Sie sind auf Seite 1von 2

KonformitÄtserklÄrung / DECLARATION OF CONFORMITY / Declaration de conformite

II 1/2 G
Für die folgenden Erzeugnisse… / Herewith we declare, that the following products… / Nous attestons que les produits… Ex ia IIC T4
PTB 06 ATEX 2011 0081
Eigensichere Drucktransmitter Serie 41 X Ei und 46 X Ei
Intrinsically Safe Pressure Transmitters Series 41 X Ei and 46 X Ei
10/2009
Transmetteurs de pression de sécurité intrinsèque Séries 41 X Ei et 46 X Ei

wird hiermit bestätigt, dass sie den Anforderungen folgender EG-Richtlinien entsprechen: Bedienungsanleitung Eigensichere kapazitive Drucktransmitter Serie 41 X Ei und
meet the basic requirements, which are established in the guidelines of the European Community:
répondent aux exigences prévues par les directives de la Communauté Européenne:
Serie 46 X Ei für explosionsgefährdete Bereiche

EMV-Richtlinie 2004/108/EG / Directive EMC 2004/108/EC / Directive CEM 2004/108/CE Manual for the Intrinsically Safe Capacitive Pressure Transmitters Series 41 X Ei
Ex-Schutz-Richtlinie ATEX 94/9/EG / Directive ATEX 94/9/EC / Directive ATEX Ex 94/9/CE
and Series 46 X Ei for Hazardous Applications
Die eigensicheren Drucktransmitter wurden entsprechend den Normen…
As criteria, the following norms for these Intrinsically Safe Pressure Transmitters are applied…
Les transmetteurs de pression de sécurité intrinsèque répondent aux normes… Manuel d’utilisation des transmetteurs de pression capacitifs de sécurité intrinsèque
Série 41 X Ei et Série 46 X Ei pour utilisation en zones explosibles.
EN 61000-6-1:2007 / -6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 / -6-4:2007
EN 60079-0:2006 1) Beschreibung und Einsatz 1) Description and Application 1) Description et Application
EN 60079-11:2007
Eigensicherer kapazitiver Drucktransmitter Intrinsically safe capacitive pressure trans- Transmetteurs de pression capacitifs de sécurité
EN 60079-26:2007
zur Umwandlung eines Druckes in ein elek- mitter for the conversion of pressure into intrinsèque pour la conversion d’une pression
trisches Signal für den Einsatz in explosions- an electrical signal, for use in hazardous en un signal électrique, utilisables en zones
geprüft und die EG-Baumusterprüfbescheinigung unter PTB 06 ATEX 2011 (und Anhang 1) erteilt.
gefährdeten Bereichen, die Betriebsmittel der environments requiring equipment of cate­ explosibles, environnements nécessitant des
and the EC examination certificate under PTB 06 ATEX 2011 (and annex 1) is given.
Kategorie 1 und 2 erfordern. gory 1 and 2. équipements de la catégorie 1 et 2.
et l’attestation d’examen CE de type PTB 06 ATEX 2011 (et annexe 1) a été délivrée.
Die Eigenschaften des Drucktransmitters The characteristics of the pressure transmitter Les caractéristiques des transmetteurs de
Diese Erklärung wird verantwortlich für den Hersteller:
entnehmen Sie bitte dem entsprechenden can be taken from the corresponding data pression sont celles figurant sur la fiche tech-
This declaration is given for the manufacturer
Datenblatt oder den vereinbarten Spezifi- sheet or from the agreed specifications. nique correspondante ou les spécifications
La présente déclaration est fournie pour le fabricant:
kationen. convenues.
Keller AG für Druckmesstechnik
2) Montage 2) Installation 2) Montage
St. Gallerstrasse 119
8404 Winterthur, Switzerland

abgegeben durch die / in full responsibility by / par:


