducción). Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Eliminación de residuos estándares: IEC 60601-1-2 (EMC)
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
deben desechar junto con la basura doméstica. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
10. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
• Quedan excluidas las baterías, el manguito y las piezas de
desgaste.
• La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
• La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife
local (véase prefacio).
11. Especificaciones técnicas
Temperatura de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
funcionamiento: 15 - 95% de humedad relativa máxima
Temperatura de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
almacenamiento: 15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 400 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 140 x 120 x 70 mm
Procedimiento de oscilométrico, según el método Koro-
medición: tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso

BP 3AG1 17 ES
Microlife BP 3AG1 PT
1 Botão ON/OFF Estimado cliente,
2 Mostrador O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
3 Entrada da braçadeira médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
4 Entrada do adaptador
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização
5 Compartimento das pilhas e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
6 Braçadeira desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e
7 Conector da braçadeira os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
8 Botão M (Memória) na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
Mostrador de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que
9 Tensão sistólica fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
AT Tensão diastólica problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
AK Frequência da pulsação hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
AL Indicador de arritmia cardíaca da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu
AM Pulsação país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará
AN Visualização das pilhas toda a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
AO Valor guardado
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
medição
• Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Inserir as pilhas
• Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio
de detecção precoce
5. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
Leia atentamente este manual de instruções antes de • Limpar todos os valores
utilizar o dispositivo. • Como não guardar um resultado
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Peça aplicada tipo BF • Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
18
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
• Utilizar pilhas recarregáveis mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
7. Utilizar um adaptador • É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-
8. Mensagens de erro vamente apresentem resultados significativamente diferentes.
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de • As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
resíduos tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
• Segurança e protecção
estas situações são completamente diferentes.
• Cuidados a ter com o dispositivo • Um conjunto de várias medições fornece informações muito
• Teste de precisão mais claras do que apenas uma única medição.
• Eliminação de resíduos • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
10. Garantia entre duas medições.
11. Especificações técnicas • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
Cartão de garantia (ver contracapa) mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
• Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
auto-medição aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
• A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas • A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- frequência dos «pacemakers»!
tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- Como avaliar a minha tensão arterial?
rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
• Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto). 2003. Dados em mmHg.
• Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados Nível Sistólica Diastólica Recomendações
pelo seu médico! tensão arterial  100  60 Consulte o seu
• Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico demasiado baixa médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de 1. tensão arterial ideal 100 - 120 60 - 80 Auto-medição
dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada. 2. tensão arterial 120 - 130 80 - 85 Auto-medição
• Introduza as leituras no diário de registo dos valores da normal
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu 3. tensão arterial ligei- 130 - 140 85 - 90 Consulte o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral. ramente alta médico
• Existem diversas causas para valores de tensão arterial dema- 4. tensão arterial 140 - 160 90 - 100 Obtenha aconse-
siado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalha- muito alta lhamento médico
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além 5. tensão arterial 160 - 180 100 - 110 Obtenha aconse-
da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e demasiado alta lhamento médico
o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial. 6. tensão arterial 180  110  Consulte o médico
• Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de extremamente alta com urgência!
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico! com gravidade
• Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num indica «tensão arterial muito alta».
BP 3AG1 19 PT
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez • A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
Inserir as pilhas
no lado interior do braço.
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as • Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
pilhas. O compartimento das pilhas 5 encontra-se no lado inferior descontraído.
do dispositivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanho AA 1,5 V) e • Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
respeite a polaridade indicada. coração.
Escolher a braçadeira adequada 6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, 7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe- se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o
rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente
braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O e não fale.
tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M. 8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
braçadeira braço necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
S 17 - 22 cm
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
M 22 - 32 cm coração AM a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
L 32 - 42 cm detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
 Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
 Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 9 e diastólica
AT, bem como a frequência da pulsação AK, é apresentado,
fornecida 6 não seja adequada. ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também
 Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o as informações descritas mais à frente neste folheto.
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3. 11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho decorrido cerca de 1 min.)
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
 É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco-
físico imediatamente antes de efectuar a medição. modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal- como meio de detecção precoce
mente o braço esquerdo). Este símbolo AL indica que foram detectadas determinadas irre-
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul-
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição.
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
esticadas normalmente. exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre-
tamanho correcto (indicado na braçadeira). sente ao médico a seguinte informação:
• Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
• A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.

20
Como não guardar um resultado
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
frequente do indicador de arritmia
botão ON/OFF 1 até «M» AO começar a piscar. Confirme a
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que anulação da leitura premindo o botão M 8.
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado. 6. Indicador de carga e substituição de pilhas
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor- Pilhas quase descarregadas
rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
por semana em medições efectuadas diariamente) recomen- (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
damos ao paciente que consulte o médico. precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite adquirir pilhas para a respectiva substituição.
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
Pilhas descarregadas – substituição
5. Memorização de dados Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
No final de cada medição, o aparelho guarda automaticamente o pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
valor obtido. sário substituir as pilhas.
Visualizar valores guardados 1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte posterior
Pressione o botão M 8 durante breves instantes, quando o aparelho do aparelho.
estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «M» AO 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
último resultado guardado.  Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
 Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.  Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Memória cheia Utilizar pilhas recarregáveis
 Tenha atenção para que não seja excedida a capacidade
máxima de memória correspondente a 30. Quando a memória
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
 Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
estiver cheia, os valores antigos são automaticamente
substituídos pelos novos valores. Os valores deverão ser
 Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
da memória, caso contrário os dados perder-se-ão. ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
Limpar todos os valores resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar- mesmo quando desligado).
dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho  Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma recarregáveis do mesmo!
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL»
estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
 NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
BP 3AG1 21 PT
7. Utilizar um adaptador Erro Descrição Causa possível e solução
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe-
(DC 6V, 600 mA). demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
 Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por
baixa medição.*
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife». seu médico.
 Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
 Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-
mente as informações descritas na «Secção 1.».
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial. 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada. de resíduos
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.  Segurança e protecção
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
8. Mensagens de erro descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3». • O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
Erro Descrição Causa possível e solução manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
«ERR 1» Sinal Os sinais da pulsação na braçadeira são namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
demasiado demasiado fracos. Coloque novamente a técnicas»!
fraco braçadeira e repita a medição.* • Proteja o dispositivo de:
«ERR 2» Sinal de Durante a medição, a braçadeira - Água e humidade
erro detectou sinais de erro causados, por - Temperaturas extremas
exemplo, por movimentos ou pela - Impactos e quedas
contracção dos músculos. Repita a - Contaminação e poeiras
medição, mantendo o braço imóvel. - Luz directa do sol
«ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufi- - Calor e frio
sem ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido • As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
pressão uma fuga. Verifique se a braçadeira está cuidado.
correctamente ligada e bem ajustada. • Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita • Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
a medição. néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
«ERR 5» Resul- Os sinais da medição não são exactos,
qualquer anomalia.
tados pelo que não é possível apresentar qual-
• Nunca abra o dispositivo.
imprecisos quer resultado. Consulte a Check-list
para efectuar medições correctas e, em • Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
seguida, repita a medição.* tempo, deverá retirar as pilhas.
• Consulte também as informações de segurança incluídas nas
«HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado secções individuais deste manual.
braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* engolidas.

22
Cuidados a ter com o dispositivo Gama de medição da
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
macio e seco. Resolução: 1 mmHg
Teste de precisão Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Alimentação: Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
providenciar o teste (ver mais adiante).
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Eliminação de resíduos IEC 60601-1-2 (EMC)
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
uma vez que não são considerados resíduos domésticos. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
10. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
• As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
• A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
• A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
dade com as instruções de utilização.
Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
11. Especificações técnicas
Temperatura de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
funcionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
acondicionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 400 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 140 x 120 x 70 mm
Procedimento de oscilométrico, correspondente ao
medição: método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação

BP 3AG1 23 PT
Microlife BP 3AG1 DE
1 Ein-/Aus-Taste Sehr geehrter Kunde,
2 Display Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
3 Manschetten-Anschluss zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
4 Netzadapter-Anschluss bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
5 Batteriefach
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
6 Manschette Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
7 Manschettenstecker onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
8 M-Taste (Speicher) Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
Display bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an
9 Systolischer Wert den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
AT Diastolischer Wert
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie
AK Pulsschlag auch im Internet unter www.microlife.com.
AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
AM Puls
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
AN Batterieanzeige nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
AO Speicherwert London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Einlegen der Batterien
• Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
• Ein Messergebnis nicht speichern
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. • Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
Anwendungsteil des Typs BF • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

24
7. Verwendung eines Netzadapters Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
8. Fehlermeldungen und Probleme Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor- • Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
gung Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
• Sicherheit und Schutz • Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
• Pflege des Gerätes Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
• Genauigkeits-Überprüfung schiedlichen Situationen befinden.
• Entsorgung • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
10. Garantie • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
11. Technische Daten mindestens 15 Sekunden.
Garantiekarte (siehe Rückseite) • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Selbstmessung • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
• Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Frequenz von Herzschrittmachern!
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
und der diastolische (untere) Wert. Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
• Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Angaben in mmHg.
Herz in der Minute schlägt).
• Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund- Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt zu niedriger Blut-  100  60 Fragen Sie
behandelt werden! druck Ihren Arzt
• Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
1. optimaler Blutdruck 100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein. 2. normaler Blutdruck 120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
• Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck- 3. leicht erhöhter 130 - 140 85 - 90 Fragen Sie
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Blutdruck Ihren Arzt
Überblick verschaffen. 4. zu hoher Blutdruck 140 - 160 90 - 100 Ärztliche Kont-
• Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck- rolle
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten 5. deutlich zu hoher 160 - 180 100 - 110 Ärztliche Kont-
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Blutdruck rolle
Ihren Blutdruck senken. 6. schwerer Blut- 180  110  Dringende ärzt-
• Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem hochdruck liche Kontrolle!
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln! Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
• Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen «zu hoher Blutdruck» vor.
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren

BP 3AG1 25 DE
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes • Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Einlegen der Batterien • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte- befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
rien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräterück-
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien.
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Auswahl der richtigen Manschette Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
die meisten Menschen passt Grösse M. 9. Während der Messung blinkt das Herz AM im Display und bei
Manschettengrösse für Oberarmumfang jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) 10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastolischem
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll) rungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
 Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
 Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
 Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
 Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken. 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Dieses Symbol AL bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
Gerät keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
Rauchen. bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
durch (normalerweise am Linken). Arrhythmie-Indikators
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
• Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
• Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist. täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
• Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
Innenseite des Armes entlang läuft. zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

26
5. Messwertspeicher 1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Ergebnis.
Welche Batterien und was beachten?
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet  Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Batterien, Grösse AA.
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AO und eine Zahl, z. B.  Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
«M 17». Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach
wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
 Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
zum anderen Speicherwert wechseln. Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
Speicher voll betreiben.

 Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa-


zität von 30 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll,
 Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
werden automatisch die alten Werte durch die neuen
überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
 Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren. werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Löschen aller Werte Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor  Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-  Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden. Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und 7. Verwendung eines Netzadapters
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken. 600 mA) betreiben.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel  Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
Batterien bald leer
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte  Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4
des Blutdruckmessgerätes.
Batterien leer – Batterieaustausch 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein- Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
schalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung verbraucht.
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.

BP 3AG1 27 DE
8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- Entsorgung
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
 Sicherheit und Schutz
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
«ERR 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette sind Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
erneut an und wiederholen die Messung.* • Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
«ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsig- vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
nale an der Manschette festgestellt, z.B. Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
durch Bewegen oder Muskelanspan- • Schützen Sie das Gerät vor:
nung. Halten Sie den Arm ruhig und - Wasser und Feuchtigkeit
wiederholen Sie die Messung. - extremen Temperaturen
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht - Stössen und Herunterfallen
der ausreichend aufgebaut werden. Even- - Schmutz und Staub
Manschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen - starker Sonneneinstrahlung
Sie, ob die Manschette richtig verbunden - Hitze und Kälte
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell • Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
Batterien austauschen. Wiederholen Sie werden.
danach die Messung. • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
«ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
werden. Beachten Sie die Checkliste zur • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
Durchführung zuverlässiger Messungen erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
und wiederholen danach die Messung.* • Öffnen Sie niemals das Gerät.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
«HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch nicht benutzt wird.
Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu • Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
wiederholen Sie die Messung.*
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
«LO» Puls zu Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge verschluckt werden könnten.
niedrig pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.* Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten. Genauigkeits-Überprüfung
 Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).

28
Entsorgung Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Technische Änderungen vorbehalten.
Vorschriften entsorgt werden.
10. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-
belegs.
• Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
• Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
• Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe
Vorwort).
11. Technische Daten
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
temperatur: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 400 g (mit Batterien)
Grösse: 140 x 120 x 70 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische
Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Normen: IEC 60601-1-2 (EMC)

BP 3AG1 29 DE
Microlife BP 3AG1 NL
1 AAN/UIT knop Geachte klant,
2 Weergave Uw nieuwe Microlife bloeddrukmeter is een betrouwbaar medisch
3 Manchetaansluiting apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm. Het is
4 Adapteraansluiting eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk thuis. Deze bloeddrukmeter is in
5 Batterijcompartiment
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies
6 Manchet hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog
7 Manchetconnector is.*
8 M-knop (geheugen) Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en veilig-
Weergave heidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent over het
9 Systolische waarde apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
AT Diastolische waarde
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
AK Hartslagfrequentie Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u
AL Aritmie indicator waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
AM Pols Blijf gezond – Microlife AG!
AN Batterijweergave * Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
AO Opgeslagen waarden lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British Hyperten-
sion Society (BHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
• Plaatsen van de batterijen
• Selecteer de juiste manchet
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
5. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies 6. Batterij-indicator en batterijvervanging
aandachtig door. • Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
Geleverd onderdeel type BF • Welke batterijen en welke werkwijze?

30
• Gebruik van oplaadbare batterijen ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
7. Gebruik van een netadapter één in de ochtend en één in de avond.
8. Foutmeldingen • Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi- genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
jdering • Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
• Veiligheid en bescherming apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
• Apparaatonderhoud deze situaties volledig verschillend zijn.
• Nauwkeurigheidstest • Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
• Verwijdering
• Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
10. Garantie
twee metingen.
11. Technische specificaties • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
Garantiebon (zie achterzijde) in de gaten houden omdat de bloeddruk gedurende deze tijd
drastisch kan veranderen!
• Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten worden beoordeeld in overleg met uw arts.
hiervan • De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
• Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen de frequentie van hart-pacemakers!
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee Hoe meet ik mijn bloeddruk?
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
(onder) waarde worden altijd gemeten. stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
• Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal in mmHg.
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Systo- Diasto-
• Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw Bereik lisch lisch Advies
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
bloeddruk te laag 100 60 Raadpleeg uw arts
• Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker 1. bloeddruk optimaal 100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat. 2. bloeddruk normaal 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole
• Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed- 3. bloeddruk licht 130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht. verhoogd
• Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. 4. bloeddruk te hoog 140 - 160 90 - 100 Win medisch advies in
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en 5. bloeddruk veel te 160 - 180 100 - 110 Win medisch advies in
hoog
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
bloeddruk ook verlagen. 6. bloeddruk gevaar- 180 110 Win dringend medisch
• Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen lijk hoog advies in!
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts! De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
• Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed- Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. 98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich

BP 3AG1 31 NL
2. Eerste gebruik van het apparaat 7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
Plaatsen van de batterijen
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin. 8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
Het batterijvakje 5 bevindt zich aan de onderzijde van het instru- druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
ment. Leg de batterijen in (4 x grootte AA 1,5 V), en let daarbij op apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
de aangegeven polariteit. 9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AM op het
Selecteer de juiste manchet scherm en een zoemer weerklinkt elke keer met de waarne-
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- ming van een hartslag.
teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw 10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven en
van de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen. een langere zoemer wordt gehoord. Raadpleeg ook deze hand-
leiding voor uitleg van de overige weergaven.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) 12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) ongeveer. 1 min.).
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)  U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
 Gebruik alleen Microlife manchetten!
 Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
manchet 6 niet past. 4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
 Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet- detectie
connector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat. Dit symbool AL geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de
polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de
meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid.
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts
2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten.
te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen. weergave van de aritmie indicator
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet). polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het appa-
• Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak. raat is klinisch gevalideerd.
• Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is Het aritmie symbool wordt weergegeven na de meting, als er een
geplaatst. onregelmatigheid in de polsslag tijdens het meten is geregistreerd.
• De adermarkering op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient Als het symbool vaker verschijnt (bijv. verschillende malen per
op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd. week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt
• Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is. medisch advies in te winnen.
• Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten. onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te
ontdekken.

32
5. Geheugenopslag Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knip-
Aan het einde van een meting slaat dit apparaat automatisch elk
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
resultaat op. geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
Bekijken van de opgeslagen waarden 1. Open het batterijvakje 5 aan de achterzijde van het apparaat.
Druk eventjes op de M-button AT, wanneer het apparaat is uitge- 2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
schakeld. De weergave toont eerst «M» AO en dan een waarde, getoond door de symbolen in het compartiment.
b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Welke batterijen en welke werkwijze?
Het apparaat schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door  Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, grootte AA batterijen.
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten  Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
heen bladeren.
Geheugen vol  Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
 Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 30 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de Gebruik van oplaadbare batterijen
oude waarden automatisch overschreven door nieuwe. U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden  Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale
geheugencapaciteit is bereikt.
 De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
Wis alle waarden (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitge-
schakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop  Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.  De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmeter! Laad deze batterijen op in een externe oplader
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven opladen, onderhoud en duurzaamheid!
in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M»
AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop AT, 7. Gebruik van een netadapter
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen. U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
 Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v.
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij- het gebruik via netstroom.
symbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het  Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen 1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
weldra vervangen. bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
BP 3AG1 33 NL
8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt verwijdering
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
 Veiligheid en bescherming
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
«ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorge- zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aanspra-
zwak geven door de manchet. Plaats de kelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste
manchet opnieuw en herhaal de toepassing.
meting.* • Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedienings-
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe- condities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf
ging of samentrekking van een spier. in acht!
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil • Bescherm het tegen:
houdt. - water en vochtigheid
«ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de - extreme temperaturen
drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan - schokken en laten vallen
in de een lek in het manchet zijn. Controleer - vervuiling en stof
manchet of de manchet goed is aangesloten en - direct zonlicht
niet te los om de arm zit. Vervang de - warmte en kou
batterijen indien nodig. Herhaal de • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
meting. worden behandeld.
• Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
«ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en • Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
resultaat daarom kan geen resultaat worden magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
weergegeven. Neem het stappenplan • Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
door voor een betrouwbare meting en digd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
herhaal dan de metingen. • Open het apparaat nooit.
«HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog • Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
manchet- (boven 300 mmHg) OF de hartslagfre- worden moeten de batterijen worden verwijderd.
druk te hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen • Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
per minuut). Ontspan gedurende grafen van dit boekje.
5 minuten en herhaal de meting.* Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
«LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
laag dan 40 slagen per minuut). Herhaal de ingeslikt.
meting.*
Apparaatonderhoud
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
probleem vaker optreedt.
 Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).

34
Verwijdering Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens Directive 93/42/EEC.
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het Technische wijzigingen voorbehouden.
huishoudelijke afval.
10. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
• Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
• Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord).
11. Technische specificaties
Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 400 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 140 x 120 x 70 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron: 4 x 1.5V batterijen; grootte AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normen: IEC 60601-1-2 (EMC)
BP 3AG1 35 NL
Microlife BP 3AG1 RU
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Уважаемый покупатель,
2 Дисплей Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
3 Гнездо для манжеты прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
4 Гнездо для блока питания использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
5 Отсек для батарей
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
6 Манжета тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
7 Соединитель манжеты Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
8 Кнопка M (Память) получения четкого представления обо всех функциях и технике
Дисплей безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
9 Систолическое давление качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра-
AT Диастолическое давление
щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или
AK Частота пульса аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей
AL Индикатор аритмии сердца стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете стра-
AM Пульс (индикатор сердца) ницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных
AN Индикатор разряда батарей сведений по нашему изделию.
AO Сохраненное значение Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).

Перед использованием прибора внимательно прочтите


данное руководство.

Класс защиты BF

36
Оглавление • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
1. Важная информация об артериальном давлении и ударов сердца в минуту).
самостоятельное измерение • Постоянно повышенное артериальное давление может
• Как определить артериальное давление? нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
2. Использование прибора в первый раз
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
• Установка батарей ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
• Подбор подходящей манжеты неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
3. Выполнение измерений артериального давления при однократного измерения артериального давления.
помощи прибора • Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии риального давления. Это позволит врачу быстро получить
5. Память общее представление o Вашем артериальном давлении.
• Просмотр сохраненных величин • Чрезмерное повышение артериального давления может
• Заполнение памяти быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
• Удаление всех значений более подробно и в случае необходимости предложит
• Как отменить сохранение результата метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
6. Индикатор разряда батарей и их замена методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
• Батареи почти разряжены также способствуют снижению артериального давления.
• Замена разряженных батарей • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
• Элементы питания и процедура замены любых лекарств, назначенных врачом!
• В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
• Использование аккумуляторов
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
7. Использование блока питания течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
8. Сообщения об ошибках должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
утилизация два измерения в день, одно утром и одно вечером.
• Техника безопасности и защита • Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
• Уход за прибором полученные результаты будут отличаться друг от друга.
• Проверка точности • Расхождения между результатами измерений, получен-
• Утилизация ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
10. Гарантия домашних условиях, также являются вполне нормальными,
11. Технические характеристики поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
Гарантийный талон (см. на обороте) совершенно различны.
• Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
1. Важная информация об артериальном • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
давлении и самостоятельное измерение 15 секунд между двумя измерениями.
• Артериальное давление - это давление крови, подава- • Во время беременности следует тщательно следить за
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
систолическое (верхнее) давление и диастолическое периода оно может существенно меняться!
(нижнее) давление. • Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.

