Sie sind auf Seite 1von 126

Werkstatthandbuch

Workshop Manual
Manuel d’Atelier

Manual de Taller 1015M

0297 9745

Anhang zu Werkstatthandbuch
Supplement to Workshop Manual
Annexe au manuel d’atelier
Anexo al manual de taller 1015

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind


technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise,
bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

In view of continuous design improvements or changes, the technical data and


illustrations contained in this Workshop Manual are subject to alteration.
Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written
approval.

Sous réserve de modifications techniques nécessaires à l’amélioration des


moteurs présentés par des illustrations et des indications référencées dans ce
Manuel d’atelier. Réimpression et reproduction même partielle, quelle qu’en
soit la nature, interdites sans notre autorisation écrite.

Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas necesarias


para el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustraciones
y datos contenidos en este manual de taller. No está permitida la reimpresión
ni la reproducción, parcial o total, en forma alguna, sin nuestro previo
consentimiento por escrito.

© 2001 / 0297 9745


DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mülheimer Straße 147-149
D - 51057 Köln
Telefon: 0221 - 822 - 0
Fax: 0221 - 822 - 5358
http://www.deutz.de

Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 04/2001
Knowing it’s DEUTZ. Best.-Nr. 0297 9745
VORWORT
Die sachgerechte Ausführung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen
zuverlässigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparatur-


und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen für 1015M beschrieben, die abweichend von
Werkstatthandbuch 1015 sind. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden


jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie


vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten
Motor.

- Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder


Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.

- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und


Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller
keine Haftung übernommen wird.

- Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen


anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-
halten.

- Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderli-
chen Ausrüstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.

- Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei


Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.

- Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung -


definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der
DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.

© 2001 / 0297 9745


FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.

The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have
been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.

Aspects of operation and servicing are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service. Changes will be taken into
account in the next issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.

- Make sure that this Workshop Manual is readily available to all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.

- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.

- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and industrial medicine are to be observed.

- It is a prerequisite for successful repairs that all required equipment, hand and
special tools are available and in perfect working order.

- Optimum operating economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury
when not handled with care.

- Engine repairs must be carried out in accordance with the intended use as defined
by the equipment manufacturer. For conversions only parts approved by DEUTZ AG
for the specific purpose may be used.

© 2001 / 0297 9745


PRÉFACE
Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de
réparation et de réglage.

Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur
le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé
et qualifié.

En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.

Le manuel d’atelier a été conçu de manière à assurer une rapide compréhension des textes
concis agrémentés d’illustrations et de symboles visualisant l’opération à effectuer.

Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.

Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de
rechange correspondante.

Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications
seront incorporées à chaque réédition du Manuel.

Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.

Remarques générales:

- Veuillez lire attentivement les informations du présent Manuel d’ Atelier et en tenir


compte. Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez en même temps d’ un
moteur fonctionnel et en parfait état de marche.

- Assurez-vous que chaque personne chargée des travaux de réparation et de mise


au point dispose bien de ce Manuel d’ Atelier et en comprenne bien le contenu.

- Le non-respect de ces instructions de réparation peut entraîner des pannes, avaries


de moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucun
cas assumer la responsabilité.

- Il convient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des


accidents en vigueur.

- La condition préalable de la bonne exécution des réparations est la mise à disposition


de tous les équipements, outillages manuels et spéciaux requis, en parfait état de
fonctionnement.

- Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine DEUTZ AG garantit une rentabilité


et fiabilité optimales ainsi qu’une longue durée de vie.

- Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc.,
peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.

- La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le
constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par
DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.

© 2001 / 0297 9745


PROLOGO
Requisito indispensable para un funcionamiento fiable del motor es la ejecución correcta de los
trabajos de reparación y de ajuste.

En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos serán realizados por personal técnico especializado.

Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado
símbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.

En cuanto a las indicaciones relativas a la operación y el mantenimiento del motor, rogamos


consultar el correspondiente manual de instrucciones.

Para pedidos de repuestos rogamos basarse en la lista de repuestos válida.

El presente manual de taller no está sujeto al servicio de notificación de modificaciones. Estas


se incluirán en la próxima edición.

En caso de reparaciones sírvanse tener en cuenta las indicaciones dadas en nuestras circulares
técnicas.

Advertencias generales:

- Lea y tenga en cuenta las informaciones que contiene el presente manual de taller,
para evitar accidentes y disponer en todo momento de un motor capaz y listo para
entrar en funcionamiento.

- Asegúrese de que el presente manual de taller esté a disposición de cualquier


persona que intervenga en los trabajos de reparación y de ajuste, y su contenido
haya sido comprendido.

- Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparación, podrán surgir anomalías


en el funcionnamiento y averías en el motor así como lesiones, para las cuales el
fabricante no asume responsabilidad alguna.

- Se observarán las normas aplicables para la prevención de accidentes y todas las


demás reglas generalmente reconocidas en materia de seguridad y medicina
laboral.

- Condición previa para la correcta reparación es la disponibilidad en estado perfecto


de todos los necesarios equipos y herramientas manuales y especiales.

- Es tan sólo el empleo de piezas originales de DEUTZ AG el que garantizará máxima


rentabilidad, fiabilidad y larga vida útil.

- Si piezas del motor, tales como resortes, garras, anillos de retención elásticos, etc.,
son manejadas de forma inadecuada, entrañan un aumentado peligro de lesionarse.

- La reparación del motor tiene que ser ejecutada de acuerdo con la utilización prevista
del motor, definida por el fabricante del equipo. En caso de modificaciones
constructivas, sólo está permitido utilizar piezas que hayan sido aprobadas por
DEUTZ AG para el uso previsto.

© 2001 / 0297 9745


Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice

Technische Daten / Bildzeichenerklärung


Specification data / Key to symbols
Caractéristiques techniques / Légende des symboles
Datos técnicos / Leyenda de símbolos

Prüfen und Einstellen


Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes

Bauteile instand setzen


Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes

Demontage und Montage, Motor komplett


Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
© 2001 / 0297 9745
5
Technische Daten
Specification data

Caractéristiques techniques
Datos técnicos BFM 1015M

Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches


In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und
Montage am Motor benötigt werden.

Notes for the user of this Workshop Manual


In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and
tightening specifications are allocated to those parts where they are needed
for service work, disassembly and reassembly on the engine.

Remarque quant à l’utilisation du Manuel d’atelier


Dans le présent Manuel d’atelier, toutes les caractéristiques techniques, valeurs
de réglage et préconisations de serrage nécessaires se trouvent dans les
chapitres correspondant aux travaux de service après-vente et montage et
démontage du moteur.

Indicación para el uso del manual de taller


En el presente manual de taller, todos los datos técnicos, valores de ajuste y
prescripciones de apriete están asignados a los puntos donde son necesarios
para la realización de trabajos de servicio, desarmado y ensamblado en el motor.

© 2001 / 0297 9745


Inhalts-Verzeichnis Technische Daten
Table of Contents Specification data
Sommaire Caractéristiques techniques
Indice Datos técnicos

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

1. Technische Daten Seite

Techn. Daten _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.03


Bildzeichenerklärung _______________________________________ 1.00.05

English

1. Specification data Page

Specification data _______________________________________ 1.00.02 -1.00.03


Key to symbols _______________________________________ 1.00.05

Français

1. Caractéristiques techniques Page

Caractéristiques techniques _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.03


Explication des légendes _______________________________________ 1.00.05

Español

1. Datos técnicos Página

Datos técnicos _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.03


Leyenda de símbolos _______________________________________ 1.00.05

© 2001 / 0297 9745


Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Deutsch English Français Español

Motorgewicht Engine weight Poids du moteur Peso del motor


nach DIN 70020 - A acc. to DIN 70020 - A selon DIN 70020 - A según DIN 70020 -A
ca. kg approx. kg approx. kg aprox. kg
Refroidissement Refrigeración
1 Rohwasserkühlung Raw water cooling par eau brute por agua natural
Außenhautkühlung Internal skin cooling Refroidissement externe Refrigeración de casco

Abmessungen des Dimensions of Dimensions du Dimensiones del


Motors engine moteur motor

größte Länge Max. length Longueur HT Longitud máx.

mm mm mm mm

größte Breite Max. width Largeur HT Anchura máx.

mm mm mm mm

größte Höhe Max. height Hauteur HT Altura máx.

mm mm mm mm

© 2001 / 0297 9745 1.00.02


Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

BF6M 1015M BF6M 1015MC BF8M 1015MC

1080 1180 1380 1


1020 1110 1300

1205 1480 1673

1305

1021

1.00.03 © 2001 / 0297 9745


Bildzeichenerklärung

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Bildzeichenerklärung
Zerlegen Personenschäden verhüten

von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle


1
Zusammenbauen Materialschaden verhüten

zu einer Baugruppe Teilbeschädigung

Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Abstützen -


Abfangen
behindernder Teile

Einbauen - Anbauen Einölen

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

Achtung, wichtiger Hinweis Einfetten

Prüfen - Einstellen Markieren


vor dem Zerlegen, beachten beim
z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw. Zusammenbau

Spezialwerkzeug Wuchten

Ausgleichen von Unwuchten

Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen

z. B. Öl, Kühlwasser usw.

Kontrollieren - Prüfen Ablassen

Sichtprüfung z. B. Öl, Kühlwasser usw.

Bedingt wiederverwendbar Lösen

Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

Beim Zusammenbau immer Spannen


erneuern
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

Entsichern - Sichern Entlüften

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

Sichern - Kleben Spanabhebende Bearbeitung

z. B. Dichtmittel flüssig

© 2001 / 0297 9745 1.00.05


Key to Symbols

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Key to Symbols
Disassembly Guard against personal injury

of assembly groups Indication of hazard


1
Reassembly Guard against material damage

to form assembly group Damage to parts

Remove Prop up - Support - Hold

obstructing parts

Reinstall - Remount Oil

parts which had obstructed disassembly

Attention! Impartant notice! Grease

Check - Adjust Mark


before disassembly, observe marks when
e. g. torque dimensions, pressures, etc. reassembling

Special tool Balance

Eliminate any imbalance

Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling

e. g. oil, cooling water, etc.

Visual inspection Drain off

e. g. oil, cooling water, etc.

Possibly still serviceable Loosen - Release

Renew if necessary e. g. loosening a clamping device

Renew at each reassembly Tighten - Clamp

e. g. tightening a clamping device

Unlock - Lock Vent

e. g. split pin, locking plate, etc.

Lock - Adhere Machining process

e. g. with liquid sealant

© 2001 / 0297 9745 1.00.05


Légende des symboles

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Légende des symboles


Déassemblage Prévention de dommages corporels

d’ensemble constructifs Signalisation de danger


1
Assemblage Prévention de dommages
matériels
d’un ensemble constructif Endommagement de pièces

Démontage - Dépose Supporter - Etayer

de pièces entravant l’accès

Remontage - Repose Huiler

de pièces qui entravaient la dépose

Attention, remarque importante Graisser

Contrôler - régler Repérer


avant désassemble, respecteur au
p. ex. couples, cotes, pressions etc. réassemblage

Outillage spécial Equilibrer

éliminer le balourds

Respecter le sens de montage Remplir - Faire l’appoint

p. ex. huile, eau de refroidissement

Contrôle - Vérifier Vidange

Contrôle visuel p. ex. huile, eau de refroidissement

Réutilisation conditionnelle Desserrer

Remplacer le cas échéant p. ex. desserrer un dispositiv de tension

Toujours remplacer au remontage Serrer

p. ex. serrer un dispositif de tension

Débloquer - Arrêter Purge d’air

p. ex. goupille, tôle d’arrêt etc.

Freiner - Coller Usinage par enlèvement de copeaux

p. ex. produit d’étanchéité liquide

© 2001 / 0297 9745 1.00.05


Leyenda de los pictogramas

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Leyenda de los pictogramas


Desarmar Prevención de daños personales

grupos de construcción Aviso a puntos de peligro


1
Ensamblar Prevención de daños materiales

un grupo de construcción Daños en partes o piezas

Desmontar Colocar sobre caballete


- apoyar - sostener - retener
elementos estorbantes

Remontar Aceitar
elementos que habían estorbado
en el desmontaje

Atención: Indicación importante Lubricar con grasa

Verificar - ajustar Marcar


antes de desarmar, observar las marcas
p.ej. pares motor, medidas, presiones, etc. al remontar

Herramienta especial Equilibar

Eliminar desequilibrios

Dirección de montaje Llenar - reponer - rellenar

p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc.

Inspección visual Evacuar

p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc.

Reutilizable en determinadas Soltar


condiciones
Sustituir, si es necesario p.ej. aflojar un dispositivo de sujeción

Renovar en cada montaje Fijar

p.ej. apretar un dispositivo de sujeción

Quitar - colocar elementos Purgar de aire


de seguridad
p.ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, etc.

Frenar - pegar Mecanizado con arranque de virutas

p.ej. utilizando pasta sellante

© 2001 / 0297 9745 1.00.05


Technische Daten
Технические данные
Specification data

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

1
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting

Contrôle et réglage
Verificación y ajustes BFM 1015M

© 2001 / 0297 9745


Inhalts-Verzeichnis Prüfen und Einstellen
Table of Contents Checking and adjusting
Sommaire Contrôle et réglage
Indice Verificación y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

2. Prüfen und Einstellen Seite

Thermostat _______________________________________ 2.00.01

English

2. Checking und adjusting Page

Thermostat _______________________________________ 2.00.01


2

Français

2. Contrôle et réglage Page

Thermostat _______________________________________ 2.00.01

Español

2. Verificación y ajustes Página

Termostato _______________________________________ 2.00.01

© 2001 / 0297 9745


Prüfen und Einstellen Thermostat
Checking and adjusting Thermostat
Contrôle et réglage Thermostat
Verificación y ajustes Termostato

English Français Español

Checking thermostat in disassembled Contrôle du thermostat ayant été Comprobación del termostato en
condition. déposé estado desmontado.

1. Measure dimension ”a” on 1. Mesurer la cote ”a“ sur le 1. Verificar la medida „a“ del
thermostat. thermostat. termostato.

Note: “a“ = start of lift at approx. Nota: ”a“ = début de course à environ Nota: „a“ = comienzo del recorrido a
79±2 °C (T1) 79±2°C (T1) aprox. 79±2 °C (T1)
“b“ = end of lift at approx. ”b“ = fin de course à environ „b“ = fin del recorrido a aprox.
94 °C (T2) 94°C (T2) 94 °C (T2)

2. Warm up thermostat in 2. Chauffer le thermostat dans un bain 2. Calentar el termostato en el baño


water bath. d’eau. de agua.

To determine the exact start of Pour évaluer exactement le début Para la determinación exacta del
2 opening, the temperature should exact d’ouverture mesurer la comienzo de apertura es conve-
be measured as close to the température aussi près que niente medir la temperatura lo más
thermostat as possible without possible du thermostat sans cerca posible del termostato sin
coming into contact with it. toutefois le toucher. tocar éste.
The water should be continuously Lors de cette opération remuer Durante la medición, se removerá
stirred to ensure a uniform constamment l’eau pour assurer el agua constantemente para una
temperature level. The temperature une répartition régulière de la distribución uniforme de la
should not rise faster than 1°C/min, température. Veiller à ce que la temperatura. La subida de
otherwise the start of opening will hausse de température ne dépasse temperatura no debería superar
be delayed accordingly. pas 1°C par minute, sinon le début 1°C por minuto; en otro caso, el
d’ouverture en serait retardé dans comienzo de apertura se produciría
les mêmes proportions. con el correspondiente retraso.

3. Measure dimension “b“ on 3. Mesurer la cote ”b“ sur le 3. Verificar la medida „b“ del
thermostat. thermostat. termostato.

Lift travel at stated temperature Longueur de la course à la Recorrido a la temperatura


(T2) min. 8 mm. température indiquée (T2) indicada (T2): 8 mm como
minimum 8 mm. mínimo.