Keller GmbH
Schwarzwaldstrasse 17
D-79798 Jestetten

Jestetten, 7. Oktober 2009


46 X Ei
Pegelsonde
H.W. Keller Level probe
Geschäftsführer / CEO Sonde de mesure de niveau
41 X Ei
mit rechtsgültiger Unterschrift / with legally effective signature / dûment autorisé à signer
Drucktransmitter mit Gewindeanschluss
Pressure transmitter with thread connection
Transmetteur de pression avec raccord fileté
KELLER AG • St. Gallerstrasse 119 • CH-8404 Winterthur • Tel. +41 (0)52 235 25 25 • Fax +41 (0)52 235 25 00
KELLER GmbH • Schwarzwaldstrasse 17 • D-79798 Jestetten • Tel. +49 (0)7745 92 14 0 • Fax +49 (0)7745 92 14 50 Max. Drehmoment: 50 Nm Max. torque: 50 Nm Couple serrage max : 50 Nm
www.keller-druck.com
3) Elektrischer Anschluss 3) Electrical Connection 3) Connexion Electrique mittern der Serie 46 X Ei mit frontbündiger Note to Series 46 X Ei with flush ceramic Attention: Pour les transmetteurs de la Série
Keramikmembrane (Pegelsonde) können diaphragm (level transmitter): Sediments on 46 X Ei (sonde de niveau) avec membrane
2-Leiter / 2-Wire / 2-Fils 3-Leiter / 3-Wire / 3-Fils Abla­gerungen auf der Keramikmembrane the ceramic diaphragm could lead to signal affleurante en céramique, des dépôts de calcaire
4…20 mA 0…10 V zu Signalveränderungen führen. In diesen changes. Should this be the case, carefully sur cette membrane du transmetteur peuvent
Fällen kann die Keramikmem­brane vor- clean the ceramic diaphragm using a soft entraîner un décalage du signal de sortie. Dans
+ Vcc
Transmitter + Vcc Transmitter
Transmetteur
sichtig mit handels­üblichem Kalkentferner und brush and a commercial lime scale remover. ces cas, la membrane en céramique peut avec
Transmetteur