BP 3AG1 37 RU
• Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Обратитесь

Пользуйтесь только манжетами Microlife!
в местный сервисный центр Microlife, если
Как определить артериальное давление? приложенная манжета 6 не подходит.
Таблица классификации артериального давления для взро-  Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
слых по данным Всемирной организации здравоохранения манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст. 3. Выполнение измерений артериального
Систоли- Диасто- давления при помощи прибора
Диапазон ческое лическое Рекомендация
Рекомендации для получения надежных результатов
артериальное давление 100 60 Обратитесь к врачу
слишком низкое измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
1. оптимальное артери- 100 - 120 60 - 80 Самостоятельный
альное давление контроль непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
2. артериальное давление 120 - 130 80 - 85 Самостоятельный
в норме контроль минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
3. артериальное давление 130 - 140 85 - 90 Обратитесь к врачу
слегка повышено (обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты-
4. артериальное давление 140 - 160 90 - 100 Обратитесь за меди-
слишком высокое цинской помощью вать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию,
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле-
5. артериальное давление 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за меди-
чрезмерно высокое цинской помощью гают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
6. артериальное давление 180 110 Срочно обратитесь
угрожающе высокое за медицинской (маркировка на манжете).
помощью! • Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Давление определяется по обоим значениям. Пример: • Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону • Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
«артериальное давление слишком высокое». должна находиться над артерией с внутренней стороны
руки.
2. Использование прибора в первый раз • Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Установка батарей • Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что и
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего, сердце.
вставьте батареи. Отсек для батарей 5 расположен на 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 х 1,5В, размер 7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
AA), соблюдая полярность. манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Подбор подходящей манжеты Дышите нормально и не разговаривайте.
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- 8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу-
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ-
M является подходящим размером для большинства людей. ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
Размер манжеты для обхвата плеча 9. Во время измерения, значок сердца AM мигает на дисплее
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов) и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов) 10.Затем отображается результат, состоящий из систолического
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов) 9 и диастолического AT артериального давления, а также

38
частота пульса AK, и раздается длинный звуковой сигнал. См. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете. значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету. ключаться между сохраненными значениями.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится Заполнение памяти
приблизительно через 1 минуту). Следите за тем, чтобы объем памяти в 30 измерений не был
 Вы можете остановить измерение в любой момент  превышен. Когда память заполнена, новые значения
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы- автоматически вносятся вместо старых. Врач должен
тываете неудобство или неприятное ощущение от оценить значения до того, как будет исчерпан объем памяти
нагнетаемого давления). – в противном случае данные будут потеряны.
4. Появление индикатора аритмии сердца на Удаление всех значений
ранней стадии Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку
Этот символ AL указывает на то, что во время измерения были M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для
отличаться от Вашего нормального артериального давления – очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
повторите измерение. В большинстве случаев это не является «CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
Как отменить сохранение результата
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, как начнет мигать знак «M» AO.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение: Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M 8.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии 6. Индикатор разряда батарей и их замена
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, Батареи почти разряжены
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
клинические испытания. чении прибора символ элементов питания AN будет мигать
Символ аритмии отображается после измерения, если во (отображается частично наполненная батарея). Несмотря на то,
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
символ появляется достаточно часто (например, несколько димо подготовить новые элементы питания на замену.
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту Замена разряженных батарей
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако элементов питания AN будет мигать (отображается разряженная
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
5. Память 1. Откройте отсек батарей 5 на нижней части прибора.
После измерения полученные результаты автоматически 2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
сохраняются в памяти прибора. ность в соответствии с символами в отсеке.
Просмотр сохраненных величин Элементы питания и процедура замены
Коротко нажмите кнопку M 8 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AO и затем значение,
 Пожалуйста, используйте 4 новые батареи на 1,5В с
длительным сроком службы размера AA.
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся  Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
 Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.

BP 3AG1 39 RU
Использование аккумуляторов Ошибка Описание Возможная причина и устранение
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
«ERR 2» Ошибочные Во время измерения манжета зафикси-
 Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных
батарей «NiMH».
сигналы ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
 Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
сокращением мышц. Повторите изме-
рение, держа руку неподвижно.
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
«ERR 3» Отсутст- Манжета не может быть накачана до
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
вует необходимого уровня давления.
приборе батареи продолжают разряжаться).
давление в Возможно, имеет место утечка.
 Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
манжете Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
 Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы! «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего
результат отображение результатов невозможно.
7. Использование блока питания (артефакт) Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
затем повторите измерение.*
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
«HI» Пульс или Давление в манжете слишком высокое
 Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся
к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на давление (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
соответствующее напряжение, например, «Блок питания манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в
Microlife на 230В». слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут и
высоки повторите измерение.*
 Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены. «LO» Пульс Пульс слишком низкий (менее
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4 слишком 40 ударов в минуту). Повторите изме-
в тонометре. низкий рение.*
2. Вставьте вилку блока питания в розетку. * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
При подключении блока питания ток элементов питания не либо другая проблема возникнет повторно.
потребляется.  Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
8. Сообщения об ошибках информацию в «Разделе 1.».
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура 9. Техника безопасности, уход, проверка точности
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, и утилизация
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение  Техника безопасности и защита
• Прибор может использоваться только в целях, описанных в
«ERR 1» Сигнал Импульсные сигналы на манжете
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
слишком слишком слабые. Повторно наложите
повреждения, вызванные неправильным использованием.
слабый манжету и повторите измерение.* • В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
40
• Оберегайте прибор от: • Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
- воды и влаги гарантии.
- экстремальных температур • Гарантия не распространяется на повреждения,
- ударов и падений вызванные неправильным обращением, разрядившимися
- загрязнения и пыли батареями, несчастными случаями или невыполнением
- прямых солнечных лучей инструкций по эксплуатации.
- жары и холода Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
• Манжеты представляют собой чувствительные элементы, (см. введение).
требующие бережного обращения. 11. Технические характеристики
• Производите накачку только наложенной манжеты.
• Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных Диапазон рабочих от 10 до 40 °C
полей, например рядом с мобильными телефонами или температур: максимальная относительная влажность
радиостанциями. 15 - 95 %
• Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, Температура от -20 до +55 °C
или если Вы заметили что-либо необычное. хранения: максимальная относительная влажность
• Никогда не вскрывайте прибор. 15 - 95 %
• Если прибор не будет использоваться в течение длитель- Масса: 400г (включая батареи)
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи. Размеры: 140 x 120 x 70 мм
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в Процедура осциллометрическая, в соответствии с
отдельных разделах этого буклета. измерения: методом Короткова: фаза I систоличе-
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать ская, фаза V диастолическая
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие Диапазон 20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
части могут быть проглочены. измерений: давление
Уход за прибором 40 - 200 ударов в минуту – пульс
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань. Индикация давления
Проверка точности в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года Минимальный шаг
либо после механического воздействия (например, падения). индикации: 1 мм рт.ст.
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр Статическая
Microlife (см. введение). точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Утилизация Точность измерения
Батареи и электронные приборы следует утилизировать пульса: ±5 % считанного значения
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать Источник питания: 4 x 1,5В батареи размера AA
вместе с бытовыми отходами. Блок питания постоянного тока 6В,
10. Гарантия 600 мА (опционально)
Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
На прибор распространяется гарантия в течение 3 лет с даты стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC)
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
• Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.

BP 3AG1 41 RU
Microlife BP 3AG1 PL
1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie,
2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy-
3 Gniazdo mankietu rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego
4 Gniazdo zasilacza krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności
doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warun-
5 Pojemnik na baterie
kach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy
6 Mankiet z lekarzami oraz posiada testy kliniczne, potwierdzające jego
7 Wtyczka mankietu wysoką dokładność pomiarową.*
8 Przycisk PAMIĘĆ Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapoznać się ze
Wyświetlacz wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
9 Wartość skurczowa Zależy nam, aby byli Państwo zadowoleni z produktów Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w celu zamó-
AT Wartość rozkurczowa
wienia części zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem
AK Tętno Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
AL Ikona arytmii serca terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub farmaceuty.
AM Wskaźnik tętna Zapraszamy także na naszą stronę internetową www.microlife.pl, na
AN Ikona baterii której można znaleźć wiele użytecznych informacji na temat naszych
AO Zapisana wartość produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
* Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co nagro-
dzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi
Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (BHS).

Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać


się z niniejszą instrukcją obsługi.

Typ zastosowanych części - BF

42
Spis treści • Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę).
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi • Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
i samodzielnym wykonywaniem pomiarów leczenia!
• Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi • Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach. Poje-
• Umieszczanie baterii dynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
• Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia.
• Wybór właściwego mankietu
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza • Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi. Lekarz
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zapropo-
5. Pamięć nuje właściwe leczenie. W obniżeniu ciśnienia tętniczego
• Wywołanie zapisanych wyników pomiaru pomagają także: techniki relaksacyjne, zdrowy styl życia, utrzy-
• Brak wolnej pamięci manie prawidłowej wagi ciała oraz aktywność fizyczna.
• Usuwanie wszystkich wyników • Pod żadnym pozorem nie należy zmieniać dawek leków
• Jak uniknąć zapisania odczytu przepisanych przez lekarza!
• W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi
6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu
• Niski poziom baterii
należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili
• Wyczerpane baterie – wymiana pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary
• Rodzaj baterii i sposób wymiany dziennie - jeden rano i jeden wieczorem.
• Korzystanie z akumulatorków • Nie należy sie niepokoić w sytuacji, gdy uzyskamy dwa zupełnie
7. Korzystanie z zasilacza inne wyniki pomiarów wykonywanych w krótkim odstępie czasu.
8. Komunikaty o błędach • Różnice pomiędzy wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i lub farmaceuty, a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
utylizacja dziwić, jako że sytuacje, w jakich były dokonywane pomiary,
• Bezpieczeństwo i ochrona znacznie się różnią.
• Konserwacja urządzenia • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne
• Sprawdzanie dokładności rezultaty niż pojedynczy pomiar.
• Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi
• Utylizacja
pomiarami.
10. Gwarancja • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
11. Specyfikacje techniczne które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) • W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz
«punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu
powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem.
• Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi pracy zastawek serca!
i samodzielnym wykonywaniem pomiarów
• Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy
krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości:
wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna).

BP 3AG1 43 PL
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi  Skontaktuj się z lokalnym Biurem Obsługi Klienta Microlife,
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z jeżeli dołączony mankiet 6 nie pasuje.
wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003.  Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 7 do
Dane w mmHg. gniazda 3.
Zakres Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza
Zbyt niskie 100 60 Skontaktować się z
ciśnienie krwi lekarzem Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1. Optymalne 100 - 120 60 - 80 Samodzielna kontrola 1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności,
ciśnienie krwi przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2. Ciśnienie krwi w 120 - 130 80 - 85 Samodzielna kontrola 2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
normie 3. Pomiar wykonuj zawsze na tym samym ramieniu (zwykle lewym).
3. Nieznacznie 130 - 140 85 - 90 Skontaktować się z 4. Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie podwijaj
podwyższone lekarzem rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię. Rozprostowane
ciśnienie krwi rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
4. Zbyt wysokie 140 - 160 90 - 100 Wymagana konsul- 5. Zawsze sprawdzaj czy został użyty mankiet o właściwym obwo-
ciśnienie krwi tacja medyczna dzie (sprawdź znaczniki na mankiecie).
5. O wiele za 160 - 180 100 - 110 Wymagana konsul- • Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak niezbyt silnie.
wysokie tacja medyczna • Upewnij się, że mankiet jest założony 2 cm powyżej łokcia.
ciśnienie krwi • Znacznik arterii umieszczony na mankiecie (3 cm pasek)
6. Niebezpiecznie 180 110 Wymagana natych- musi znaleźć się nad arterią po wewnętrznej stronie stawu
wysokie miastowa konsultacja
ciśnienie krwi medyczna! łokciowego.
• Wspieraj ramię podczas pomiaru.
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt
• Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości serca.
w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że
6. Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
«ciśnienie krwi jest zbyt wysokie».
7. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż się,
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświet-
lenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
Umieszczanie baterii
8. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić w nim
jest przerywane, a ciśnienie w mankiecie stopniowo maleje. W
baterie. Komora baterii 5 znajduje się na spodzie urządzenia.
przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw zostanie automa-
Wkładając baterie (4 x 1.5 V, baterie AA), należy zwrócić uwagę
tycznie dopompowany.
na ich biegunowość.
9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol
Wybór właściwego mankietu serca AM oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz uderzeniu serca.
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej 10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym długim
części ramienia). Dla większości osób odpowiedni jest rozmiar M. sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu pojawi się
Rozmiar mankietu Dla obwodu ramienia wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe 9,
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala) rozkurczowe AT oraz tętno AK. W dalszej części instrukcji wyjaś-
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala) niono znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza.
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala) 11.Po zakończonym pomiarze zdejmij mankiet.
12.Wyłącz aparat (aparat wyłącza się automatycznie po około 1 min.).
 Używaj wyłącznie mankietów Microlife!

44
 Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku
niem pamięci zgromadzone w niej wartości powinny zostać
przeanalizowane przez lekarza - w przeciwnym razie dane
złego samopoczucia związanego z ciśnieniem). zostaną bezpowrotnie utracone.
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca Usuwanie wszystkich wyników
Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki, przytrzymaj
Symbol AL oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi wcześniej zostać wyłą-
tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać czony), dopóki na ekranie pojawi się «CL», a następnie zwolnij przy-
od normy – pomiar należy powtórzyć. W większości przypadków nie cisk. Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ,
jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regu- podczas gdy mruga «CL». Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych
larnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu wartości.
pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przed-
stawić lekarzowi do wglądu następującą informację: Jak uniknąć zapisania odczytu
Gdy tylko odczyt zostanie wyświetlony na ekranie LCD naciśnij i
Informacja dla lekarza, w przypadku częstego pojawiania się przytrzymaj przycisk ON/OFF 1, aż «M» AO zacznie migać.
wskaźnika wystąpienia arytmii na wyświetlaczu ciśnieniomierza Potwierdź, aby usunąć odczyt naciskając przycisku PAMIĘĆ AT.
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodat-
kową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został prze- 6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
testowany klinicznie. Niski poziom baterii
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie-regularny Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia
puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpowiedni zaczyna mrugać symbol baterii AN (ikona częściowo naładowanej
symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy w tygodniu baterii). Mimo że urządzenie nadal wykonuje dokładne pomiary,
przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się, aby pacjent powinieneś zakupić nowe baterie.
skontaktował się z lekarzem. Wyczerpane baterie – wymiana
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia
pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregular- zaczyna mrugać symbol baterii AN (ikona wyczerpanej baterii).
nego pulsu. Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymie-
5. Pamięć nisz baterii.
1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie 5.
Po zakończeniu pomiaru, urządzenie automatycznie zapisuje jego 2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają
wynik. symbolom w pojemniku.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru Rodzaj baterii i sposób wymiany
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ AT, gdy przyrząd jest wyłą-
czony. Wyświetlacz pokaże najpierw «M» AO, a następnie wartość,  Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V.
np. «M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się 17 wpisów.  Nie używaj baterii przeterminowanych.
Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego zapisanego wyniku.  Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy czas.
Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią
wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia Korzystanie z akumulatorków
przechodzenie między zapisanymi wartościami. Urządzenie, może być także zasilane akumulatorkami.
Brak wolnej pamięci  Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».

 Należy pamiętać, iż maksymalna pojemonść pamięci to 30  Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii (wyczer-
panej), należy je wyjąć i naładować akumulatorki! Nie
pomiarów. Po zapełnieniu pamięci starsze wartości są powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich
automatycznie nadpisywane nowymi. Przed zapełnie- uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane
BP 3AG1 45 PL
minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
pozostaje ono wyłączone). «HI» Zbyt wysokie Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie
 Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
przyrządu przez ponad tydzień!
tętno lub
ciśnienie w
(ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie
tętno (ponad 200 uderzeń na minutę).
 Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki,
mankiecie Odpocznij przez 5 minut, a następnie
powtórz pomiar.*
przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konser-
«LO» Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na
wacji i sposobów utrzymania trwałości!
tętno minutę). Powtórz pomiar.*
7. Korzystanie z zasilacza * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się
Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa- cyklicznie.
nego Microlife (DC 6V, 600 mA).  Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
 Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife
dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza 9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
Microlife 230V». dokładności i utylizacja
 Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są uszkodzone.
1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 4 w urzą-  Bezpieczeństwo i ochrona
dzeniu. • Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego. niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
Po podłączeniu zasilacza nie jest pobierana energia z baterii. szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
• Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i
8. Komunikaty o błędach dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o przestrzeganie
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. «ERR 3». zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne».
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze • Chroń urządzenie przed:
- wodą i wilgocią
«ERR 1» Zbyt słaby Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień poło-
- ekstremalnymi temperaturami
sygnał żenie mankietu i powtórz pomiar.*
- wstrząsami i upadkiem
«ERR 2» Błąd sygnału Podczas wykonywania pomiaru mankiet - zanieczyszczeniem i kurzem
wykrył błąd sygnału spowodowany ruchem - światłem słonecznym
lub napięciem mięśniowym. Powtórz - upałem i zimnem
pomiar, utrzymując rękę w bezruchu. • Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi
«ERR 3» Brak Nie można wytworzyć właściwego ostrożnie.
ciśnienia w ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić się • Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
mankiecie nieszczelność. Upewnij się, że mankiet • Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola
jest właściwie podłączony, i że nie jest elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komór-
zbyt luźny. W razie konieczności wymień kowe lub instalacje radiowe.
baterie. Powtórz pomiar. • Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo
«ERR 5» Nietypowy Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszko-
wynik jest wyświetlany wynik. Zapoznaj się z dzenie.
instrukcję obsługi a następnie powtórz • Nie należy otwierać urządzenia.
pomiar.* • Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas
należy wyjąć baterie.

46
• Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w Zakres pomiaru: 20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
poszczególnych punktach niniejszej instrukcji. 40 - 200 uderzeń na minutę – tętno
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru Zakres wyświetlania
osób dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą ciśnienia w
zostać łatwo połknięte. mankiecie: 0 - 299 mmHg
Konserwacja urządzenia Rozdzielczość: 1 mmHg
Urządzenie należy czyścić miękka, suchą szmatką. Dokładność
Sprawdzanie dokładności statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co Dokładność pomiaru
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- tętna: ±5 % wartości odczytu
nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Źródło napięcia: 4 baterie AA 1,5 V
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja)
Utylizacja Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być IEC 60601-1-2 (EMC)
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi. Medycznych 93/42/EEC.
10. Gwarancja Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą
gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub
z paragonem.
• Baterie i części eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
• Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia
gwarancję.
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp).
11. Specyfikacje techniczne
Temperatura 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
robocza: Maksymalna wilgotność względna 15-95 %
Temperatura -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
przechowywania: Maksymalna wilgotność względna 15-95 %
Waga: 400 g (z bateriami)
Wymiary: 140 x 120 x 70 mm
Sposób pomiaru: oscylometryczny, odpowiadający metodzie
Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza V rozkur-
czowa

BP 3AG1 47 PL
Microlife BP 3AG1 HU
1 BE/KI gomb Kedves Vásárló!
2 Kijelző Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
3 Mandzsetta csatlakozóaljzata vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű,
4 Hálózati adapter csatlakozóaljzata így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A vérnyomásmérő
kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai
5 Elemtartó
vizsgálatok igazolják.*
6 Mandzsetta Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret-
8 M-gomb (memória) nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen
Kijelző kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot!
9 Szisztolés érték A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért
forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com
AT Diasztolés érték
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
AK Pulzusszám Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
AL Szívritmuszavar kijelző
AM Pulzus * A készülék ugyanazt a mérési technikát alkalmazza, mint a
díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia
AN Elemállapot-kijelző Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek.
AO Tárolt érték

Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az


útmutatót!

BF típusú védelem

48
Tartalomjegyzék • A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről percenként).
• A vérnyomás értékelése • A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja,
és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
2. A készülék üzembe helyezése
• Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki,
• Az elemek behelyezése
ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonyta-
• A megfelelő mandzsetta kiválasztása lanodik a mért értékekben! Egyetlen mért eredmény alapján
3. Vérnyomásmérés a készülékkel nem lehet diagnózist felállítani.
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése • A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba
5. Memória vagy egy füzetbe! Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekin-
• A tárolt értékek megtekintése teni vérnyomásának alakulását.
• Memória megtelt • A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos
• Összes érték törlése részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén
• Mérési eredmény tárolásának mellőzése megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle
relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres
6. Elemállapot-kijelző és elemcsere mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
• Az elem hamarosan lemerül • Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha
• Elemcsere ne módosítsa!
• Használható elemtípusok • A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelen-
• Utántölthető elemek használata tősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a vérnyomásmérést
7. Hálózati adapter használata mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell
8. Hibaüzenetek végezni, amikor el tudja engedni magát! Naponta legalább
9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este!
pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése • Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés ered-
• Biztonság és védelem ménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
• A készülék tisztítása • Az orvosnál vagy a gyógyszertárban mért érték és az otthoni
mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmé-
• A pontosság ellenőrzése
nyek eltérőek.
• Elhasznált elemek kezelése • Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint
10. Garancia egyetlen mérés alapján.
11. Műszaki adatok • Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani.
Garanciajegy (lásd a hátlapon) • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés
alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelen-
tősen változhat!
• A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a
készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
• A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méré- ellenőrzésére!
séről
• A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és
a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.