© 2001 / 0297 9745 2.00.01


Thermostat Prüfen und Einstellen
Thermostat Checking and adjusting
Thermostat Contrôle et réglage
Termostato Verificación y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M

Überprüfung des Thermostats im ausgebau-


ten Zustand.
6
1. Maß “a” am Thermostat messen.
9
Hinweis: “a” = Hubbeginn bei ca. 79±2 °C (T1)
“b” = Hubende bei ca. 94 °C (T2) 5
e a
b
31474 ©

2. Thermostat im Wasserbad erwärmen.

Zur Ermittlung des genauen Öffnungsbeginns


6
sollte die Temperatur möglichst nah am
Termostaten gemessen werden, ohne diesen 9 2
zu berühren.
Das Wasser ist hierbei wegen einer gleichmä-
ßigen Temperaturverteilung ständig umzu-
5
rühren. Der Temperaturanstieg sollte nicht
schneller als 1°C/min erfolgen, anderfalls
e
verzögert sich der Öffnungsbeginn entspre-
chend. 31475 ©

3. Maß “b” am Thermostat messen.

Hubweg bei angegebener Temperatur (T2)


6
min. 8 mm.
9
e
a
b
31474 ©

2.00.01 © 2001 / 0297 9745


Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes

Werkstatthandbuch BFM 1015M Deutsch

2
Bauteile instand setzen
Repair of components

Mise en état des composants


Reparación de componentes BFM 1015M

© 2001 / 0297 9745


Inhalts-Verzeichnis Bauteile instand setzen
Table of Contents Repair of components
Sommaire Mise en état des composants
Indice Reparación de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Deutsch

3. Bauteile instand setzen

Baugruppe Benennung Seite


36 Wärmetauscher 3.36.03 - 3.36.06
37 Rohwasserpumpe 3.37.09 - 3.37.10
58 Ladeluftkühler 3.58.13 - 3.58.14

English

3. Repair of components 3
Assembly Group Description Page
36 Heat exchanger 3.36.03 - 3.36.06
37 Raw water pump 3.37.09 - 3.37.10
58 Charge air cooler 3.58.13 - 3.58.14

© 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Français

3. Mise en état des composants

Groupe Désignation Page


36 Echangeur de température 3.36.03 - 3.36.06
37 Pompe à eau brute 3.37.09 - 3.37.10
58 Refroidisseur d´air de suralimentation 3.58.13 - 3.58.14

Español

3 3. Reparación de componentes

Grupo de construcción Denominación Página


36 Intercambiador de calor 3.36.03 - 3.36.06
37 Bomba de agua natural 3.37.09 - 3.37.10
58 Enfriador del aire de admisión 3.58.13 - 3.58.14

© 2001 / 0297 9745


Wärmetauscher Bauteile instand setzen
Heat exchanger Repair of components
Echangeur de température Mise en état des composants
Intercambiador de calor Reparación de componentes

© 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Wärmetauscher
Repair of components Heat exchanger
Mise en état des composants Echangeur de température
Reparación de componentes Intercambiador de calor

English Français Español

Special tool required: Outillage spécial Herramienta especial:


Guide bolts ______________ 170 220 Tige de guidage ___________ 170 220 Pernos de guía ____________ 170 220

Dismantling heat exchanger: Déposer l’échangeur de température Desarmado del intercambiador de calor:
1. Screw guide bolts into heat 1. Visser la tige de guidage jusqu’en 1. Enroscar en el intercambiador de
exchanger as far as they will go. position d’appui dans l’échangeur calor los pernos de guía hasta el
Screw hex. nuts with washers de température. Visser les écrous tope. Enroscar en éstos las tuercas
on as far as they will go. six pans avec des rondelles hexagonales con arandelas hasta el
jusqu’en appui. tope.

2. Screw off hex. nuts and take out 2. Dévisser les écrous six pans et 2. Desenroscar las tuercas hexagona-
cheese-head bolts. retirer les vis à tête cyclindrique. les y retirar los tornillos de cabeza
cilíndrica.

3. Screw off hex. nuts from guide 3. Dévisser par phases successives 3. Desenroscar, en fases, las tuercas
bolts in steps. les écrous six pans des tiges de hexagonales de los pernos de guía.
guidage.
3 Note: Plate package is under stress.
Nota: l’ensemble des plaques est sous Nota: El paquete de placas está bajo
tension. tensión.

4. Take off pressure plate and visually 4. Retirer la plaque sous pression, la 4. Quitar la placa de presión y
inspect, replace if necessary. contrôler visuellement, au besoin la examinarla visualmente,
changer. sustituyéndola en caso necesario.

© 2001 / 0297 9745 3.36.03


Wärmetauscher Bauteile instand setzen
Heat exchanger Repair of components
Echangeur de température Mise en état des composants
Intercambiador de calor Reparación de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M

Spezialwerkzeug:
Führungsbolzen ________________ 170 220
1
Wärmetauscher zerlegen:
1. Führungsbolzen bis Anlage in den Wärme- 7
tauscher einschrauben. Sechskantmuttern mit
Scheiben bis Anlage aufschrauben.

31381 ©

2. Sechskantmuttern abschrauben und Zylinder-


schrauben herausnehmen. 1

31377 ©

3. Sechskantmuttern von Führungsbolzen stu-


fenweise abschrauben. 1
3
Hinweis: Plattenpaket steht unter Spannung.
7
5

31880 ©

4. Druckplatte abnehmen und sichtprüfen, ggf.


austauschen. 1
9
0

31881 ©

3.36.03 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Wärmetauscher
Repair of components Heat exchanger
Mise en état des composants Echangeur de température
Reparación de componentes Intercambiador de calor

Werkstatthandbuch BFM 1015M Deutsch

5. Alle Platten und Endplatten abnehmen. Plat-


1 ten, Endplatten und Dichtungen sichtprüfen,
ggf. Dichtungen einzel oder gemeinsam mit

9 Platten oder Endplatten austauschen.


Führungsbolzen aus der Grundplatte heraus-
schrauben.
0
7
31882 ©

6. Druckringe und Gummifedern für Rohwas-


1 sereinlass und Rohwasserauslass von Grund-
platte abnehmen. Alle Teile sichtprüfen, ggf.

9 austauschen.

31883 ©

Wärmetauscher zusammenbauen:
2 7. Gummifedern für Rohwassereinlass und
Rohwasserauslass in die Grundplatte einset-
3
5 zen.

Hinweis: Einbaurichtung beachten.

31884 ©

8. Druckringe in die Gummifedern einsetzen.


2 Hinweis: Einbaurichtung beachten.
5

31885 ©

© 2001 / 0297 9745 3.36.04


Wärmetauscher Bauteile instand setzen
Heat exchanger Repair of components
Echangeur de température Mise en état des composants
Intercambiador de calor Reparación de componentes

English Français Español

5. Take off all plates and end plates. 5. Retirer toutes les plaques ainsi que 5. Quitar todas las placas y placas
Visually inspect plates, end plates les plaques d’extrémité. Contrôler finales. Inspeccionar visualmente
and gaskets, if necessary replace visuellement les plaques, plaques las placas, placas finales y juntas,
gaskets individually or together d’extrémité et joints, au besoin sustituyendo las juntas
with plates or end plates. changer les joints individuellement individualmente o con las placas
Screw guide bolts out of ou ensemble avec plaques et o placas finales, si es necesario.
baseplate. plaques d’extrémité. Desenroscar los pernos de guía
Dévisser et extraire la tige de de la placa base.
guidage de la plaque de base.

6. Take off thrust rings and rubber 6. Retirer les bagues de pression et 6. Retirar de la placa base los anillos
springs for raw water inlet and ressorts en caoutchouc pour entrée de presión y resortes de goma para
raw water outlet from baseplate. et sortie d’eau brute de la plaque de la entrada y salida de agua natural.
Visually inspect all parts, replace base. Contrôler visuellement toutes Examinar visualmente todas las
if necessary. les pièces, au besoin les changer. piezas, sustituyéndolas por otras
nuevas, si es necesario.

Assembling Réassembler l’échangeur de Ensamblado del intercambiador de


heat exchanger: température: calor:
7. Insert rubber springs for raw water 7. Placer les ressorts en caoutchouc 7. Introducir en la placa base los
inlet and raw water outlet into d’entrée et de sortie d’eau brute resortes de goma para la entrada 3
baseplate. dans la plaque de base. y salida de agua natural.

Note: Observe direction of installation. Nota: respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección en que se
monten.

8. Insert thrust rings into the rubber 8. Placer les bagues de pression dans 8. Introducir en los resortes de goma
springs. les ressorts en caoutchouc. los anillos de presión.

Note: Observe direction of installation. Nota: respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección en que se
monten.

3.36.04 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Wärmetauscher
Repair of components Heat exchanger
Mise en état des composants Echangeur de température
Reparación de componentes Intercambiador de calor

English Français Español

9. Screw guide bolts into baseplate 9. Visser les tiges de guidage sur la 9. Enroscar en la placa base los
as far as they will go. plaque de base jusqu’en position pernos de guía hasta que hagan
d’appui. tope.

10. Insert gaskets into plates and end 10. Placer les joints dans les plaques 10. Introducir las juntas en las placas
plates. et plaques d’extrémité. y placas finales.

11. Compile plate package: 11. Mettre en place l’ensemble des 11. Componer el paquete de placas:
- End plate, item 1, with gasket plaques de la manière suivante: - la placa final (1) con la junta
towards baseplate - plaque d’extrémité rep. 1 avec indicando hacia la placa base
- Plates, item 2, and plates, joint vers plaque de base - las placas (2) y las placas (3)
item 3, in alternating order, - plaques 2 et plaques 3 toujours siempre alternando, como
as shown in the graph, alternativement comme le representado en el gráfico, y
3 with the gasket pointing montre le graphique avec joint con la junta indicando hacia la
towards baseplate vers plaque de base placa base
- End plate, item 4, with the - plaque d’extrémité 4 avec joint - la placa final (4) con la junta
gasket towards baseplate vers plaque de base indicando hacia la placa base

Note: The direction of arrows of Nota: diriger chaque fois le sens des Nota: El sentido de las flechas
the plates and end plates flèches des plaques et plaques puestas en las placas y
must alternately always point d’extrémité dans le sens opposé. placas finales debe estar
in opposite direction. alternativamente opuesto.

12. Position pressure plate. Screw on 12. Placer la plaque de pression. 12. Colocar la placa de presión.
hex. nuts with washers and tighten Visser les écrous six pans avec Enroscar las tuercas hexagonales
according to tightening step 1. rondelles et bloquer selon la phase con arandelas y apretarlas según
de serrage 1. la fase de apriete 1.

Tightening step 1: Phase de serrage 1: Fase de apriete 1:


Tighten pressure plate on guide Bloquer la plaque de pression Dándole a cada tuerca alternativa-
bolts as far as it will go by turning jusqu’en position d’appui sur la mente 2 vueltas apretar la placa de
nuts alternately 2 turns each. tige de guidage en effectuant, pour presión hasta el tope en los pernos
chacun d’eux, 2 tours d’écrou. de guía.

© 2001 / 0297 9745 3.36.05


Wärmetauscher Bauteile instand setzen
Heat exchanger Repair of components
Echangeur de température Mise en état des composants
Intercambiador de calor Reparación de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M

9. Führungsbolzen in die Grundplatte bis Anlage


einschrauben.
2
7

31386 ©

10. Dichtungen in die Platten und Endplatten


einsetzen.
2
5

31887 ©

11. Plattenpaket zusammenstellen:


- Endplatte Pos. 1 mit der Dichtung zur
Grundplatte
2
- Platten Pos. 2 und Platten Pos. 3 immer im
5 3
Wechsel, wie in der Grafik dargestellt, mit
der Dichtung zur Grundplatte
- Endplatte Pos. 4 mit der Dichtung zur
Grundplatte

Hinweis: Die Pfeilrichtung der Platten und End-


platten muss im Wechsel gegeneinan-
derstehen. 31888 ©

12. Druckplatte auflegen. Sechskantmuttern mit


Scheiben aufschrauben und nach Anzug-
stufe 1 festdrehen.
2
Anzugstufe 1: 6
Abwechselnd mit je 2 Umdrehungen der
Muttern die Druckplatte bis zum Anschlag
auf die Führungsbolzen festdrehen.

31889 ©

3.36.05 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Wärmetauscher
Repair of components Heat exchanger
Mise en état des composants Echangeur de température
Reparación de componentes Intercambiador de calor

Werkstatthandbuch BFM 1015M Deutsch

13. Zylinderschrauben einsetzen und Sechs-


2 kantmuttern mit Scheiben aufschrauben und
nach Anzugstufe 2 festdrehen.

31377 ©

14. Anzugstufe 2:
1 5 8 4 2 Zylinderschrauben mit 1 - 1,5 Umdrehungen
pro Schraube nach Anzugreihenfolge gemäß

9 Anzugschema festdrehen bis der Abstand A


erreicht ist.

3 7 6 2 6 Abstand A:
Bei 26 Platten 91 ± 0,2 mm
Bei 34 Platten 119 ± 0,2 mm
A

31890 ©

15. Falls der Wärmetauscher nicht vollständig


1 5 8 4 2 abdichtet, kann er bis zum Grenzmaß G wei-
ter gespannt werden.
3
6 Abstand G Grenzmaß:
Bei 26 Platten 90 mm
3 7 6 2 Bei 34 Platten 117,8 mm
G

31891 ©

16. Führungsbolzen herausschrauben.


1
7

31381 ©

© 2001 / 0297 9745 3.36.06


Wärmetauscher Bauteile instand setzen
Heat exchanger Repair of components
Echangeur de température Mise en état des composants
Intercambiador de calor Reparación de componentes

English Français Español

13. Insert cheese-head bolts and 13. Placer les vis à tête cylindrique, 13. Introducir los tornillos de cabeza
screw on hex. nuts with washers visser les écrous six pans avec cilíndrica y enroscar las tuercas
and tighten according to tightening rondelles et bloquer selon la phase hexagonales con arandelas,
step 2. de serrage 2. apretándolas según la fase de
apriete 2.

14.Tightening step 2: 14. Phase de serrage 2: 14. Fase de apriete 2:


Tighten cheese-head bolts with Bloquer les vis à tête cylindrique à Apretar los tornillos de cabeza
1 - 1.5 turns per bolt according raison de 1 à 1,5 tour par vis selon cilíndrica en el orden de sucesión
to tightening sequence as per l’ordre de serrage conforme au del esquema de apriete, dándole a
tightening schematic until schéma de serrage jusqu’à cada uno 1 a 1,5 vueltas, hasta que
distance A is reached. obtention de la distance A. se haya alcanzado la distancia A.

Distance A: Distance A: Distancia A:


with 26 plates 91 ± 0.2 mm 26 plaques 91 ± 0,2 mm Con 26 placas 91 ± 0,2 mm
with 34 plates 119 ± 0.2 mm 34 plaques 119 ± 0,2 mm Con 34 placas 119 ± 0,2 mm

15. If the heat exchanger does 15. Si l’échangeur de température n’a 15. Caso de que el cierre estanco del
not fully seal off it can be pas été rendu entièrement étanche, intercambiador no sea total, es
compressed further up to il peut être soumis à une tension posible continuar el apriete hasta
limit dimension limit G. allant jusqu’à la cote-limite G. la medida límite G: 3
Distance G limit dimension: Distance cote-limite G: Distancia G medida límite:
with 26 plates 90 mm 26 plaques 90 mm Con 26 placas 90 mm
with 34 plates 117.8 mm 34 plaques 117,8 mm Con 34 placas 117,8 mm

16. Screw out guide bolts. 16. Dévisser la tige de guidage 16. Desenroscar los pernos de guía.

3.36.06 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes

English Français Español

© 2001 / 0297 9745


Rohwasserpumpe Bauteile instand setzen
Raw water pump Repair of components
Pompe à eau brute Mise en état des composants
Bomba de agua natural Reparación de componentes

© 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Rohwasserpumpe
Repair of components Raw water pump
Mise en état des composants Pompe à eau brute
Reparación de componentes Bomba de agua natural

English Français Español

Special tool required: Outillage spécial Herramienta especial:


Retainer for gear __________ 170 640 Dispositif Dispositivo de retención
d’immobilisation de pignon __ 170 640 para rueda dentada ________ 170 640

Removing gear: Déposer le pignon: Desmontaje de la rueda dentada:


1. Slide retainer onto gear and screw 1. Introduire le dispositif 1. Colocar el dispositivo de retención
off hex nut. d’immobilisation sur le pignon et sobre la rueda dentada y
devisser l’écrou six pans. desenroscar la tuerca hexagonal.

2. Pull off gear with a commercial 2. Extraire le pignon à l’aide d’un 2. Extraer la rueda dentada utilizando
two-armed extractor. extracteur usuel à deux bras. un extractor comercial de dos
brazos.

Mounting gear: Reposer le pignon: Montaje de la rueda dentada:


3. Assemble gear with washer and 3. Monter le pignon avec rondelle et 3. Montar la rueda dentada con la
hex. nut. écrou six pans. arandela y tuerca hexagonal.
3
Note: Prior to assembly of gear, it is Nota: avant de monter le pignon Nota: Antes de montar la rueda es
absolutely necessary to see to it veiller impérativement à ce absolutamente necesario cuidar
that the cones of gear and shaft que les cônes du pignon et de de que los conos de la rueda
are free from lubricant, clean l’arbre soient exempts de dentada y del eje estén libres de
and undamaged. lubrifiant, propres et sans le lubricante, limpios y sin daños.
Make sure that feather key is moindre dommage. Prestar atención a la existencia
fitted. Veiller à la présence de la de la lengüeta de ajuste.
clavette.