Ui
+
Ui
+ Pinsel bzw. weicher Bürste von Ablagerungen Afterwards, wash the pressure transmitter prudence être nettoyée à l’aide d’un produit anti-
+OUT
= Uo = Uo gereinigt werden. Anschliessend ist der Trans- with cold water. calcaire ménager du commerce et une pincette
- GND -
OUT/GND Last
Load V
mitter mit kaltem Wasser abzuspülen. ou encore une brosse douce. Ensuite, le trans-
Charge
mA metteur devra être rincé à l’eau froide et claire.
V
6) Sicherheitshinweise 6) Safety Instructions 6) Consignes de sécurité
Bitte beachten Sie bei Montage und Betrieb When installing and operating the pressure Lors du montage et de l’utilisation des
Versorgungsstromkreis / Supply Circuit / Signal- und Schnittstellenkreise zusammen / Signal- and
der Drucktransmitter die entsprechenden transmitters, attention should be paid to the transmetteurs de pression veiller à respecter
Circuit d‘alimentation Interface Circuits combined / Circuit de sortie
nationalen Sicherheitsvorschriften sowie die corresponding national safety regulations and la réglementation de sécurité nationale ainsi
U¡ ≤ 30 V Uo ≤ 14,7 V jeweiligen Landesvorschriften hinsichtlich des to the relative country regulations concerning que la réglementation nationale concernant
I¡ ≤ 100 mA Io ≤ 464 mA Ex-Einsatzes. Montieren Sie die Drucktrans- the Ex-application. l’utilisation en zones explosibles. L’installation
P¡ ≤ 640 mW Po ≤ 1,71 W mitter der Serie 41 X Ei nur an Systeme, Only mount the Series 41 X Ei pressure trans- des transmetteurs de pression de la Série
C¡ 0 nF – –
welche sich in drucklosem Zustand befinden. mitters onto unpressurized systems. Protect 41 X Ei doit être effectuée sur des systèmes
Schützen Sie die Keramikmembrane vor Be- the ceramic diaphragm against damages. hors pression. Protéger la membrane céra-
L¡ 0 mH C¡ 0 nF
schädigungen. Bitte beachten Sie auch das Also note the corresponding data sheet. mique des détériorations. Veuiller également
– – L¡ 0 mH zuge­hörige Datenblatt. consulter la fiche technique correspondante.
Verwenden Sie bei den Transmittern mit For transmitters that are equipped with a Pour les transmetteurs équipés d’un con- 7) Besondere Bedingungen für den 7) Special Conditions for Safe Use 7) Conditions spéciales pour une
Stecker ausschliesslich den jeweils mitge- plug only use the corresponding counter plug necteur, veuiller utiliser exclusivement la sicheren Einsatz utilisation sûre
lieferten Gegenstecker mit beiliegender and seal (both included in delivery). The pro- fiche mobile ainsi que le joint livrés avec
Dichtung. Die Schutzart der Steckerversion tection of the plug version is only guaranteed le matériel. Le degré de protection du con- Zur Druckmessung in Bereichen, die For pressure measurements requiring cate- Pour la mesure de pression nécessitant des
ist nur bei montier­ter Dichtung zwischen with the seal mounted between the plug and necteur n’est garanti que si le joint est monté Kategorie-1-Betriebsmittel erfordern, ist der gory 1 equipment, the capacitive pressure équipements de la catégorie 1, le transmet-
Stecker und Gegen­stecker gewährleistet. the counter plug. Only use screened cable entre l’embase et la fiche mobile. N‘utiliser kapazitive Drucktransmitter Serie 41 X Ei in transmitter of the 41 X Ei series must be teur de pression capacitif de la série 41 X Ei
Verwenden Sie nur geschirmte Kabel und and connect the cable shield at least on to que du câble blindé et connecter le blindage die Grenzwand zum Bereich mit Kategorie-1- built into the boundary wall (tightness at doit être monté dans le mur de séparation
schliessen Sie den Kabelschirm mindestens the transmitter side. du câble, au minimum, du côté du transmet- Anforderungen einzubauen (Dichtheit mindes- least IP67). (étanchéité minimum IP67).
auf der Transmitterseite an. Should the grounding of the transmitter not teur. Si la mise à la terre du transmetteur tens IP67). When the capacitive pressure transmitter of En cas d’utilisation de la sonde de mesure
Sollte die Erdung des Transmitters nicht be guaranteed over the pressure connection, n’est pas assurée par le raccord pression, Bei Verwendung der Pegelsonde der Serie the 46 X Ei series is used, the metal casing de niveau de la série 46 X Ei, le boîtier
über den Druckanschluss gewähr­leistet sein, make sure that grounding is provided over veiller à effectuer une mise à la terre par le 46 X Ei muss das Metallgehäuse der Pegel- of the capacitive pressure transmitter must métallique de cette sonde doit être mis à la
sorgen Sie für eine Erdung über den Stecker the plug or the cable shielding connecteur et le blindage du câble. sonde geerdet und sichergestellt werden, be earthed and care must be taken that the terre. Il faut par ailleurs veiller à ce que la
bzw. über den Kabelschirm. dass die Pegelsonde nicht frei schwingen capacitive pressure transmitter cannot swing sonde de mesure de niveau ne puisse pas
kann. Das Kabel der Pegelsonde der Serie freely. The cable of the capacitive pressure vibrer librement. Le câble de la sonde de me-
4) Lagetoleranz 4) Position Tolerance 4) Tolérance de position 46 X Ei muss mittels einer Kabelverschrau- transmitter of the 46 X Ei series must be led sure de niveau de la série 46 X Ei doit être
bung (mindestens Schutzart IP67) aus dem through out of the category 1 range using a sorti à l’aide d’un presse-étoupe (classe de
Die Standardgebrauchslage des kapazitiven The general purpose position of the capaci- La position standard d’utilisation d’un Bereich der Kategorie 1 herausgeführt und cable screw connection (of at least protective protection minimum IP67) du secteur de la
Drucktransmitters ist mit dem Druckan- tive pressure transmitter is with the pressure transmetteur de pression capacitif est avec ausserhalb angeschlossen werden. category IP67) and connected externally. catégorie 1 et être raccordé à l’extérieur.
schluss nach unten. Je nach Lageänderung connection downward. Depending on the le raccord pression orienté vers le bas. Die elektrischen Parameter des zugehörigen The electrical parameters of the respective Les paramètres électriques de l’appareil/du
und Druckbereich des Drucktransmitters positional change and pressure range of the Selon l‘orientation et l‘étendue de mesure du eigensicheren Gerätes/Komponente dürfen intrinsically safe device/component may not composant à sécurité intrinsèque correspon-
kann das Nullpunktsignal bis zu ±0.75 %FS transmitter, the zero signal could vary up to transmetteur de pression, le zéro électrique die Werte aus nebenstehender Tabelle nicht exceed the values in the table opposite. Per- dant ne doivent pas dépasser les valeurs
variieren, bedingt durch das Eigen­gewicht der ±0.75 %FS due to the self-weight of the peut varier jusqu‘à ±0.75 %EM, en raison überschreiten. Zulässige Umgebungstem- missible ambient temperature: -20...+80 °C référencées dans le tableau ci-contre. Tempé-
Keramikmembrane. ceramic diaphragm. de l’effet de la gravité sur la membrane en peratur: -20...+80 °C. rature ambiante autorisée : -20...+80 °C
céramique.
8) Kennzeichnung 8) Marking 8) Marquage
5) Wartung 5) Service 5) Entretien
KELLER Drucktransmitter sind wartungsfrei. KELLER pressure transmitters are main- Les transmeteurs de pression KELLER ne néces-
Der Nachkalibrierzyklus ist abhängig von tenance-free. The cycle for recalibration sitent aucun entretien. Le cycle de ré-étalon- II 1/2 G
den Einsatzbedingungen. Empfohlener depends on the application conditions. nage est fonction des conditions d’utilisation. Ex ia IIC T4
Nachkalibrierzyklus: 1 Jahr. Bei Drucktrans- Recommended recalibration cycle: 1 year. Cycle de ré-étalonnage conseillé: 1 an. PTB 06 ATEX 2011 0081