Sie sind auf Seite 1von 3

Viva La Quinta Brigada

Christy Moore

Around the time I saw the light of morning


En los tiempos en los que vi la luz de la mañana
A comradeship of heroes was laid
se extendió la camaradería de los héroes
From every corner of the world came sailing
desde cada esquina del mundo llegaron navegando
The Fifth International Brigade.
La quinta brigada internacional
They came to stand beside the Spanish people
Vinieron a estar junto al pueblo español
To try and stem the rising fascist tide
a intentar parar la creciente marea fascista
Franco's allies were the powerful and wealthy
Los aliados de Franco eran los poderosos y ricos
Frank Ryan's men came from the other side.
Los hombres de Frank Ryan vinieron del otro lado
Even the olives were bleeding
Incluso las aceitunas estaban sangrando
As the battle for Madrid it thundered on
mientras la batalla por Madrid estallaba
Truth and love against the force of evil
Verdad y amor contra las fuerzas del mal
Brotherhood against the fascist clan.
Hermandad contra el clan fascista
Chorus:
Viva la Quinta Brigada,
No Pasaran, the pledge that made them fight
No Pasarán, la promesa que les hacía luchar
Adelante was the cry around the hillside
Adelante era el grito en toda la ladera
Let us all remember them tonight.
Recordémoslos a todos esta noche
Bob Hilliard was a Church of Ireland pastor
Bob Hilliard fue pastor de la Iglesia de Irlanda
Form Killarney across the Pyrenees he came
Forma Killarney a través de los Pirineos llegó
From Derry came a brave young Christian Brother
Desde Derry un bravo joven Christian Brother
And side by side they fought and died in Spain.
Y codo a codo lucharon y murieron en España
Tommy Woods age seventeen died in Cordoba
Tommy Woods, 17 años, murió en Córdoba
With Na Fianna he learned to hold his gun
Con Na Fianna aprendió a sostener su arma
From Dublin to the Villa del Rio
De Dublín hasta Villa del Rio
He fought and died beneath the Spanish sun.
Luchó y murió bajo el sol español
(Chorus)
Many Irishmen heard the call of Franco
Muchos irlandeses escucharon la llamada de Franco
Joined Hitler and Mussolini too
se uniteron también a Hitler y Mussolini
Propaganda from the pulpit and newspapers
La propaganda desde el púlpito y los periódicos
Helped O'Duffy to enlist his crew.
Ayudaron a O 'Duffy a alistar a su tripulación
The call came from Maynooth, "support the facists"
La llamada vino de Maynooth, “apoyad a los facistas”
The men of cloth had failed yet again
Los clérigos nos fallaron una vez más
When the Bishops blessed the Blueshirts in Dun Laoghaire

Cuando los obispos bendijeron a los camisas azules en Dun Laoghaire

As they sailed beneath the swastika to Spain.


Mientras navegaban bajo la esvástica a España
(Chorus)
This song is a tribute to Frank Ryan
La canción es un tributo a Frank Ryan
Kit Conway and Dinny Coady too
también a Kit Conway y Dinny Coady
Peter Daly, Charlie Regan and Hugh Bonar
Peter Daly, Charlie Regan y Hugh Bonar
Though many died I can but name a few.
Aunque muchos murieron, no puedo más que nombrar unos pocos
Danny Boyle, Blaser-Brown and Charlie Donnelly
Danny Boyle, Blaser-Brown y Charlie Donnelly
Liam Tumilson and Jim Straney from the Falls
Liam Tumilson y Jim Straney de las cataratas
Jack Nalty, Tommy Patton and Frank Conroy
Jack Nalty, Tommy Patton y Frank Conroy
Jim Foley, Tony Fox and Dick O'Neill.
Jim Foley, Tony Fox y Dick O'Neill.
(Chorus repeated)

Das könnte Ihnen auch gefallen