4. Slide retainer onto gear and tighten 4. Introduire le dispositif 4. Colocar el dispositivo de retención
hex. nut. d’immobilisation sur le pignon et sobre la rueda dentada y apretar la
bloquer l’écrou six pans. tuerca hexagonal.
Tightening specification: 190 Nm
Consigne de serrage: 190 Nm Prescripción de apriete: 190 Nm

© 2001 / 0297 9745 3.37.09


Rohwasserpumpe Bauteile instand setzen
Raw water pump Repair of components
Pompe à eau brute Mise en état des composants
Bomba de agua natural Reparación de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M

Spezialwerkzeug:
Gegenhalter für Zahnrad _________ 170 640
2
Zahnrad abbauen: 7
1. Gegenhalter auf Zahnrad aufschieben und
Sechskantmutter abschrauben. 1

31892 ©

2. Zahnrad mit einem handelsüblichen zweiar-


migen Abzieher abziehen. 1

31993 ©

Zahnrad anbauen:
3. Zahnrad mit Scheibe und Sechskantmutter
montieren.
2
3
Hinweis: Vor Montage des Zahnrades ist unbe- 5
dingt darauf zu achten, dass die Konen
von Zahnrad und Welle schmiermittel-
frei, sauber und ohne Beschädigung
sind.
Auf Vorhandensein der Passfeder ach-
ten.
31894 ©

4. Gegenhalter auf Zahnrad aufschieben und


Sechskantmutter festdrehen. 2
Anziehvorschrift: 190 Nm
7
6

31895 ©

3.37.09 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Rohwasserpumpe
Repair of components Raw water pump
Mise en état des composants Pompe à eau brute
Reparación de componentes Bomba de agua natural

Werkstatthandbuch BFM 1015M Deutsch

Flügelrad ausbauen:
1 1. Deckel abbauen.

31496 ©

2. Flügelrad herausziehen.
1

31391 ©

Flügelrad einbauen:
2 3. Flügelrad einsetzen.
(Bei Bedarf Flügelrad erneuern, siehe Betriebs-
3
0 anleitung.)

31391 ©

4. Deckel mit neuem Runddichtring anbauen.


2 Schrauben festdrehen.

ß Anziehvorschrift: 7-7,5 Nm

31496 ©

© 2001 / 0297 9745 3.37.10


Rohwasserpumpe Bauteile instand setzen
Raw water pump Repair of components
Pompe à eau brute Mise en état des composants
Bomba de agua natural Reparación de componentes

English Français Español

Removing impeller: Déposer la roue à ailettes Desmontaje del rodete:

1. Remove cover. 1. Déposer le couvercle. 1. Quitar la tapa.

2. Pull out impeller. 2. Extraire la roue à ailettes. 2. Sacar el rodete.

Installing impeller: Reposer la roue à ailettes: Montaje del rodete:


3. Insert impeller. 3. Mettre en place la roue à ailettes. 3. Introducir el rodete.
(Renew impeller if necessaray, (Au besoin la renouveller, voir (Si es necesario, sustituir el rodete
see operation manual.) instructions de service). por otro nuevo; véase el manual de 3
instrucciones.)

4. Fit cover with new O-seal. Tighten 4. Monter lecouvercle avec un joint 4. Montar la tapa provista de un anillo
bolts. torique neuf. Bloquer les vis. tórico nuevo. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 7 - 7.5 Nm Consigne de serrage: 7-7,5 Nm Prescripción de apriete: 7 - 7,5 Nm

3.37.10 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes

English Français Español

© 2001 / 0297 9745


Ladeluftkühler Bauteile instand setzen
Charge air cooler Repair of components
Refroidisseur d’air de suralimentation Mise en état des composants
Enfriador del aire de admisión Reparación de componentes

© 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Ladeluftkühler
Repair of components Charge air cooler
Mise en état des composants Refroidisseur d’air de suralimentation
Reparación de componentes Enfriador del aire de admisión

English Français Español

Dismantling Déposer le refroidisseur d’air de Desarmado del enfriador del aire de


charge air cooler: suralimentation admisión:
1. Remove and visually inspect 1. Déposer le carter de raccordement 1. Desmontar la caja de conexión
adapter housing for charge air pour entrée d’air de suralimenation para la entrada de aire de admisión
inlet, replace if necessary. et contrôler visuellement, au besoin e inspeccionarla visualmente,
changer. sustituyéndola en caso necesario.

2. Remove and visually inspect 2. Déposer le carter de raccordement 2. Desmontar la caja de conexión
adapter housing for charge air pour sortie d’air de suralimenation para la salida de aire de admisión
outlet, replace if necessary. et contrôler visuellement, au besoin e inspeccionarla visualmente,
changer. sustituyéndola en caso necesario.

3. Remove connection and reversing 3. Déposer les couvercles de raccor- 3. Desmontar las tapas de conexión y
covers. Visually inspect connection dement et d’inversion. Contrôler de inversión. Examinar visualmente
and reversing covers, replace if visuellement le refroidisseur d’air el enfriador así como las tapas de
3 necessary. de suralimentation, les couvercles conexión y de inversión,
de raccordement et d’inversion, sustituyéndolos por otros nuevos,
au besoin les changer. si es necesario.

4. Fit adapter housing for charge 4. Monter le carter de raccordement 4. Montar, provista de una junta
air cooler inlet with new gasket. d’entrée du refroidisseur d’air de nueva, la caja de conexión para la
Tighten bolts. suralimentation avec un joint neuf. entrada del enfriador del aire de
Bloquer les vis. admisión. Apretar los tornillos.
Tightening specification: 20 Nm
Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

© 2001 / 0297 9745 3.58.13


Ladeluftkühler Bauteile instand setzen
Charge air cooler Repair of components
Refroidisseur d’air de suralimentation Mise en état des composants
Enfriador del aire de admisión Reparación de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M

Ladeluftkühler zerlegen:
1. Anschlussgehäuse für Ladelufteintritt abbau-
en und sichtprüfen, ggf. austauschen.
1
0

31495 ©

2. Anschlussgehäuse für Ladeluftaustritt abbau-


en und sichtprüfen, ggf. austauschen. 1
0

31494 ©

3. Anschluss- und Umkehrdeckel abbauen. Lade-


luftkühler, Anschluss- und Umkehrdeckel
sichtprüfen, ggf. austauschen.
1
3
0

31896 ©

4. Anschlussgehäuse für Ladeluftkühler-Eintritt


mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben fest-
drehen.
2
Anziehvorschrift: 20 Nm ß
6

31495 ©

3.58.13 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen Ladeluftkühler
Repair of components Charge air cooler
Mise en état des composants Refroidisseur d’air de suralimentation
Reparación de componentes Enfriador del aire de admisión

Werkstatthandbuch BFM 1015M Deutsch

5. Anschlussgehäuse für Ladeluftkühler-Austritt


2 mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben fest-
drehen.

ß Anziehvorschrift: 20 Nm

31494 ©

6. Anschlussdeckel mit neuer Dichtung anbau-


2 en.

ß Anziehvorschrift: Pos. 1
Pos. 2
42 Nm
38 Nm

31897 ©

7. Umkehrdeckel mit neuer Dichtung anbauen.


2 Anziehvorschrift: Pos. 1 42 Nm
3
ß Pos. 2 38 Nm

31898 ©

© 2001 / 0297 9745 3.58.14


Ladeluftkühler Bauteile instand setzen
Charge air cooler Repair of components
Refroidisseur d’air de suralimentation Mise en état des composants
Enfriador del aire de admisión Reparación de componentes

English Français Español

5. Fit adapter housing for charge air 5. Monter le carter de raccordement 5. Montar, provista de una junta
cooler outlet with new gasket. de sortie du refroidisseur d’air de nueva, la caja de conexión para la
Tighten bolts. suralimentation avec un joint neuf. salida del enfriador del aire de
Bloquer les vis. admisión. Apretar los tornillos.
Tightening specification: 20 Nm
Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

6. Fit connection cover with new 6. Monter le couvercle de raccor- 6. Montar la tapa de conexión provista
gasket. dement avec un joint neuf. de una junta nueva.

Tightening Consigne Prescripción


specification: Item 1 42 Nm de serrage: rep. 1 42 Nm de apriete: (1) 42 Nm
Item 2 38 Nm rep. 2 38 Nm (2) 38 Nm

7. Fit reversing cover with new 7. Monter le couvercle d’inversion 7. Montar la tapa de inversión
gasket. avec un joint neuf. provista de una junta nueva.

Tightening Consigne Prescripción 3


specification: Item 1 42 Nm de serrage: rep. 1 42 Nm de apriete: (1) 42 Nm
Item 2 38 Nm rep. 2 38 Nm (2) 38 Nm

3.58.14 © 2001 / 0297 9745


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes

English Français Español

© 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine

Démontage et montage, moteur complet


Desarmado y ensamblado, motor completo

BFM 1015M

© 2001 / 0297 9745


Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Démontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch 1015 M/C

Deutsch

4. Demontage und Montage, Motor komplett Seite

Motor zerlegen:
Wärmetauscher ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.02
Rohwasserpumpe ___________________________________ 4.00.02
Entlüftungsleitungen ___________________________________ 4.00.02 - 4.00.03
Kühlmittelleitungen ___________________________________ 4.00.03 - 4.00.04
Ladeluftleitungen ___________________________________ 4.00.05
Ladeluftkühler ___________________________________ 4.00.05
Abgasturbolader ___________________________________ 4.00.6
Abgaskrümmer und Abgassammelrohre ________________________________ 4.00.06
Halter ___________________________________ 4.00.06
Thermostatgehäuse ___________________________________ 4.00.07
Leckkraftstoffleitungen ___________________________________ 4.00.07
Einspritz- und Leckageleitungen ___________________________________ 4.00.08
Anschlusskrümmer und Rohrleitungen _________________________________ 4.00.08

Motor zusammenbauen:
Halter ___________________________________ 4.00.09
Abgassammelrohre ___________________________________ 4.00.09
Abgaskrümmer ___________________________________ 4.00.10
Abgasturbolader, Ölrücklaufleitungen und Schmierölleitungen _______________ 4.00.11 - 4.00.13
Anschlusskrümmer und Rohrleitungen _________________________________ 4.00.13
Kraftstoffleitungen ___________________________________ 4.00.13
Doppelwandige Einspritzleitungen __________________________________ 4.00.14
Leckkraftstoffleitungen __________________________________ 4.00.14
Zylinderkopfdeckel __________________________________ 4.00.14
Leckkageleitungen __________________________________ 4.00.15
Kraftstoffleitungen __________________________________ 4.00.15
Thermostatgehäuse und Kühlmittelleitungen _____________________________ 4.00.16 - 4.00.17
Konsole, Ladeluftkühler und Kühlmittelleitungen __________________________ 4.00.18 - 4.00.20
Ladeluftleitungen ___________________________________ 4.00.20 - 4.00.22
Austrittstutzen __________________________________ 4.00.22
Kühlmittelleitungen ___________________________________ 4.00.22 - 4.0023
Thermostatgehäuse ___________________________________ 4.00.23
Thermostat ___________________________________ 4.00.23
Entlüftungsleitungen __________________________________ 4.00.24
Wärmetauscher __________________________________ 4.00.24 - 4.00.28
Rohwasserpumpe und Leitungen ___________________________________ 4.00.28
Eintrittstutzen ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30 4
Entlüftungsleitungen ___________________________________ 4.00.30 - 4.00.31

© 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch 1015 M/C

English

4. Disassembly and reassembly of complete engine Page

Dismantling engine:
Heat exchanger ___________________________________ 4.00.01-4.00.02
Raw water pump ___________________________________ 4.00.02
Venting pipes ___________________________________ 4.00.02-4.00.03
Coolant pipes ___________________________________ 4.00.3-4.00.04
Charge air pipes ___________________________________ 4.00.05
Charge air cooler ___________________________________ 4.00.05
Exhaust turbochargers ___________________________________ 4.00.06
Exhaust elbows and exhaust manifolds _________________________________ 4.00.06
Supports ___________________________________ 4.00.06
Thermostat housing ___________________________________ 4.00.07
Fuel leakage lines ___________________________________ 4.00.07
Injection and leakage lines ___________________________________ 4.00.08
Connecting elbow and pipes ___________________________________ 4.00.08

Reassembling engine:
Supports ___________________________________ 4.00.09
Exhaust manifolds ___________________________________ 4.00.09
Exhaust elbows ___________________________________ 4.00.10
Exhaust turbochargers,
oil return pipes and lube oil pipes ___________________________________ 4.00.11-4.00.13
Connecting elbow and pipes ___________________________________ 4.00.13
Fuel lines ___________________________________ 4.00.13
Double-walled injection lines ___________________________________ 4.00.14
Fuel leakage lines ___________________________________ 4.00.14
Cylinder head covers ___________________________________ 4.00.14
Leakage lines ___________________________________ 4.00.15
Fuel lines ___________________________________ 4.00.15
Thermostat housing and coolant pipes _________________________________ 4.00.16-4.00.17
Bracket, charge air cooler and coolant pipes _____________________________ 4.00.18-4.00.20
Charge air pipes ___________________________________ 4.00.20-4.00.22
Outlet socket ___________________________________ 4.00.22
Coolant pipes ___________________________________ 4.00.22-4.00.23
Thermostat housing ___________________________________ 4.00.23
Thermostat ___________________________________ 4.00.23
Venting pipes ___________________________________ 4.00.24
Heat exchanger ___________________________________ 4.00.24-4.00.28
4 Raw water pump and pipes ___________________________________ 4.00.28
Inlet socket ___________________________________ 4.00.29-4.00.30
Venting pipes ___________________________________ 4.00.30-4.00.31

© 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch 1015 M/C

Français

4. Démontage et montage, moteur complet Page

Désassemblage du moteur
Echangeur de température ___________________________________ 4.00.01 – 4.00.02
Pompe à eau brute ___________________________________ 4.00.02
Conduits de purge d’air ___________________________________ 4.00.02 – 4.00.03
Conduites de réfrigérant ___________________________________ 4.00.03 – 4.00.04
Conduites d’air de suralimentation ___________________________________ 4.00.05
Refroidisseur d’air de suralimentation __________________________________ 4.00.05
Turbocompresseur sur échappement __________________________________ 4.00.06
Tubulure et collecteurs d’échappement _________________________________ 4.00.06
Support ___________________________________ 4.00.06
Carter du thermostat ___________________________________ 4.00.07
Conduites de retour des fuites ___________________________________ 4.00.07
Tuyauteries d’injection et conduites de retour des fuites ____________________ 4.00.08
Tubulure de raccordement et canalisations ______________________________ 4.00.08

Assemblage du moteur
Support ___________________________________ 4.00.09
Collecteurs d’échappement ___________________________________ 4.00.09
Tubulure d’échappement ___________________________________ 4.00.10
Turbocompresseur d’échappement, conduite de retour
des fuites et tuyauteries de graissage __________________________________ 4.00.11 – 4.00.13
Tubulure de raccordement et canalisations ______________________________ 4.00.13
Conduites d’alimentation ___________________________________ 4.00.13
Tuyauteries d’injection à double paroi __________________________________ 4.00.14
Conduites de retour des fuites ___________________________________ 4.00.14
Couvre-culasse ___________________________________ 4.00.15
Conduites des fuites ___________________________________ 4.00.15
Conduites d’alimentation ___________________________________ 4.00.15
Boîtier du thermostat et conduites de réfrigérant _________________________ 4.00.16 – 4.00.17
Console, refroidisseur d’air de suralimentation
et conduites de réfrigérant ___________________________________ 4.00.18 – 4.00.20
Conduites d’air de suralimentation ___________________________________ 4.00.20 – 4.00.22
Tubulure d’échappement ___________________________________ 4.00.22
Conduites de réfrigérant ___________________________________ 4.00.22 – 4.00.23
Boîtier du thermostat ___________________________________ 4.00.23
Thermostat ___________________________________ 4.00.23
Conduits de purge d’air ___________________________________ 4.00.24
Echangeur de température ___________________________________ 4.00.24 – 4.00.28 4
Pompe à eau brute et conduites ___________________________________ 4.00.28
Tubulure d’admission ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30
Conduits de purge d’air ___________________________________ 4.00.30 – 4.00.31

© 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
, Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch 1015 M/C

Español

4. Despiece y ensamblado, conjunto de motor Página

Desarmado del motor:


Intercambiador de calor ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.02
Bomba de agua natural ___________________________________ 4.00.02
Tuberías de purga de aire ___________________________________ 4.00.02 - 4.00.03
Tuberías de refrigerante ___________________________________ 4.00.03 - 4.00.04
Tuberías de aire de sobrealimentación _________________________________ 4.00.05
Enfriador del aire de admisión ___________________________________ 4.00.05
Turbocompresor ___________________________________ 4.00.06
Codos y colectores de escape ___________________________________ 4.00.06
Soportes ___________________________________ 4.00.06
Caja de termostato ___________________________________ 4.00.07
Tuberías de combustible sobrante ___________________________________ 4.00.07
Tuberías de inyección y de fugas ___________________________________ 4.00.08
Codos de unión y tuberías ___________________________________ 4.00.08

Ensamblado del motor:


Soportes ___________________________________ 4.00.09
Colectores de escape ___________________________________ 4.00.09
Codos de escape ___________________________________ 4.00.10
Turbocompresor, tuberías de retorno
de aceite y tuberías de aceite lubricante ________________________________ 4.00.11 - 4.00.13
Codos de unión y tuberías ___________________________________ 4.00.13
Tuberías de combustible ___________________________________ 4.00.13
Tuberías de inyección de doble pared __________________________________ 4.00.14
Tuberías de combustible sobrante ___________________________________ 4.00.14
Tapas de culata ___________________________________ 4.00.14
Tuberías de fugas ___________________________________ 4.00.15
Tuberías de combustible ___________________________________ 4.00.15
Caja de termostato y tuberías de refrigerante ____________________________ 4.00.16 - 4.00.17
Consola, enfriador del aire de admisión y
tuberías de refrigerante ___________________________________ 4.00.18 - 4.00.20
Tuberías de aire de sobrealimentación _________________________________ 4.00.20 - 4.00.22
Tubuladura de salida ___________________________________ 4.00.22
Tuberías de refrigerante ___________________________________ 4.00.22 - 4.00.23
Caja de termostato ___________________________________ 4.00.23
Termostato ___________________________________ 4.00.23
Tuberías de purga de aire ___________________________________ 4.00.24
4 Intercambiador de calor ___________________________________ 4.00.24 - 4.00.28
Bomba de agua natural y tuberías ___________________________________ 4.00.28
Tubuladura de entrada ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30
Tuberías de purga de aire ___________________________________ 4.00.30 - 4.00.31

© 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

© 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Disassembly Démontage Desarmado

Engine is clamped on engine assembly Le moteur est fixé sur un support de El motor está fijado sobre el caballete
stand. Lube oil and coolant have been montage. Vidanger l’huile de graissage de montaje. El aceite lubricante y el
drained and disposed of in accordance et le liquide de refroidissement qui líquido de refrigeración han sido
with anti-pollution regulations. doivent être récupérés selon la evacuados y eliminados en forma
réglementation antipollution. reglamentaria.