BP 3AG1 49 HU
A vérnyomás értékelése  Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi 6 mérete nem megfelelő!
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok  A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a
Hgmm-ben értendők. csatlakozóját 7 ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljza-
Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat tába 3.
alacsony  100  60 Konzultáljon orvo- 3. Vérnyomásmérés a készülékkel
vérnyomás sával!
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1. optimális 100-120 60-80 Ellenőrizze saját
vérnyomás maga! 1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az
étkezést és a dohányzást!
2. normál vérnyomás 120-130 80-85 Ellenőrizze saját 2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan és lazítson!
maga!
3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a
3. enyhén magas 130-140 85-90 Konzultáljon orvo- mérést.
vérnyomás sával! 4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot! A kar elszorításának
4. magas vérnyomás 140-160 90-100 Forduljon elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha lazán a karra
orvoshoz! simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
5. nagyon magas 160-180 100-110 Forduljon 5. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretű mandzsettát
vérnyomás orvoshoz! használja (jelzés a mandzsettán)!
6. veszélyesen 180  110  Azonnal forduljon • Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a
magas vérnyomás orvoshoz! felkarra!
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 2 cm távolságra
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a 120/ legyen a könyöke felett!
98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategó- • A mandzsettán látható artéria sávnak (kb. 3 cm hosszú
riájába tartoznak. csík) a felkar belső felén futó artéria felett kell lennie.
• Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön!
2. A készülék üzembe helyezése • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magas-
Az elemek behelyezése ságban legyen a szívével!
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az elemeket. 6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1!
Az elemtartó 5 a készülék alján található. Helyezze be az 7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
elemeket (4 x AA 1,5 V) a feltüntetett polaritásnak megfelelően. mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési ered-
mény meg nem jelenik a kijelzőn! Normál módon lélegezzen, és
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
ne beszéljen!
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L
8. A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát
mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött
(a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember számára az M
létre a szükséges nyomás, akkor a készülék automatikusan
méret a megfelelő.
további levegőt pumpál a mandzsettába.
Mandzsetta mérete felkar kerülete 9. A mérés során a szív szimbóluma AM villog a kijelzőn, és egy
S 17 - 22 cm csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
M 22 - 32 cm 10.Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az ered-
L 32 - 42 cm mény, vagyis a szisztolés 9 és a diasztolés AT vérnyomás,
valamint a pulzusszám AK. A jelen útmutató tartalmazza a
 Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.

50
11.A mérés végén a mandzsetta eltávolítandó. memóriakapacitás elérése előtt értékelnie kell az orvosnak,
12.Kapcsolja ki a készüléket! (A készülék körülbelül 1 perc múlva különben adatok fognak elveszni.
automatikusan kikapcsol.)
Összes érték törlése
 A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomá-
sával (pl. ha rosszul érzi magát, vagy ha kellemetlen a
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket,
akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa
szorítás). lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a «CL» jel, és
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése ezután engedje fel a gombot! A memória teljes törléséhez nyomja
le az M-gombot, amíg a «CL» jel villog! A mérési értékek egyen-
Ez a szimbólum AL azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizo- ként nem törölhetők.
nyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény
eltérhet a valós vérnyomástól – ismételje meg a mérést! Általában Mérési eredmény tárolásának mellőzése
ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen Amint az eredmény megjelenik a kijelzőn, nyomja meg és tartsa
megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében hetente több- lenyomva a BE/KI gombot 1 amíg a villogó «M» AO látható lesz!
ször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg Az eredmény törlésének megerősítéséhez nyomja meg az M-
neki a következő magyarázatot: gombot AT!
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori 6. Elemállapot-kijelző és elemcsere
megjelenéséről
Az elem hamarosan lemerül
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzus- Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem-
frekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték. szimbólum AN villogni kezd a készülék bekapcsolása után
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbíz-
követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szim- hatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
bólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi
mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt taná- Elemcsere
csoljuk, hogy forduljon orvoshoz. Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcso-
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a lása után az elemszimbólum AN villogni kezd (teljesen lemerült
pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál. telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az
elemeket ki kell cserélni.
5. Memória 1. A készülék hátoldalán nyissa ki az elemtartót 5.
2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbó-
A mérés végén a készülék automatikusan elmenti a mérés ered- lumnak megfelelő helyes polaritásra!
ményét.
Használható elemtípusok
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot AT.  4 db új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon!
A kijelzőn először megjelenik az «M» AO, majd egy érték, például  Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket!
«M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a memóriában. A készülék  Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el!
ezután megjeleníti a legutolsó tárolt eredményt.
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az Utántölthető elemek használata
M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között. A készülék akkumulátorral is működtethető.
Memória megtelt  A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!

 Ügyeljen arra, hogy a maximális memóriakapacitást (30) ne


lépje túl. Amikor a memória megtelt, akkor az új értékek
 Ha megjelenik az elemszimbólum (lemerült elem), akkor az
akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A leme-
automatikusan felülírják a régieket. Az értékeket még a rült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni,
BP 3AG1 51 HU
mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz- Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). «ERR 5» Rendellenes A mérési jelek hibásak, ezért nem jele-
 Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem hasz-
nálja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el!
mérési ered-
mény
níthető meg az eredmény. Olvassa végig
a megbízható mérés érdekében köve-
 Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni,
tendő lépéseket, és ismételje meg a
mérést!*
ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó «HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy
előírásokra. vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám
7. Hálózati adapter használata mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés
nyomása túl percenként). Pihenjen 5 percig, és ismé-
A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is nagy telje meg a mérést!*
működtethető. «LO» A pulzusszám A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint
 Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,
amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyárt-
túl kicsi 40 szívverés percenként). Ismételje meg
a mérést!*
mány, ilyen például a «Microlife 230V adapter».
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma
 Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne
legyen sérült!
újra jelentkezik!
1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter csatlako-  Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az «1.» részt!
zóaljzatába 4, amely a vérnyomásmérőn található!
2. Dugja be az adaptert a konnektorba! 9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-
Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemek nem ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
használódnak.
8. Hibaüzenetek  Biztonság és védelem
• A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használ-
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és ható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen
egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. alkalmazásból eredő károkért.
Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése • A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
«ERR 1» A jel túl A mandzsettán a pulzusjelek túl kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemel-
gyenge gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és tetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok»
ismételje meg a mérést!* részben találhatók!
«ERR 2» Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta hibaje- • A készüléket óvni kell a következőktől:
leket észlelt, amelyeket például bemoz- - víz és nedvesség
dulás vagy izomfeszültség okozhat. - szélsőséges hőmérséklet
Ismételje meg a mérést úgy, hogy a - ütés és esés
karját nem mozgatja! - szennyeződés és por
«ERR 3» Nincs nyomás Nem keletkezik megfelelő nyomás a - közvetlen napsugárzás
a mandzset- mandzsettában. Valószínűleg valahol - meleg és hideg
tában szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a • A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan!
mandzsetta helyesen van-e csatlakoz- • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
tatva, nem túl laza-e a csatlakozás! Ha van a karjára!
szükséges, cserélje ki az elemeket! • Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
Ismételje meg a mérést! például mobiltelefon vagy rádió mellett!

52
• Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen Súly: 400 g (elemmel együtt)
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban! Méretek: 140 x 120 x 70 mm
• Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket! Mérési eljárás: oszcillometriás, a Korotkov-módszer
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
elemeket el kell távolítani! diasztolés
• Olvassa el a használati utasítás többi részében található
Mérési tartomány: 20 - 280 Hgmm között – vérnyomás
biztonsági előírásokat is!
40 és 200 között percenként – pulzusszám
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készü- Mandzsetta nyomá-
léket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik. sának kijelzése: 0 - 299 Hgmm
A készülék tisztítása Legkisebb mérési
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa! egység: 1 Hgmm
A pontosság ellenőrzése Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- Pulzusszám
tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). pontossága: a kijelzett érték ±5%-a
Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife Áramforrás: 4 x 1,5 V-os elem; AA méret
szervizhez (lásd előszó)! Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön
Elhasznált elemek kezelése megrendelhető)
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulla- IEC 60601-1-2 (EMC)
déktól elkülönítve! A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC
számú direktívának.
10. Garancia A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A készülékre a vásárlás napjától számítva 3 év garancia vonat-
kozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó
által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és
a bolti nyugtát.
• A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett
részekre nem vonatkozik.
• A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését
vonja maga után.
• A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife
szervizhez (lásd előszó)!
11. Műszaki adatok
Üzemi hőmérséklet: 10 és 40 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Tárolási -20 és +55 °C között
hőmérséklet: 15 - 95 % maximális relatív páratartalom

BP 3AG1 53 HU
Microlife BP 3AG1 BG
1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Уважаеми потребителю,
2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане
3 Гнездо за маншета е надежден медицински уред за извършване на измервания
4 Гнездо за адаптера за електрическата мрежа над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
5 Отделение за батериите
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
6 Маншет клиничните изпитания доказват високата му точност.*
7 Конектор за маншета Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
8 М-бутон (памет) разберете всички функции на апарата и информацията за
Дисплей безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
9 Систолна стойност Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
поръчате резервни части, моля свържете се с местния пред-
AT Диастолна стойност
ставител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор
AK Величина на пулса или аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на
AL Индикатор за сърдечна аритмия Microlife във вашата страна. Друга възможност е да посетите
AM Пулс Интернет на www.microlife.bg, където можете да намерите
AN Индикатор за батериите изключително полезна информация за продуктите ни.
AO Запаметена стойност Бъдете здрави – Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване
като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван
съгласно протокола на Британското дружество на хипер-
тониците (БДХ).

Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате


този уред.

Класификация на използваните детайли - тип BF

54
Съдържание • Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното ударите на сърцето за една минута).
измерване • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
• Как да определя какво е кръвното ми налягане? може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
2. Ако използвате апарата за първи път помощ към лекаря си!
• Поставяне на батериите • Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съоб-
щавайте, ако забележите нещо необичайно или се почув-
• Избор на подходящ маншет
ствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на измерените стойности.
този апарат • Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно
4. Поява на индикатора за ранно установяване на налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
сърдечна аритмия • Има много причини за изключително високи стойности на
5. Памет за данни кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни
• Преглед на запаметените стойности подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо.
• Паметта е пълна Освен медикаментите, техниките за релаксация, отслабва-
• Изчистване на всички стойности нето и физическите упражнения също могат да намалят
• Как да не бъде запаметено показание кръвното налягане.
6. Индикатор за батериите и подмяна на батериите • При никакви обстоятелства не трябва да променяте
• Батериите са почти изтощени дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
• Батериите са изтощени – подмяна • В зависимост от физическите усилия и състояние, стойно-
стите на кръвното налягане се променят през целия ден.
• Какви батерии и каква процедура?
Затова трябва да извършвате измерванията в еднакви
• Използване на акумулаторни батерии състояния на спокойствие и когато сте отпуснати! Правете
7. Използване на адаптер за електрическа мрежа поне две измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
8. Съобщения за грешка • Нормално е две измервания, направени скоро едно след
9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране друго, да покажат доста различни резултати.
• Безопасност и защита • Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
• Грижа за апарата лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
• Тест за точност напълно нормални, тъй като условията, при които са напра-
• Депониране вени, са напълно различни.
• Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
10. Гаранция отколкото само едно единствено измерване.
11. Технически спецификации • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
Гаранционна карта (вижте задния капак) измервания.
• Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоя- много внимателно, тъй като то може да се променя драс-
телното измерване тично през този период!
• Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност (аритмия,
• Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преми- вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат,
наваща през артериите, което се образува от помпената трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, • Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. честотата на пейсмейкъри!

BP 3AG1 55 BG
Как да определя какво е кръвното ми налягане?  Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното наля- ако приложеният маншет 6 не е подходящ.
гане при възрастни в съответствие със Световната здравна  Свържете маншета към апарата, като поставите конектора
организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. за маншета 7 в гнездото за маншета 3 колкото може по-
навътре.
Обхват Систолна Диастолна Препоръка
кръвното налягане е 100 60 Консултирайте се 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване
прекалено ниско с лекаря си на този апарат
1. оптимално кръвно 100 - 120 60 - 80 Самостоятелна
налягане проверка Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
измерване
2. нормално кръвно 120 - 130 80 - 85 Самостоятелна 1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено
налягане проверка
преди измерването.
3. кръвното налягане е 130 - 140 85 - 90 Консултирайте се 2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете.
леко завишено с лекаря си
3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено лявата).
4. кръвното налягане е 140 - 160 90 - 100 Потърсете меди- 4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над лакътя.
прекалено високо цинска помощ За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите си - те не
5. кръвното налягане е 160 - 180 100 - 110 Потърсете меди- пречат на маншета, ако са гладки.
изключително високо цинска помощ 5. Винаги се уверявайте, че използвате правилния размер
6. кръвното налягане е 180 110 Незабавно маншет (размерът на маншета е отбелязан върху него).
опасно високо потърсете меди- • Стегнете добре маншета, но не твърде много.
цинска помощ! • Уверете се, че маншетът е поставен 2 см над лакътя.
Най-високата стойност е тази, която определя оценката. • Знакът за артерията, обозначен на маншета (около
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg 3 см дълга линия) трябва да се постави върху арте-
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». рията, която минава през вътрешната страна на ръката.
• Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
2. Ако използвате апарата за първи път • Уверете се, че маншетът е разположен на височината на
Поставяне на батериите сърцето ви.
След като разопаковате вашия уред, първо поставете бате- 6. Натиснете бутона Вкл./Изкл. 1, за да започнете измерването.
риите. Гнездото на батериите 5 е разположено в долната 7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
част на уреда. Поставете батериите (4 x размер AA 1,5 V), като мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не
спазвате посочената полярност. се изведе резултатът от измерването. Дишайте нормално и
не говорете.
Избор на подходящ маншет
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходи-
рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на мото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително
ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра въздух в маншета.
на ръката над лакътя). M е подходящ размер за повечето хора. 9. По време на измерването, индикаторът за пулс AM
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя примигва на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал
S 17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча) всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация.
M 22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча) 10.Резултатът, състоящ се от систолната 9 и диастолната AT
стойност на кръвното налягане и величина на пулса AK се
L 32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча) извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал.
 Използвайте само Microlife маншети! Проверете също и обясненията за допълнително извеж-
дане на дисплея в тази брошура.
56
11.Когато измерването е приключило свалете маншета. Паметта е пълна
12.Изключете апарата. (Апаратът се изключва автоматично
след прибл. 1 мин).  Обърнете внимание, че максималният капацитет на
паметта от 30 не е надвишена. Когато паметта е пълна,
 Можете да спрете измерването по всяко време, като
натиснете бутона Вкл./Изкл. (напр. ако се почувствате
старите стойности автоматично се презаписват с
новите. Стойностите трябва да бъдат оценени от лекар
несигурни или изпитате някакво неприятно усещане). преди да бъде достигнат капацитета на паметта – в
противен случай данните ще бъдат загубени.
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия Изчистване на всички стойности
Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички запа-
Този символ AL показва, че е доловена известна неравномер-
метени стойности, задръжте натиснат М-бутона (апаратът
ност в пулса по време на измерването. В този случай резул-
трябва да е изключен преди това), докато се появи «CL» и
татът може да се отклони от нормалното кръвно налягане –
след това пуснете бутона. За да изтриете завинаги паметта,
повторете измерването. В повечето случаи това не е причина
натиснете М-бутона, докато «CL» мига. Единични стойности
за притеснение. Въпреки това, ако символът се появява
не могат да бъдат изтривани.
редовно (напр. няколко пъти в седмицата при ежедневно
измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си. Как да не бъде запаметено показание
Моля покажете на лекаря си следното обяснение: След като показанието се визуализира натиснете и задръжте
Информация за лекаря относно честата поява на бутон Вкл./Изкл. 1 докато «M» AO примигва. Потвърдете
индикатора за аритмия изтриването на показанието чрез натискане на М-бутон 8.
Този апарат е осцилометричен апарат за измерване на 6. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
кръвно налягане, който анализира също и честотата на пулса Батериите са почти изтощени
по време на измерванията. Уредът е клинично изпитан. Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в на батерията AN ще започне да мига веднага след включва-
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса. нето на апарата (на дисплея се появява частично пълнa
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва
седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за Батериите са изтощени – подмяна
установяване на неравномерности в начална фаза. Когато батериите са изтощени, символът батерия AN започва
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
5. Памет за данни показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
В края на измерването, уреда автоматично запаметява всеки измервания, трябва да подмените батериите.
резултат. 1. Отворете отделението за батериите 5 в задната страна
на апарата.
Преглед на запаметените стойности
2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена поляр-
Натиснете М-бутона 8 за кратко, когато апаратът е изключен. На
ността, както е показано на символите в отделението.
дисплея първо се извежда «M» AO, а след това и стойност, напр.
«M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности. Уредът Какви батерии и каква процедура?
преминава след това към последния запаметен резултат.
 Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5 V AA батерии.
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната
стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позво-  Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
лява да преминавате от една запаметена стойност към друга.  Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.

BP 3AG1 57 BG
Използване на акумулаторни батерии Вероятна причина и начин за
Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии. Грешка Описание отстраняване
 Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
батерии!
«ERR 2» Сигнал за
грешка
По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета, причи-
 Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
нени например от движение или от
напрежение в мускулите. Повторете
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят измерването, като държите ръката си
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба неподвижна.
на апарата, дори и когато е изключен). «ERR 3» Няма наля- Не може да се образува необходимото
 Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
гане в
маншета
налягане в маншета. Може да се е
появил процеп. Проверете дали
маншетът е свързан правилно и дали
 Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно не е твърде хлабав. Сменете бате-
зарядно устройство и прегледайте информацията риите, ако е необходимо. Повторете
относно зареждане, грижа и дълготрайност! измерването.
«ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и
7. Използване на адаптер за електрическа мрежа резултат на дисплея няма изведен резултат.
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- Прочетете списъка с напомнящи
тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA). въпроси за извършване на надеждни
измервания и след това повторете
 Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар,
измерването.*
подходящ за напрежението на доставяното електри- «HI» Пулсът или Налягането в маншета е твърде високо
чество, напр. «Microlife 230V адаптeр». налягането (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде
в маншета висок (над 200 удара в минута). Отпус-
 Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
нито кабелът са повредени.
са твърде нете се за пет минути и повторете
високи измерването.*
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за
електрическа мрежа 4 в апарата за кръвно налягане. «LO» Твърде Пулсът е много бавен (по-малко от
бавен пулс 40 удара в минута). Повторете измер-
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
ването.*
Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се
консумира ток от батериите. * Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
8. Съобщения за грешка  Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването
се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се 9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
появява на дисплея.
Вероятна причина и начин за  Безопасност и защита
• Този прибор може да се ползва единствено за целта,
Грешка Описание отстраняване
«ERR 1» Твърде Пулсовите сигнали в маншета са много описана в тази книжка. Производителят не може да носи
слаб сигнал слаби. Позиционирайте маншета отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба.
отново и повторете измерването.* • В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се
борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и
експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!

58
• Пазете го от: • Отварянето или модификациите по прибора правят гаран-
- вода и влага цията невалидна.
- екстремни температури • Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
- удар и изпускане ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
- замърсяване и прах указанията за експлоатация.
- пряка слънчева светлина Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги
- топлина и студ (вижте предговор).
• Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима-
телно с тях. 11. Технически спецификации
• Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката. Работна температура: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
• Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни 15-95 % относителна максимална
полета, като мобилни телефони или радиоинсталации. влажност
• Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно. Температура на -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
• Никога не отваряйте прибора. съхранение: 15-95 % относителна максимална
• Ако приборът няма да се ползва за продължителен период влажност
от време, батериите трябва да се изваждат. Тегло: 400 g (включително батерии)
• Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в Габарити: 140 x 120 x 70 мм
индивидуалните раздели от брошурата. Процедура на измерване: осцилометрична, отговаряща на
Не позволявайте на деца да използват прибора без метода Коротков: Фаза I систолно, V
родителски контрол; някои части са достатъчно малки, Фаза диастолно
за да бъдат погълнати. Обхват на измерване: 20 - 280 mmHg – кръвно налягане
Грижа за апарата 40 - 200 удара в минута – пулс
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа. Обхват на налягането на
Тест за точност маншета, извеждан на
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки дисплея: 0 - 299 mmHg
2 години или след механичен удар (например след изпускане). Разделителна
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги, способност: 1 mmHg
за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg
Депониране Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност
Батериите и електронните уреди трябва да се Източник на напрежение: 4 x 1.5 V батерии; големина AA
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби, Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA
а не с битовите отпадъци. (опция)
Препратка към EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
10. Гаранция стандарти: IEC 60601-1-2 (EMC)
Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на закупуване.
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта,
медицински изделия 93/42/ЕЕС.
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
Запазва правото си на технически промени.
датата на покупка и касова бележка.
• Батериите, маншетът и износващите се части не са вклю-
чени в гаранцията.

BP 3AG1 59 BG
Microlife BP 3AG1 RO
1 Butonul Pornit/Oprit Stimate utilizator,
2 Afişaj Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un
3 Racordul pentru manşetă instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul
4 Racordul adaptorului de reţea superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis şi este reco-
mandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu.
5 Compartimentul bateriei
Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici şi testele
6 Manşetă clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
7 Conectorul manşetei Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţe-
8 Butonul M (Memorie) legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim
Afişaj să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi
9 Valoare sistolică orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de
schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul
AT Valoare diastolică
sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuito-
AK Valoare puls rului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la
AL Indicator aritmie cardiacă www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii importante cu
AM Puls privire la produsele noastre.
AN Afişaj baterie Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
AO Valoare memorată
* Acest instrument utilizează aceeaşi tehnologie de măsurare ca şi
modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordanţă cu
protocolul British Hypertension Society (BHS - Societatea Britanică
de Hipertensiune Arterială).

Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest


aparat.

Partea aplicată - de tip BF

60
Cuprins • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să
auto-măsurare fiţi tratat de medicul dvs.!
• Cum evaluez tensiunea mea arterială? • Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului şi informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli.
• Introducerea bateriilor Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii
arteriale.
• Selectaţi manşeta corectă
• Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune arte-
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument rială ataşat. În acest fel medicul dvs. poate să-şi facă o imagine
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia rapidă.
timpurie • Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale tensi-
5. Memoria pentru date unii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu şi dacă
• Vizualizarea valorilor memorate este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă
• Memorie plină medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corporale şi
• Ştergerea tuturor valorilor exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs.
• Cum procedăm pentru a nu memora o citire arteriale.
6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei • Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medi-
• Baterii aproape descărcate camentelor prescrise de medicul dvs.!
• În funcţie de starea şi condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
• Baterii descărcate – înlocuirea
variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să
• Ce fel de baterii şi în ce mod? efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în
• Utilizarea de baterii reîncărcabile momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două
7. Utilizarea unui adaptor de reţea măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
8. Mesaje de eroare • Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succe-
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea siune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
• Siguranţa şi protecţia • Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
• Îngrijirea instrumentului farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
• Verificarea preciziei faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
• Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură.
• Salubrizarea
• Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
10. Garanţia măsurări.
11. Specificaţii tehnice • În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi
Fișa garanţie (vezi coperta spate) tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
• Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţi-
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arte- unea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate
rială şi auto-măsurare în considerare numai după consultarea medicului dvs.
• Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
• Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere,
stimulatoarelor cardiace!
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară).
• Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul
de bătăi pe minut al inimii).

BP 3AG1 61 RO
Cum evaluez tensiunea mea arterială?  Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în ataşată 6 nu se potriveşte.
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.  Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului
Date în mmHg. manşetei 7 în racordul pentru manşetă 3 cât de mult posibil.
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
tensiune arterială 100 60 Consultaţi medicul
prea mică Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o măsurare
sigură
1. tensiune arterială 100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs. înşivă
1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat
optimă
înainte de măsurare.
2. tensiune arterială 120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs. înşivă 2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă.
normală 3. Întotdeauna măsuraţi la aceeaşi mână (în mod normal stânga).
3. tensiune arterială 130 - 140 85 - 90 Consultaţi medicul 4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul supe-
uşor mărită rior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămăşilor nu trebuie
4. tensiune arterială 140 - 160 90 - 100 Solicitaţi asistenţă suflecate - acestea nu interferează cu manşeta dacă stau lejer.
prea mare medicală 5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta pe care o folosiţi are
5. tensiune arterială 160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă dimensiunea potrivită (indicată pe manşetă).
mult prea mare medicală • Fixaţi manşeta bine, dar nu prea strâns.
6. tensiune arterială 180 110 Solicitaţi de urgenţă • Verificaţi ca manşeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.
periculos de mare asistenţă medicală! • Semnul de pe manşetă care indică artera (o linie de cca
3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea inte-
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: rioară a braţului.
o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o • Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
tensiune arterială prea mare». • Verificaţi ca manşeta să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului 6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
7. Manşeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi şi
Introducerea bateriilor nu încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezultatului măsu-
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile. rării. Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
Compartimentul pentru baterii 5 este situat pe faţa inferioară a 8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea
dispozitivului. Introduceţi bateriile (4 x mărimea AA 1,5 V), respec- se opreşte şi presiunea scade gradual. Dacă presiunea nece-
tând polaritatea indicată. sară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult
Selectaţi manşeta corectă aer în manşetă.
Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AM clipeşte pe afişaj şi se
dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs. aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
superior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului supe- 10.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică 9 şi dias-
rior). M este dimensiunea corectă pentru majoritatea persoanelor. tolică AT, împreună cu valoarea pulsului AK, este afişat şi se
Dimensiunea manşetei pentru circumferinţa braţului superior aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile
S 17 - 22 cm afişajelor următoare din această broşură.
M 22 - 32 cm 11.La terminarea măsurătorii, scoateţi manşeta.
12.Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după apro-
L 32 - 42 cm
ximativ 1 minut).
 Utilizaţi numai manşete Microlife!

62
 Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea buto- Memorie plină
nului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau
aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).  Fiţi atenţi să nu depăşiţi capacitatea maximă a memoriei,
aceea de 30. După ce memoria se umple, valorile vechi
sunt automat suprascrise cu valorile noi. Valorile trebuie
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru evaluate de către medic înainte de atingerea capacităţii
detecţia timpurie maxime a memoriei – în caz contrar unele date vor fi pierdute.
Simbolul AL indică faptul că au fost detectate anumite neregulari- Ştergerea tuturor valorilor
tăţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este Dacă sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi definitiv toate valorile
posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost
măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de stins dinainte) până când apare pe ecran «CL» şi apoi eliberaţi
îngrijorare. Totuşi, dacă simbolul apare în mod frecvent (de butonul. Pentru a şterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în
exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efec- timp ce «CL» clipeşte. Valorile individuale nu pot fi şterse.
tuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i
prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie: Cum procedăm pentru a nu memora o citire
Imediat ce valoarea este afişată, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a Pornit/Oprit 1 în timp ce «M» AO clipeşte. Confirmaţi ştergerea
indicatorului de aritmie apăsând butonul M AT.
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensi-
6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
unea arterială, care analizează de asemenea şi frecvenţa
pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic. Baterii aproape descărcate
Simbolul de aritmie este afişat după măsurare dacă apar nere- În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproxi-
gularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare mativ ¾, simbolul bateriei AN va clipi de îndată ce instrumentul este
în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va
cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.
solicite asistenţă medicală. Baterii descărcate – înlocuirea
Instrumentul nu înlocuieşte o consultaţie cardiacă, dar ajută la În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AN
detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie. va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie
descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlo-
5. Memoria pentru date cuiţi bateriile.
La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat 1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 5 din spatele instru-
fiecare rezultat. mentului.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum prezintă
Vizualizarea valorilor memorate
simbolurile din interiorul compartimentului.
Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins. Afişajul
indică mai întâi «M» AO şi apoi o valoare, de exemplu «M 17». Ce fel de baterii şi în ce mod?
Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul
comută apoi la ultimul rezultat memorat.
 Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AA.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea ante-
rioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la  Nu utilizaţi baterii expirate.

o valoare memorată la alta.  În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o


perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
BP 3AG1 63 RO
 Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»! Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
 Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână
«ERR 3» Lipsă de
presiune în
Nu poate fi generată o presiune adecvată în
manşetă. Este posibil să fi apărut o neetan-
în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în manşetă şeitate. Verificaţi ca manşeta să fie corect
întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, fixată şi să nu fie prea largă. Înlocuiţi bate-
chiar când este stins). riile dacă este nevoie. Repetaţi măsurarea.
 Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten-
ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
«ERR 5» Rezultat Semnalele de măsurare sunt imprecise şi
anormal de aceea nu poate fi afişat nici un rezultat.
 Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încăr-
Citiţi lista de verificare pentru efectuarea de
măsurări sigure şi apoi repetaţi măsurarea.*
cător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare,
«HI» Pulsul sau Presiunea din manşetă este prea mare
întreţinere şi durabilitate!
presiunea (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea
7. Utilizarea unui adaptor de reţea din manşetă ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Relaxaţi-
prea mare vă 5 minute şi repetaţi măsurarea.*
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea
Microlife (DC 6V, 600 mA). «LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de
redus 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
 Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca
accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
tare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V». problemă apare în mod repetat.

 Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie  În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite,
vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
deteriorate.
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de reţea 4 9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea
în aparatul de măsurat tensiunea.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent de
 Siguranţa şi protecţia
• Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
la baterie. această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător
8. Mesaje de eroare pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
• Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între- cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare
ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3». descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere • Protejaţi-l împotriva:
«ERR 1» Semnal Semnalele pulsului la manşetă sunt prea - apei şi umezelii
prea slab slabe. Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi - temperaturilor extreme
măsurarea.* - impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
«ERR 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate
- razelor solare directe
eroare semnale de eroare la nivelul manşetei,
- căldurii şi frigului
cauzate de exemplu de mişcare sau încor-
• Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.
dare musculară. Repetaţi măsurarea, cu
• Umflaţi manşeta doar când este fixată.
braţul ţinut relaxat.
• Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromag-
netice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.

64
• Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat Dimensiuni: 140 x 120 x 70 mm
sau observaţi ceva neobişnuit la el. Metoda de oscilometric, corespunzător metodei
• Nu demontaţi niciodată instrumentul. măsurare: Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
• În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
Domeniul de 20 - 280 mmHg – tensiune arterialã
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
măsurare: 40 - 200 bătăi pe minut – puls
• Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
ale acestei broşuri. Domeniu de afişare a
presiunii manşetei: 0 - 299 mmHg
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de Rezoluţie: 1 mmHg
mici pentru a putea fi înghiţite. Precizie statică: presiune în intervalul ± 3 mmHg
Precizia pulsului: ±5 % din valoarea măsurată
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată. Sursa de tensiune: 4 baterii de 1,5V; format AA
Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA (opţional)
Verificarea preciziei Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC)
2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală
cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
planifica verificarea (vezi prefaţa). dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Salubrizarea
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
împreună cu deşeurile menajere.
10. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la data achi-
ziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fişei de
garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme
data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
• Bateriile, manşeta şi piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
• Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
• Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necores-
punzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa).
11. Specificaţii tehnice
Temperatura de 10 - 40 °C
funcţionare: 15 - 95 % umiditate relativă maximă
Temperatura de -20 - +55 °C
păstrare: 15 - 95 % umiditate relativă maximă
Greutate: 400 g (inclusiv bateriile)

BP 3AG1 65 RO
Microlife BP 3AG1 CZ
1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku,
2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým
3 Zásuvka manžety lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje
4 Zásuvka napájení snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se doporu-
čuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti. Tento
5 Prostor na baterie
přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují
6 Manžeta velmi vysokou přesnost měření.*
7 Konektor manžety Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
8 Tlačítko M (Paměť) všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme,
Displej abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv
9 Systolická hodnota otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontak-
tujte prosím místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
AT Diastolická hodnota
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alterna-
AK Frekvence tepu tivně můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde
AL Indikátor srdeční arytmie naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
AM Pulz Buďte zdrávi – Microlife AG!
AN Zobrazení baterií
AO Uložená hodnota * V tomto přístroji je použitá stejná technologie jako v oceněném
přístroji «BP 3BTO-A», model testovaný podle protokolu Britské
společnosti pro hypertenzi (BHS).

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.

66
Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční
• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a
2. První použití přístroje diastolický (spodní) tlak.
• Vložení baterií • Přístroj ukazuje také frekvenci tepu (počet úderů srdce za
• Vyberte správnou manžetu minutu).
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje • Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
• Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu,
5. Paměť
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
• Prohlížení uložených hodnot
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
• Plná paměť • Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního
• Vymazat všechny hodnoty tlaku. Ten Vašemu lékaři umožní získat okamžitý přehled.
• Jak naměřenou hodnotu neuložit • Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich
6. Indikátor baterií a výměna baterií podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám také
• Téměř vybité baterie v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní
• Vybité baterie – výměna tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce váhy a cvičení.
• Jaké baterie a jaký postup? • Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
• Používání dobíjecích baterií jakýchkoliv léků předepsaných lékařem!
• Krevní tlak během dne značně kolísá v závislosti na fyzické
7. Použití napájecího adaptéru námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit za stejných
8. Chybová hlášení podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte alespoň dvě
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace měření za den, jedno ráno a jedno večer.
• Bezpečnost a ochrana • Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
• Péče o přístroj měření získat výrazně odlišné výsledky.
• Zkouška přesnosti • Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně
• Likvidace a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o
10. Záruka zcela odlišné situace.
• Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření,
11. Technické specifikace
na rozdíl od pouhého jediného měření.
Záruční karta (viz zadní kryt) • Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň
15 vteřin.
• Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit!
• Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl
«4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod-
nocovat po poradě s Vašim lékařem.
• Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních
stimulátorů!

BP 3AG1 67 CZ
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
Rozsah Systolický Diastolický Doporučení 2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se.
příliš nízký krevní 100 60 Poraďte se s 3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
tlak lékařem 4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke škrcení,
1. optimální krevní tlak 100 - 120 60 - 80 Samokontrola nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné, nebudou
2. normální krevní tlak 120 - 130 80 - 85 Samokontrola manžetě překážet.
3. mírně zvýšený 130 - 140 85 - 90 Poraďte se s 5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety
krevní tlak lékařem (označení na manžetě).
4. příliš vysoký krevní 140 - 160 90 - 100 Vyhledejte lékařskou • Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
tlak pomoc • Ujistěte se, že manžeta je umístěná 2 cm nad loktovou jamkou.
5. velmi vysoký krevní 160 - 180 100 - 110 Vyhledejte lékařskou • Značka artérie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm
tlak pomoc dlouhé červené označení) se musí přiložit na tepnu, která se
6. nebezpečně vysoký 180 110 Okamžitě vyhledejte
nachází na vnitřní straně paže.
krevní tlak lékařskou pomoc! • Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
• Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená 6. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1.
hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký 7. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Buďte
krevní tlak». uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se
2. První použití přístroje zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne
Vložení baterií postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku dosaženo,
Po vybalení přístroje do něj nejprve vložte baterie. Přihrádka na přístroj do manžety automaticky přičerpá více vzduchu.
baterie 5 se nachází na spodní straně přístroje. Vložte baterie (4 x 9. Během měření na displeji bliká symbol pulzu AM a při každém
velikost AA 1,5 V) a dávejte přitom pozor na vyznačenou polaritu. detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
Vyberte správnou manžetu 10.Zobrazí se výsledek obsahující systolický 9, diastolický AT
Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost krevní tlak a frekvence tepu AK, přičemž je slyšet dlouhý
manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po stře- zvukový signál. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám
dovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu lidí je v této příručce.
správnou velikostí M. 11.Jakmile je měření dokončeno, odstraňte manžetu.
Velikost manžety pro obvod paže 12.Přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky cca po 1 minutě).
S 17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)  Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např.
když se necítíte dobře anebo máte pocit nepříjemného tlaku).
M 22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
L 32 - 42 cm (12,5-16,5 palců) 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
detekci


Používejte pouze manžety Microlife!
Pokud přiložená manžeta 6 nesedí, kontaktujte místní zákaz- Tento symbol AL signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravi-
nický servis Microlife. delná tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od
 Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 7 na doraz Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů
do zásuvky 3. to není na závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravi-
delně (např. několikrát týdně, při každodenním měření), pak Vám

68
doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte 6. Indikátor baterií a výměna baterií
následující vysvětlení: Téměř vybité baterie
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření blikat symbol baterií AN (zobrazí se částečně vyplněná baterie).
analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný. Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se vyměnit.
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např. Vybité baterie – výměna
několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme paci- Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
entovi vyhledat lékařskou pomoc. symbol AN (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné měření, baterie je nutné vyměnit.
zjištění nepravidelnosti pulzu. 1. Otevřete přihrádku na baterie 5.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů
5. Paměť uvnitř bateriového prostoru.
Po skončení měření přistroj automaticky uloží každý výsledek. Jaké baterie a jaký postup?
Prohlížení uložených hodnot  Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, veli-
kost AA.
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M AT. Displej nejprve
zobrazí «M» AO a poté hodnotu, např. «M 17». Znamená to, že  Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
v paměti je 17 hodnot. Přístroj se poté přepne na poslední uložený
výsledek.
 Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
používat.
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí průměrné hodnoty. Mezi Používání dobíjecích baterií
uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
tlačítka M.
 Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Plná paměť  Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít
 Dávejte pozor, aby nebyla překročena maximální kapacita
paměti 30. Je-li paměť plná, staré hodnoty se automa- k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
ticky přepíšou novými. Hodnoty by měl vyhodnotit lékař užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
dříve, než bude dosaženo kapacity paměti, jinak budou
údaje ztraceny.
 Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
Vymazat všechny hodnoty  Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvan-
Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty,
přidržte tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout), dokud se neob- livosti!
jeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti 7. Použití napájecího adaptéru
stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». Jednotlivé
hodnoty nelze vymazat. Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Jak naměřenou hodnotu neuložit
V průběhu zobrazení údaje stiskněte tlačítko ON/OFF 1. Držte  Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako originální
příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí, např. adaptér
tlačítko stisknuté, až začne blikat «M» AO, a pak ho uvolněte. «Microlife 230V».
Potvrďte opětovným stisknutím tlačítka M AT.
 Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel
poškozen.

BP 3AG1 69 CZ
1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 4 v přístroji. • Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky. nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz
Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud popsané v oddíle «Technické specifikace»!
baterií. • Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
8. Chybová hlášení - extrémními teplotami
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se - nárazy a upuštěním na zem
chybové hlášení, např. «ERR 3». - znečištěním a prachem
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy - přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
«ERR 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
• Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
signál Upravte manžetu a měření opakujte.*
• Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
«ERR 2» Chybný Během měření byly na manžetě zjištěny • Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
signál chybné signály způsobené například polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
pohybem nebo svalovým napětím. Měření • Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
opakujte, přičemž paži mějte v klidu. nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
«ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný tlak. • Přístroj nikdy nerozebírejte.
není tlak Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontro- • Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
lujte správnost připojení a potřebnou měly vyjmout.
těsnost. V případě nutnosti vyměňte • Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddílech
baterie. Měření opakujte. této příručky.
«ERR 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto nelze Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
výsledek zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
spolehlivé měření a poté měření opakujte.* Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
«HI» Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
pulz nebo 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz Zkouška přesnosti
tlak manžety (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se po Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé
dobu 5 minut a měření opakujte.* 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem).
«LO» Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně než Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis
pulz 40 stahů za minutu). Měření opakujte.* Microlife (viz předmluva).
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte Likvidace
se prosím s lékařem. Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
 Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si
prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.

10. Záruka
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 let od data nákupu. Záruka je
 Bezpečnost a ochrana
• Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
platná pouze po předložení záručního listu vyplněném prodejcem (viz
zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené • Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléha-
nesprávným použitím. jící rychlému opotřebení.

70
• Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
• Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz-
ních pokynů.
Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod).
11. Technické specifikace
Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Skladovací teplota: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Hmotnost: 400 g (včetně baterií)
Rozměry: 140 x 120 x 70 mm
Postup měření: oscilometricky, Korotkovovou metodou:
Fáze I systolická, fáze V diastolická
Rozsah měření: 20 - 280 mmHg – krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence
Tlakový rozsah
displeje manžety: 0 - 299 mmHg
Rozlišení: 1 mmHg
Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg
Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty
Zdroj napětí: 4 x 1,5V baterie; velikost AA
Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (volitelné)
Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o
zdravotnických pomůckách.
Práva na technické změny vyhrazena.

BP 3AG1 71 CZ
Microlife BP 3AG1 SK
1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník,
2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko-
3 Zásuvka manžety návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je
4 Zásuvka sieťového adaptéra veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
5 Priehradka na batérie
potvrdili vysokú presnosť jeho merania.*
6 Manžeta Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli
7 Konektor manžety všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti.
8 Tlačidlo M (Pamäť) Chceme, aby ste boli so svojím výrobkom Microlife spokojní. Ak
Displej máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať
9 Systolická hodnota náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko
Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
AT Diastolická hodnota
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú
AK Frekvencia tepu stránku www.microlife.com, kde môžete nájsť množstvo neoceni-
AL Ukazovateľ srdcovej arytmie teľných informácií o výrobku.
AM Pulz Zostaňte zdraví – Microlife AG!
AN Indikátor batérie
AO Uložená hodnota * Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako ocenený
model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný podľa protokolu Britskej
asociácie pre hypertenziu (BHS).

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.

Použité súčasti typu BF

72
Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo-
• Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná)
2. Používanie prístroja po prvýkrát hodnota a diastolická (spodná) hodnota.
• Vloženie batérií • Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za
• Výber správnej manžety minútu).
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja • Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné zdravie a preto ich musí liečiť lekár!
odhalenie • Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
5. Pamäť údajov spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
• Prehliadanie uložených údajov sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
• Plná pamäť • Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi.
Týmto získa váš lekár rýchly prehľad.
• Vymazanie všetkých hodnôt
• Existuje veľa príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi.
• Ako neuložiť údaj Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby
6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné znížiť tlak krvi aj
• Batérie takmer vybité relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
• Vybité batérie – výmena • Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
• Aké batérie a aký postup? akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
• Používanie dobíjateľných batérií • V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
7. Používanie sieťového adaptéra mení. Z toho dôvodu by ste si mali merať tlak krvi za rovna-
kých kľudových podmienok a keď sa cítite oddýchnutí! Počas
8. Identifikácia chýb a porúch
dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer.
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia • Je celkom normálne, ak dve po sebe nasledujúce merania
použitého zariadenia
vykazujú podstatne odlišné hodnoty.
• Bezpečnosť a ochrana
• Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
• Starostlivosť o prístroj alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy
• Skúška presnosti doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
• Likvidácia použitého zariadenia • Viac meraní poskytuje oveľa jasnejší obraz ako iba jedno meranie.
10. Záruka • Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, minimálne
11. Technické údaje 15 sekúnd.
Záručný list (pozrite zadný obal) • Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
• Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom
vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.
• Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
kardiostimulátorov!