Removing heat exchanger. Déposer l’échangeur de température Desmontaje del intercambiador de


calor.
1. Remove venting pipes and level 1. Déposer les conduites de purge 1. Desmontar las tuberías de purga de
switch. d’air et l’interrupteur de niveau. aire y el interruptor de nivel.

2. Remove coolant pipe from raw 2. Déposer la conduite de réfrigérant 2. Desmontar la tubería de refrigerante
water pump to heat exchanger. de la pompe à eau brute vers entre la bomba de agua natural y el
l’échangeur de température. intercambiador de calor.

3. Remove coolant pipe from 3. Déposer la conduite de réfrigérant 3. Desmontar la tubería de refrigerante
thermostat housing to heat du boîtier du thermostat vers entre la caja de termostato y el
exchanger. l’échangeur de température. intercambiador de calor.

4. Remove longitudinal struts. 4. Déposer les longerons. 4. Desmontar los travesaños


longitudinales.
4

© 2001 / 0297 9745 4.00.01


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Demontage

Der Motor ist auf dem Motormontagebock aufge-


3
spannt. Schmieröl und Kühlflüssigkeit ist abge-
lassen und ordnungsgemäß entsorgt.

Wärmetauscher abbauen.

1. Entlüftungsleitungen und Niveauschalter ab-


bauen.

31899 ©

2. Kühlmittelleitung von Rohwasserpumpe zum


Wärmetauscher abbauen.
3

31900 ©

3. Kühlmittelleitung von Thermostatgehäuse


zum Wärmetauscher abbauen.
3

31901 ©

4. Längsstreben abbauen.
3 4

31902 ©

4.00.01 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

5. Halter abbauen. Schlauchschellen lösen. Wär-


3 metauscher abbauen.

31903 ©

6. Kühlmittelleitungen und Ausgleichbehälter


3 von Wärmetauscher abbauen.

31904 ©

Rohwasserpumpe abbauen.
3 7. Kühlmittelleitung und Rohwasserpumpe ab-
bauen.

31905 ©

Entlüftungsleitungen abbauen.

4 3 8. Entlüftungsleitungen von Abgasturbolader


und Ladeluftkühler abbauen.

31906 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.02


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

5. Remove support. Loosen hose 5. Déposer le support. Desserrer 5. Desmontar los soportes. Abrir
clamps. Remove heat exchanger. les colliers de serrage et déposer las abrazaderas de manguera.
l’échangeur de température. Desmontar el intercambiador
de calor.

6. Remove coolant pipes and 6. Déposer les conduites de 6. Desmontar del intercambiador
expansion tank from heat réfrigérant et le réservoir de las tuberías de refrigerante y el
exchanger. compensation de l’échangeur. depósito de compensación.

Removing Déposer la pompe à Desmontaje de la bomba de agua


raw water pump. eau brute natural.

7. Remove coolant pipe and 7. Déposer la conduite de réfrigérant 7. Desmontar la tubería de


raw water pump. ainsi que la pompe à eau. refrigerante y la bomba de agua
natural.

Removing venting pipes. Déposer les conduites de purge d’air Desmontaje de las tuberías de purga
de aire.
8. Remove venting pipes from 8. Déposer les conduites de 4
exhaust turbocharger and charge réfrigérant du turbocompresseur 8. Desmontar las tuberías de purga
air cooler. d’échappement et du refroidisseur de aire del turbocompresor y del
d’air de suralimentation. enfriador del aire de admisión.

4.00.02 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

9. Remove venting pipe from base 9. Déposer la conduite de purge d’air 9. Desmontar la tubería de purga de
housing. du boîtier de base. aire de la caja de zócalo.

Removing Déposer les conduites de Desmontaje de las tuberías de


coolant pipes. réfrigérant refrigerante.

10. Remove coolant pipe from exhaust 10. Déposer la conduite de réfrigérant 10. Desmontar la tubería de
manifold to thermostat housing. du collecteur d’échappement vers refrigerante entre el colector de
le boîtier du thermostat. escape y la caja de termostato.

11. Remove coolant pipe and outlet 11. Déposer la conduite de réfrigérant 11. Desmontar la tubería de
socket. et la tubulure d’échappement . refrigerante y la tubuladura de
salida.

12. With BF6M 1015M 12. Moteur BF6M 1015M 12. En el BF6M 1015M:
Remove coolant pipe from Déposer la conduite de réfrigérant Desmontar la tubería de
4 inlet socket, exhaust elbow de la tubulure d’entrée, la tubulure refrigerante de la tubuladura de
and thermostat housing. d’échappement et le boîtier du entrada, del codo de escape y de la
thermostat. caja de termostato.

© 2001 / 0297 9745 4.00.03


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

9. Entlüftungsleitung von Sockelgehäuse abbau-


en.
3

31907 ©

Kühlmittelleitungen abbauen.

10. Kühlmittelleitung von Abgassammelrohr zum


3
Thermostatgehäuse abbauen.

31908 ©

11. Kühlmittelleitung und Austrittstutzen abbau-


en. 3

31909 ©

12. Bei BF6M 1015M


Kühlmittelleitung von Eintrittstutzen, Abgas-
krümmer und Thermostatgehäuse abbauen.
3 4

31910 ©

4.00.03 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

13. Bei BF6M 1015MC


3 Kühlmittelleitungen von Abgaskrümmer und
Thermostatgehäuse abbauen.

31911 ©

14. Bei BF8M 1015MC


3 Kühlmittelleitungen von Abgasturbolader und
Thermostatgehäuse abbauen.

31912 ©

15. Bei BF6/8M 1015MC


3 Kühlmittelleitung von Ladeluftkühler ab-
bauen.

31913 ©

16. Bei BF6/8M 1015MC

4 3 Kühlmittelleitung von Ladeluftkühler zum Ein-


trittstutzen abbauen.

31914 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.04


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

13. With BF6M 1015MC 13. Moteur BF6M 1015MC 13. En el BF6M 1015MC:
Remove coolant pipes from Déposer les conduites de Desmontar las tuberías de
exhaust elbow and thermostat réfrigérant de la tubulure refrigerante del codo de escape y
housing. d’échappement et le boîtier de la caja de termostato.
du thermostat.

14. With BF8M 1015MC 14. Moteur BF8M 1015MC 14. En el BF8M 1015MC:
Remove coolant pipes from Déposer les conduites du Desmontar las tuberías de
exhaust turbocharger and turbocompresseur d’échappement refrigerante del turbocompresor y
thermostat housing. et du boîtier du thermostat. de la caja de termostato.

15. With BF6/8M 1015MC 15. Moteur BF6/8M 1015MC 15. En el BF6/8M 1015MC:
Remove coolant pipe from Déposer la conduite de Desmontar la tubería de
charge air cooler. réfrigérant du refroidisseur refrigerante del enfriador del aire
de suralimentation. de admisión.

16. With BF6/8M 1015MC 16. Moteur BF6/8M 1015MC 16. En el BF6/8M 1015MC:
Remove coolant pipe from charge Déposer la conduite de réfrigérant Desmontar la tubería de
air cooler to inlet socket. du refroidisseur de suralimentation refrigerante entre el enfriador del 4
vers la tubulure d’admission. aire de admisión y la tubuladura
de entrada.

4.00.04 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Removing Déposer les conduites d’air de Desmontaje de las tuberías de aire


charge air pipes. suralimentation. de sobrealimentación.

17. With BF6M 1015M 17. Moteur BF6M 1015M 17. En el BF6M 1015M:
Remove charge air pipes. Déposer les conduites d’air de Desmontar las tuberías de aire
suralimentation. de sobrealimentación.

18. With BF6/8M 1015MC 18. Moteur BF6/8M 1015MC 18. En el BF6/8M 1015MC:
Remove charge air pipes. Déposer les conduites d’air de Desmontar las tuberías de aire
suralimentation. de sobrealimentación.

Removing Déposer le refroidisseur d’air Desmontaje del enfriador del aire


charge air cooler. de suralimentation de admisión

19. Remove charge air cooler. 19. Déposer le refroidisseur d’air 19. Desmontar el enfriador del aire
de suralimentation. de admisión.

20. Remove bracket. 20. Déposer la console. 20. Desmontar la consola.

© 2001 / 0297 9745 4.00.05


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Ladeluftleitungen abbauen.

17. Bei BF6M 1015M


3
Ladeluftleitungen abbauen

31915 ©

18. Bei BF6/8M 1015MC


Ladeluftleitungen abbauen.
3

31373 ©

Ladeluftkühler abbauen.

19. Ladeluftkühler abbauen.


3

31364 ©

20. Konsole abbauen.


3 4

31354 ©

4.00.05 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Abgasturbolader abbauen.
3 21. Schmierölleitungen abbauen.
Bei BF6M 1015M/C auch Entlüftungs-
leitungen abbauen.

31916 ©

22. Abgasturbolader und Ölrücklaufleitung ab-


3 bauen.

31917 ©

Abgaskrümmer und Abgassammelrohre abbau-


3 en.

23. Abgaskrümmer und Abgassammelrohre ab-


bauen.

31918 ©

Halter abbauen.

4 3 24. Halter abbauen.

31919 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.06


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Removing Déposer le turbocompresseur Desmontaje de los


exhaust turbochargers. d’échappement turbocompresores.

21. Remove lube oil pipes. 21. Déposer les tuyauteries d’huile. 21. Desmontar las tuberías de aceite
In the case of BF6M 1015M/C, Sur le BF6M 1015M/C déposer lubricante.
remove venting pipes as well. aussi la conduite de purge d’air. En el BF6M 1015M/C: desmontar
también las tuberías de purga de
aire.

22. Remove exhaust turbochargers 22. Déposer le turbocompresseur et 22. Desmontar el turbocompresor y la
and oil return pipe. la conduite de retour des fuites tubería de retorno de aceite.
d’huile.

Removing exhaust elbows and Déposer la tubulure d’échappement Desmontaje de los codos y colectores
exhaust manifolds. et les collecteurs d’échappement de escape.

23. Remove exhaust elbows and 23. Déposer la tubulure et les 23. Desmontar los codos de escape y
exhaust manifolds. collecteurs d’échappement. los colectores de escape.

Removing support. Déposer le support Desmontaje de los soportes.

24. Remove support. 24. Déposer le support. 24. Desmontar los soportes. 4

4.00.06 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Removing thermostat housing. Déposer le boîtier du thermostat Desmontaje de la caja de termostato.

25. Remove outlet socket. Take out 25. Déposer la tubulure 25. Desmontar la tubuladura de salida.
thermostat. d’échappement . Extraire le Retirar el termostato.
thermostat.

26. Remove thermostat housing. 26. Déposer le boîtier du thermostat. 26. Desmontar la caja de termostato.

Removing Déposer les conduites de retour des Desmontaje de las tuberías de


fuel leakage lines. fuites combustible sobrante.

27. Remove cylinder head covers and 27. Déposer le couvre-culasse et les 27. Desmontar las tapas de culata y las
fuel leakage lines. conduites de retour des fuites. tuberías de combustible sobrante.

Note: Retain lower fuel leakage line Nota: maintenir la conduite de retour Nota: Retener con una llave fija la
with open-jaw wrench. des fuites inférieure à l’aide de tubería de combustible sobrante
la clé à fourche. inferior.

28. Remove fuel leakage lines. 28. Déposer les conduites de retour 28. Desmontar las tuberías de
des fuites. combustible sobrante.
4

© 2001 / 0297 9745 4.00.07


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Thermostatgehäuse abbauen.

25. Austrittstutzen abbauen. Thermostat heraus-


3
nehmen.

31920 ©

26. Thermostatgehäuse abbauen.


3

31352 ©

Leckkraftstoffleitungen abbauen.

27. Zylinderkopfdeckel und Leckkraftstoff-


3
leitungen abbauen.
5
Hinweis: Untere Leckkraftstoffleitung mit Maul-
schlüssel gegenhalten.

31921 ©

28. Leckkraftstoffleitungen abbauen.


3 4

31922 ©

4.00.07 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Einspritz- und Leckageleitungen abbauen.


3 29. Doppelwandige Einspritzleitungen und
Leckageleitungen abbauen.

31923 ©

Anschlusskrümmer und Rohrleitungen abbau-


3 en.
30. Anschlusskrümmer und Rohrleitungen zum
Ölabscheider abbauen

31924 ©

30000 ©

4 3

30000 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.08


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Removing injection and Déposer les tuyauteries d’injection Desmontaje de las tuberías de
leakage lines. et les conduites de récupération des inyección y de fugas.
29. Remove double-walled injection fuites
lines and leakage lines. 29. Déposer les tuyauteries d’injection 29. Desmontar las tuberías de
à double paroi et les conduites de inyección de doble pared y las
récupération. tuberías de fugas.

Removing connecting elbows and Déposer la tubulure de raccordement Desmontaje de los codos de unión y
pipes. et les tuyauteries tuberías.
30. Remove connecting elbows and 30. Déposer la tubulure de 30. Desmontar los codos de unión y
pipes to oil separator. raccordement et les tuyauteries las tuberías al separador de aceite.
vers l’épurateur d’huile.

4.00.08 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Assembly Montage Ensamblado

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:


Hose clamp pliers ___________ 9090 Pince à tuyauterie flexible _____ 9090 Alicates para abrazaderas _____ 9090

Fitting support: Monter le support: Montaje de los soportes:


1. Fit support for heat exchanger 1. Monter sans serrer le support de 1. Montar, con anillos distanciadores,
(raw water cooling) or fastening l’échangeur de température los soportes del intercambiador de
plate (internal skin cooling) (refroidissement d’eau brute) ou calor (refrigeración por agua
loosely with spacer rings. la plaque de fixation natural) o de la placa de fijación
(refroidissement externe) à l’aide (refrigeración de casco), sin apretar
Note: Use fitted bolt at RH and LH side de bagues d’écartement. los tornillos.
at position x.
Nota: utiliser une vis d’ajustage à Nota: Usar un tornillo de ajuste en el
l’emplacement x côté droit punto x, en los lados derecho e
et gauche. izquierdo.

Mounting exhaust manifolds: Monter les collecteurs d’échappement Montaje de los colectores de escape:
2. Fit connecting flanges with new 2. Monter les brides de raccordement 2. Montar, provistas de juntas nuevas,
gaskets to exhaust manifolds. sur les collecteurs d’échappement las bridas de unión en los
Tighten bolts. avec des joints neufs. Bloquer les colectores de escape. Apretar los
vis. tornillos.
Tightening
specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

A = Bank A A = rangée de cylindres A A = fila de cilindros A


B = Bank B B = rangée de cylindres B B = fila de cilindros B

3. Mount exhaust manifolds with new 3. Monter les collecteurs 3. Montar los colectores de escape
gaskets. d’échappement avec des joints con juntas nuevas.
neufs.
Note: Pay attention to correct fitting of
gaskets. The chamfer must point Nota: veiller au bon montage des Nota: Prestar atención a la correcta
towards the crankcase. joints. La partie plate doit être colocación de las juntas. El
dirigée vers le bloc-moteur. extremo achatado debe indicar
hacia el bloque motor.

4. Tighten bolts. 4. Bloquer les vis. 4. Apretar los tornillos.

4 Tightening specification: 70 Nm Consigne de serrage: 70 Nm Prescripción de apriete: 70 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.09


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Montage

Handelsübliches Werkzeug:
4
Schlauchklemmenzange ____________ 9090
5
Halter anbauen:
1. Halter für Wärmetauscher (Rohwasserküh-
lung) oder Befestigungsplatte (Außenhaut-
kühlung) mit Abstandringe lose anbauen.

Hinweis: Auf der rechten und linken Seite an Stel-


le x Passschraube verwenden. 31335 ©

Abgassammelrohre anbauen:
2. Anschlussflansche mit neuen Dichtungen an
die Abgassammelrohre anbauen. Schrauben
4
festdrehen.
ß
Anziehvorschrift: 42 Nm

A = Zylinderreihe A
6
B = Zylinderreihe B

31925 ©

3. Abgassammellrohre mit neuen Dichtungen


anbauen.
4
Hinweis: Auf richtigen Anbau der Dichtungen
achten. Die Abflachung muss zum ß
Kurbelgehäuse weisen.
5
8
31339 ©

4. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 70 Nm
4 4
6

31340 ©

4.00.09 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Abgaskrümmer anbauen:
4 5. Neue Dichtung an den Abgassammelrohren
auflegen.

31342 ©

6. Abgaskrümmer an den Abgassammelrohren


4 anbauen.

31343 ©

7. Schrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 110 Nm

31344 ©

8. Einschraubstutzen mit neuem Dichtring in die

4 4 Abgaskrümmer einschrauben und festdrehen.

ß Anziehvorschrift: 122 Nm

31350 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.10


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting exhaust elbows: Monter la tubulure d’échappement: Montaje de los codos de escape:
5. Position new gasket on exhaust
manifolds. 5. Placer un joint neuf sur les 5. Colocar una junta nueva en cada
collecteurs d’échappement. colector de escape.

6. Fit exhaust elbows to exhaust 6. Monter la tubulure d’échappement 6. Unir los codos de escape con los
manifolds. sur les collecteurs d’échappement. colectores de escape.

7. Tighten bolts. 7. Bloquer les vis. 7. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 110 Nm Consigne de serrage: 110 Nm Prescripción de apriete: 110 Nm

8. Screw plug with new sealing ring 8. Placer le raccord à vis avec 8. Enroscar el racor con un anillo
into exhaust elbows and tighten. un joint neuf dans la tubulure de junta nuevo en cada codo de
d’échappement puis serrer. escape y apretarlo. 4
Tightening specificatioin: 122 Nm
Consigne de serrage: 122 Nm Prescripción de apriete: 122 Nm

4.00.10 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Mounting exhaust turbochargers, Monter le turbocompresseur Montaje de los turbocompresores,


oil return pipes and lube oil pipes: d’échappement, les conduites de tuberías de retorno de aceite y
9. Preassemble oil return pipes and retour d’huile et les canalisations tuberías de aceite lubricante:
mount with new gasket to exhaust d’huile: 9. Completar previamente las
turbochargers. Tighten bolts. 9. Compléter le montage des tuberías de retorno de aceite y
conduites de retour d’huile et les montarlas, provistas de juntas
Tightening specification: 20 Nm monter avec un joint neuf sur le nuevas, en los turbocompresores.
turbocompresseur. Bloquer les vis. Apretar los tornillos.
Note: Do not yet slide spring band
clamps onto rubber hoses. Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

Nota: ne pas encore monter les Nota: Dejar todavía sin colocar las
colliers à feuillard à ressorts sur abrazaderas de fleje de acero.
les flexibles en caoutchouc.

10. With BF6M engines 10. Moteurs BF6M 10. En los motores BF6M:
Position new gasket on exhaust Placer un joint neuf sur le Colocar una junta nueva en cada
turbochargers. turbocompresseur. turbocompresor.

10.1 With BF8M engines 10.1 Moteurs BF8M 10.1 En los motores BF8M:
Position new gaskets and seals Placer des joints neufs dans les Colocar juntas nuevas en los
on exhaust elbows. tubulures d’échappement. codos de escape.

11. Mount exhaust turbochargers 11. Monter le turbocompresseur avec 11. Montar cada turbocompresor
with oil return pipe and new la conduite de retour d’huile et un con la tubería de retorno de aceite
4 gasket. joint neuf. y una junta nueva.

© 2001 / 0297 9745 4.00.11


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Abgasturbolader, Ölrücklaufleitungen und


Schmierölleitungen anbauen:
9. Ölrücklaufleitungen vorkomplettieren und mit
4
neuer Dichtung an die Abgasturbolader an-
bauen. Schrauben festdrehen. ß
Anziehvorschrift: 20 Nm 6
Hinweis: Federbandschellen noch nicht auf die
Gummischläuche aufziehen.
5
31347 ©

10. Bei BF6M-Motoren.


Neue Dichtung an den Abgasturboladern auf-
legen.
4
ß

31348 ©

10.1 Bei BF8M-Motoren.


Neue Dichtungen an den Abgaskrümmern
auflegen.
4
ß

31926 ©

11. Abgasturbolader mit Ölrücklaufleitung und


neuer Dichtung anbauen. 4 4
ß

31349 ©

4.00.11 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

12. Schrauben von den Abgasturboladern fest-


4 drehen.

6 Anziehvorschrift: 42 Nm

31991 ©

12.1 Schrauben von den Ölrücklaufleitungen


4 festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 20 Nm

31927 ©

12.2 Gummischläuche positionieren und Feder-


4 bandschellen auflegen.

5 Hinweis: Die silberne Fläche (Hitzeschild) der

8 Gummischläuche muss zu den Abgas-


sammelrohren weisen.
Für Federbandschellen Schlauchklem-
menzange 9090 benutzen.

31351 ©

13. Nur BF6M1015M/C

4 4 Entlüftungsleitungen mit neuen Dichtringen


an den Abgasturboladern anbauen. Hohl-

ß schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 18 Nm
6

31928 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.12


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

12. Tighten bolts of exhaust 12. Bloquer les vis des 12. Apretar los tornillos de cada
turbochargers. turbocompresseurs. turbocompresor.

Tightening specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

12.1 Tighten bolts of oil return pipes. 12.1 Bloquer les vis des conduites 12.1 Apretar los tornillos de las
de retour d’huile. tuberías de retorno de aceite.
Tightening
specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

12.2 Position rubber hoses and place 12.2 Positionner les flexibles en 12.2 Posicionar las mangueras de
on spring band clamps. caoutchouc et mettre en place goma y colocar las abrazaderas
les colliers à feuillard à ressort. de fleje de acero.
Note: The silver-coloured surface
(heat shield) of the rubber Nota: la surface argentée (écran Nota: La superficie plateada (pantalla
hoses must point towards thermique) des flexibles en térmica) de las mangueras de
the exhaust manifolds. For caoutchouc doit être dirigée vers goma debe indicar hacia los
spring band clamps use les collecteurs d’échappement. colectores de escape.
hose clamp pliers 9090. Pour les colliers à feuillard à Utilizar para las abrazaderas de
ressort utiliser la pince à fleje de acero los alicates 9090.
tuyauterie flexible 9090.

13. With BF6M1015M/C 13. Moteur BF6M 1015M/C 13. En el BF6M 1015M/C:
Fit venting pipes with new sealing Monter les conduites de purge Montar las tuberías de purga de
rings to exhaust turbochargers. d’air avec des bagues d’étanchéité aire con anillos de junta nuevos 4
Tighten banjo bolts. neuves. Bloquer les vis creuses. en los turbocompresores. Apretar
los tornillos racor.
Tightening specification: 18 Nm Consigne de serrage: 18 Nm
Prescripción de apriete: 18 Nm

4.00.12 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

14. Fit lube oil pipes with flange and 14. Monter les canalisations de 14. Montar las tuberías de aceite
new gasket. Tighten cap nuts graissage avec bride et joint neuf. lubricante con su brida y una junta
and bolts. Bloquer les écrous-raccords et vis. nueva. Apretar las tuercas de
empalme y los tornillos.
Tightening specification: Consigne de serrage:
Cap nuts 55 Nm Ecrous-raccords: 55 Nm Prescripción de apriete:
Bolts 20 Nm Vis: 20 Nm Tuercas de empalme 55 Nm
Tornillos 20 Nm
Note: Pre-oil exhaust turbochargers
with a drop of oil in the supply Nota: huiler le turbocompresseur Nota: Preaceitar cada turbocompresor
bore. d’échappement par un jet d’huile inyectando una gota de aceite en
pulvérisée dans l’alésage d’entrée. la boca de alimentación.

Fitting connecting elbows Dépose des tubulures de raccorde- Montaje de los codos de unión y
and pipes: ment et des tuyauteries: tuberías:
15. Fit connecting elbows with new 15. Monter les tubulures de raccorde- 15. Montar los codos de unión provistos
O-seals. Screw in connecting ment avec des joints toriques neufs. de anillos tóricos nuevos. Enroscar
sockets with new sealing rings. Visser la tubulure de liaison avec des la tubuladura de unión con anillos
Fit pipes with rubber sleeves to oil bagues d’éanchéité neuves. Monter de junta nuevos. Unir las tuberías
separator and connecting sockets. les tuyauteries avec des manchons mediante manguitos de goma al
Tighten nuts, hose clamps and en caoutchouc sur l’épurateur d’huile separadores y la tubuladura de
bolts. ainsi que les tubulures de liaison. unión. Apretar las tuercas, las
Tightening Serrer les écrous, les colliers de abrazaderas de manguera y los tor-
specification: Items 1 and 4 20 Nm serrage et les vis. nillos.
Item 2 55 Nm Consigne Prescripción
Item 3 5 + 0.5 Nm de serrage: rep. 1 et 4 20 Nm de apriete: (1) y (4) 20 Nm
rep. 2 55 Nm (2) 55 Nm
Note: Tighten item 4 when fitting rep. 3 05 + 0,5 Nm (3) 5 + 0,5 Nm
longitudinal struts.
Nota: bloquer le rep. 4 au montage Nota: Apretar la pieza (4) al montar los
des longerons. travesaños longitudinales.

Fitting fuel lines: Monter les conduites d’alimentation: Montaje de las tuberías de
16. Fit fuel lines with new sealing 16. Monter les conduites d’alimentation combustible:
rings. Tighten banjo bolts and avec des bagues d’étanchéité 16. Montar las tuberías de
cap nuts. neuves. Serrer les vis creuses et combustible con anillos de junta
les écrous-raccords. nuevos. Apretar los tornillos racor
y las tuercas de empalme.
Tightening Consigne Prescripción de apriete:
specification: banjo bolts 39 Nm de serrage: vis creuses 39 Nm tornillos racor 39 Nm
cap nuts 55 Nm écrous-raccords: 55 Nm tuercas de empalme 55 Nm

4
17. Fit fuel leakage line, retaining 17. Monter la tubulure de retour des 17. Montar la tubería de combustible
plate and clamps. Tighten cap nut fuites , la tôle de maintien et les sobrante, la chapa de soporte y las
and bolts. colliers. Serrer l’écrou-raccord et abrazaderas. Apretar la tuerca de
les vis. empalme y los tornillos.
Tightening
specification: Item 1 30 Nm Consigne Prescripción
Item 2 20 Nm de serrage: rep. 1 30 Nm de apriete: (1) 30 Nm
Item 3 8.5 Nm rep. 2 20 Nm (2) 20 Nm
rep. 3 8,5 Nm (3) 8,5 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.13


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

14. Schmierölleitungen mit Flansch und neuer


Dichtung anbauen. Überwurfmuttern und
Schrauben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: ß
Überwurfmuttern 55 Nm
Schrauben 20 Nm 6
Hinweis: Abgasturbolader durch einen Spritzer
Öl in die Zulaufbohrung vorölen.
5
31929 ©

Anschlusskrümmer und Rohrleitungen anbauen:


15. Anschlusskrümmer mit neuen Runddicht-
ringen anbauen. Verbindungsstutzen mit
4
neuen Dichtringen einschrauben. Rohrlei-
tungen mit Gummimuffen an Ölabscheider ß
und Verbindungsstutzen anbauen. Muttern,
Schlauchschellen und Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift: Pos. 1 und 4 20 Nm
6
Pos. 2
Pos. 3
55 Nm
5 + 0,5 Nm
5
Hinweis: Pos. 4 bei Anbau der Längstreben fest- 31930 ©
drehen.

Kraftstoffleitungen anbauen:
16. Kraftstoffleitungen mit neuen Dicht-
ringen anbauen. Hohlschrauben und Über-
4
wurfmuttern festdrehen.
ß
Anziehvorschrift: Hohlschrauben 39 Nm
Überwurfmuttern 55 Nm 6

31931 ©

17. Leckkraftstoffleitung, Halteblech und Schel-


len anbauen. Überwurfmutter und Schrau-
ben festdrehen.
4 4
Anziehvorschrift: Pos. 1 30 Nm 6
Pos. 2 20 Nm
Pos. 3 8,5 Nm

31932 ©

4.00.13 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Doppelwandige Einspritzleitungen anbauen:


4 18. Einspritzleitungen auf Einspritzventile und
Einspritzpumpe spannungsfrei aufsetzen. Die

7 Dichtkonen müssen exakt aufeinandersitzen.


Überwurfmuttern mit Klauenschlüssel fest-
drehen.
6 Anziehvorschrift: 42 Nm

31992 ©

Leckkraftstoffleitungen anbauen:
4 19. Leckkraftstoffleitungen mit neuen Dicht-
ringen anbauen. Hohlschrauben und Über-

ß wurfmuttern festdrehen. Dichtgummi ein-


setzen.

6 Anziehvorschrift: Pos. 1 12 Nm
Pos. 2 30 Nm
5 Hinweis: Untere Leckkraftstoffleitungen mit
Maulschlüssel gegenhalten.
31933 ©

20. Leckkraftstoffleitungen mit Halter und Rohr-


4 schellen anbauen. Überwurfmuttern und
Schrauben festdrehen.
6 Anziehvorschrift: Pos. 1 30 Nm
Pos. 2 8,5 Nm
Pos. 3 20 Nm

31934 ©

Zylinderkopfdeckel anbauen:

4 4 21. Zylinderkopfdeckel mit neuer Dichtung


anbauen. Schrauben festdrehen.
ß Anziehvorschrift: 22 Nm

31935 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.14


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting double-walled Monter les tuyauteries d’injection à Montaje de las tuberías de inyección
injection lines: double paroi de doble pared:
18. Position injection lines stressfree 18. Monter les tuyauteries d’injection 18. Colocar sin tensión las tuberías de
on injectors and injection pump. sur les injecteurs et la pompe inyección sobre los inyectores y la
The sealing cones must be d’injection sans tension. Les cônes bomba de inyección. Los conos de
positioned exactly on top of d’étanchéité doivent correspondre cierre estanco deben coincidir
each other. Tighten cap nuts parfaitement. Serrer les écrous- exactamente. Apretar las tuercas
with open-jaw wrench. raccords avec une clé à fourche de empalme mediante una llave de
coudée. garra.
Tightening
specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

Fitting fuel leakage lines: Monter les tubulures de retour des Montaje de las tuberías de
19. Fit fuel leakage lines with new fuites: combustible sobrante:
sealing rings. Tighten banjo bolts 19. Monter les tubulures de retour des 19. Montar las tuberías de combustible
and cap nuts. Insert sealing fuites avec des bagues d’étanchéité sobrante con anillos de junta
rubber. neuves. Serrer les vis creuses nuevos. Apretar los tornillos racor y
et les écrous-raccords. Placer un las tuercas de empalme. Introducir
Tightening caoutchouc d’étanchéité. las gomas de obturación.
specification: Item 1 12 Nm
Item 2 30 Nm Consigne Prescripción
de serrage: rep. 1 12 Nm de apriete: (1) 12 Nm
Note: Retain lower fuel leakage lines rep. 2 30 Nm (2) 30 Nm
with open jaw wrench.
Nota: maintenir les conduites de Nota: Retener con una llave fija
retour des fuites avec une las tuberías de combustible
clé à fourche. sobrante inferiores.