BP 3AG1 73 SK
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? 3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so
Návod na spoľahlivé meranie
Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a
v mmHg.
nefajčite.
Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie 2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte.
tlak krvi je príliš nízky 100 60 Obráťte sa na 3. Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavom).
svojho lekára 4. Z ramena odstráňte tesné oblečenie. Aby ste zamedzili škrteniu
1. tlak krvi je optimálny 100 - 120 60 - 80 Samokontrola ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňať - ak ich necháte spustené
2. tlak krvi je normálny 120 - 130 80 - 85 Samokontrola
dole, nebudú manžete zavadzať.
5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (ozna-
3. tlak krvi je mierne 130 - 140 85 - 90 Obráťte sa na čenie na manžete).
zvýšený svojho lekára
• Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš.
4. tlak krvi je príliš 140 - 160 90 - 100 Vyhľadajte • Uistite sa, že manžeta je umiestnená 2 cm nad lakťovou
vysoký lekársku pomoc jamkou.
5. tlak krvi je nesmierne 160 - 180 100 - 110 Vyhľadajte • Značka artérie («artery mark») na manžete (približne 3 cm
vysoký lekársku pomoc dlhé červené značenie) sa musí priložiť na tepnu, ktorá sa
6. tlak krvi je nebez- 180 110 Okamžite vyhľa- nachádza na vnútornej strane ramena.
pečne vysoký dajte lekársku • Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvoľnená.
pomoc! • Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej hodnoty. 6. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie.
Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg nazna- 7. Manžeta sa začne automaticky nafukovať. Oddychujte,
čuje «príliš vysoký tlak krvi». nehýbte sa a nenapínajte svaly ramena, pokiaľ sa nezobrazí
výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
2. Používanie prístroja po prvýkrát
8. Keď sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak
Vloženie batérií postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v manžete,
Po odbalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie. Priehradka prístroj začne manžetu automaticky dofukovať.
na batérie 5 sa nachádza na spodnej strane zariadenia. Vložte 9. Počas merania bliká na displeji indikátor pulzu AM a zakaždým
batérie (4 x veľkosť AA 1,5 V), dodržujte uvedenú polaritu. pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
10.Zobrazí sa výsledok systolického 9, diastolického AT krvného
Výber správnej manžety
tlaku a tepovej frekvencie AK, pričom je počuť dlhý zvukový signál.
Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si
Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané
11.Po skončení merania odstráňte manžetu z ramena.
tesným obtočením stredu paže). M je vhodná veľkosť pre väčšinu ľudí.
12.Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.)
Rozmer manžety pre obvod paže
S 17 - 22 cm  Meranie môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla ON/
OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit nepríjem-
M 22 - 32 cm ného tlaku).
L 32 - 42 cm
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej
 Používajte iba manžety Microlife!
 Ak priložená manžeta 6 nesedí, spojte sa so svojím servisným včasné odhalenie
strediskom Microlife. Tento symbol AL naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa
 Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 7 do zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchy-
zásuvky manžety 3 až nadoraz. ľovať od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine

74
prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje Ako neuložiť údaj
pravidelne (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), Počas zobrazenia údaju stlačte tlačidlo ON/OFF 1. Tlačidlo držte
odporúčame Vám povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím stlačené, pokiaľ bliká «M» AO a potom ho uvoľnite. Potvrďte
vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie: opätovným stlačením tlačidla M AT.
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa 6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
ukazovateľa arytmie
Batérie takmer vybité
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja
analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný. začne symbol batérie AN blikať (zobrazenie sčasti plnej batérie).
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní Hoci prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si
sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr. zabezpečiť náhradné batérie.
niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame
pacientovi vyhľadať lekársku pomoc. Vybité batérie – výmena
Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odha- Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol
lenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu. batérie AN blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať
žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
5. Pamäť údajov 1. Otvorte priehradku batérií 5.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa
Toto zariadenie na konci každého merania automaticky uloží značiek na priehradke.
každý výsledok.
Aké batérie a aký postup?
Prehliadanie uložených údajov
Krátko stlačte tlačidlo M AT, pokiaľ je prístroj vypnutý. Na displeji  Použite prosím 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou životnosťou.
sa najskôr objaví «M» AO a potom hodnota, napríklad «M 17». To  Nepoužívajte batérie po dátume exspirácie.
znamená, že v pamäti je 17 hodnôt. Potom sa prístroj prepne na  Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte.
zobrazenie posledného uloženého výsledku. Používanie dobíjateľných batérií
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu. Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.
Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepínať medzi ulože-
nými hodnotami.  Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ
«NiMH»!
Plná pamäť  Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
 Dávajte pozor, aby maximálna kapacita pamäte 30 údajov
nebola prekročená. Keď je pamäť plná, staré hodnoty sú
batérie vybrať a dobiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja,
pretože sa môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom občas-
automaticky prepisované novými. Hodnoty by mali byť ného používania prístroja ale i keď sa prístroj nepoužíva).
vyhodnotené lekárom predtým, ako je dosiahnutá kapacita
pamäte, v opačnom prípade budú údaje stratené.
 Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjateľné batérie!
Vymazanie všetkých hodnôt  Batérie sa nesmú dobíjať v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce
Ak ste si istí, že chcete natrvalo odstrániť všetky uložené hodnoty,
podržte tlačidlo M (predtým musí byť ale prístroj vypnutý), pokiaľ sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
sa na displeji neobjaví «CL», a potom tlačidlo uvoľnite. Ak chcete 7. Používanie sieťového adaptéra
natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie
je možné mazať samostatné hodnoty. Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife
(DC 6V, 600 mA).

BP 3AG1 75 SK
 Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi-
nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr.
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
adaptér «Microlife 230 V».
 Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.  Bezpečnosť a ochrana
• Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
1. Pripojte kábel adaptéra do sieťovej zásuvky adaptéra 4 tlako-
meru. návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie
2. Adaptér zapojte do elektrickej siete. spôsobené nesprávnym použitím.
Po pripojení sieťového adaptéra sa nespotrebováva prúd z batérie. • Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním
zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a
8. Identifikácia chýb a porúch prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší • Prístroj chráňte pred:
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3». - vodou a vlhkosťou
Chyba Popis Možná príčina a náprava - extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
«ERR 1» Signál je Signály tepu na manžete sú príliš slabé.
- znečistením a prachom
príliš slabý Znovu nasaďte manžetu a zopakujte
- priamym slnečným svetlom
meranie.*
- teplom a chladom
«ERR 2» Signál Počas merania manžeta rozpozná • Manžety sú citlivé na použitie.
chyby signály chyby spôsobené napríklad • Manžety nafukujte iba vtedy, keď sú nasadené na ramene.
pohybom alebo napätím svalov. Zopa- • Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí,
kujte meranie, pričom ruku držte v pokoji. ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
«ERR 3» Žiadny tlak Manžeta nevie dosiahnuť adekvátny tlak. • Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
v manžete Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z manžety. spozorujete niečo nezvyčajné.
Skontrolujte, či je manžeta správne • Nikdy prístroj nerozoberajte.
pripojená a či nie je uvoľnená. V prípade • Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by ste vybrať
potreby vymeňte batérie. Zopakujte batérie.
meranie. • Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
«ERR 5» Nezvy- Meracie signály nie sú presné a preto sa kapitolách tohto návodu.
čajný nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
výsledok návod na realizovanie spoľahlivého niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.
merania a potom meranie zopakujte.*
Starostlivosť o prístroj
«HI» Príliš Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
vysoký tep 300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký
alebo tlak (viac ako 200 úderov za minútu). Odpo- Skúška presnosti
manžety čiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.* Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé
«LO» Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
nízky za minútu). Zopakujte meranie.* prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo
preskúšanie (pozrite úvod).
* Ak sa tento alebo akýkoľvek iný problém vyskytuje pravidelne,
poraďte sa prosím so svojím lekárom. Likvidácia použitého zariadenia
 Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.

76
10. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 3 rokov, ktorá plynie od
dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu
vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvr-
dzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí
(pokladničného bloku).
• Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebo-
vaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky.
• Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v
prístroji ruší platnosť záruky.
• Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom
s prevádzkovými pokynmi.
Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod).
11. Technické údaje
Prevádzková teplota: 10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Skladovacia teplota: -20 - +55 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Hmotnosť: 400 g (vrátane batérii)
Rozmery: 140 x 120 x 70 mm
Spôsob merania: oscilometrický, odpovedajúci Korotkof-
fovej metóde: Fáza I systolická, fáza V
diastolická
Rozsah merania: 20 - 280 mmHg – tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu – tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety: 0 - 299 mmHg
Rozlíšenie: 1 mmHg
Statická presnosť: tlak v rozsahu ± 3 mmHg
Presnosť tepu: ±5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia: 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA
Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voli-
teľné príslušenstvo)
Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravot-
níckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
BP 3AG1 77 SK
Microlife BP 3AG1 TR
1 AÇ/KAPA Düğmesi Sayın Müşterimiz,
2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan
3 Kaf Soketi yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm
4 Elektrik Adaptörü Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi
açısından idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştiril-
5 Pil Bölmesi
miştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun
6 Kaf oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.*
7 Kaf Bağlantısı Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu
8 M-Düğme (Bellek) talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden
Ekran memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça
9 Büyük Tansiyon Değeri siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün.
Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczane-
AT Küçük Tansiyon Değeri
nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında
AK Nabız Sayısı geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de
AL Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi ziyaret edebilirsiniz.
AM Nabız Sağlıkla kalın – Microlife AG!
AN Pil Göstergesi
AO Kaydedilen Değer * Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British Hypertension
Society (BHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi
«BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.

Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.

Tip BF

78
İçindekiler • Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir daki-
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında kadaki atış sayısı).
Önemli Gerçekler • Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
• Pillerin yerleştirilmesi bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
• Doğru kaf seçimi
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi • Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçi-
Göstergesinin Görünümü rebilir.
5. Veri Belleği • Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynak-
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi lanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrın-
• Bellek dolu tılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
• Tüm değerlerin silinmesi önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo
• Ölçüm sonucu nasıl silinir? verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi • Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç dozunu
• Piller neredeyse bitmiş değiştirmemeniz gerekir!
• Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleri-
• Hangi piller ve yöntem? nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset-
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması tiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması günde en az iki kez ölçüm yapın.
8. Hata İletileri • Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma sonuçlar alınması son derece normaldir.
• Güvenlik ve koruma • Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
• Aygıtın bakımı ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
• Doğruluk testi farklı olduğu için, oldukça normaldir.
• Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
• Elden çıkarma
bir fotoğraf ortaya koyar.
10. Garanti Kapsamı • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
11. Teknik Özellikler • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz
gerekmektedir!
• Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»),
bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm değerlendirilmelidir.
Hakkında Önemli Gerçekler • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
• Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan uygun değildir!
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.

BP 3AG1 79 TR
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?  Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, görüşün.
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo.  Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
Veriler, mmHg cinsindendir. kafı aygıta bağlayın.
Büyük Küçük 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
Düzey Tansiyon Tansiyon Öneri
tansiyon çok düşük 100 60 Doktorunuza danı- Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
şınız 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
1. tansiyon en iyi 100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol ediniz şey yemeyin ve sigara içmeyin.
aralıkta 2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol ediniz 3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
3. tansiyon biraz 130 - 140 85 - 90 Doktorunuza danı- 4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
yüksek şınız maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
4. tansiyon çok yüksek 140 - 160 90 - 100 Tıbbi kontrolden kaf işlevini engellemezler.
geçiniz 5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
5. tansiyon oldukça 160 - 180 100 - 110 Tıbbi kontrolden nıldığından emin olun.
yüksek geçiniz • Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
6. tansiyon tehlikeli 180 110 Acilen tıbbi kontrolden • Kafın iç dirseğinizin 2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.
biçimde yüksek geçiniz! • Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: (yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. • Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
• Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı 6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
Pillerin yerleştirilmesi
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1,5 V boyutunda)
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
konumda bulunmasına dikkat edin.
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
Doğru kaf seçimi 9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AM yanıp söner ve kalp
Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.
çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en 10.Uzun bir «bip» sesi ile ekranda büyük tansiyon 9 ile küçük
uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için tansiyonu AT ve nabız sayısını AK içeren sonuç görüntülenir.
doğru boyuttur. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için 11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç) 12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç) olarak kapanır).
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç)  AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
 Sadece Microlife kaf kullanın! ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).

80
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest
Göstergesinin Görünümü bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp
sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez.
Bu simge AL, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin
algılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonu- Ölçüm sonucu nasıl silinir?
nuzdan farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygı- Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene
lanmak için herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla kadar AÇ/KAPA tuşuna 1 basılı tutunuz. M tuşuna AT basarak
birlikte, simge sık sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
yapıldığında haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirme-
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
nizi öneririz. Lütfen, doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz:
Piller neredeyse bitmiş
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
hakkında doktor için bilgi
açılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil
Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
test edilmiştir.
Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir. Simge daha sık Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner
görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz. sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir 1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 5 kapağını açınız.
aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar. 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
5. Veri Belleği Hangi piller ve yöntem?
Ölçüm tamamlanınca aygıt, her bir sonucu otomatik olarak kaydeder.
 Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanın.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi  Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt kapanınca M-düğmesine AT kısaca basın. Ekranda, önce «M»
AO simgesi ve ardından da bir değer görüntülenir, örneğin «M 17».
 Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Bu da, bellekte 17 değer bulunduğu anlamına gelir. Aygıt, son Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
kaydedilen sonuca geçer.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.  Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.  Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
Bellek dolu pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
 Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellek dolduğu zaman, yeni değerler
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
otomatik olarak eskilerinin üzerine yazılır. Bellek kapasi-
tesi dolmadan önce, değerlerin doktor tarafından değerlen-  Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
dirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
 Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
«CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun
BP 3AG1 81 TR
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması  Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA). 9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
 Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın, örneğin:  Güvenlik ve koruma
«Microlife 230V adaptör». • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
 Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör • Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
soketine 4 takın. lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
2. Adaptör fişini duvar prizine takın. çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz. • Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
8. Hata İletileri - aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
- kir ve toz
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
- doğrudan güneş ışığı
Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü - ısı ve soğuk
«ERR 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı • Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
zayıf yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.* • Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten • Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
ya da adale kasılmasından kaynaklanan tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl- • Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
datmadan ölçümü tekrarlayın. durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
«ERR 3» Kafta Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. • Aygıtı kesinlikle açmayın.
• Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
basınç yok Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
rılması gerekir.
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
• Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
okuyun.
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
«ERR 5» Anormal Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
sonuç nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol Aygıtın bakımı
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
«HI» Nabız ya da Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin Doğruluk testi
kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki- Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
çok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
«LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
düşük daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.* Elden çıkarma
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktoru- Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
nuzla görüşün. lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.

82
10. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti kapsamın-
dadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldu-
rulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belge-
sinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır.
• Piller, kaf ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
• Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
• Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
11. Teknik Özellikler
Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama sıcaklığı: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 400 g (piller dahil)
Boyutlar: 140 x 120 x 70 mm
Ölçüm yordamı: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında basınç
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı: 4 x 1.5 V Piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.

BP 3AG1 83 TR
Microlife BP 3AG1 GR
1 Πλήκτρο ON/OFF Αγαπητέ πελάτη,
2 Οθόνη Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο
3 Υποδοχή περιχειρίδας για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι
4 Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση
της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε
5 Θήκη μπαταριών
συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδει-
6 Περιχειρίδα κνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
7 Βύσμα περιχειρίδας Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
8 Πλήκτρο M (Μνήμη) όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας
Οθόνη είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε
9 Τιμή συστολικής πίεσης οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί-
λετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας
AT Τιμή διαστολικής πίεσης
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το
AK Σφύξεις φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την
AL Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλα-
AM Παλμός κτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύ-
AN Ένδειξη μπαταρίας θυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
AO Αποθηκευμένη τιμή χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το
βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα
το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
• Τοποθέτηση των μπαταριών
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη
ανίχνευση
5. Μνήμη δεδομένων
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε • Μνήμη πλήρης
αυτή τη συσκευή. • Διαγραφή όλων των τιμών
• Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα 6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών

84
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
8. Μηνύματα σφάλματος την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
• Ασφάλεια και προστασία
• Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
• Φροντίδα του πιεσόμετρου
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
• Έλεγχος ακρίβειας γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
• Απόρριψη • Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
10. Εγγύηση μόνο μέτρηση.
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
• Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημα-
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή ντικά στην περίοδο της κύησης!
πίεση και την αυτομέτρηση • Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
• Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω «Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συχνότητας του βηματοδότη!
• Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό). Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
• Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
• Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής Στοιχεία σε mmHg.
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακή πίεση 100 60 Συμβουλευτείτε τον
αρτηριακής πίεσης. πολύ χαμηλή ιατρό σας
• Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο 1. αρτηριακή πίεση 100 - 120 60 - 80 Αυτοέλεγχος
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί βέλτιστη
να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα. 2. αρτηριακή πίεση 120 - 130 80 - 85 Αυτοέλεγχος
• Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής φυσιολογική
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισ- 3. αρτηριακή πίεση 130 - 140 85 - 90 Συμβουλευτείτε τον
σότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με ελαφρώς υψηλή ιατρό σας
την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές 4. αρτηριακή πίεση 140 - 160 90 - 100 Ζητήστε ιατρική
χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση πολύ υψηλή συμβουλή
μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. 5. αρτηριακή πίεση 160 - 180 100 - 110 Ζητήστε ιατρική
• Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία υπερβολικά υψηλή συμβουλή
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας! 6. αρτηριακή πίεση 180 110 Ζητήστε επειγόντως
επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή!

BP 3AG1 85 GR
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο- • Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
λόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 σφικτά.
mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά • Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
Τοποθέτηση των μπαταριών 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών 5 βρίσκεται στο πίσω μέρος • Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
της συσκευής. Τοποθετήστε τις μπαταρίες (4 μπαταρίες μεγέθους χαλαρό.
• Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
AA, 1,5 V) με τη σωστή πολικότητα.
την καρδιά σας.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
το σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους. 8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.) το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.) 9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.) σύμβολο της καρδιάς AM και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
 Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
 Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
(μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. πίεση συστολική 9, διαστολική AT και την συχνότητα των
 Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα παλμών AK και ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα.
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 κατά το Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο
δυνατόν πιο μέσα. παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την 12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
συσκευή από 1 λεπτό περίπου)
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
 Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για
χαλαρώστε. έγκαιρη ανίχνευση
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως Αυτό το σύμβολο AL εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν
το αριστερό). ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολο-
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν γική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσό-
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει τερες περιπτώσεις, αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα). ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες:
86
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
της ένδειξης αρρυθμίας Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1 έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαι-
Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο ώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M AT.
αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης.
Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο. 6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδο- σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
μάδα με ημερήσιες μετρήσεις) συνιστάται στον ασθενή να ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
ζητήσει ιατρική συμβουλή. Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς
παλμούς σε αρχικό στάδιο. Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
5. Μνήμη δεδομένων ρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
αυτόματα κάθε αποτέλεσμα. 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 5 στο πίσω μέρος της συσκευής.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
Πατήστε το πλήκτρο M AT στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ- είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AO και Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν
17 τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην  Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V,
μεγέθους AA.
τελευταία αποθηκευμένη τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προη-
γούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε
 Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.  Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Μνήμη πλήρης
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
 Προσέξτε ώστε να μην ξεπεράσετε τη μέγιστη χωρητικότητα
30 της μνήμης. Όταν η μνήμη είναι γεμάτη, οι παλιές τιμές Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
αντικαθιστώνται αυτόματα από τις νέες τιμές. Οι τιμές μπαταρίες.
πρέπει να αξιολογούνται από έναν ιατρό πριν η μνήμη
γεμίσει – διαφορετικά θα χαθούν δεδομένα.
 Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθη-
 Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
κευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL» όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
 Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!

BP 3AG1 87 GR
 Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί- λογικό συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ-
ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Microlife (DC 6V, 600 mA).
«HI» Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
 Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife
που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή
γρήγορος υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
ρεύματος, π.χ. το «μετασχηματιστή 230V Microlife». πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
 Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
χειρίδας
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
«LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο.
πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα- * Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία. πρόβλημα παρατηρείται συχνά.

8. Μηνύματα σφάλματος
 Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3». 9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι  Ασφάλεια και προστασία
• Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
ασθενές πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
«ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα λανθασμένη χρήση.
ματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία • Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επανα- αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
λάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
βραχίονά σας ακίνητο. • Προστατεύστε το από:
«ERR 3» Δεν υπάρχει Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής - νερό και υγρασία
πίεση στην πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να - ακραίες θερμοκρασίες
περιχειρίδα υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περι- - κρούση και πτώση
χειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι δεν - μόλυνση και σκόνη
έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις - άμεση έκθεση στον ήλιο
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επανα- - ζέστη και κρύο
λάβετε τη μέτρηση. • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
• Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.

88
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνη- 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
τικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο.
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί Θερμοκρασία λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
• Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο. Θερμοκρασία -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο αποθήκευσης: 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Βάρος: 400 g (συμπ. των μπαταριών)
• Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του Διαστάσεις: 140 x 120 x 70 mm
παρόντος φυλλαδίου. Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά διαστολική
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
Φροντίδα του πιεσόμετρου 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί. Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε Ανάλυση: 1 mmHg
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA
Απόρριψη Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες Συμμόρφωση με πρότυπα: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. IEC 60601-1-2 (EMC)
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
10. Εγγύηση Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 3 ετή εγγύηση που ισχύει από Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό- κτηριστικών.
μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι-
ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
• Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται
σε φθορά δεν καλύπτονται.
• Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
• Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή-
ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Microlife (βλ. εισαγωγή).

BP 3AG1 89 GR
AR Microlife BP 3AG1
،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ ‫اﻹﻳﻘﺎف‬/‫زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬1
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί 1
‫اﻟﺬراع‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬
αΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ νέόϟ΍ΔηΎη ‫اﻟﻌﺮض‬2
2
‫ ﻃﻮّر‬.‫وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‬
ّ ‫ دﻗﻴﻖ‬،‫ وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬.‫اﻟﻌﻠﻮي‬ ‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬3
ΔΑϗ΍έϣϟ΍ΩΟϪΑϰ λϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋϥϣ
˷ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ 3
‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ ذات‬ ‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬4
ϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ˷ϭρϝίϧϣϟ΍ϲϓ˷ϡΩϟ΍ρϐο
*.‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﺪا‬ ‫ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬4
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍˯ϰϳΎϬϣϟ΍αΑϘϣ 5
*΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍ ‫اﻟﻄﻮق‬5
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ 6
.‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن‬
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ ‫ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق‬
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣّ 67
‫ أو ﻣﺸﺎﻛﻞ‬،‫ وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال‬.‫ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬
ˬϝ΍΅γϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ً‫ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪا‬ ϕϭρϟ΍ϝλϭϣ ˷ 7
‫ وﺳﻴﻜﻮن اﻟﻤﻮزع‬.‫ اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬،‫أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر‬ ‫اﻟﻌﺮض‬
ωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ Γέϛ΍Ϋϟ΍ Mέί 8
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ‬8
‫ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬،‫ وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ‬.‫أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك‬
ϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ‬9
‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫ ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ‬XXXNJDSPMJGFDPN ‫زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬
ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ νέόϟ΍
‫اﻟﻨﺒﺾ‬ AT
.‫اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬
ϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍ ‫اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ‬9
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ AK
.JDSPMJGF"( – ‫ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ‬ ‫ﺣﺎﻓﻆ‬
ΎϧΗΎΟΗϧϣ ‫ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾ‬AT
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ AL
‫ ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬AKAM
Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬AN
‫* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬
ΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έροϷ΍έη΅ϣ AL
‫ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬٣ *
Γί΋ΎΟΑί΋Ύϔϟ΍ϝϳΩϭϣϟ΍ϲϓΔϠϣόΗγϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧϝϣόΗγϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
.(‫إﺗﺶ إس‬
νΑϧϟ΍ AM
ϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϳόϣΟϡΎυϧϟΎϘΑρϩέΎΑΗΧ΍ϡΗϱΫϟ΍©ϱ΃ϭ΃ϲΗϲΑ˼ϲΑϲΑª ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋ AN
 α·εΗ·ϲΑ ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ ΔυϭϔΣϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ AO

ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·

BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϧϳ

90
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺ ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
˷
ΏϠϘϟ΍ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ ˷
ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ˷ ϡΩϟ΍ρϐο ‡ ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ΔϣϳϘϟ΍ϭ ΎϳϠόϟ΍ ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ˷ϡΩϠϟ ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ ‡
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
 ϰϧΩϷ΍ ΔϳρΎγΑϧϻ΍ ˷ ‡
Δϣ΋ϼϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ρϳηϧΗ
 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋ Ύοϳ΃νΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ ‡
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ· ‡
ϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ˰˰˰΋΍Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟ΍˷ϡΩ˰˰˰ϟ΍ρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ ‡
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑ˷ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃˼
ϙ˰˰˰ΑϳΑρϝ˰˰˰ΑϗϥϣΞ˰˰ϟΎόΗϥ΃Ώ˰˰˰Οϳϭϙ˰˰˰ΗΣλ
έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
Ίη ˷ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ ‡ ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˾
΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏ ΔυϭϔΣϣϟ΍ϡϳϘϟ΍έΎϬυ· ‡
ΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃ ‡ Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ ‡
ΔϋέγΑΔ˷ϣΎϋ ϡϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣ ‡
˷
ΎϬΣϳοϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ˷ ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ ‡ Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ ‡
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˿
˱Ύοϳ΃˷ϡΩϟ΍ρϐοϥϣϝϠϘΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍ϕέρϭ ˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ϙϟΕϔλϭΔϳϭΩ΃ ˷ϱ΃ΔϋέΟϝϳΩ˷ όΗΑϡϭϘΗϻϥ΃ΏΟϳϑϭέυϟ΍ΕϧΎϛΎϣϬϣ ‡ ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣ ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ ‡
ϊοΧϳ˷ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍ ‡ ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ‡
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ˷ϠϘΗϟ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ·̀
ˬϡϭϳϟ΍ϲϓϥϳγΎϳϗϝϗϷ΍ϰϠϋΫΧΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍ ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ́
˯Ύγϣϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭϭΡΎΑλϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭ ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍̂
΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ ‡ ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ‡
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍ ‡ ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ ‡
ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ‡
ΎϬοόΑ ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ ‡
ρϘϓΩΣ΍ϭΩέϔϧϣαΎϳϗϥϣέϳΛϛΑ΢οϭ΃ΓέϭλϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ‡ ΔϟΎϔϛϟ΍˺˹
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍ ‡ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˺
έ˷ϳϐΗϳϥ΃ϥϛϣϳΫ·ΏΛϛϥϋϙ˷ϣΩρϐοϲΑϗ΍έΗϥ΃ΏΟϳϓˬϝϣΎΣΕϧϛ΍Ϋ· ‡ ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ΓέΗϔϟ΍ϩΫϫ˯ΎϧΛ΃έϳΑϛϝϛηΑ
ΏΟϳ ˽ϡγϘϟ΍έυϧ΍ˬΏ΍έρο΍ ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· ‡
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ΩόΑρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϬΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϡ˷ϳϘΗϥ΃
ΏϠϘϟ΍ΔϳέΎρΑΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ ‡

BP 3AG1 91 AR
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃ ˼ ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ
ϲϓΔϳϣϟΎόϟ΍ΔΣλϟ΍ΔϣυϧϣϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟ˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍˻˹˹˼ϡΎϋ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻ ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧϻ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϯΩ˰˰˰˰˰ϣ˰ϟ΍
 Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ΍ ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ˱Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ z˿˹ z˺˹˹ ΍ΩΟνϔΧϧϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο
ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ˷ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍ ˽ ϲΗ΍ΫιΣϓ ́˹˿˹ ˺˻˹˺˹˹ ϡ˷ ΩρϐοϰϠϋ΃ ˺
˷
ΔΣργϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ ˷
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃
ϲΗ΍ΫιΣϓ ́˾́˹ ˺˼˹˺˻˹ ϲόϳΑρ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˻
ΔϗΎρΑΩΟϭΗ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟ΢ϳΣλϟ΍αΎϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾
 ϡ΍ίΣϟ΍ϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ̂˹́˾ ˺˽˹˺˼˹ ϼϳϠϗϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˼
΍ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍ ‡ ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˹˹̂˹ ˺˿˹˺˽˹ ΍ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˽
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΄ΑΩ ˷ ‡
˷ ϛ΄Η ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹˺˹˹ ˺́˹˺˿˹ ΍ΩΟέϳΛϛϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˾
ρϳέη ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ΔϣϼϋέϘΗγΗϥ΃ΏΟϳ ‡
ΔϠΟΎϋΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹y ˺́˹y έρΧϝϛηΑϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˿
ω΍έΫϠϟϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓ ϡγ˼ϝϭρΑ
˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍ ‡ ˷
ϭ΃˺˾˹́˾ϥϳΑΔϣϳϘϟ΍΃έϗ΃ϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥ·
˷
ΏϠϘϟ΍ωΎϔΗέ΍αϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΄ΑΩϛ΄Η ‡ ©΍ΩΟϊϔΗέϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·έϳηΗϲΗϟ΍ϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˻˹̂́
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ ˿
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀
ϡ˷ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑαϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋ΍έΫ
˷ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
˷
νϔΧϧϳϭΦοϟ΍ϑ ˷
ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ ́ ˱
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍ AAϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϥϣϲϔϠΧϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϲϓ5
˷
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍Φοϳγ ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣˬ Εϟϭϓ˺˾
έΩλΗγϭνέόϟ΍ΔηΎηϲϓνϣϭϳγAMΏϠϘϟ΍ίϣέˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂ ΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ΃
˷
ΏϠϘϟ΍νΑϧέΎόηΗγ΍ϡΗϳΓ ˷έϣϝϛϲϓΔϣϐϧ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ATΔϳρΎγΑϧϻ΍ϭ9ϲοΎΑϘϧϻ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍ϥ· ˷ ˺˹  ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳ ϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍
Ύοϳ΃υΣϻϝϭρ΃ΔϣϐϧϊϣγΗΎϣϛAKνΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣνέόϳϭ
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϯέΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟΎΑΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍ ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣ
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟ΍ϲϓϪϠΧΩ΍ϭω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺ ΔλϭΆ̄̀˾˿̄̀˾ έΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀ έϳϐλ
˻ϝϛηϟ΍ϲϓ ΔλϭΑ˺˻̄˾́̄̀˾ έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻ ργϭ
 ΔϘϳϗΩ˺ϲϟ΍ϭΣΩόΑ˱Ύϳϟ΁ΔΑϗ΍έϣϟ΍ίΎϬΟϕϠϐϳ Γ΍ΩϷ΍ϕϠϏ΃˺˻ ΔλϭΑ˺˿̄˾˺˻̄˾ έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻ έϳΑϛ
ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ( ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ· %
ρϐοαΎγΣ·ϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ ϑΎϘϳ· ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝλΗ΍ _
 ΢ϳέϣέϳϏ ϡ΋ϼϣέϳϏ⑧ϕϓέϣϟ΍
αΑϘϣϰϟ·9ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭ΃
˷ _

ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ4ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ

92
Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ ˽
έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ϭΓ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃1ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο΍ ˷
ϡΗϲΗϟ΍νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋνόΑϙΎϧϫϥ΄ΑέϳηϳALίϣέϟ΍΍Ϋϫ
ϡϗϪϧϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ΎϬϧϳΣϭνϳϣϭϟ΍ϲϓ΃ΩΑΩϗ«M»AOϥ΃ϯέΗϰΗΣ
ρϐοϥϋˬίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϲϓΔΟϳΗϧϟ΍ϑ΍έΣϧ΍ϝΎΣϲϓϭαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΎϬϓΎηΗϛ΍
MΓέϛ΍Ϋϟ΍έίρϐοϝϼΧϥϣΩϳϛ΄ΗϟΎΑ
ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϳϲόϳΑρϟ΍˷ϡΩϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍έ˷ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ˿ ϲϓΕ΍έϣΓΩ˷ ϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ ϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣΔϳ΃
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥ΃ϰΟέϳϙΑϳΑρέΎΑΧΈΑϙΣλϧϧ ΎϳϣϭϳΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϲϓωϭΑγϷ΍
νϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍¾ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ ϲϟΎΗϟ΍έϳγϔΗϟ΍ϰϠϋϙΑιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ϊϠρΗ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑ Δ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ ϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ νΑϧϟ΍ϕΎγΗ΍ϡΩϋέη΅ϣϟέέϛΗϣϟ΍έϭϬυϟ΍ϥϋΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ˷ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍ϥ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃νΑϧϟ΍
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
νέόΗ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋΙΩΣ΍Ϋ·ˬαΎϳϘϟ΍ΩόΑνέόϳΏ΍έροϻ΍ίϣέϥ· ˷
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍ ΓΩ˷ ϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ έέϛΗϣϝϛηΑ΍έϳΛϛίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
Γ΍ΩϷ΍ϥϣϲϔϠΧϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϲϓ5ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍˺ ϝϭλΣϟΎΑνϳέϣϟ΍ϲλϭϧ ϲϣϭϳϡΗΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϰϠϋωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣ
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄Η±ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍˻ Δ˷ϳΑρΓέϭηϣϥϋ
ΓέϳΟΣϟ΍ ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ϰϠϋΩϋΎγϳϪϧϛϟˬΏϠϘϟ΍ιΣϓϥϋϼϳΩΑαϳϟίΎϬΟϟ΍
˷
ΓέϛΑϣΔϠΣέϣϲϓνΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍
ˮ˯΍έΟ·ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
˷
.AAϡΟΣΕΎϳέΎρΑˬΕϟϭϓ˺̄˾ϝϳϭρέϣϋΎϬϟΕΎϳέΎρΑ˽ϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ  ( ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˾
(
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ 
˷
Ύϳϟ΁ΔΟϳΗϧϝϛίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϥίΧϳˬαΎϳϘϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓ
ΔϠϳϭρΓΩϣϟϝϣόΗγϳϥϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃ (
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ΔυϭϔΣϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ΔηΎηϻϭ΃νέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΎόϳέγ8M ˷έίρϐο·
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ«NiMH»ωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ  ( ΍Ϋϫ«M 17»ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭˬΔϣϳϘϟ΍ϙϟΫΩόΑϭAO«M»νέόϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍ ( ˷
ΓέϳΧϷ΍ΔΟϳΗϧϟ΍ϰϟ·ίΎϬΟϟ΍ϝϘϧϳ˷ϡΛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϣϳϗ˺̀ϙΎϧϫϥ΄Αϲϧόϳ

ώϳέϔΗϟ΍ Γέ ˷έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳ ΔϳϬΗϧϣ ΔυϭϔΣϣϟ΍
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ ϲϠϛϟ΍ ˷ M ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭΔϳϧΎΛΔϘΑΎγϟ΍ΔϣϳϘϟ΍νέόϳM ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
ϝΎϣόΗγ΍ϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎ˰˰ϣ΋΍Ωϥ˰˰ΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎ˰˰ϳέΎ˰ρΑϟ΍ϝί΃  ( ˷
ϯέΧ΃ϭΔϧϭίΧϣΔϣϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣ΍έ΍έϛΗϭ΍έ΍έϣϙϧϛϣϳ
έΛϛ΃ϭ΃ωϭ˰Αγ΃ΓΩ˷ ˰ϣϟίΎ˰ϬΟϟ΍
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ  ( Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϩίϭΎΟΗϡΗϳϻϥ΃ϭ˼˹ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ϥ΃ϲϐΑϧϳΔϣϳΩϘϟ΍ϡϳϘϟ΍ϝΣϣϝΣΗΓΩϳΩΟϟ΍ϡϳϘϟ΍ϥΈϓΓέϛ΍Ϋϟ΍ΕϸΗϣ΍Ύϣ΍Ϋ·
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΓέϛ΍Ϋϟ΍ϰϟ·ΎϬϟϭλϭϝΑϗϡϳϘϟ΍ΩϳΩΣΗΑΏϳΑρϡϭϘϳ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ̀
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟϭΣϣ
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ˷
ΕΑΛϭρϐο΍ˬΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·
έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ϊϓέ΍ϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣ ΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭΩ˷ Αϻ M ˷έί
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍ ( νϣϭϳΎϣϧϳΑM ˷έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ ˷έίϟ΍ϥϋϙόΑλ·
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣªϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭˬΓΩέ΍ϭϟ΍ΔϳρϟϭϔϠϟϲϠλ΃ ΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ϡϳϘϟ΍«CL»
©Εϟϭϓ230ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
BP 3AG1 93 AR
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ̂ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η ( 
ίΎϬΟϲϓ4ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃ ˺
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
˷ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ
ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ‡
ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍έΎϳΗϙϼϬΗγ΍ϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ‡
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ́
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·‡
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ ©˼΄ρΧªϙϟΫϰϠϋ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϑλϭϟ΍ ΄ρΧϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛϥ·˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ «ERR 1»
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο ΍ΩΟ
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃ϥ·‡ ˷ ΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ΄ρΧΓέΎη· «ERR 2»
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍‡ ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΔργ΍ϭΑ
ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ˷έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ˷ΗϭΗϥϣ
ΓίϬΟ΃ϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ‡ ˱ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ
˷
Δϳϋ΍ΫϹ΍Ε΍ίϳϬΟΗϟ΍ϭ΃ΔϟΎϘϧϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ ϡ΍ίΣϲϓϲ˰ϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥ˰˰˰ϛϣϳϻ ρϐοΩΟϭϳϻ «ERR 3»
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ‡ ΙΩΣΩϗΏ ˷έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέω΍έΫϟ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ‡ ˷
ϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΃ϥϣϕ˰˰˰ϘΣΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·‡ ϝΩ˰˰˰˰ΑΗγ΍΍ΩΟ˱ΎϳΧέϣα˰˰˰ϳϟϭ΢ϳΣλ
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍‡ ϡ˰˰˰˰ϗΎϳέϭέοϙϟΫϥ˰˰˰Ύϛ΍Ϋ·ΕΎ˰˰˰˰ϳέΎρΑϟ΍
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑ
ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎ˰ϳϘϟ΍Ε΍έΎη· ˷
ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍ «ERR 5»
ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϥ΃
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ϲϟΎ˰˰˰ϋω΍έΫ˰˰˰˰ϟ΍ϡ΍ί˰˰˰Σϲ˰˰˰ϓρ˰˰˰˰ϐοϟ΍ϥ·˷ ρϐοϭ΃νΑϧϟ΍ «HI»
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼˹˹ϥ˰˰˰˰ϣέ˰˰˰˰˰˰Λϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Ο ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ ˻˹˹ϥϣέΛϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Οϊ˰˰˰˰˰ϔΗέϣν˰˰˰˰˰Αϧϟ΍ ΍ΩΟϲϟΎϋ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ έ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
 Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍ έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ΍ *αΎϳϘϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍ «LO»
ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Εϻϵ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ι˷ϠΧΗϟ΍ ϡΗϳ ϥ΃ ΏΟϳ *αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍ ΍ΩΟ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
έέϛΗϣϝϛηΑϯέΧ΃ΔϠϛηϣ ˷ϱ΃ϭ΃ΔϠϛηϣϟ΍ϩΫϫΕΛΩΣ΍Ϋ·ˬϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέϳ
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍ΔϳΎϧόΑ΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·(
ΩϭΟϭϣέϳϏΓέΎηϹ΍έΩλϣ΄ρΧϟ΍ϡγϗ

94
ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˹
ΔϳέΎγϲϫϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥ· ˷
ϲΗϟ΍ϭ ϪϔϠΧέυϧ΍ ΎϬΗΎϧΎϳΑωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓ
˷
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩϛ΄Ηϳ
ΔϟϭϣηϣέϳϏϝϛ΂ΗϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭ ϲϠλϔϣ˯ΎρϏ ϥΩέϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍‡
 ϥΎϣοϟ΍ΔϗΎρΑϲϓϝϳλΎϔΗϟ΍έυϧ΃
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ˷ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ‡
˷
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭ΃ˬ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝΎϣόΗγϹ΍ΏΑγΑΞΗΎϧϟ΍έέοϲρϐΗϻΔϟΎϔϛϟ΍‡
ϝϳϐηΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗΑΩϳϘΗϟ΍ϡΩϋϭ΃ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ˬΔϏέΎϔϟ΍
 ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍ ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳ

Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˺
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹ ϝϳϐηΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹ ϥϳίΧΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ 
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳϡ΍έΟ˽˺˾ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϠϣ̀˹î˺˻˹î˺˽˹ ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˼˹ αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ρϐονέϋϯΩϣ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺ Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼“ϥϣορϐοϟ΍ Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾“ ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ
AAϡΟΣΕϟϭϓ˺̄˾î˽ΕΎϳέΎρΑ‡ έΩ˰˰˰˰λϣ
ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ‡ Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍
ϱέΎϳΗΧ΍ έϳΑϣ΃
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
IEC 60601-1-2 (EMC)
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϟ΍93/42 /EECϡϗέΔϳΑϭέϭϷ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ

BP 3AG1 95 AR
FA Microlife BP 3AG1
ĹǠĹãǪĸïĕé
ĹǠĹã Ǫĸïĕé ŎçƨƖ /ƙŐðİå ŏħǚƔ
ŎçƨƖƙŐðİåŏħǚƔ
ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω 1
1
ίϳίϋ̵έΗηϣ
ǐƌĿàƦİĨŗħèƌŌàİíƧİŘöæƔǙǟʼnǟůƨĿǥǟİðƦŐåƖİĜìłøĨæƧİŘöæƔ
ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ łǟİĊ ŏùģř
łǟİĊŏùģř
εϳΎϣϧϪΣϔλ 2
2
̵΍έΑϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ǞìİǚijíƔƨƧƔİģöæƌijïŐĩæŌŗïƔŏàƧİŘöæƔƔĿàƖİǚijæƌƨƗİàǐƨƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ
ƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌŌùð
ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ϝΣϣ 3
3
ϭϩΩΎϔΗγ΍ΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯Εγ΍ϭίΎΑ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ʼnǟůƨĿǥǟİðƦŐåƖİĜìƧİŘöæƔƔŐçǞðŏŗřŐáƤƗİĨðƖƔƦŐåƖİĜìǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐƌĿà
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ .ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ Ōùð
ƧİŘöæƔŏàƖŐöŚƌƔƇƤİĝáƌŌùð
ϩΎ̴ΗγΩϪΑέϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 44
ϩΎ̴ΗγΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̶ϓΎ̯ΕϗΩ
ƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñǐůİàƖİŗûàijíƔƨƧĽçŏöåİæƦİǥçŀŚǐƖİǥħòİà
ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ǐůİà Ɩİŗûà ijíƔ ƨ ƧĽç ŏöåİæ ƦİǥçŀŚ ǐƖİǥħò İà ƧİŘöæƔ ŏà ƌŐò ŦħŚǐĿáİàŏĠģùð
Ƥİĝáƌ Ōùð
̵έΗΎΑϪυϔΣϣ 55
̵ϻΎΑέΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ
*ijæƌƧĽçƏİõâƌǞǥŗĨŗĦǚƏİĜǟİðƗƇŅæŐá
*.ijæƌ ƧĽç Əİõâƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ŅæŐá ĽĨàƨƗİà ŏĠģùð
ĽĨàƨƗİà
ΩϧΑϭίΎΑ 66
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
 ǐĿáİà ŏĠģùð
ƧİŘöæƔƨĽĨàƨƗİàŅàƌƖŏïŐï
ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟ 77
ŏàŏàƜŐàĿðƏİêŰèƌŏħòİáĽŗĨǚŏġïİğðijíƔŏàƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔŎǟƌƫ
ƜŐàĿð ƏİêŰèƌ ŏħò İá ĽŗĨǚ ŏġïİğð ijíƔ ŏà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ ƫ İ˱Ύϔρϟİģğï
ģğï ĽĨàƨƗİà
ŏĠìİä MŏħǚƔ
ϪυϓΎΣ MϪϣ̯Ω 8
8
ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍
İǟİǟƨŌǥĜðŸƤƌŐôæŏñŐŞĿòƔŐãƨƏƖŐřƖƔĽŗàİǟƖƔƌƖƧİŘöæƔǞĨħǟƌƨƔĿǥĦħê
ƨ ŌǥĜð ŸƤƌŐôæ ŏñŐŞĿò ƔŐãƨ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗàİǟƖƔ ƌƖ ƧİŘöæƔ ǞĨħǟƌ ƨ ƔĿǥĦħê ƧİŘöæƔ ƨ ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ŏïŐï 9
ϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
ijǟİæĽǟĿŗŘàƘİĔƦİáƖŐĜǚƖƔʼnǟůƨĿǥǟİðǞŞĽĨǟİĊİàǞǚĽǟƏİġğíŏàƗİŗñ
ijǟİæ .ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ƦİáƖŐĜǚ ƖƔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ǞŞĽĨǟİĊ İà ǞǚĽǟ Əİġğí ŏà Ɨİŗñ ƌŐò ŦħŚ AT
ĻǠĩăňòĜŒǪĩëƍĩă
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
İàİàŏğàƌƖƖƔĽĨħçƗƖƌƏİêŰèƌŏàǞàİŗöæƔǐƌĿàƌƖZZZPLFUROLIHFRP
ŏğàƌƖ ƖƔ ĽĨħçƗƖƌ ƏİêŰèƌ ŏà ǞàİŗöæƔ ǐƌĿà ƌƖ www.microlife.com ŦħŚ ŅàƌƖ ŏïŐï AK
ƧİŘöæƔ ƨ ƌŐò ǞïŐöûŗæƖİĜì 9
www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 9
ŏŗĦúá ŏħǚƔ AL
AA T
ĽŗǟİĊĽǟƔƗİàıáĿðƖŐèŏàʼnǟůƨĿǥǟİðƏůŐĝùð
.ĽŗǟİĊ ĽǟƔƗİà ıáĿð ƖŐè ŏà ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð ƌŐò ŇǟĿæ
ǞïŐöæİǟƔƖİĜì T
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ ̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ
ĽŗçİàōïİæŏĜŗħòʼnǟůƨĿǥǟİðƏůŐĝùðİà
!Ľŗçİà ōïİæ ŏĜŗħò ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð İà
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑ νΑϧϥΎΑέο ńõñ AK AK
ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ ɞƾƀȢƾƘ
ıĦíƦİàĿŖōĠñƖƔƤŰöåƌ ǞħöǟƖƇƔİĊ
ΏϠϗϥΎΑέοϡυϧέΩϝϼΗΧ΍ ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧ ALAL
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ǞħöǟƖƇ ƔİĊ AM
(ıĦí ƦİàĿŖ ōĠñ ƖƔ ƤŰöåƌ)ńõñƦİàĿŖ AM
νΑϧ AM
ƌĿŗåƌƌĿŗåƌ
ŏî ŸBP3BTO-H
ŏîŸ%3%72$ƤĽðƧİŘöæƔƙƨƖĽĨñİðƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ **
ƙƨƖ ńõñ ƦİàĿŖ AN AN
ƤĽð ƧİŘöæƔ ƙƨƖ ĽĨñİð ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ ǐĿáİàƔİĊ
̵έΗΎΑΩΎϣϧ AN
ƖƌĿíłǟİðƗƇƔƖŐð BHS ƦİöûĦŘñƌƦŐåƖİĜìŎħÿƌŅæŐáƨƧƔĿîıûîƧŀǟİã
ƔƖŐð (ESH) İŚƨƖƌ ƦŐå ƖİĜì Ŏħÿƌ ŅæŐá ƨ ƧƔĿî ıûî Ƨŀǟİã ǐĿáİà ƔİĊ AO AO
ŏöìĿŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ƧĽçƧĿŗåƕĵǟİöñ
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ AO
ĽçİàǞðŸijæƌŏöìĿŞ
.Ľçİà Ǟð Ÿijæƌ ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ AP
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ 
ǞïŐöûŗæ ƖİĜì AQ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
ǞïŐöæİǟƔ ƖİĜì AR
ńõñ AS
ƌŐò ƦƔĿǚ ŦħŚ BT
ƌŐò ŏŗĦúá BK

Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ

(BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
ĽŗñƌŐúàijíƔİàƌƖİĩĦħġïƌƖŐöæƔŸƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌƗƌŌõí (BF ƦĽàǐƨƖǞãƖİåƧƔİģöæƌijŗĦàİí

96
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺ ΕγέϬϓ
ƍʼnÞľßʼnÚǪĸŐŗƠƐƅĶêƅơƟʼnÞƏĩĕåƍƏʼnéƏƍņĢéƈĩDZê ų ĬßĸĢå
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
ƏĩĠŐÙ ‡ ƏĩĠŐÙƍʼnÞľßʼnÚƟƀǪĸŐŗƠƐƅĶêƅơƟʼnÞƏĩĕåƠƏĩÙƏƍņĢéƈĩDZê ų
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ΍̵΍έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳ΍ΏϠϗ ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ ‡ 
ŏĦŗæƨŏàŏǚijæİĩŞƖƖƔƦŐåƦİǟĿãƖİĜìŌřƌƖƔƟʼnÞƏĩĕå r ƄōĨǚǞàİǟƗƖƌƌƖƔŐåƦŐåƖİĜìŏñŐŘś r
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϝϗ΍ΩΣ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ έΛ̯΍ΩΣ έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
ƖİĜìƦƌŀŗðŏĜŗħòƦŐåƖİĜìǞàİǟƗƖƌǐƌĿàƔŐĜŗðƔİøǟƌıĦíŦħŚ ƏĩÙŇŐèơƅǪƅĸÙƠĩőïßƍƐƅƠƍĩĜïßƅ Ŵ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έ ϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗ νΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ İòǐĿáİàǐƖƌľŘǟİ㇠r 
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
ƔŐçǞðǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ ŌíƌĽä ǵèʼnïßĩǠƍƨ Ŀ÷ǚƌĽä ǵèʼnïôŐß ‡
Ωϧ̶̯ϣ r ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍ ‡ r 
ıæİĨðĽĨàƨƗİàƍİúöñƌ
ŀŗñƌƖ ŏĤŗíƔƖƔıĦíƦİàĿŖƔƌĽġá ĽîêƧİŘöæƔŎǟƌŎŗĨŢħò
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
ĽĨǚǞðǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ ‡ ƠĩőïßƍƐƅƠƍĩĜïßƅĩÙƟʼnÞƏĩĕåǪĸŐŗƠƐƅĶêƅ ŵ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
ŇǠƅĸÙĩġÙĶêĩßĸÙĪŐßƀĩĠàǵïéũßňÙĶêƅʼnÚǵéƟʼnÞƏĩĕåǵĠŎƅƍƟƍʼnÙŨĩÙr
̵έΎϣϳΑϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧεϳΎϣϧ
ǪƏĩĠŐÙŀǠĸßļŐóĕÚǪƅĸÙǵĠïǠƏƀƍĩăĻǠĩă ̊ ǧ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ƍʼnàƟĩéƏƍǯàĹœľßʼnÚĶǠĩÙ ‡ ϪυϓΎΣ
ňęåĩÝ ̋Ǩ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
ƏƖŐĜðƔŐåǙçŀŚİàƧĽðƇijæĽàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñƔƖŐðƖƔŏĜŗħò r ΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ‡
ĽçƧĿĪåƕĵóİöñłóİĊr 
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ǙçŀŚŏàƌĿñƇǞġŗõèĿŗëōŕŰêŏñŐŞĿòƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔƨĽŗĨǚ ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍‡
ŏĠìİäijŗìĿéƥİĔƌr 
ϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕη΍ΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩ΍έϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧ
ĶŐġDZêĩDZÚƅǪĸŐŗƠƐƅĶêƅƏĩîDZǠƐƅŅŒĩÝňñŐïêňÙĹŗĸëĽŗòƔƞŰèƌ ‡ ̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡‡
ǞĦõíĵǟİöñƦƔĿǚǍİŚr 
ΩϳΎϣϧ̶ϣΞϳΎΗϧϊϳέγ̶ΑΎϳίέ΍ϪΑέΩΎϗ΍έΎϣη̮ηί̡ϝϣϋϥϳ΍ΩϳϳΎϣϧΩέ΍ϭ
ƟʼnÞƏĩĕåƈƅĸŐŐěÚňêƅƐơƏĬàƅƍƍĩǠňŔĸïåƍƖƔƌƖƧĽðƇijæĽàĵǟİöñ r ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩‡ 
ōŗĨǚǐĿŗŞŐĦãǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñǙǟƧĿŗåƕƗƌŏñŐŘśr
ĽǟİĊǞðĵǟİöñŇǟĿæǞàİǟƗƖƌŏàƖƔİíƌƖİħçǙçŀŚŌħêŎǟƌĽŗǟİĊƔƖƌƨ
ΕΎϳ΋ίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ ‡ ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ
ƟƀĽǠʼnĚÚơǪĸÚĩÙǵêʼnġǰĬŐĚŏơƍĩă ̌ ǩ
ƏİŗŕŀãĵïİġðǙçŀŚƔƖƌƔƔŐãƨƦŐåƖİĜìƦƔŐàůİàǐƌĿàǐƔİǟƗŌǟůƔ r Εγ΍̶ϟΎΧ
ijæƌǞïİåƫ ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ‡
İõǟĿĤáǐĿáİàr 
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϥΎΗϳ΍έΑ΍έϧ΁
ĽòƔǞðƦİĜñƌƖŏĂİġðƙƨƖƗİŗñƏƖŐřƖƔƨƧƔƌƔĻŗŖŐáƦİöǟƌĿàƌĿñƇ
̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬεΧΑεϣ΍έ΁̵ΎϬ̰ϳϧ̰ΗˬϥΎϣέΩΕ΍ί΍ϭϣϪΑ νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍‡
ńǟŐġáǐĿáİàƥİĔƌr 
ǞçƗƖƨƏİĨǟĿĔƨƦƗƨłòİǚŸłúàłðƌƖƇǐİĩǥŗĨǥáŸƦİðƖƔƏƌƗƌŐðŏà
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯΍έΎϣηϥϭΧέΎηϓ ƦƇńǟŐġáƙƨƖƨǐĿáİàƞŐñr 
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ‡
ĽòĽŗðłòİǚƌƖİħçƦŐåƖİĜì ‡
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ ƻƖİçŌàİíǐİĩǟĿáİàr 
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ‡
ĶŐëĶêĸŐŐěÚƅƏńàĹœľßʼnÚƠĶàĹǠʼnúǪơƏƅƍƟƅĹŐéǵĘǠƅĸàšŐëĬù r‡
ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍
ƏʼnïœƅƍƀƐƅƠƍĩĜïßƅ ̀
Ź
ijõûñŏàƨƔƖƌƔǞŘöûàǞǥǟŀŗìŅǟƌĿçƨƏƖĽíŏàƦŐåƖİĜìƏƌĿŗŗĢá r
έΩ΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧ̶̯ϣέϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́
ĩĘÞǪĩĢéĩŐœź
ƍʼnÞƟʼnÞƏĩĕåƟƅĹŐéŇǠƅĸÙĩġÙ ĽĨǚǞðĿŗŗĢáŏñƌƗƨƖǐİĩöŗïİġìŊàİğðƦƇ
ίϭέέΩέΎΑ˻ϝϗ΍ΩΣΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣ΍έΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳ΍έη ƞƅĶĢêƅơǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬæƍĻǠĩéƐƀűĬîæƅĸéűǵġĠǠƅ ̂
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ Ż
ĶŐǠĩăǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬÝƅĸïßƅƞĩőġëơƟĩôDZǠľǠƅĸàƏƍƅƏ
έλϋέΎΑ˺ϭ΢ΑλέΎΑ˺ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓ ijéİģäƨǞĨħǟƌr 
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍‡
ǞïƌŐöðǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƔǞèƈơĩĜïéƏĩŐôÙňñŐïêơƍƦƔƖƨƇijæĽà r‡ ƧİŘöæƔƗƌijõíƌĿðr 
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ‡
̵΍ϩΩϳΩ̶̡ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ
ijæƌǞġŗõèƫ ŰðİǚǐƌƧĽǟĽŚ
˱ ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌijíƔłǟİðƗƇr 
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁‡
Εγ΍̶όϳΑρ ϼϣΎ̯
İàƧĽçƥİÿƌŏñİåƨƖƌƔİǟǙçŀŚŅæŐáŏǚǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñ ƚũïÞƅ r ƥƌĽĩñƌr 
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ‡
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ ‡
İĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌŎǟƌŏǚƌĿśŸijæƌǞġŗõèƫ ŰðİǚİħçŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ ˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
ĬêĩĠŏųŲ
ΕϧΎϣο˺˹
ijæƌƧĽçƥİÿƌƏƨİģöðƖİŗûàŅǟƌĿçƖƔ ǵġåƈĩĖóĕéųų
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ƦƌŀŗðƗƌĿöĤŗíƔĿǟŐĝáōŗæĿáƦİǥðƌİħçŏàƔĽġöðǐİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌ r ijñİħŖƏƖİǚ 
ΕϧΎϣοΕέΎ̯
̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ‡ ĽŗĨǚŏġãƌĿðŏśĿöìƔijĜŚĽĦãŏàƫ İģğï
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƖİõǥǟƗƌĿöĩàıáƌĿðŏàƨĽòƔǞðƌƖƦİöñŐåƖİĜìǞõǟĿĤá
Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍έΗϬΑΏΗ΍έϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣ΍έϥΎΗϧϭΧέΎηϓ
ijæƌ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ ‡
ĶŐġǰĸîŒŏŗñİâźLJŌíƌĽäǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƔŎŗà r
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ r‡
ƌĿǟƗŸĽçİàōǚƖİŗûàĽǟİàİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌŎŗàŏĦřİì űǪƏƅƍƏĩÙƦƌƖƨƔƖƔ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
ijæůİàƖİŗûàǐƖƌƔƖİàƦƌƖƨƔƖƔƦŐåƖİĜìƏƌĿŗŗĢá
ϪΟϳΗϧ ̊εΧΑέΩ΢ϳοϭΗˬ̶ϣΗϳέ΁ ΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑϪΑ˯ϼΗΑ΍ΕέϭλέΩ
ƔŐçǞàİǟƗƖƌǙçŀŚŅæŐáĽǟİàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñǵĠïǠƏƀŏàƆŰöàƌƏƖŐřƖƔ r‡
Ωϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
 Pacemaker ƐĩßƟĩÙĸŏƠĩőïßƍƍĸDZğĠãĻǠĩéƐƀǪƅĸÙƠĩőïßƍŇǠƅ r
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ ĬôŐêĪßĩġé ‡
ΕγϳϧΏγΎϧϣ

BP 3AG1 97 FA
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ (  ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
ƏĩÙŇŐèơƅǪƅĸÙƠĩőïßƍƠƍĩĜïßƅ _
ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ Ŵ Εη΍ΩϬΑϥΎϣίΎγϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ
ŽņġǰǵÙĩǠƐƏƅƅƏƍʼnÞƟʼnÞƏĩĕåňêʼnőŔ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ĩëǪĸÚĩÙǪƏƅķőǠĩÜ mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ΍˻˹˹˼ϝΎγέΩ(WHO)̶ϧΎϬΟ
ǞñİĩãijçƌĽĩàƦİðƗİæŎŗñƌŐíŊàİğðƦůİûŞƖŀàƖƔƦŐåƖİĜìǐĽĨàŏĤõèƤƨĽã
ρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ7ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ _ 
ŏĠģùðĽŗĨîǐƖƌľŘǟİãƧİŘöæƔƖƔƌƖİòǐĿáİàƌĽöàƌŸƧİŘöæƔŏõġãƦƔĿîƗİàƗƌĽġà ϪϳλϭΗ PP+JıûäĿàƏİêŰèƌŻŹŹżƤİæƖƔ :+2
̶ϟϭΗγΎϳΩ ̶ϟϭΗγϳγ Εϳόοϭ
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ3ϥ΁ϪΑ
İàƌƖ ijïƨźLJŸ$$ǐĿáİàƔĽêDž İòǐĿáİàijæƌŇíƌƨƧİŘöæƔijĜŚƖƔ5ǐĿáİà Ωϳϧ̯Εέϭηϣ̮ηί̡ΎΑŏŗřŐá ˿˹ª
ǞïŐöæİǟƔ ˺˹˹ª έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
ǞïŐöûŗæ ijŗġŖƨ
ĽŗĨîǐƖƌľŘǟİãǞģĨðƨijõ÷ðığíōŕŰêŏàŏãŐá Εγ΍ϥϳϳΎ̡
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
ĽŗĨǚƏƖŐĜðǙçŀŚİà
ΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ſŹª
˿˹́˹ źŹŹª
˺˹˹˺˻˹ ϥϭΧέΎηϓ .˺
ƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϡίϻΩέ΍ϭϣ
ĪßĩġéĶġÙơƐĩÙƆĩóïêƅ έΎϣϳΑ ijæƌŎŗǟİŚ
ΏϭϠρϣ
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ ˺
ƌƖǐĽĨàƨƗİàĽòƔǞðŏŕƌƖƌİħçŏàƌƖʼnĦöúðǐİòŀǟİæİàĽĨàƨƗİàƞƌŐñƌʼnǟůƨĿǥǟİð ΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ́˹́˾
ƖİħŗàƔŐåŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ ƁŹſŹ ˺˻˹˺˼˹ ƍŐĦğðƦŐåƖİĜì .˻
źŻŹźŹŹ ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ ź
Ωϳϧ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ˻
İħçǐƨƗİàǐƨƖōǥùð ĽçİàŏöçƌƔijĤàİğðİħçǐƨƗİàĿğíİàŏǚĽŗĨǚƍİúöñƌ έΎϣϳΑ
˱
̵̟̩ϭίΎΑϻϭϣόϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ ˼ ƖİħŗàƔŐåŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ ƁžƁŹ źżŹźŻŹ ƤİðĿñƦŐåƖİĜì Ż
 ƔĿŗŞƖƌĿí ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ ́˾̂˹ ˺˼˹˺˽˹ ̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ .˼
̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ ̊
ĽŗĨǚƏƖŐĜðƔŐåǙçŀŚİàΩϳϧ̯ ƂŹƁž źŽŹźżŹ ΕγϻΎΑ ż
ǞħǚƦŐåƖİĜì
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ ijæůİà .˽
ǪơƐĩÙĸĘæǪƅĸÙ ĶġÙơƐĩÙƠƐƅĶêƅ Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ̂˹˺˹˹ ˺˽˹˺˿˹ ϥϭΧέΎηϓ
 ϕΑΎρϣϭ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ ̋
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫ΍έΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧέϳϭΎλΗ
ŨĨǟƌƁƀLJsdžƀLJ ĿöħŗöñİæŻŻsźƀ ǙśŐǚ ĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà źŹŹƂŹ źſŹźŽŹ ƖİŗûàƦŐåƖİĜì Ž
˱ Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ˺˹˹˺˺˹ ˺˿˹˺́˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ijæůİà .˾
 Ϫ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ‡
ŨĨǟƌźŻLJsƁƀLJ ĿöħŗöñİæżŻsŻŻ ŅæŐöð ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓϪϧϭ̴̩ϳϫ ĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
˱Ύόϳέγ źźŹźŹŹ źƁŹźſŹ ƖİŗûàƦŐåƖİĜì ž
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ‡ ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ˺˺˹© ˺́˹© έΩϥϭΧέΎηϓ
ijæůİàƖİŗûà
˿
ŨĨǟƌźdžLJsźŻLJ ĿöħŗöñİæżŻDžŻ ƸƖŀà Ωϳϧ̯ ̭ΎϧέρΧΩΣ
ϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗ̱έΧέγ̵ϭέΩϳΎΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγΩΎϣϧ‡ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ ſ
ĽŗĨǚƧƔİģöæƌʼnǟůƨĿǥǟİðĽĨàƨƗİàƗƌŅĤì ƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿàƫ İġǟĿæ źźŹ© źƁŹ© ĽäƖƔƦŐåƖİĜì
ΩηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗ  ( ĽŗĨǚ ƖİŗûàǍİñĿğå
ƏİðĽåİàƔƖƌĽñijĤàİğðİħçŀǟİæİà6ƧİŘöæƔĽĨàƨƗİàǞáƖŐřƖƔ_ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ‡
ĽǟĿŗŘàƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİð ijæůİà
ϩΩϧϫΩϧΎηϧmmHg˺˻˹̂́Ύϳ́̋˺̋˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍‡_
ƦƇŏàƜŐàĿðijǚŐæŏàƌƖ7ĽĨàƨƗİàŅàƌƖŏïŐïŸƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌǐƌĿà
©ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñƦƌŐĨêŏàƦŐåƖİĜìǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƗƌƧĽðƇijæĽàƦƌŀŗðŎǟĿáůİà
ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ωϭέη̵΍έΑ΍έ1ON/OFFϪϣ̯Ω
ĽŗòƔƖİĜìŌåƌƔơĿèŏàƦİǥðƌĽäİáƨƧƔĿǚŌĝöð3 ̌
ƧĽĨòĽñİĜñPP+JųŴŲŻźĩǠźǨųǨŲŎŗàƦŐåƖİĜìƤİ÷ðƔŐçǞðǞàİǟƗƖƌ
 ˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̀
 ϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧΕ̯έΣ έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ ˻
‡ijæůİàƖİŗûàƦŐåƖİĜì”ŏǚijæƌŎǟƌ
ΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪΟϳΗϧϥΩη Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯ΕΑΣλί΍ϭ Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ
 ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ́ ˬAA̵έΗΎΑΩΩϋ̊ Ύϫ̵έΗΎΑΕγ΍ϊϗ΍ϭϩΎ̴ΗγΩΕη̡έΩ5̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
 ˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έ Εϟϭ˺̋
Ωϧ̶̯ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ AMΏϠϗΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ ̂ ΩϫΩ̶ϣϪ΋΍έ΍ΎϣηϪΑ΍έϑϠΗΧϣ̵ΎϫίϳΎγΎΑΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ΩϭηϳϣϩΩϳϧηΏϠϗϥΎΑέοί΍̮ϳέϫ̶ρϕϭΑ̵΍ΩλϭΩϭη̶ϣ ϡ̰Σϣ ΩηΎΑϪΗη΍ΩΕϘΑΎρϣΎϣη̵ϭίΎΑέρϗΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ̵ΩϧΑϭίΎΑ
ϥΎΑέοAT̶ϟϭΗγΎϳΩϭ9̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ˺˹  Ωέϳ̳έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέ
 ΩϧϠΑϕϭΑ̵΍Ωλ̮ϳϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AKνΑϧ
̵ϭίΎΑέρϗ̵΍έΑ ΩϧΑϭίΎΑϩί΍Ωϧ΍
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣ ϩΩϳϧη
̨ϧϳ΍́̀̋±̌̀̋ έΗϣϳΗϧΎγ˻˻±˺̀ ̮̩ϭ̯
Ωϳϧ̯ίΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡ ˺˺
̨ϧϳ΍˺˻̋±́̀̋ έΗϣϳΗϧΎγ˼˻±˻˻ ργϭΗϣ
ϪΑϪϘϳϗΩ˺ΩϭΩΣί΍ΩόΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϧϛεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩ ˺˻
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϙϳΗΎϣϭΗ΍έϭρ ̨ϧϳ΍˺̌̋±˺˻̋ έΗϣϳΗϧΎγ˼˻̊˻ ̱έίΑ