20. Fit fuel leakage lines with support 20. Monter les conduites de retour 20. Montar las tuberías de combustible
and clamps. Tighten cap nuts and des fuites avec un support et sobrante con soportes y abrazaderas
bolts. des colliers. Serrer les écrous- de tubo. Apretar las tuercas de
raccords et les vis. empalme y los tornillos.
Tightening
specification: Item 1 30 Nm Consigne Prescripción
Item 2 8.5 Nm de serrage: rep. 1 30 Nm de apriete: (1) 30 Nm
Item 3 20 Nm rep. 2 8,5 Nm (2) 8,5 Nm
rep. 3 20 Nm (3) 20 Nm

Fitting cylinder head covers: Monter le couvre-culasse Montaje de las tapas de culata:
21. Fit cylinder head cover with new 21. Monter le couvre-culasse avec un 21. Montar las tapas de culata
gasket. Tighten bolts. joint neuf. Serrer les vis. provistas de una junta nueva. 4
Apretar los tornillos.
Tightening Consigne
specification: 22 Nm de serrage: 22 Nm Prescripción de apriete: 22 Nm

4.00.14 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting leakage lines: Monter les tubulures de récupération Montaje de las tuberías
22. With BF6M 1015M/C des fuites de fugas:
Fit leakage lines with new sealing 22. BF6M 1015M/C 22. En el BF6M 1015M/C:
rings and clamps. Tighten banjo Monter les tubulures de Montar las tuberías de fugas con
bolts and bolts. récupération avec des bagues anillos de junta nuevos y abraza-
d’étanchéité neuves et colliers. deras de tubo. Apretar los tornillos
Tightening Serrer les vis creuses et les vis. racor y los tornillos de las
specification: Item 1 18 Nm abrazaderas.
Item 2 8.5 Nm Consigne
de serrage: rep. 1 18 Nm Prescripción
rep. 2 8,5 Nm de apriete: (1) 18 Nm
(2) 8,5 Nm

23. With BF8M 10154MC 23. BF8M 1015MC 23. En el BF8M 1015MC:
Fit leakage lines with new Monter les tubulures de Montar las tuberías de fugas
sealing rings. récupération avec des bagues con anillos de junta nuevos.
Tighten banjo bolts. d’étanchéité neuves. Apretar los tornillos racor.
Serrer les vis creuses.
Tightening Prescripción
specification: 18 Nm Consigne de serrage: 18 Nm de apriete: 18 Nm

Fitting fuel lines: Monter les conduites d’alimentation: Montaje de las tuberías de combustible:
24. Fit fuel lines and fuel leakage line. 24. Monter les conduites 24. Montar las tuberías de combustible
Tighten cap nuts. d’alimentation et le conduit y las tuberías de combustible
de retour des fuites . sobrante. Apretar las tuercas de
Tightening Serrer les écrous-raccords. empalme.
specification: Items 1 - 455 Nm
Item 5 30 Nm Consigne Prescripción
de serrage: rep. 1-4 55 Nm de apriete: (1) - (4) 55 Nm
Item 1 from tank rep. 2 30 Nm (5) 30 Nm
Item 2 to filter
Item 3 from filter Rep. 1 venant du réservoir (1) del depósito
Item 4 to tank Rep. 2 vers filtre (2) al filtro
Item 5 fuel leakage line to tank Rep. 3 vers filtre (3) del filtro
Rep. 4 vers réservoir (4) al depósito
Rep. 5 tubulure de retour des (5) tubería de combustible
fuites vers réservoir sobrante al depósito
4
25. Fit clamps when mounting the 25. Au montage des longerons monter 25. Montar las abrazaderas al montar
longitudinal struts. Tighten bolts. les colliers. Serrer les vis. los travesaños longitudinales.
Apretar los tornillos.
Tightening Consigne
specification: 8.5 Nm de serrage: 8,5 Nm Prescripción de apriete: 8,5 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.15


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Leckageleitungen anbauen:
22. Bei BF6M 1015M/C
Leckageleitungen mit neuen Dichtringen und
4
Rohrschellen anbauen. Hohlschrauben und
Schrauben festdrehen. ß
Anziehvorschrift: Pos. 1 18 Nm 6
Pos. 2 8,5 Nm

31936 ©

23. Bei BF8M 1015MC


Leckageleitungen mit neuen Dichtringen
anbauen. Hohlschrauben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 18 Nm ß
6

31937 ©

Kraftstoffleitungen anbauen:
24. Kraftstoffleitungen und Leckkraftstoffleitung
anbauen. Überwurfmuttern festdrehen.
4
Anziehvorschrift: Pos. 1 - 4 55 Nm
6
Pos. 5 30 Nm

Pos. 1 vom Tank


Pos. 2 zum Filter
Pos. 3 vom Filter
Pos. 4 zum Tank
Pos. 5 Leckkraftstoffleitung zum Tank 31938 ©

25. Bei Anbau der Längsstreben Schellen an-


bauen. Schrauben festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
6
5

31939 ©

4.00.15 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Thermostatgehäuse und Kühlmitteleitungen an-


4 bauen:
26. Thermostatgehäuse mit neuem Dichtring lose

ß anbauen.

31940 ©

27. Bei BF6M 1015M.


4 Kühlmittelleitung mit Gummimuffen am
Thermostatgehäuse und an den Abgastur-

6 boladern anbauen. Schlauchschellen,


Schraube und Überwurfmutter festdrehen.

Anziehvorschrift: Pos. 1 5 + 0,5 Nm


Pos. 2 20 Nm
Pos. 3 230 Nm

31941 ©

28. Bei BF6M 1015M.


4 Kühlmittelleitung vom Rücklauf zum Ein-
trittstutzen mit Befestigungswinkel und
6 Gummimuffen anbauen.
Überwurfmutter und Schlauchschellen fest-
drehen.

Anziehvorschrift: Pos. 1 230 Nm


Pos. 2 5 + 0,5 Nm

31942 ©

29. Bei BF6M 1015M.

4 4 Schrauben von Befestigungswinkel fest-


drehen.
6 Anziehvorschrift: Pos. 1 20 Nm
Pos. 2 42 Nm

31943 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.16


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting thermostat housing and Monter le boîtier du thermostat et les Montaje de la caja de termostato y de
coolant pipes: conduites de refrigérant: las tuberías de refrigerante:
26. Fit thermostat housing loosely 26. Monter sans serrer le boîtier du 26. Montar la caja de termostato
together with new sealing ring. thermostat avec une bague con un anillo de junta nuevo,
d’étanchéité neuve. sin apretar los tornillos.

27. With BF6M 1015M 27. BF6M 1015 M 27. En el BF6M 1015M:
Fit coolant pipe with rubber Monter la conduite de réfrigérant Montar la tubería de refrigerante
sleeves to thermostat housing avec des manchons en caoutchouc con manguitos de goma en la caja
and to exhaust turbochargers. sur le boîtier du thermostat et sur de termostato y en los turbocom-
Tighten hose clamps, bolt and les turbocompresseur d’échappe- presores. Apretar las abrazaderas
cap nut. ment. Serrer les colliers, la vis et de manguera, el tornillo y la tuerca
l’écrou-raccord. de empalme.
Tightening
specification: Item 1 5 + 0.5 Nm Consigne Prescripción
Item 2 20 Nm de serrage: rep. 1 5 + 0,5 Nm de apriete: (1) 5 + 0,5 Nm
Item 3 230 Nm rep. 2 20 Nm (2) 20 Nm
rep. 3 230 Nm (3) 230 Nm

28. With BF6M 1015M 28. BF6M 1015M 28. En el BF6M 1015M:
Fit coolant pipe from return Monter la conduite de retour Montar la tubería de refrigerante
to inlet socket with fastening vers la tubulure d’entrée avec entre el retorno y la tubuladura de
angle and rubber sleeves. une équerre de fixation et des entrada utilizando angulares de
Tighten cap nut and hose manchons en caoutchouc. fijación y manguitos de goma.
clamps. Serrer l’écrou-raccord et les Apretar la tuerca de empalme y
colliers de serrage. las abrazaderas de manguera.
Tightening
specification: Item 1 230 Nm Consigne Prescripción
Item 2 5 + 0.5 Nm de serrage: rep. 1 230 Nm de apriete: (1) 230 Nm
rep. 2 5 + 0,5 Nm (2) 5 + 0,5 Nm

29. With BF6M 1015M 29. BF6M 1015M 29. En el BF6M 1015M:
Tighten bolts of Serrer les vis de l’équerre Apretar los tornillos de los
fastening angle. de fixation. angulares de fijación. 4
Tightening Consigne Prescripción
specification: Item 1 20 Nm de serrage: rep. 1 20 Nm de apriete: (1) 20 Nm
Item 2 42 Nm rep. 2 42 Nm (2) 42 Nm

4.00.16 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

30. With BF6/8M 1015MC 30. BF6/8M 1015MC 30. En el BF6/8M 1015MC.
Fit coolant pipe with rubber sleeve Monter la conduite de réfrigérant Unir la tubería de refrigerante a la
to thermostat housing. Tighten avec un manchon en caoutchouc caja de termostato utilizando un
hose clamps and bolts. sur le boîtier du thermostat. manguito de goma. Apretar las
Serrer les colliers et les vis. abrazaderas de manguera y los
Tightening tornillos.
specification: Item 1 5 + 0.5 Nm Consigne
Item 2 20 Nm de serrage: rep. 1 5 + 0,5 Nm Prescripción
rep. 2 20 Nm de apriete: (1) 5 + 0,5 Nm
(2) 20 Nm

30.1 With BF8M 1015MC, tighten 30.1 Sur le BF8M 1015MC serrer en 30.1 En el BF8M 1015 MC: Apretar
additionally bolt on fastening plus la vis sur l’équerre de adicionalmente el tornillo situado
angle. fixation. en el angular de fijación.

Tightening specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

31. With BF6M 105MC 31. BF6M 1015MC 31. En el BF6M 1015MC:
Fit preassembled coolant pipe Monter sans serrer la conduite Montar la tubería de refrigerante
loosely to exhaust elbows. de réfrigérant précomplétée sur precompletada en los codos de
les tubulures d’échappement. escape, dejándola suelta.

32. With BF8M 1015M 32. BF8M 1015M 32. En el BF8M 1015M:
Fit coolant pipes with new Monter sans serrer les conduites Montar las tuberías de refrigerante
4 sealing rings loosely to exhaust de réfrigérant avec des bagues con anillos de junta nuevos en
turbochargers. d’étanchéité neuves sur les turbo- los codos de escape, dejándolas
compresseurs d’échappement. sueltas.

© 2001 / 0297 9745 4.00.17


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

30. Bei BF6/8M 1015MC


Kühlmittelleitung mit Gummimuffe an Ther-
mostatgehäuse anbauen. Schlauchschellen
4
und Schrauben festdrehen.
6
Anziehvorschrift: Pos. 1 5 + 0,5 Nm
Pos. 2 20 Nm

31346 ©

30.1 Bei BF8M 1015MC zusätzlich Schraube an


Befestigungswinkel festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 20 Nm
6

31944 ©

31. Bei BF6M 1015MC.


Vorkomplettierte Kühlmittelleitung an den
Abgaskrümmern lose anbauen.
4

31945 ©

32. Bei BF8M 1015MC.


Kühlmittelleitungen mit neuen Dichtringen
an den Abgastorboladern lose anbauen.
4 4
ß

31946 ©

4.00.17 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Konsole, Ladeluftkühler und Kühlmittelleitun-


4 gen anbauen:
33. Konsole für Ladeluftkühler an Anschluss-
gehäuse anbauen. Schrauben festdrehen.
6
Anziehvorschrift: 42 Nm

31354 ©

34. Neue Runddichtringe in Ladeluftkühler ein-


4 setzen.

31363 ©

35. Ladeluftkühler anbauen.


4 Hinweis: Ladeluftkühler ansetzen, Muttern auf-

5 drehen dann erst Ladeluftkühler her-


anschieben.

31364 ©

36. Muttern festdrehen.

4 4 Anziehvorschrift: 20 Nm
6

31367 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.18


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting bracket, charge air cooler Monter la console, le refroidisseur Montaje de la consola, del enfriador
and coolant pipes: d’air de suralimentation et les de aire de admisión y de las tuberías
33. Fit bracket for charge air cooler to conduites de réfrigérant: de refrigerante:
adapter housing. Tighten bolts. 33. Monter la console du refroidisseur 33. Montar la consola para el enfriador
d’air de suralimentation sur le del aire de admisión en la el cárter
Tightening specification: 42 Nm carter de raccordement et serrer de adaptación. Apretar los tornil-
les vis. los.

Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

34. Insert new O-seals in charge air 34. Placer des joints toriques 34. Introducir anillos tóricos
cooler. neufs dans le refroidisseur nuevos en el enfriador del
d’air de suralimentation. aire de admisión.

35. Mount charge air cooler. 35. Monter le refroidisseur d’air de 35. Montar el enfriador del aire de
suralimentation. admisión.
Note: Position charge air cooler,
start nuts manually and only Nota: placer le refroidisseur d’air Nota: Presentar el enfriador, enroscar
thereafter move charge air de suralimentation, desserrer con la mano las tuercas y sólo
cooler towards openings of les écrous et seulement à ce después acercar el enfriador a
air intake manifolds. moment-là rapprocher le las bocas de los colectores de
refroidisseur d’air de admisión.
suralimentation.

36. Tighten nuts. 36. Serrer les écrous. 36. Apretar las tuercas.

Tightening specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm 4

4.00.18 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

37. Fit charge air cooler to bracket. 37. Monter le refroidisseur d’air de 37. Montar el enfriador del aire de
Tighten bolts. suralimentation sur la console et admisión sobre la consola. Apretar
serrer les vis. los tornillos.
Tightening
specifiction: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

Note: With BF6M 105MC, fasten also Nota: sur le moteur BF6M 1015MC Nota: En el BF6M 1015MC: Fijar en
coolant pipe to bracket. fixer la conduite de réfrigérant la consola a la vez la tubería de
sur la console. refrigerante.

38. Fit coolant pipe with new gasket 38. Monter la conduite du réfrigérant 38. Unir la tubería de refrigerante
to charge air cooler and with avec un joint neuf sur le refroidis- con una junta nueva al enfriador
rubber sleeve to coolant pipe from seur d’air de suralimentation et del aire de admisión y con un
thermostat housing. Tighten bolts avec un manchon en caoutchouc manguito de goma a la tubería
and hose clamps. Slide on rubber sur la conduite de réfrigérant du de refrigerante de la caja de
sleeve. boîtier du thermostat. Serrer les termostato. Apretar los tornillos
vis et colliers. Introduire le y las abrazaderas de manguera.
Tightening manchon en caoutchouc. Colocar el manguito de goma
specification: Item 1 20 Nm sobre la tubería.
Item 2 42 Nm Consigne
Item 3 5 + 0.5 Nm de serrage: rep. 1 20 Nm Prescripción
rep. 2 42 Nm de apriete: (1) 20 Nm
rep. 3 5 + 0,5 Nm (2) 42 Nm
(3) 5 + 0,5 Nm

39. Fit coolant pipe with new gasket to 39. Monter la conduite du réfrigérant 39. Unir la tubería de refrigerante
charge air cooler. Slide on rubber avec un joint neuf sur le refroidis- con una junta nueva al enfriador
sleeve. Tighten bolts. seur d’air de suralimentation. del aire de admisión. Colocar el
Introduire le manchon en manguito de goma sobre la
Tightening caoutchouc et serrer les vis. tubería. Apretar los tornillos.
specification: Item 1 20 Nm
Item 2 42 Nm Consigne Prescripción
de serrage: rep. 1 20 Nm de apriete: (1) 20 Nm
rep. 2 42 Nm (2) 42 Nm

40. With BF6M 1015MC 40. BF6M 1015MC 40. En el BF6M 1015MC:
Tighten cap nuts and hose clamps Serrer les vis-raccords et colliers Apretar las tuercas de empalme y
4 of coolant pipe. de serrage de la conduite de las abrazaderas de manguera de la
réfrigérant. tubería de refrigerante.
Tightening
specification: Item 1 230 Nm Consigne Prescripción
Item 2 5 + 0.5 Nm de serrage: rep. 1 230 Nm de apriete: (1) 230 Nm
rep. 2 5 + 0,5 Nm (2) 5 + 0,5 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.19


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

37. Ladeluftkühler an Konsole anbauen. Schrau-


ben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 20 Nm
6
Hinweis: Bei BF6M 1015MC Kühlmittelleitung mit
an der Konsole befestigen. 5

31947 ©

38. Kühlmittelleitung mit neuer Dichtung an Lade-


luftkühler und mit Gummimuffe an Kühlmittel-
leitung vom Thermostatgehäuse anbauen.
4
Schrauben und Schlauchschellen festdrehen.
Gummimuffe aufschieben. ß
Anziehvorschrift: Pos. 1
Pos. 2
20 Nm
42 Nm
6
Pos. 3 5 + 0,5 Nm

31948 ©

39. Kühlmittelleitung mit neuer Dichtung an


Ladeluftkühler anbauen. Gummimuffe auf-
schieben. Schrauben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: Pos. 1 20 Nm ß
Pos. 2 42 Nm
6

31949 ©

40. Bei BF6M 1015MC.


Überwurfmuttern und Schlauchschellen von
Kühlmittelleitung festdrehen.
4 4
Anziehvorschrift: Pos. 1 230 Nm ß
Pos. 2 5 + 0,5 Nm
6

31950 ©

4.00.19 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

41. Bei BF8M 1015MC.


4 Hohlschrauben und Schlauchschellen von
Kühlmittelleitung festdrehen.

6 Anziehvorschrift: Pos. 1 80 Nm
Pos. 2 5 + 0,5 Nm

31951 ©

42. Bei BF8M 1015MC.


4 Kühlmittelleitung an Ladeluftkühler befesti-
gen. Schraube festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 20 Nm

31952 ©

Ladeluftleitungen anbauen bei BF6M 1015M:


4 43. Neue Runddichtringe auf Steckstücke und
Ausgleichsleitung aufziehen und mit

ß Montagemittel AP 1908 bestreichen.

31953 ©

44. Steckstücke und Ausgleichsleitung einset-

4 4 zen. Ladeluftleitungen mit neuen Runddicht-


ringen an die Luftansaugrohre anbauen.
ß Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 20 Nm
6

31954 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.20


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

41. With BF8M 1015MC 41. BF8M 1015MC 41. En el BF8M 1015 MC:
Tighten banjo bolts and hose Serrer les vis creuses et colliers Apretar los tornillos racor y las
clamps of coolant pipes. des conduites de réfrigérant. abrazaderas de manguera de las
tuberías de refrigerante.
Tightening Consigne
specification: Item 1 80 Nm de serrage: rep. 1 80 Nm Prescripción
Item 2 5 + 0.5 Nm rep. 2 5 + 0,5 Nm de apriete: (1) 80 Nm
(2) 5 + 0,5 Nm

42. With BF8M 1015MC 42. BF8M 1015MC 42. En el BF8M 1015MC:
Fasten coolant pipe to charge air Fixer la conduite de réfrigérant du Fijar la tubería de refrigerante al
cooler. Tighten bolt. refroidisseur d’air de suralimen- enfriador del aire de admisión.
tation et serrer la vis. Apretar el tornillos.
Tightening specification: 20 Nm
Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

Fitting charge air pipes Monter les conduites d’air de Montaje de las tuberías de aire de
with BF6M 1015M: suralimentation sur le BF6M 1015M: sobrealimentación, en el BF6M 1015M:
43. Slide new O-seals onto plug-in 43. Monter des joints toriques neufs 43. Colocar anillos tóricos nuevos
pieces and compensating pipe sur les embouts et la conduite de sobre las piezas de enchufe y la
and apply lubricant AP 1908. compensation, puis enduire de tubería de compensación y
pâte de montage AP 1908. untarlos con lubricante AP 1908.

44. Insert plug-in pieces and 44. Placer les embouts et la conduite 44. Poner en su sitio las piezas de
compensating pipe. Fit charge air de compensation. Monter les enchufe y la tubería de compen-
pipes with new O-seals to the air conduites d’air de suralimentation sación. Unir, provistas de anillos 4
intake manifolds. Tighten bolts. avec des joints toriques neufs sur tóricos nuevos, las tuberías de
les collecteurs d’admission et aire de sobrealimentación a los
Tightening specification: 20 Nm serrer les vis. colectores de admisión. Apretar
los tornillos.
Consigne de serrage: 20 Nm
Prescripción de apriete: 20 Nm

4.00.20 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting charge air pipes with Monter les conduites d’air Montaje de las tuberías de aire
BF6/8M 1015MC: de suralimentation sur le de sobrealimentación, en el
45. Fit charge air pipes with new BF6/8M 1015M: BF6/8M 1015MC:
O-seals loosely to turbochargers 45. Monter sans serrer sur les 45. Unir, provistas de anillos tóricos
and align. turbocompresseurs les conduites nuevos, las tuberías de aire de
d’air de suralimentaiton avec des sobrealimentación a los turbo-
Note: Apply lubricant AP 1908 joints toriques neufs, puis aligner. compresores sin apretar los
to O-seals. tornillos, y alinearlas.
Nota: enduire les joints toriques de
pâte d’étanchéité AP 1908. Nota: Untar con lubricante AP 1908
los anillos tóricos.

46. Slide new O-seals onto 46. Monter les joints toriques neufs 46. Colocar anillos tóricos nuevos
plug-in pieces and apply sur les embouts et enduire de pâte sobre las piezas de enchufe y
lubricant AP 1908. de montage AP 1908. untarlos con lubricante AP 1908.

47. Insert plug-in pieces. Fit charge 47. Placer les embouts. Monter les 47. Poner en su sitio las piezas de
air pipes with new O-seals to conduites d’air de suralimentation enchufe. Unir, provistas de anillos
charge air cooler. avec des joints toriques neufs tóricos nuevos, las tuberías de
sur le refroidisseur d’air de aire de sobrealimentación al
suralimentation. enfriador de aire de admisión.

48. Tighten bolts of charge air pipes. 48. Serrer les vis des conduites d’air 48. Apretar los tornillos de las tuberías
de suralimentation. de aire de sobrealimentación.
4 Tightening
specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.21


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Ladeluftleitungen anbauen bei BF6/8M 1015MC:


45. Ladeluftleitungen mit neuen Runddichtringen
an die Abgasturbolader lose anbauen und
4
ausrichten.
ß
Hinweis: Runddichtringe mit Montagemittel AP
1908 bestreichen. 5

31372 ©

46. Neue Runddichtringe auf Steckstücke auf-


ziehen und mit Montagemittel AP 1908 be-
streichen.
4
ß

31371 ©

47. Steckstücke einsetzen. Ladeluftleitungen


mit neuen Runddichtringen an Ladeluftkühler
anbauen.
4
ß

31373 ©

48. Schrauben von Ladeluftleitungen festdrehen.

Anziehvorschrift: 20 Nm
4 4
6

31374 ©

4.00.21 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

49. Schelle an den Abgasturboladern festdreh-


4 en.

31408 ©

Austrittstutzen anbauen:
4 50. Neue Runddichtringe auf Steckstück aufzie-
hen und mit Montagemittel AP 1908 bestrei-

ß chen.

31371 ©

51. Steckstück in Abgassammelrohr einsetzen.


4 Austrittstutzen mit neuer Dichtung an Kühl-
mittelpumpe anbauen. Schrauben festdrehen.

ß Anziehvorschrift: 42 Nm

31955 ©

Kühlmittelleitungen anbauen:

4 4 52. Kühlmittelleitung vom Austrittstutzen zum


Thermostatgehäuse mit neuer Dichtung und
ß Gummimuffe anbauen. Schrauben und
Schlauchschellen festdrehen.

6 Anziehvorschrift: Pos. 1 42 Nm
Pos. 2 5 + 0,5 Nm

31956 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.22


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

49. Tighten clamp on exhaust 49. Serrer le collier sur le 49. Apretar la abrazadera en los
turbochargers. turbocompresseur. turbocompresores.

Fitting outlet socket: Monter la tubulure d’échappement: Montaje de la tubuladura de salida


50. Slide on new O-seals onto plug-in 50. Monter des joints toriques neufs 50. Colocar anillos tóricos nuevos
piece and apply lubricant AP 1908. sur les embouts et enduire de pâte sobre la pieza de enchufe y
de montage AP 1908. untarlos con lubricante AP 1908.

51. Insert plug-in piece into exhaust 51. Placer un embout dans le 51. Introducir la pieza de enchufe en el
manifold. Fit outlet socket with collecteur d’échappement. Monter colector de escape. Unir la tubula-
new gasket to coolant pump. la tubulure d’échappement avec dura de salida con una junta nueva
Tighten bolts. un joint neuf sur la pompe de a la bomba de refrigerante. Apretar
refroidissement. Serrer les vis. los tornillos.
Tightening
specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

Fitting coolant pipes: Monter les conduites de réfrigérant: Montaje de las tuberías de
52. Fit coolant pipe from outlet 52. Monter la conduite de réfrigérant refrigerante:
socket to thermostat housing de la tubulure d’échappement vers 52. Montar la tubería de refrigerante 4
with new gasket and rubber le boîtier du thermostat avec un entre la tubuladura de salida y la
sleeve. Tighten bolts and hose joint neuf et un manchon en caja de termostato utilizando una
clamps. caoutchouc. Serrer les vis et les junta nueva y un manguito de
colliers de serrage. goma. Apretar los tornillos y las
Tightening abrazaderas de manguera.
specification: Item 1 42 Nm Consigne
Item 2 5 + 0.5 Nm de serrage: rep. 1 42 Nm Prescripción
rep. 2 5 + 0,5 Nm de apriete: (1) 42 Nm
(2) 5 + 0,5 Nm

4.00.22 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

53. Slide on new O-seal onto coolant 53. Monter un joint torique neuf sur la 53. Colocar un anillo tórico nuevo
pipe and apply lubricant AP 1908. conduite de réfrigérant et enduire sobre la tubería de refrigerante y
de pâte d’étanchéité AP 1908. untarlo con lubricante AP 1908.

54. Fit coolant pipe from thermostat 54. Monter la conduite de réfrigérant 54. Montar la tubería de refrigerante
housing to exhaust manifold du boîtier du thermostat vers le entre la caja de termostato y el
with rubber sleeve. Tighten hose collecteur d’échappement avec le colector de escape utilizando un
clamps. manchon en caoutchouc et serrer manguito de goma. Apretas las
les colliers. abrazaderas de manguera.
Tightening
specification: 5 + 0.5 Nm Consigne de serrage: 5 + 0,5 Nm Prescripción de apriete: 5 + 0,5 Nm

Fitting thermostat housing: Monter le boîtier du thermostat: Montar la caja de termostato:


55. Tighten bolt of thermostat 55. Serrer la vis du boîtier du 55. Apretar el tornillo de la caja de
housing. thermostat. termostato.

Tightening specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

Installing thermostat: Monter le thermostat Montaje del termostato:


56. Insert thermostat with new 56. Placer le thermostat avec une 56. Introducir el termostato con un
sealing ring. Fit outlet socket. bague d’étanchéité neuve. Monter anillo de junta nuevo. Montar la
Tighten bolts. la tubulure d’échappement et tubuladura de salida. Apretar los
serrer les vis. tornillos.
4 Tightening
specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

Note: Shown here is the outlet socket Nota: la figure représente la tubulure Nota: Se muestra la tubuladura de
for internal skin cooling. In the d’échappement d’un circuit de salida para la refrigeración de
case of raw water cooling, the refroidissement externe. casco. En caso de refrigeración
outlet socket is fitted 45° offset. La tubulure d’échappement d’un por agua natural, se monta la
circuit de refroidissement à eau tubuladura girada por 45°.
brute est montée après avoir été
virée à 45°.

© 2001 / 0297 9745 4.00.23


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

53. Neuen Runddichtring auf Kühlmittelleitung


aufziehen und mit Montagemittel AP 1908
bestreichen.
4
ß

31957 ©

54. Kühlmittelleitung vom Thermostatgehäuse


zum Abgassammelrohr mit Gummimuffe
anbauen. Schlauchschellen festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 5 + 0,5 Nm 6

31958 ©

Thermostatgehäuse anbauen:
55. Schraube von Thermostatgehäuse fest-
drehen.
4
Anziehvorschrift: 42 Nm 6

31993 ©

Thermostat einbauen:
56. Thermostat mit neuem Dichtring einsetzen.
Austrittstutzen anbauen. Schrauben festdre-
4 4
hen.
ß
Anziehvorschrift: 20 Nm
8
Hinweis: Dargestellt ist Austrittstutzen für
Außenhautkühlung.Bei Rohwasser-
kühlung wird der Austrittstutzen 45°
6
gedreht angebau.
5 31959 ©

4.00.23 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

Entlüftungsleitung anbauen:
4 57. Stutzen an Sockelgehäuse anschrauben.
Entlüftungsleitung mit neuen Dichtringen

ß an Ölkühlergehäuse und Stutzen anbauen.


Überwurfmuttern festdrehen.

Anziehvorschrift: Pos. 1 18 Nm
Pos. 2 30 Nm
Pos. 3 45 Nm

31960 ©

Wärmetauscher vorkomplettieren und anbauen:


4 58. Ausgleichsbehälter an Wärmeaustauscher
anbauen. Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 42 Nm

31961 ©

59. Gummischlauch anbauen. Schlauchschelle


4 festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 5 + 0,5 Nm

31962 ©

60. Leitung mit Befestigungslasche anbauen.

4 4 Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 42 Nm

31963 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.24


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Fitting venting pipe: Monter la conduite de purge d’air: Montaje de la tubería de purga de aire:
57. Screw socket to base housing. 57. Visser la tubulure sur le boîtier de 57. Atornillar la tubuladura a la caja de
Fit venting pipe with new sealing base. Monter la conduite de purge zócalo. Unir la tubería de purga
rings to oil cooler housing and d’air sur le carter du refroidisseur de aire con anillos de junta nuevos
with reducing insert to socket. d’huile et l’embout réducteur sur la al cárter del refrigerador de aceite
Tighten banjo bolt and cap nuts. tubulure. Serrer la vis creuse et les y con el elemento reductor a la
écrous-raccords. tubuladura. Apretar el tornillo
Tightening racor y las tuercas de empalme.
specification: Item 1 18 Nm Consigne
Item 2 30 Nm de serrage: rep. 1 18 Nm Prescripción
Item 3 45 Nm rep. 2 30 Nm de apriete: (1) 18 Nm
rep. 3 45 Nm (2) 30 Nm
(3) 45 Nm

Preassembling and fitting heat Précompléter et monter l’échangeur Montaje del intercambiador de calor
exchanger: de température: precompletado:
58. Fit expansion tank to heat 58. Monter le réservoir d’expansion 58. Fijar el depósito de compensación
exchanger. Tighten bolts. sur l’échangeur de température et al intercambiador de calor. Apretar
serrer les vis. los tornillos.
Tightening
specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

59. Fit rubber hose. Tighten hose 59. Monter le flexible en caoutchouc 59. Unir la manguera de goma. Apretar
clamp. et serrer le collier. la abrazadera de manguera.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 5 + 0.5 Nm de serrage: 5 + 0,5 Nm de apriete: 5 + 0,5 Nm

60. Fit pipe with fastening clip. 60. Monter la conduite avec une patte 60. Unir la tubería con la lámina de
Tighten bolts. de fixation et serrer les vis. sujeción. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

4.00.24 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

61. Fit pipe. Tighten bolts. 61. Monter la conduite et serrer les 61. Montar la tubería. Apretar los
vis. tornillos.
Tightening
specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

62. Fit coolant pipe with new gasket. 62. Monter la conduite de réfrigérant 62. Montar la tubería de refrigerante
Tighten bolts. avec un joint neuf et serrer les vis. con una junta nueva. Apretar los
tornillos.
Tightening Consigne
specification: 42 Nm de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

63. Fit heat exchanger loosely. 63. Monter l’échangeur de 63. Montar el intercambiador de calor
température sans serrer. sin apretar los tornillos.

64. Fit retaining angle loosely. 64. Monter l’équerre de maintien 64. Montar los angulares de soporte
sans serrer. sin apretar los tornillos.
4

© 2001 / 0297 9745 4.00.25


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

61. Leitung anbauen. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 42 Nm
4
ß
6

31964 ©

62. Kühlmittelleitung mit neuer Dichtung anbau-


en. Schrauben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 42 Nm
ß
6

31965 ©

63. Wärmetauscher lose anbauen.


4

31966 ©

64. Haltewinkel lose anbauen.


4 4

31967 ©

4.00.25 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

65. Halter und Wärmetauscher ausrichten.


4 Schrauben von Wärmetauscher festdrehen.

Anziehvorschrift: 70 Nm
6

31968 ©

66. Schrauben von Halter festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 110 Nm

31336 ©

67. Haltewinkel ausrichten. Schrauben fest-


4 drehen.

6 Anziehvorschrift: Pos. 1
Pos. 2
42 Nm
20 Nm

31969 ©

68. Bei BF6/8M 1015MC.

4 4 Gummimuffe und Schlauchschellen auf Kühl-


mittelleitung positionieren. Schlauchschellen
6 festdrehen.

Anziehvorschrift: 5 + 0,5 Nm

31970 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.26


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

65. Align support and heat exchanger. 65. Aligner le support et l’échangeur 65. Alinear el soporte y el inter-
Tighten bolts of heat exchanger. de température. Serrer les vis de cambiador de calor. Apretar los
l’échangeur de température. tornillos del intercambiador.
Tightening
specification: 70 Nm Consigne de serrage: 70 Nm Prescripción de apriete: 70 Nm

66. Tighten bolts of support. 66. Serrer les vis du support. 66. Apretar los tornillos del soporte.

Tightening specification: 110 Nm Consigne de serrage: 110 Nm Prescripción de apriete: 110 Nm

67. Align retaining angle. Tighten 67. Aligner l’équerre de maintien 67. Alinear los angulares de soporte.
bolts. et serrer les vis. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: Item 1 42 Nm de serrage: rep. 1 42 Nm de apriete: (1) 42 Nm
Item 2 20 Nm rep. 2 20 Nm (2) 20 Nm

68. With BF6/8M 1015MC 68. BF6/8M 1015C 68. En el BF6/8M 1015MC:
Position rubber sleeve and hose Positionner le manchon en Poner en su sitio el manguito
clamps on coolant pipe. Tighten caoutchouc et les colliers de de goma y las abrazaderas de 4
hose clamps. serrage sur la conduite de manguera sobre la tubería de
réfrigérant. Serrer les colliers. refrigerante. Apretar las
Tightening abrazaderas.
specification: 5 + 0.5 Nm Consigne de serrage: 5 + 0,5 Nm
Prescripción
de apriete: 5 + 0,5 Nm

4.00.26 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

69. Screw hex. nut on threaded end 69. Visser l’écrou six pans sur le 69. Enroscar la tuerca hexagonal
of longitudinal struts. Loosely fit boulon fileté des longerons. sobre el extremo roscado de cada
longitudinal struts to charge air Monter sans les serrer les travesaño longitudinal. Montar los
cooler or charge air pipes and air longerons sur le refroidisseur ou travesaños con un extremo al
intake manifolds. les conduites à air de suralimen- enfriador del aire de admisión o a las
tation et les collecteurs tuberías de aire de sobrealimentación
Note: Use fitted bolts on charge air d’admission. y con el otro a los colectores de
cooler or charge air pipes. admisión, sin apretar los tornillos.
Nota: utiliser des vis d’ajustage sur
le refroidisseur ou les conduites Nota: Usar tornillos de ajuste en el
d’air de suralimentation. enfriador o en las tuberías de
aire de sobrealimentación.

69.1 Tighten fitted bolts. 69.1 Serrer les vis d’ajustage. 69.1 Apretar los tornillos de ajuste.

Tightening specification: 110 Nm Consigne de serrage: 110 Nm Prescripción de apriete: 110 Nm

69.2 Initially tighten hex. nuts, 69.2 Tendre les écrous six pans 69.2 Apretar las tuercas hexagonales
item 1, to 5 Nm. 1 à raison de 5 Nm. (1) con 5 Nm.
Finally tighten hex. nuts, Serrer les écrous six pans Apretar las tuercas hexagonales
item 2, to 150 Nm. 2 à raison de 150 Nm. (2) con 150 Nm.