98
ňęåĩÝ Ǩ
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡ ĽŗĨǥñijǚĿäŸĽŗçİàijäƌĿöæƌƤİäƖƔƔŐĜŗðŦħŚƖİǚƔŐåƖŐèŏàĽĨàƨƗİàƀ
Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ(
ΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍
ƖİǚƔŐåƖŐèŏàƦƇijêİæƨƗƨƖİàƧƌĿħòƌƖĵǟİöñŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƦİǟİŚƖƔƧİŘöæƔŎǟƌ Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/ OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
ŏùģřǐƨƖŏøŗöñƦĽçƦİǟİĊƥİŘĨòİáƔŐåǐİòŏŢŗòİðƦƔĿǚńõĤĨðƗƌ
΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧΎϫέϭϩΩ΍ΩέΎηϓCLΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫ
ĽĨǚǞðǐƖƌĽĩŘñŏĠìİäƖƔ ƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔƦƔĿǚijõùřƗƌƨĽçİàǐƔİêŁģĨáƙƖİħçĽǟŀŗòĿŠàłǟİĊ
̮ϣη̩CLϪ̰ϳϟΎΣέΩ΍έMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̵̡΍έΑ ΩηΎΑεϭϣΎΧ
ňęåĩÝƏƍƍʼnÜʼnéƞĩæƏƅĻǠĩă ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐåǐĿŗŞ
ϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧεϳΎϣϧ ̊
ŏàƖİĜìƨƧĽçŇğíŦħŚŸĽŗæƖĻŗùřƖİĜìƦƌŀŗðŏàĽĨàƨƗİàŏǥŗðİŘĨòƁ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩέΎηϓΩϧί̶ϣ
ƌĽöàƌĽŗòƔƖİĜìƧİáŐǚƏĽðŏàƌƖ08ŏħǚƔijæƌƙŐðİåƧİŘöæƔŏǥŗðİŘĨò
ŏàŏǚƔŐçǞðƦİǟİĊM17ƏƖŐřŏàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñŁŠæƨAO0ơĿä ϭΕγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧϩΩϧϫΩϧΎηϧALΩΎϣϧϥϳ΍
ƖŐèŏàƧİŘöæƔŸĽçİàƧĽŗæĿñƥƗůĽäŏàƖİĜìĿŞƌĽàİǟǞðłòİǚĵǟƖĽá
ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ Εέϭλϥϳ΍έΩϪ̯Ωϭη΢ϳΣλέϳϏΞϳΎΗϧϥΩηϝλΎΣΏΟϭϣΕγ΍ϥ̰ϣϣ
ĽĨǚǞðŦħŚĽĨàƨƗİàŌåƌƔŏàǐĿöĜŗàǐƌŐòƖİǚƔŐå
ƔĽøðƖİĜìijæƌƧĽçijõâŏĠìİäƖƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñźƀŏǚijæƌŎǟƌǐİĨġð
έΎηϓˬΩηϥΎϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ΍έ1ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
MŏħǚƔǞïƌŐöðƦƔƌƔƖİĜìİàĽòƔǞðƦİĜñƌƖǞĦõíǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñMŏħǚƔ
ϩί΍Ωϧ΍έΩ̶ϟϼΗΧ΍̶ϣΗϳέ΁Ωέ΍ϭϣ̵έΎϳγΑέΩΕγ΍ϡίϻέέ̰ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ǐƌĽřƨƔŐçǞðƦİǟİĊƦƗǙħĜśƏƖŐřŏàAMıĦíƔİĊŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔƂ
ϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έϥ΁ΩϧίΑ̮ϣη̩ AO«M»Ϫ̰ϳϧΎϣίΎΗϭΩϳϫΩ 
έέ̰ϣέϭρϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩΩϧ̶̯ϣϧΩΎΟϳ΍̵έϳ̳
ƔŐĜŗðƧĽŗĨçıĦíƦİàĿŖƗƌǙǟĿòǞèƢŐà
ƔŐĊĽŗòƌŐåƧĽòİĜðǐĿŘǟƔƗƌŁŚǞǥǟƌƖǞĦõíǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñİħç
ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄Η΍έΕϳόοϭ8MϪϣ̯ΩΩΩΟϣ Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ Ϫϧ΍ίϭέ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρϪΗϔϫϝϭρέΩέΎΑΩϧ̩ϝΎΛϣ
ǐƨƖAKńõñƨATǞïŐöæİǟƔƨ9ǞïŐöûŗæƖİĜìŌðİçǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñźŹ
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ
ňęåĩÝĬŐåĸâŅŐĠDZÚ ̌ ΩϳϫΩϥΎηϧΩϭΧ̮ηί̡ϪΑ΍έέϳίΕΎΣϳοϭΗ˱ΎϔρϟΩϳϧ̯ϪόΟ΍έϣ̮ηί̡ϪΑ
ƏİùŗŖŐáŏàƔŐĜŗðƧĽŗĨçĽĨĦàƢŐàǐƌĽřǙǟƨƧĽçĿòİéłǟİĊŏùģř
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗõöñżŹƗƌłŗàƧĿŗåƕijŗĦàİíƧİŘöæƔŏǚĽŗçİàŏöçƌƔŏãŐá ĽŗĨǚŏãŐáĿŘǟƔǐİòƔİĊŏàƜŐàĿð
Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ ϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩ̮ηί̡ϪΑϪ΋΍έ΍̵΍έΑϡίϻΕΎϋϼρ΍
ơľäǙŗáİðŐáƌƏƖŐřŏàǞħǟĽíĵǟİöñŸƔŐçŌŗħǥáŏĠìİäǞöíƨƔƖƌĽñƌƖ ĽŗĨǚƗİàƌƖĽĨàƨƗİàŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƥİĔƌƗƌŁŚźź
ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ˼̊ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ έέ̰ϣέϭρ
ijŗìĿéŌŗħǥáƗƌłŗŚĽǟİàĵǟİöñĽñŐçǞðŎǟŀŘǟİãĽǟĽãĵǟİöñƨƧĽç ƖŐèŏàŏĤŗíƔźƔƨĽäƗƌĽġàĿŘĜǟİĊŏùģřĽŗĨîƙŐðİåƌƖƧİŘöæƔźŻ
ϝ̰η ΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ Ϫ̯Εγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̵έΗϣϭϠϳγ΍ϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϥϳ΍
ĽçĽòƌŐåƙŐðİåŋŗáİðŐáƌ
ĽñƨƖǞðŎŗàƗƌƏİêŰèƌƏƖŐĝĨǟƌĿŗëƖƔĽñŐçǞàİǟƗƖƌǙçŀŚŅæŐáƧİŘöæƔ
Ύϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑ ΕΣΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ωϧ̶̯ϣϝϳϠΣΗίϳϧ΍ένΑϧϥΎΑέο̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ
ŸƖİĜìƘİûäƌİǟǞöäƌƖİñƘİûäƌĽĨñİðŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔǐƖƌĿğŖƌƔƖƌŐðƖƔ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑ (
ǵğîæĮǠĩïêƞĩčƟƍĸǰǥĩœ Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁
ƔĿǚƙŐðİå 212)) ŏħǚƔƖİĜìİàƌƖƧİŘöæƔƦƌŐáǞð
νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
İáƌƖMŏħǚƔŸĽŗĨǚǍİŚŏĠìİäƗƌƌƖǞĦõíǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĵǟİöñŏħòĽŗĦǟİðĿŞƌ Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ
ϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AN̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
ƙŐðİåƌĽöàƌƗƌĽǟİàƧİŘöæƔ ĽŗǟİĊİòƖƨƧƔƌƔƖİĜìCLijðŰêƦƔƗǙħĜśƥİŘĨò ϝϭρέΩέΎΑΩϧ̩ϝΎΛϣ έέ̰ϣέϭρϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩ
ϥϳ΍έΩ ̶ϟΎΧ ˱
ϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ ΩΩέ̳ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ Ϫϧ΍ίϭέ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρϪΗϔϫ
ĽñƗǞðǙħĜśCLŏǥŗïİäƖƔƌƖMŏħǚƔŸŏĠìİäŌðİǚƦƔĿǚǍİŚǐƌĿà Ľçİà ŀǠĸßļŐóĕÚǪƅĸÙǵĠïǠƏƀƍĩăĻìĩă ǧ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍Εέϭλ
ĽçİàǞĊĿǟľŠñİǥðƌǙáǙáƏƖŐřŏàƔƌĽêƌƦƔĿǚǍİŚĽŗòƔƖİĜì ̵΍έΑ̶ϳ΍ΩΗΑ΍̵΍ϪϠϳγϭϪ̰ϠΑˬΕγϳϧΏγΎϧϣΏϠϗεϳΎϣί΁̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϳϧϛίΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕη̡έΩϊϗ΍ϭ5̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺ ƨijæƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔıĦíƦİàĿŖƦƔŐàōĠĨðİñƧĽĨòĽñİĜñALƔİĊŎǟƌ
Εγ΍ΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧιϳΧηΗ
ΎΑΎϫ̵έΗΎΑ΢ϳΣλ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍ΎϣΗΣΩϳ΋ΎϣϧνϳϭόΗ΍έΎϫ̵έΗΎΑ˻ ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƏƖŐřŎǟƌƖƔŏǚƔŐçĻŗùřĿŗëĵǟİöñƦĽçŌřİäıãŐðijæƌŎǥč
ņŐġǰǪĸŐŗʼnğÜǪĸŐŗƠƐƅĶêƅňñŐïêǯǠƠĸŐÞƎƐƅňêʼnőŔ ĽĨǚǞĊƔİøǟƌǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƖƔǞïŰöåƌǞħöǟƖƇƔƖƌŐðǐƖİŗûàƖƔijæƌƥƗůƖĿǥð
ΩϳϧϛϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗ
ŸĽçƦİǟİĊǐĿŗŞƧƗƌĽñƌŏøŗöñŏǥŗðİŘĨòŏǥŗïİäƖƔƌƖ1ŎçƨƖƙŐðİåŏħǚƔ ϪυϓΎΣ ̋
ǞèŏöģòƤŐèƖƔƖİàĽĨśƤİ÷ð ƖĿǥðƖŐèŏàǞħöǟƖƇƔİĊƦĽçƦİǟİĊƏƖŐřƖƔ
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ƖİĜìİàĽǟƖƌƔŏŘñƌƖƦƇĽñŀàǙħĜśqMdŏǥŗñİðƗİáƨĽŗòƔƖİĜìƌƖMŏħǚƔ ϪΑϥ΁ΕϋΎγϭίϭέΎΑϩ΍έϣϫ΍έΞϳΎΗϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ƏİùŗŖŐáƫ İģğïĽŗĨǚŏġãƌĿðǙçŀŚŏàŏǚƔŐçǞðŏŗřŐá ŏñƌƗƨƖǐİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑAAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑ̊ί΍ (

ĽŗǟİĊĽŗǟĬáƌƖijŗġŖƨAO0ŏħǚƔƔĽøðƦƔƌƔ Ωϧ̶̯ϣ̵έ΍ΩϬ̴ϧϪυϓΎΣέΩέΎ̯ΩϭΧέϭρ
ĽŗòƔƦİĜñƔŐåǙçŀŚŏàƌƖĿǟƗ
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍ (  ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ
΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ (
ƟƀĽǠʼnĚÚơǪĸÚĩÙǵêʼnġǰĬŐĚŏơƍĩă ǩ ΍ΩΗΑ΍ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έM8Ϫϣ̯ΩΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
ǵĠïǠƏƀƍĩăƟĶàƟĩǠĩăƈƏʼnŒƏƍǯàĹœňÙňŎƅƏƅǪƅĸÙƞƐŨƈĩãũáƅ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍ ϪΑϪ̯Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧM17ΕέϭλϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γϭAOMϑέΣ
ĬßƅǵèĩÞƤĩîǠĸĝÚǪĸÚĩÙ ƏĸDZéƏʼnáňÙ
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ ΩΩΟϣέΎηϓΕγ΍ϩΩηΕΑΛϪυϓΎΣέΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˺̀Ϫ̯Εγ΍ϥϳ΍̵Ύϧόϣ
ƔİĊƧİŘöæƔƦƔĿǚŎçƨƖƥİŘĨòŸƔĿŗŞƖƌĿíơĿĝðƔƖŐðǐĿáİàżDžƔƨĽäŏǥŗáƖŐřƖƔ ƖƔŏǚijæƌƦŐåƖİĜìǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐƌĿàǐĿöðŐĦŗæƌƧİŘöæƔǙǟŏĦŗæƨŎǟƌ
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ MϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯Ω
ƔŐãƨİà ĿŚŏħŗñǐĿáİàŌǥç ƔƗĽòƌŐåǙħĜśłǟİĊŏùģřǐƨƖANǐĿáİà ƏİĜǟİðƗƇijĀƧİŘöæƔŎǟƌĽĨǚǞðŌŗĦĀŀŗñƌƖńõñƦİàĿŖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐè
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ˱Ύϔρϟ 
( ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̶̡̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΎϣη
ijæƌŏöìĿŞƖƌĿíǞǥŗĨŗĦǚ
ĽñƔĿŞńǟŐġáĽǟİàİĩǟĿáİàİðƌĽòƔǞðŏðƌƔƌƔŐåƔĿǚƖİǚŏàƧİŘöæƔŏǥĨǟƌ
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ  ( ƖƔƔŐçǞðƦİǟİĊŏùģřǐƨƖǞħöǟƖƇƔİĊŸıĦíƦİàĿŖƦƔŐàōĠĨðİñƏƖŐřƖƔ
ϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱΍ΩΩΟϣΎϳνϳϭόΗ
ĽǠʼnĚÚsǪĸÚĩÙƞĩčƅ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
ǞèŏöģòƤŐèƖƔƖİàĽĨśƤİ÷ð ƖĿǥðƖŐèŏàǞħöǟƖƇƔİĊƦĽçƦİǟİĊƏƖŐř
ϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ̶ϧϻϭρΕΩϣ
ŏàƞƨĿçƧİŘöæƔƦƔĿǚŎçƨƖƗƌŁŚANǞïİåǐĿáİàƔİĊǐĿáİàƦƔŐàǞïİåƏƖŐřƖƔ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΑΗϧ˼˹ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
ƔƔĿŞƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿàƔŐçǞðŏŗřŐá ŏñƌƗƨƖǐİĩǟĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩ
ƧİŘöæƔİàƖİǚƦİǥðƌƏƖŐřŎǟƌƖƔ Ǟïİåƫ ŰðİǚǐĿáİàłǟİĊ ĽĨǚǞðƦƔƗǙħĜś
ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ̵έϳ̳
ǞǟƌĽöàƌǐƌŏĦŗæƨŏǥĦàŸijûŗñıæİĨðıĦíłǟİðƗƇƧİŘöæƔǐƌĿàƧİŘöæƔŎǟƌ
ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑ ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍
ijæƌıĦíƦİàĿŖƦƔŐàōĠĨðİñŃŗúĜáǐƌĿà
ĽñŐçńǟŐġáĽǟİàİĩǟĿáİàƨƔƖƌĽñƔŐãƨ
̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ (
 έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡
ĽŗĨîƗİàƌƖƧİŘöæƔijĜŚƖƔŇíƌƨ5ǐĿáİàŏĠģùðź
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑˬΩϳϧ̯ Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍

BP 3AG1 99 FA
ί΍εϳΑ Εγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ νΑϧϥΎΑέο «HI» ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ  (
έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ mmHg 300 ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓΎϳ ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
 ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο200ί΍εϳΑ ΕγϻΎΑ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
˱΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̵̋΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀
έΗϣ̯ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο νΑϧϥΎΑέο «LO» έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹ί΍ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ ΩϳέΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA)
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ Ϫ΋΍έ΍̶ΑϧΎΟϝ΋ΎγϭΎΑϩ΍έϣϫϪ̯ˬϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑρϭΑέϣέϭΗ̡΍Ω΁ρϘϓ  (
̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ ©Εϟϭ˻˼˹ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣέϭΗ̡΍Ω΁ªϝΎΛϣΩϳέΑέΎ̰Α΍έΩϭη̶ϣ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ 
«1εΧΑ»ϪΑΎϔρϟΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ  ( ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ4ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯  .˺
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂ Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ́
ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡
ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ Ρέη ΎρΧ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎη΍ΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1»
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ Εγ΍ϑϳόο
ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ ‡
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
ΕΑϭρέϭΏ΁ ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγ «ERR 2»
ΩΎϳίΕέ΍έΣ νΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩϪ̯Εγ΍
ρϭϘγϭϪΑέο ϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣ
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ ΩϭΧ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍Ω
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έ
ΎϣέγϭΎϣέ̳ ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ «ERR 3»
ΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩΕγ΍ ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
ϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑ Ωέ΍Ωϧ
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧ΁ί΍ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ ‡ έΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑ
˱
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰ΣϣϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡ ‡ ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλ
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ‡ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ ϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ ̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧ «ERR 5»
̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ ‡ Ωϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑ
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ ‡ ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ‡ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ ‡

100
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺ ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹ ̵΍έΑϡίϻ̵ΎϣΩ Ωϧϭη
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯
̵έ΍ΩϬ̴ϧ̵ΎϣΩ ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
ϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹ Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ΕϳΎϬϧέΎϓ
ΎϬϳέΗΎΑϝϣΎη ϡέ̳̊˹˹ ϥίϭ ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
έΗϣϳϠϳϣ̀˹×˺˻˹×˺̊˹ ΩΎόΑ΍ Ωέϳ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
εϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric)̵έΗϣϭϠϳγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ 88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱Ύϔρϟ
̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓˬKorotkoff Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
˻˹˹̊˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻́˹˻˹ϥϭΧέΎηϓ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο ̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ 
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹ ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺ ̵ΩϧΑϪΟέΩ
ΕϧΎϣο ˺˹
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ“˼ΎΗέΎηϓ ̮ϳΗΎΗγ΍ΕϗΩ
νΑϧΕϗΩ ΕϧΎϣοΩέ΍Ωέ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ˼ΎΗΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶Ϡλ΍ϩί΍Ωϧ΍“̋ ίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯Ϫ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓ
AAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑΩΩϋ̊‡ ̫ΎΗϟϭϊΑϧϣ Εγ΍έΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄Ηϥ΁έΩΩϳέΧ
̶ΑΎΧΗϧ΍ mǍ˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡΍Ω΁‡ ΕέΎ̯ϪΑ Ωϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηεϳΎγέϓϝΑΎϗ̵΍ίΟ΍ϭΩϧΑϭίΎΑˬΎϬϳέΗΎΑ‡
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍  Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣΕϧΎϣο
IEC 60601-1-2 (EMC). Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ϭϥΩέ̯ίΎΑ‡
Directive93/42/EEC̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ ϡΩϋϭΩϣΎηϳ̡ˬΕγέΩΎϧΩέΑέΎ̯έΛ΍έΩϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝϣΎηΕϧΎϣο‡
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ Ωϭη̶ϣϧϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έί΍̵ϭέϳ̡
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣαϳϭέγΎΑΎϔρϟ
Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣέΎΗϔ̳εϳ̡ϪΑ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470

BP 3AG1 101 FA

Das könnte Ihnen auch gefallen