69.3 Fit angles and hose clamps. 69.3 Monter l’équerre et les colliers, 69.3 Montar los angulares y las
Tighten bolts. puis serrer les vis. abrazaderas de tubo. Apretar los
4 tornillos.
Tightening Consigne
specification: 20 Nm de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.27


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

69. Sechskantmutter auf Gewindebolzen von


Längsstreben aufschrauben. Längsstreben
an Ladeluftkühler oder Ladeluftleitungen und
4
Luftansaugrohre lose anbauen.
5
Hinweis: An Ladeluftkühler oder Ladeluftleit-
ungen Passschrauben verwenden.

31971 ©

69.1 Passschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 110 Nm
4
6

31972 ©

69.2 Sechskantmuttern Pos.1 mit 5 Nm vor-


spannen.
Sechskantmuttern Pos. 2 mit 150 Nm fest-
4
drehen.
6

31973 ©

69.3 Winkel und Rohrschellen anbauen. Schrau-


ben festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 20 Nm
6

31974 ©

4.00.27 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

70. Kühlmittelleitung von Thermostatgehäuse


4 zum Wärmeaustauscher mit Gummimuffe
und neuer Dichtung anbauen. Schrauben

ß und Schlauchschellen festdrehen.

Anziehvorschrift: Pos. 1 42 Nm
6 Pos. 2 5 + 0,5 Nm

31975 ©

Rohwasserpumpe und Leitungen anbauen:


4 71. Rohwasserpumpe mit neuem Runddichtring
anbauen. Schrauben festdrehen.

ß Anziehvorschrift: 42 Nm

31976 ©

72. Leitung zwischen Rohwasserpumpe und


4 Wärmetauscher mit Gummimuffe und neuer
Dichtung anbauen. Schrauben und Schlauch-

ß schellen festdrehen.

Anziehvorschrift: Pos. 1 20 Nm
6 Pos. 2 12 Nm

31977 ©

73. Leitung zur Rohwassepumpe mit neuer Dich-

4 4 tung anbauen. Schrauben festdrehen.

ß Anziehvorschrift: 20 Nm

31978 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.28


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

70. Fit coolant pipe from thermostat 70. Monter la conduite de réfrigérant 70. Montar la tubería de refrigerante
housing to heat exchanger with du boîtier du thermostat vers entre la caja de termostato y el
rubber sleeve and new gasket. l’échangeur de température avec intercambiador de calor utilizando
Tighten bolts and hose clamps. un manchon en caoutchouc et un manguito de goma y una junta
un joint neuf. Serrer les vis et les nueva. Apretar los tornillos y las
Tightening colliers. abrazaderas de manguera.
specification: Item 1 42 Nm
Item 2 5 + 0.5 Nm Consigne Prescripción
de serrage: rep. 1 42 Nm de apriete: (1) 42 Nm
rep. 2 5 + 0,5 Nm (2) 5 + 0,5 Nm

Fitting raw water pump and pipes: Monter la pompe à eau brute et les Montaje de la bomba de agua natural
71. Fit raw water pump with new conduites: y de las tuberías:
O-seal. Tighten bolts. 71. Monter la pompe à eau avec un 71. Montar la bomba de agua natural
joint torique neuf et serrer les vis. provista de un anillo tórico nuevo.
Tightening Apretar los tornillos.
specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm
Prescripción de apriete: 42 Nm

72. Fit pipe between raw water pump 72. Monter la conduite entre la 72. Montar la tubería entre la bomba
and heat exchanger with rubber pompe à eau et l’échangeur de de agua natural y el intercambia-
sleeve and new gasket. Tighten température avec un manchon dor de calor utilizando un
bolts and hose clamps. en caoutchouc et un joint neuf. manguito de goma y una junta
Serrer les vis et les colliers. nueva. Apretar los tornillos y las
Tightening abrazaderas de manguera.
specification: Item 1 20 Nm Consigne
Item 2 12 Nm de serrage: rep. 1 20 Nm Prescripción
rep. 2 12 Nm de apriete: (1) 20 Nm
(2) 12 Nm

73. Fit pipe to raw water pump with 73. Monter la conduite de la pompe 73. Montar la tubería a la bomba de
new gasket. Tighten bolts. à eau avec un joint neuf et serrer agua natural con una junta nueva.
les vis. Apretar los tornillos. 4
Tightening
specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

4.00.28 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

Preassembling and fitting inlet Précompléter la tubulure d’admission Montaje de la tubuladura de entrada
socket: et monter: precompletada:
74. Screw hose connection with 74. Monter le raccord flexible sur la 74. Enroscar el empalme de manguera
new sealing ring to inlet socket tubulure d’admission avec une con un anillo de junta nuevo en la
and tighten. bague d’étanchéité neuve et serrer. tubuladura de entrada y apretarlo.

Tightening specification: 122 Nm Consigne de serrage: 122 Nm Prescripción de apriete: 122 Nm

75. With BF6M 1015M with 75. BF6M 1015M avec refroidissement 75. En el BF6M 1015M con
raw water cooling à eau brute refrigeración por agua natural:
Fit connecting socket with new Monter le coude de raccordement Montar el codo de unión con una
gasket. Tighten bolts. avec un joint neuf et serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 42 Nm Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

76. With BF6M 1015M with internal 76. BF6M 1015M à refroidissement 76. En el BF6M 1015M con
skin cooling externe refrigeración de casco:
Fit connecting bend with new Monter la tubulure de raccorde- Montar la tubuladura de unión
gasket. Tighten bolts. ment avec un joint neuf et serrer con una junta nueva. Apretar los
les vis. tornillos.
Tightening specification: 42 Nm
Consigne de serrage: 42 Nm Prescripción de apriete: 42 Nm

77. Introduce inlet socket into rubber 77. Introduire la tubulure d’entrée 77. Introducir la tubuladura de entrada
sleeves and fit with new gasket. dans les manchons en caoutchouc en los manguitos de goma y
4 Tighten bolts. et monter avec un joint neuf. montarla con una junta nueva.
Serrer les vis. Apretar los tornillos.
Tightening
specification: 20 Nm Consigne de serrage: 20 Nm Prescripción de apriete: 20 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.29


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Eintrittstutzen vorkomplettieren und anbauen:


74. Schlauchanschluss mit neuem Dichtring an
Eintrittstutzen einschrauben und festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 122 Nm ß
6

31979 ©

75. Bei BF6M 1015M mit Rohwasserkühlung.


Anschlussstutzen mit neuer Dichtung an-
bauen. Schrauben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 42 Nm ß
6

31980 ©

76. Bei BF6M 1015M mit Außenhautkühlung.


Anschlussbogen mit neuer Dichtung an-
bauen. Schrauben festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 42 Nm ß
6

31981 ©

77. Eintrittstutzen in Gummimuffen einführen


und mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben
festdrehen.
4 4
Anziehvorschrift: 20 Nm ß
6

31982 ©

4.00.29 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

78. Bei Rohwasserkühlung.


4 Schlauchschellen von Gummischlauch und
Gummimuffe festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 5 + 0,5 Nm

31983 ©

79. Schlauchschellen von Gummimuffe und


4 Schraube von Halter festdrehen.

6 Anziehvorschrift: Pos. 1
Pos. 2
5 + 0,5 Nm
42 Nm

31984 ©

Entlüftungsleitungen anbauen:
4 80. Bei BF6/8M 1015MC
Enlüftungsleitung mit neuen Dichtringen an
ß Ladeluftkühler anbauen. Hohlschraube und
Überwurfmutter festdrehen.

Anziehvorschrift: Pos. 1 18 Nm
Pos. 2 30 Nm

31985 ©

81. Enlüftungsleitungen mit neuen Dichtringen

4 4 an Abgasturbolader anbauen. Enlüftungs-


leitungen mit Stutzen verbinden. Halter und

ß Rohrschellen anbauen. Hohlschrauben, Über-


wurfmuttern und Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: Pos. 1 18 Nm
Pos. 2 30 Nm
Pos. 3 8,5 Nm

31986 ©

© 2001 / 0297 9745 4.00.30


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

78. With raw water cooling 78. Avec refroidissement à eau brute. 78. Con refrigeración por agua natural.
Tighten hose clamps of rubber Serrer les colliers du flexible en Apretar las abrazaderas de la
hose and rubber sleeve. caoutchouc et le manchon en manguera de goma y del manguito
caoutchouc. de goma.
Tightening
specification: 5 + 0.5 Nm Consigne de serrage: 5 + 0,5 Nm Prescripción de apriete: 5 + 0,5 Nm

79. Tighten hose clamps of rubber 79. Serrer les colliers du manchon en 79. Apretar las abrazaderas del
sleeve and bolt of support. caoutchouc et la vis du support. manguito de goma y el tornillo
del soporte.
Tightening Consigne
specification: Item 1 5 + 0.5 Nm de serrage: rep. 1 5 + 0,5 Nm Prescripción
Item 2 42 Nm rep. 2 42 Nm de apriete: (1) 5 + 0,5 Nm
(2) 42 Nm

Fitting venting pipes: Monter les conduites de purge d’air: Montaje de las tuberías de purga de
80. With BF6/8M 1015MC 80. BF6/8M 1015MC aire:
Fit venting pipe with new sealing Monter la conduite de purge d’air 80. En el BF6/8M 1015MC
rings to charge air cooler. sur le refroidisseur d’air de Montar la tubería de purga de aire
Tighten banjo bolt and cap nut. suralimentation avec des bagues con anillos de junta nuevos en el
d’étanchéité neuves. Serrer la vis enfriador del aire de admisión.
Tightening creuse et l’écrou-raccord. Apretar el tornillo racor y la tuerca
specification: Item 1 18 Nm de empalme.
Item 2 30 Nm Consigne
de serrage: rep. 1 18 Nm Prescripción
rep. 2 30 Nm de apriete: (1) 18 Nm
(2) 30 Nm

81 Fit venting pipes with new sealing 81. Monter les conduites de purge 81. Montar las tuberías de purga de
rings to exhaust turbochargers. d’air sur le turbocompresseur avec aire con anillos de junta nuevos en
Connect venting pipes with socket. des bagues d’étanchéité neuves. los turbocompresores. Unir las
Fit support and hose clamps. Relier les conduites de purge d’air tuberías de purga de aire con los 4
Tighten banjo bolts, cap nuts avec les tubulures. Monter les racores. Montar los soportes y las
and bolts. supports et les colliers. Serrer les abrazaderas de tubo. Apretar los
vis creuses, les écrous-raccords tornillos racor, las tuercas de
Tightening et les vis. empalme y los tornillos.
specification: Item 1 18 Nm
Item 2 30 Nm Consigne Prescripción
Item 3 8.5 Nm de serrage: rep. 1 18 Nm de apriete: (1) 18 Nm
rep. 2 30 Nm (2) 30 Nm
rep. 3 8,5 Nm (3) 8,5 Nm

4.00.30 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

English Français Español

82. Fit venting pipe and support. 82. Monter la conduite de purge d’air 82. Montar la tubería de purga de aire
Tighten cap nuts and bolts. Fit et le support. Serrer les écrous- y los soportes. Apretar las tuercas
pipe clamps and tighten bolts. raccords et vis. Monter les colliers de empalme y los tornillos. Montar
et serrer les vis. las abrazaderas de tubo y apretar
Tightening los tornillos.
specification: Item 1 30 Nm Consigne
Item 2 8.5 Nm de serrage: rep. 1 30 Nm Prescripción
rep. 2 8,5 Nm de apriete: (1) 30 Nm
(2) 8,5 Nm

83. Fit venting pipes to base housing 83. Monter les conduites de purge 83. Montar las tuberías de purga de
and expansion tank with new d’air sur le boîtier d’appui et le aire en la caja de zócalo y en el
sealing rings. Connect venting réservoir d’expansion avec des depósito de compensación con
pipes with socket. Tighten banjo bagues d’étanchéité neuves. Relier anillos de junta nuevos. Unir las
bolt, cap nuts and nut. les conduites de purge d’air avec tuberías de purga de aire con los
les tubulures. Serrer la vis creuse, racores. Apretar el tornillo racor,
Tightening les écrous-raccords et l’écrou. las tuercas de empalme y la
specification: Item 1 30 Nm tuerca.
Item 2 55 Nm Consigne
Item 3 49 Nm de serrage: rep. 1 30 Nm Prescripción
Item 4 45 Nm rep. 2 55 Nm de apriete: (1) 30 Nm
Item 5 39 Nm rep. 3 49 Nm (2) 55 Nm
rep. 4 45 Nm (3) 49 Nm
rep. 5 39 Nm (4) 45 Nm
(5) 39 Nm

84. Fit venting pipe with new sealing 84. Monter la conduite de purge d’air 84. Unir, provista de anillos de junta
rings to coolant pipe and socket. sur la conduite de réfrigérant et la nuevos, la tubería de purga de aire
Tighten banjo bolt and cap nut. tubulure avec des bagues a la tubería de refrigerante y al
d’étanchéité neuves. Serrer la vis racor. Apretar el tornillo racor y la
Tightening creuse et l’écrou-raccord. tuerca de empalme.
specification: Item 1 18 Nm
Item 2 30 Nm Consigne Prescripción
de serrage: rep. 1 18 Nm de apriete: (1) 18 Nm
rep. 2 30 Nm (2) 30 Nm

85. Fit level switch with new 85. Monter l’interrupteur de niveau 85. Montar el interruptor de nivel
sealing ring and tighten. avec une bague d’étanchéité con un anillo de junta nuevo y
4 Connect connecting pipe. neuve et serrer. Raccorder le apretarlo. Conectar la tubería
tuyau de liaison. de unión.
Tightening
specification: 25 Nm Consigne de serrage: 25 Nm Prescripción de apriete: 25 Nm

© 2001 / 0297 9745 4.00.31


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

82. Entlüftungsleitung und Halter anbauen. Über-


wurfmuttern und Schrauben festdrehen.
Rohrschellen anbauen und Schrauben fest-
4
drehen.
6
Anziehvorschrift: Pos. 1 30 Nm
Pos. 2 8,5 Nm

31987 ©

83. Entlüftungsleitungen an Sockelgehäuse und


Ausgleichbehälter mit neuen Dichtringen
anbauen. Entlüftungsleitungen mit Stutzen
4
verbinden. Hohlschraube, Überwurfmuttern
und Mutter festschrauben. ß
Anziehvorschrift: Pos. 1 30 Nm 6
Pos. 2 55 Nm
Pos. 3 49 Nm
Pos. 4 45 Nm
Pos. 5 39 Nm
31988 ©

84. Entlüftungsleitung an Kühlmittelleitung und


Stutzen mit neuen Dichtringen anbauen.
Hohlschraube und Überwurfmutter fest-
4
drehen.
ß
Anziehvorschrift: Pos. 1 18 Nm
Pos. 2 30 Nm 6

31989 ©

85. Niveauschalter mit neuem Dichtring anbau-


en und festdrehen. Verbindungsleitung an-
schließen.
4 4
Anziehvorschrift: 25 Nm ß
6

31990 ©

4.00.31 © 2001 / 0297 9745


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado, conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C Deutsch

© 2001 / 0297 9745


Werkzeuge
Tools

Outils
Herramientas BFM 1015M

© 2001 / 0297 9745


Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die
Fa. Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92,
zu richten.

Please order all your special tools direct from


Messrs.Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax ++49 (0) 2191 / 8 10 92

Nous vous prions de passer directement toutes vos commandes


d’outillage spécial auprès de la société:
Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax ++49 (0) 2191 / 8 10 92

Rogamos dirigir todos los pedidos de herramientas especiales directamente


a la casa Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax ++49 (0) 2191 / 8 10 92

© 2001 / 0297 9745


Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Klauenschlüssel für Einspritzleitungen 8018

Claw-grip wrench for injection lines

Clé à fourche coudée pour tuyauteries


d’injection

Llave de garra para tuberías de inyección

Schlauchklemmenzange 9090

Hose clamp pliers

Pince pour tuyauteries flexibles

Alicates para abrazaderas de manguera

5.00.01 © 2001 / 0297 9745


5
Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C No. Deutsch English Français Español

5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales

Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1015M/C

Durchdrehvorrichtung für Motor an 100 350


Keilriemenscheibe

Engine turning gear on V-belt pulley

Dispositif vireur pour moteur sur poulie


à gorge

Dispositivo para virar el motor en la


polea acanalada

Führungsbolzen für Wärmetauscher


mit 26 Platten, mit 34 Platten
170 210
Guide bolts for heat exchanger 170 220
with 26 plates, with 34 plates

Tige de guidage pour échangeur de température


à 26 plaques, à 34 plaques

Pernos de guía para intercambiador de calor


con 26 placas 170 210 ,
con 34 placas 170 220 ©

Gegenhalter für Zahnrad Rohwasserpumpe 170 640

Retainer for raw water pump gear

Dispositif de maintien de pignon de pompe


à eau brute

Dispositivo de retención para la rueda dentada


bomba de agua natural

5.00.03 © 2001 / 0297 9745


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales

Werkstatthandbuch BFM 1015M/C No. Deutsch English Français Español